# German translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Matthias Hartmann , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-12 20:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-28 16:16+0000\n" "Last-Translator: Philipp Sehmisch \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-12 19:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/gui/buy.cpp:43 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buysell.cpp:35 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: src/gui/buy.cpp:58 src/gui/buy.cpp:239 src/gui/sell.cpp:65 #: src/gui/sell.cpp:259 #, c-format msgid "Price: %d GP / Total: %d GP" msgstr "Preis: %d GP / Summe: %d GP" #: src/gui/buy.cpp:62 src/gui/sell.cpp:69 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/gui/buy.cpp:63 src/gui/buy.cpp:206 src/gui/buy.cpp:224 #: src/gui/inventorywindow.cpp:150 src/gui/inventorywindow.cpp:160 #: src/gui/sell.cpp:70 src/gui/sell.cpp:230 src/gui/sell.cpp:244 #: src/gui/trade.cpp:94 src/gui/trade.cpp:272 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beschreibung: %s" #: src/gui/buy.cpp:64 src/gui/buy.cpp:208 src/gui/buy.cpp:225 #: src/gui/inventorywindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:158 #: src/gui/sell.cpp:71 src/gui/sell.cpp:232 src/gui/sell.cpp:245 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Effekt: %s" #: src/gui/buysell.cpp:31 msgid "Shop" msgstr "Geschäft" #: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/sell.cpp:48 src/gui/sell.cpp:68 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/char_select.cpp:85 #: src/gui/char_select.cpp:258 src/gui/char_server.cpp:60 #: src/gui/connection.cpp:47 src/gui/item_amount.cpp:61 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:44 src/gui/npclistdialog.cpp:45 #: src/gui/npcstringdialog.cpp:42 src/gui/register.cpp:90 src/gui/setup.cpp:58 #: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/updatewindow.cpp:118 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui/char_select.cpp:63 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bestätige Charakter-Löschung" #: src/gui/char_select.cpp:64 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?" #: src/gui/char_select.cpp:81 msgid "Select Character" msgstr "Spielfigur auswählen" #: src/gui/char_select.cpp:84 src/gui/item_amount.cpp:60 src/gui/login.cpp:51 #: src/gui/ok_dialog.cpp:37 src/gui/trade.cpp:62 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/gui/char_select.cpp:86 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/gui/char_select.cpp:87 src/gui/setup_players.cpp:223 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gui/char_select.cpp:88 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #: src/gui/char_select.cpp:89 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/gui/char_select.cpp:91 src/gui/char_select.cpp:171 #: src/gui/char_select.cpp:183 src/gui/inventorywindow.cpp:148 #: src/gui/inventorywindow.cpp:156 src/gui/trade.cpp:92 src/gui/trade.cpp:269 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Name : %s" #: src/gui/char_select.cpp:92 src/gui/char_select.cpp:172 #: src/gui/char_select.cpp:184 src/gui/status.cpp:51 src/gui/status.cpp:235 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/char_select.cpp:93 src/gui/char_select.cpp:173 #: src/gui/char_select.cpp:185 #, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "" #: src/gui/char_select.cpp:94 src/gui/char_select.cpp:186 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Geld: %d" #: src/gui/char_select.cpp:174 #, c-format msgid "Gold: %d" msgstr "Gold: %d" #: src/gui/char_select.cpp:243 msgid "Create Character" msgstr "Charakter erstellen" #: src/gui/char_select.cpp:250 src/gui/login.cpp:44 src/gui/register.cpp:79 msgid "Name:" msgstr "Name :" #: src/gui/char_select.cpp:253 msgid "Hair Color:" msgstr "Haarfarbe" #: src/gui/char_select.cpp:256 msgid "Hair Style:" msgstr "Frisur" #: src/gui/char_select.cpp:257 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/gui/char_server.cpp:52 msgid "Select Server" msgstr "Server auswählen" #: src/gui/char_server.cpp:59 src/gui/npc_text.cpp:46 #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:43 src/gui/npclistdialog.cpp:44 #: src/gui/npcstringdialog.cpp:41 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/chat.cpp:115 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale Ansage:" #: src/gui/chat.cpp:118 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale Ansage von %s:" #: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/login.cpp:46 src/gui/register.cpp:82 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/chat.cpp:139 #, c-format msgid "%s whispers:" msgstr "%s flüstert:" #: src/gui/chat.cpp:276 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Flüsternd zu %s: %s" #: src/gui/chat.cpp:349 msgid "Unknown command" msgstr "Unbekannter Befehl" #: src/gui/chat.cpp:359 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel fehlgeschlagen!" #: src/gui/chat.cpp:362 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote fehlgeschlagen!" #: src/gui/chat.cpp:365 msgid "Sit failed!" msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!" #: src/gui/chat.cpp:368 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat-Erstellung fehlgeschlagen!" #: src/gui/chat.cpp:371 msgid "Could not join party!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:374 msgid "Cannot shout!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:382 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Dein Level ist noch nicht hoch genug!" #: src/gui/chat.cpp:385 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Nicht genug HP!" #: src/gui/chat.cpp:388 msgid "Insufficient SP!" msgstr "NIcht genug SP!" #: src/gui/chat.cpp:391 msgid "You have no memos!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:394 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kannst dies momentan nicht tun!" #: src/gui/chat.cpp:397 msgid "Seems you need more Zeny... ;-)" msgstr "Schmalhans ist dein Küchenmeister... ;-)" #: src/gui/chat.cpp:400 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kannst diese Fähigkeit nicht mit dieser Waffenart benutzen!" #: src/gui/chat.cpp:403 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du brauchst noch einen roten Edelstein!" #: src/gui/chat.cpp:406 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du brauchst noch einen blauen Edelstein!" #: src/gui/chat.cpp:409 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du schleppst zuviel herum um das zu machen!" #: src/gui/chat.cpp:412 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Eha? Was ist das?" #: src/gui/chat.cpp:418 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fehlgeschlagen..." #: src/gui/chat.cpp:421 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Konnte nichts stehlen..." #: src/gui/chat.cpp:424 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Das Gift hatte keine Wirkung..." #: src/gui/chat.cpp:489 msgid "-- Help --" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:492 msgid "/announce: Global announcement (GM only)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:493 msgid "/clear: Clears this window" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:494 msgid "/help: Display this help" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:495 msgid "/where: Display map name" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:496 msgid "/whisper : Sends a private to " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:498 msgid "/w : Short form for /whisper" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:499 msgid "/who: Display number of online users" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:500 msgid "For more information, type /help " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:505 msgid "Command: /announce " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:506 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:507 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:513 msgid "Command: /clear" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:514 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:520 msgid "Command: /help" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:521 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:523 msgid "Command: /help " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:524 msgid "This command displays help on ." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:529 msgid "Command: /where" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:530 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:536 msgid "Command: /whisper " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:537 msgid "Command: /w " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:538 msgid "This command sends the message to ." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:540 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:546 msgid "Command: /who" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:547 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:551 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/gui/chat.cpp:552 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "" #: src/gui/confirm_dialog.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirm_dialog.cpp:36 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui/connection.cpp:49 src/gui/updatewindow.cpp:116 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:38 src/gui/menuwindow.cpp:62 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/help.cpp:33 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gui/help.cpp:41 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:46 src/gui/menuwindow.cpp:63 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:232 #: src/gui/skill.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:57 msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:99 #, c-format msgid "Weight: %d / %d" msgstr "Gewicht: %d / %d" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 #, c-format msgid "Slots used: %d / %d" msgstr "Sockel benutzt: %d / %d" #: src/gui/inventorywindow.cpp:225 msgid "Unequip" msgstr "Ablegen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:228 msgid "Equip" msgstr "Ausrüsten" #: src/gui/item_amount.cpp:76 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wähle aus, wieviele Gegenstände Du tauschen möchtest." #: src/gui/item_amount.cpp:80 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wähle aus, wieviele Gegenstände Du wegwerfen möchtest." #: src/gui/login.cpp:42 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: src/gui/login.cpp:45 src/gui/register.cpp:80 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gui/login.cpp:50 msgid "Remember Username" msgstr "Benutzernamen merken" #: src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:75 src/gui/register.cpp:89 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/gui/menuwindow.cpp:61 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/menuwindow.cpp:64 src/gui/skill.cpp:119 msgid "Skills" msgstr "Fertigkeiten" #: src/gui/menuwindow.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/gui/setup.cpp:50 src/main.cpp:725 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: src/gui/minimap.cpp:34 msgid "MiniMap" msgstr "Übersichtskarte" #: src/gui/npc_text.cpp:35 src/gui/npclistdialog.cpp:35 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:38 msgid "NPC Number Request" msgstr "" #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Registrieren" #: src/gui/npcstringdialog.cpp:38 msgid "NPC Text Request" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:81 #, c-format msgid "@@trade|Trade With %s@@" msgstr "@@trade|Mit %s handeln@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:83 #, c-format msgid "@@attack|Attack %s@@" msgstr "@@attack|%s angreifen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 msgid "@@talk|Talk To NPC@@" msgstr "@@talk|Mit NSC reden@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:293 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Abbrechen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 #, c-format msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" msgstr "@@pickup|%s aufheben@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:283 msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:285 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@use|Ausrüsten@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:288 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@use|Nutzen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:290 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@drop|Fallen lassen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:291 msgid "@@description|Description@@" msgstr "@@description|Beschreibung@@" #: src/gui/register.cpp:81 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: src/gui/register.cpp:87 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/gui/register.cpp:88 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/gui/register.cpp:159 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/register.cpp:167 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/register.cpp:175 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d bestehen." #: src/gui/register.cpp:183 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/register.cpp:190 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/register.cpp:210 src/main.cpp:954 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/gui/setup.cpp:58 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/gui/setup.cpp:58 msgid "Reset Windows" msgstr "Fenster zurücksetzen" #: src/gui/setup.cpp:78 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup.cpp:82 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup.cpp:86 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup.cpp:90 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup.cpp:94 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Ton" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Sfx volume" msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Music volume" msgstr "Latustärke der Musik" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Kreise den Steuerknüppel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:88 msgid "Assign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:92 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:121 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Tastenkonflikte entdeckt." #: src/gui/setup_keyboard.cpp:122 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "Bitte beheben, oder es wird zu merkwürdigem Verhalten im Spiel kommen." #: src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Disregarded" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/gui/setup_players.cpp:217 msgid "Save player list" msgstr "Spielerliste sichern" #: src/gui/setup_players.cpp:219 msgid "Allow trading" msgstr "Handeln erlauben" #: src/gui/setup_players.cpp:221 msgid "Allow whispers" msgstr "Flüstern erlauben" #: src/gui/setup_players.cpp:248 msgid "When ignoring:" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Custom cursor" msgstr "Benutzerdefinierten Zeiger" #: src/gui/setup_video.cpp:118 msgid "FPS Limit:" msgstr "FPS-Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:139 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI Transparenz" #: src/gui/setup_video.cpp:141 msgid "Scroll radius" msgstr "Scroll-Radius" #: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "Scroll laziness" msgstr "Scroll-Trägheit" #: src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Ambient FX" msgstr "Hintergrundeffekte" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Particle Detail" msgstr "Partikeldetail" #: src/gui/setup_video.cpp:198 src/gui/setup_video.cpp:398 msgid "off" msgstr "Aus" #: src/gui/setup_video.cpp:201 src/gui/setup_video.cpp:212 #: src/gui/setup_video.cpp:401 src/gui/setup_video.cpp:415 msgid "low" msgstr "Niedrig" #: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/setup_video.cpp:218 #: src/gui/setup_video.cpp:404 src/gui/setup_video.cpp:421 msgid "high" msgstr "Hoch" #: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/setup_video.cpp:418 msgid "medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:424 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Switching to full screen" msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programmes in Kraft." #: src/gui/setup_video.cpp:309 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Ändere OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:310 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung " "übernommen." #: src/gui/skill.cpp:79 msgid "Mystery Skill" msgstr "" #: src/gui/skill.cpp:132 src/gui/skill.cpp:188 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte: %d" #: src/gui/skill.cpp:133 msgid "Up" msgstr "Erhöhen" #: src/gui/status.cpp:52 src/gui/status.cpp:238 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:53 src/gui/status.cpp:241 #, c-format msgid "Money: %d GP" msgstr "Geld: %d GP" #: src/gui/status.cpp:55 msgid "HP:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:59 msgid "Exp:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:63 msgid "MP:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:67 msgid "Job:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:127 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #: src/gui/status.cpp:128 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: src/gui/status.cpp:129 msgid "Cost" msgstr "Preis" #: src/gui/status.cpp:132 msgid "Attack:" msgstr "Angriff:" #: src/gui/status.cpp:133 msgid "Defense:" msgstr "Verteidigung:" #: src/gui/status.cpp:134 msgid "M.Attack:" msgstr "M.Angriff:" #: src/gui/status.cpp:135 msgid "M.Defense:" msgstr "M.Verteidigung:" #: src/gui/status.cpp:137 #, no-c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "% Genauigkeit" #: src/gui/status.cpp:139 #, no-c-format msgid "% Evade:" msgstr "% Ausweichen:" #: src/gui/status.cpp:141 #, no-c-format msgid "% Reflex:" msgstr "% Reaktion:" #: src/gui/status.cpp:285 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: src/gui/status.cpp:286 msgid "Agility" msgstr "Beweglichkeit" #: src/gui/status.cpp:287 msgid "Vitality" msgstr "Gesundheit" #: src/gui/status.cpp:288 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenz" #: src/gui/status.cpp:289 msgid "Dexterity" msgstr "Ausdauer" #: src/gui/status.cpp:290 msgid "Luck" msgstr "Glück" #: src/gui/status.cpp:308 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "Verbleibende Statuspunkte: %d" #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gui/trade.cpp:64 msgid "Trade" msgstr "Handeln" #: src/gui/trade.cpp:80 src/gui/trade.cpp:161 src/gui/trade.cpp:209 #, c-format msgid "You get %d GP." msgstr "Du erhälst %d GP." #: src/gui/trade.cpp:81 msgid "You give:" msgstr "Du gibst:" #: src/gui/trade.cpp:290 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:93 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: src/gui/updatewindow.cpp:119 msgid "Play" msgstr "Los!" #: src/gui/updatewindow.cpp:526 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: src/main.cpp:778 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!" #: src/main.cpp:965 msgid "Connecting to map server..." msgstr "Verbinde zu [map server]..." #: src/main.cpp:973 msgid "Connecting to character server..." msgstr "Verbinde zu [character server]..." #: src/main.cpp:981 msgid "Connecting to account server..." msgstr "Verbinde zu [account server]..." #: src/resources/itemdb.cpp:99 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ändern" #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Willenskraft:" #~ msgid "Please distribute %d points" #~ msgstr "Bitte verteile %d Punkte" #~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters." #~ msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen." #~ msgid "Character stats OK" #~ msgstr "Spielfigurattribute OK" #~ msgid "Please remove %d points" #~ msgstr "Bitte entferne %d Punkte" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Aufteilen" #~ msgid "Select amount of items to split." #~ msgstr "Wähle aus, wieviel Gegenstände Du aufteilen möchtest." #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Aufteilen@@" #~ msgid "Switch server" #~ msgstr "Server wechseln" #~ msgid "Switch character" #~ msgstr "Spielfigur wechseln" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-Mail:" #~ msgid "Choose your Mana World Server" #~ msgstr "Wähle Deinen Mana World Spielserver" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Please type both the address and the port of a server." #~ msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben" #~ msgid "Propose trade" #~ msgstr "Handel vorschlagen" #~ msgid "Confirm trade" #~ msgstr "Handel bestätigen" #~ msgid "HP %+d" #~ msgstr "HP %+d" #~ msgid "MP %+d" #~ msgstr "MP %+d" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bestätigen" #~ msgid "Charisma:" #~ msgstr "Charisma:" #~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d" #~ msgstr "Gesamtgewicht : %d - Maximales Gewicht : %d" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Erinnern" #~ msgid "Account and Character Management" #~ msgstr "Account- und Charakterverwaltung" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Kennwort ändern" #~ msgid "Change Email Address" #~ msgstr "Email-Adresse ändern" #~ msgid "Account: %s" #~ msgstr "Account: %s" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Gilden" #~ msgid "@@guild|Invite %s@@" #~ msgstr "@@guild|%s einladen@@" #~ msgid "@@party|Invite %s to join your party@@" #~ msgstr "@@party|%s in deine Gruppe einladen@@" #~ msgid "Visible names" #~ msgstr "Sichtbare Namen"