# German translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Matthias Hartmann , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-12 00:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-06 11:59+0000\n" "Last-Translator: Terwarf \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-10 13:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/commandhandler.cpp:141 msgid "-- Help --" msgstr "-- Hilfe --" #: src/commandhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Diese Hilfe anzeigen" #: src/commandhandler.cpp:144 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Zeige den Namen der aktuellen Karte" #: src/commandhandler.cpp:145 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Zeige Zahl der angemeldeten Spieler" #: src/commandhandler.cpp:146 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Erzähle etwas über Dich" #: src/commandhandler.cpp:148 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Löscht den Inhalt dieses Fensters" #: src/commandhandler.cpp:150 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Sende eine private Nachricht an einen Benutzer" #: src/commandhandler.cpp:151 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Ersatz für msg" #: src/commandhandler.cpp:152 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Ersatz für msg" #: src/commandhandler.cpp:153 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" "/query > Öffnet einen Tab für private Nachrichten mit einem anderen Benutzer" #: src/commandhandler.cpp:154 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Ersatz für query" #: src/commandhandler.cpp:156 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Zeige alle öffentlichen Kanäle" #: src/commandhandler.cpp:157 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Trete einem Kanal bei oder erstelle einen neuen Kanal" #: src/commandhandler.cpp:159 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Lade einen Benutzer zu deiner Party ein" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Starte die Aufzeichnung des Chats in eine Datei" #: src/commandhandler.cpp:162 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Enstscheide, ob den Chat-Dialog schließt" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Liste anwesender Spieler (wird im Chat-log aufgezeichnet, falls " "das Log aktiviert ist)" #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globale Ansage (Nur von GM's nutzbar)" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "For more information, type /help " msgstr "Um mehr Informationen zu erhalten /help eingeben" #: src/commandhandler.cpp:173 msgid "Command: /help" msgstr "Befehl: /help" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Dieser Befehl zeigt alle möglichen Befehle an" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "Command: /help " msgstr "Befehl: /help " #: src/commandhandler.cpp:176 msgid "This command displays help on ." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Hilfe für ." #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "Command: /announce " msgstr "Befehl: /announce " #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** Nur für GMs verfügbar ***" #: src/commandhandler.cpp:186 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Dieser Befehl versendet die Nachricht an alle Spieler die gerade " "online sind." #: src/commandhandler.cpp:191 msgid "Command: /clear" msgstr "Befehl: /clear" #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Dieser Befehl bereinigt den Chatlog des vorherigen Chats." #: src/commandhandler.cpp:196 msgid "Command: /join " msgstr "Befehl: /join " #: src/commandhandler.cpp:197 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Dieser Befehl lässt dich dem Kanal beitreten." #: src/commandhandler.cpp:198 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Falls Kanal nicht existiert, wird er erstellt." #: src/commandhandler.cpp:202 msgid "Command: /list" msgstr "Befehl: /list" #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine liste aller Kanäle an." #: src/commandhandler.cpp:207 msgid "Command: /me " msgstr "Befehl: /me " #: src/commandhandler.cpp:208 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Aktion an." #: src/commandhandler.cpp:212 msgid "Command: /msg " msgstr "Befehl: /msg " #: src/commandhandler.cpp:213 msgid "Command: /whisper " msgstr "Befehl: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:214 msgid "Command: /w " msgstr "Befehl: /w " #: src/commandhandler.cpp:215 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Dieser Befehl sendet den Text an den Spieler ." #: src/commandhandler.cpp:216 src/commandhandler.cpp:230 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:79 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Wenn im Namen Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen " "(\")." #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /query " msgstr "Befehl: /query " #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "Command: /q " msgstr "Befehl: /q " #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Dieser Befehl erstellt einen neuen Tab für private Nachrichten zwischen Dir " "und Spieler ." #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "Command: /party " msgstr "Befehl: /party " #: src/commandhandler.cpp:229 src/net/ea/gui/partytab.cpp:78 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dieser Befehl lädt Spieler zu einer Party mit Dir ein." #: src/commandhandler.cpp:235 msgid "Command: /present" msgstr "Befehl: /present" #: src/commandhandler.cpp:236 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Dieser Befehl erstellt eine Liste mit allen Spielern in Hörreichweite und " "sendet sie entweder an das Chatlog, falls aktiviert, oder zeigt sie im " "Chatfenster an." #: src/commandhandler.cpp:242 msgid "Command: /record " msgstr "Befehl: /record " #: src/commandhandler.cpp:243 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Dieser Befehl startet den Mitschnitt des Chats (Chatlog) in die Datei " "." #: src/commandhandler.cpp:245 msgid "Command: /record" msgstr "Befehl: /record" #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Dieser Befehl beendet den Mitschnitt des Chats." #: src/commandhandler.cpp:250 msgid "Command: /toggle " msgstr "Befehl: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:251 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Mit diesem Befehl kannst Du entscheiden, ob die Chatzeile schließt, sobald " "eine Nachricht gesendet wurde, oder erst nachdem die Enter-Taste erneut " "gedrückt wurde." #: src/commandhandler.cpp:253 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " \"1\",\"yes\",\"true\" aktiviert das Schließen durch Enter, \"0\"," "\"no\",\"false\" deaktiviert es." #: src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /toggle" msgstr "Befehl: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:257 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Dieser Befehl zeigt, wann sich die Chatzeile schließt." #: src/commandhandler.cpp:261 msgid "Command: /where" msgstr "Befehl: /where" #: src/commandhandler.cpp:262 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Dieser Befehl zeigt den Namen der aktuellen Karte an." #: src/commandhandler.cpp:266 msgid "Command: /who" msgstr "Befehl: /who" #: src/commandhandler.cpp:267 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind." #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Gib /help ein, um eine Liste der Befehle zu erhalten." #: src/commandhandler.cpp:339 #, fuzzy msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kann keine leeren privaten Nachrichten senden!" #: src/commandhandler.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick '%s'! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kann keinen neuen Tab für Spieler '%s' erstellen! Entweder es ist noch ein " "Tab geöffnet, oder der Spieler bist Du." #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter-Taste schließt Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "Message closes chat." msgstr "Nachricht schließt Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Jetzt schließt Enter die Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:405 msgid "Message now closes chat." msgstr "Jetzt schließt jede Nachricht die Chatzeile." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"." #: src/game.cpp:236 msgid "General" msgstr "Generell" #: src/game.cpp:400 msgid "Screenshot saved to ~/" msgstr "Bildschirmfoto wurde nach ~/ gespeichert." #: src/game.cpp:405 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!" #: src/game.cpp:481 msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit" msgstr "" "Die Verbindung zum Server wurde getrennt, das Programm wird jetzt beendet" #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/game.cpp:646 src/gui/buy.cpp:71 src/gui/quitdialog.cpp:32 #: src/gui/quitdialog.cpp:35 src/gui/quitdialog.cpp:36 src/gui/sell.cpp:73 #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/game.cpp:647 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Bist Du sicher, dass Du das Spiel verlassen möchtest?" #: src/game.cpp:654 msgid "no" msgstr "Nein" #: src/game.cpp:794 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen" #: src/game.cpp:801 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen" #: src/gui/buddywindow.cpp:35 msgid "Buddy" msgstr "Freund" #: src/gui/buddywindow.cpp:38 msgid "Buddy List" msgstr "Freundesliste" #: src/gui/buy.cpp:46 src/gui/buy.cpp:70 src/gui/buysell.cpp:40 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: src/gui/buy.cpp:65 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:67 #: src/gui/sell.cpp:278 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s" #: src/gui/buy.cpp:72 src/gui/sell.cpp:74 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buy.cpp:73 src/gui/buy.cpp:223 src/gui/buy.cpp:241 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/sell.cpp:250 src/gui/sell.cpp:264 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beschreibung: %s" #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/buy.cpp:225 src/gui/buy.cpp:242 #: src/gui/sell.cpp:76 src/gui/sell.cpp:252 src/gui/sell.cpp:265 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Effekt: %s" #: src/gui/buysell.cpp:34 msgid "Shop" msgstr "Geschäft" #: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/sell.cpp:46 src/gui/sell.cpp:72 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/changeemaildialog.cpp:53 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:56 src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #: src/gui/charselectdialog.cpp:111 src/gui/connection.cpp:38 #: src/gui/itemamount.cpp:94 src/gui/login.cpp:75 src/gui/npcpostdialog.cpp:54 #: src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/register.cpp:81 #: src/gui/serverdialog.cpp:104 src/gui/serverselectdialog.cpp:67 #: src/gui/setup.cpp:72 src/gui/textdialog.cpp:37 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 src/gui/updatewindow.cpp:112 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:43 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Change Email Address" msgstr "Email-Adresse ändern" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:48 #: src/gui/charselectdialog.cpp:123 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 msgid "Type New Email Address twice:" msgstr "Gib die neue Email Adresse zweimal ein:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:44 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #: src/gui/charselectdialog.cpp:120 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:61 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:52 msgid "Type New Password twice:" msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:54 msgid "Create Character" msgstr "Charakter erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:66 src/gui/login.cpp:51 #: src/gui/register.cpp:60 msgid "Name:" msgstr "Name :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "Hair Color:" msgstr "Haarfarbe" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:72 msgid "Hair Style:" msgstr "Frisur" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 src/gui/register.cpp:75 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/register.cpp:76 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/charcreatedialog.cpp:234 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Bitte verteile %d Punkte" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:172 src/gui/register.cpp:222 #: src/gui/serverdialog.cpp:163 src/main.cpp:1503 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 src/net/ea/charserverhandler.cpp:140 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:173 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:226 msgid "Character stats OK" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:238 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Bitte entferne %d Punkte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:78 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bestätige Charakter-Löschung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:79 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:97 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account- und Charakterverwaltung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:104 msgid "Select Character" msgstr "Spielfigur auswählen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:110 src/gui/itemamount.cpp:93 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:39 #: src/gui/serverdialog.cpp:103 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/gui/charselectdialog.cpp:112 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #: src/gui/charselectdialog.cpp:113 src/gui/npcdialog.cpp:43 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/gui/charselectdialog.cpp:114 src/gui/charselectdialog.cpp:124 #: src/gui/charselectdialog.cpp:301 src/gui/charselectdialog.cpp:322 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:49 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Name : %s" #: src/gui/charselectdialog.cpp:115 src/gui/charselectdialog.cpp:125 #: src/gui/charselectdialog.cpp:303 src/gui/charselectdialog.cpp:323 #: src/gui/status.cpp:55 src/gui/status.cpp:174 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 src/gui/charselectdialog.cpp:164 #: src/gui/charselectdialog.cpp:166 src/gui/charselectdialog.cpp:332 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/gui/charselectdialog.cpp:118 src/gui/charselectdialog.cpp:165 #: src/gui/charselectdialog.cpp:166 src/gui/charselectdialog.cpp:315 #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:119 src/gui/unregisterdialog.cpp:52 msgid "Unregister" msgstr "Abmelden" #: src/gui/charselectdialog.cpp:126 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Geld: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:161 src/gui/charselectdialog.cpp:305 #: src/gui/charselectdialog.cpp:325 #, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "Beruf Stufe: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:162 src/gui/charselectdialog.cpp:308 #: src/gui/charselectdialog.cpp:327 src/gui/status.cpp:57 #: src/gui/status.cpp:182 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/chat.cpp:73 src/gui/palette.cpp:93 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:332 #, c-format msgid "%d players are present." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:333 msgid "Present: " msgstr "Anwesend: " #: src/gui/chat.cpp:350 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Anwesenheitsliste wurde ins Chatlog geschrieben." #: src/gui/chat.cpp:475 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Flüsternd zu %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui/connection.cpp:40 src/gui/updatewindow.cpp:110 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gui/emotepopup.cpp:64 msgid "Unable to load selection.png" msgstr "Konnte selection.png nicht laden" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:68 src/gui/windowmenu.cpp:60 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:76 src/gui/inventorywindow.cpp:268 msgid "Unequip" msgstr "Ablegen" #: src/gui/guildwindow.cpp:50 src/gui/guildwindow.cpp:54 msgid "Guild" msgstr "Gilde" #: src/gui/guildwindow.cpp:63 msgid "Create Guild" msgstr "Gilde erstellen" #: src/gui/guildwindow.cpp:64 msgid "Invite User" msgstr "Spieler einladen" #: src/gui/guildwindow.cpp:65 msgid "Quit Guild" msgstr "Gilde verlassen" #: src/gui/help.cpp:34 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gui/help.cpp:47 src/gui/npcdialog.cpp:44 src/gui/storagewindow.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:69 src/gui/inventorywindow.cpp:71 #: src/gui/inventorywindow.cpp:270 msgid "Equip" msgstr "Ausrüsten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:70 src/gui/inventorywindow.cpp:71 #: src/gui/inventorywindow.cpp:274 src/gui/skill.cpp:147 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:81 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:92 msgid "Slots:" msgstr "Plätze:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:93 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/itemamount.cpp:95 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamount.cpp:121 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wähle aus, wieviele Gegenstände Du tauschen möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:124 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wähle aus, wieviele Gegenstände Du wegwerfen möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:127 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Wähle aus, wieviele Gegenstände du einlagern möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:130 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wähle aus, wieviele Gegenstände du wiederhaben möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:133 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wähle aus, wieviel Gegenstände Du aufteilen möchtest." #: src/gui/itempopup.cpp:91 msgid "Weight: " msgstr "Gewicht: " #: src/gui/login.cpp:48 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: src/gui/login.cpp:54 src/gui/register.cpp:64 src/gui/serverdialog.cpp:76 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:135 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/login.cpp:55 src/gui/register.cpp:65 src/gui/serverdialog.cpp:77 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Recent:" msgstr "Zuletzt benutzt:" #: src/gui/login.cpp:73 msgid "Remember Username" msgstr "Benutzernamen merken" #: src/gui/login.cpp:74 src/gui/serverselectdialog.cpp:66 #: src/gui/textdialog.cpp:36 src/gui/trade.cpp:69 src/gui/trade.cpp:71 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/login.cpp:76 src/gui/register.cpp:56 src/gui/register.cpp:80 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/gui/magic.cpp:32 src/gui/skilldialog.cpp:117 src/gui/windowmenu.cpp:64 #: src/localplayer.cpp:848 msgid "Magic" msgstr "Magie" #: src/gui/magic.cpp:39 msgid "Cast Test Spell 1" msgstr "Spruch 1 sprechen" #: src/gui/magic.cpp:40 msgid "Cast Test Spell 2" msgstr "Spruch 2 sprechen" #: src/gui/magic.cpp:41 msgid "Cast Test Spell 3" msgstr "Spruch 3 sprechen" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "Max" #: src/gui/npcdialog.cpp:42 msgid "Waiting for server" msgstr "Warte auf den Server" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Submit" msgstr "Sitzen" #: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:104 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzten" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" msgstr "Textschatten" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" msgstr "Textaußenlinie" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" msgstr "Fortschrittsbalkenbeschriftungen" #: src/gui/palette.cpp:86 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/gui/palette.cpp:88 msgid "Highlight" msgstr "Hervorgehoben" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Tab Highlight" msgstr "Hervorgehobener Tab" #: src/gui/palette.cpp:90 msgid "Item too expensive" msgstr "Gegenstand ist zu teuer" #: src/gui/palette.cpp:91 msgid "Item is equipped" msgstr "Gegenstand ist in Verwendung" #: src/gui/palette.cpp:94 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/palette.cpp:95 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: src/gui/palette.cpp:96 msgid "Whisper" msgstr "geflüsterte Nachricht" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "Is" msgstr "ist" #: src/gui/palette.cpp:98 src/gui/partywindow.cpp:45 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:39 msgid "Party" msgstr "Party" #: src/gui/palette.cpp:99 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Logger" msgstr "Logger" #: src/gui/palette.cpp:101 msgid "Hyperlink" msgstr "Verknüpfung" #: src/gui/palette.cpp:103 msgid "Being" msgstr "Aktionen" #: src/gui/palette.cpp:104 #, fuzzy msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen anderer Spieler" #: src/gui/palette.cpp:105 msgid "Own Name" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/palette.cpp:106 msgid "GM Names" msgstr "Namen von GMs" #: src/gui/palette.cpp:107 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: src/gui/palette.cpp:110 msgid "Unknown Item Type" msgstr "Unbekannter Gegenstand" #: src/gui/palette.cpp:111 #, fuzzy msgid "Generics" msgstr "Gewöhnlich" #: src/gui/palette.cpp:112 #, fuzzy msgid "Hats" msgstr "Hut" #: src/gui/palette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Usables" msgstr "Benutzbar" #: src/gui/palette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Shirts" msgstr "Hemd" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "1 Handed Weapons" msgstr "einhändige Waffen" #: src/gui/palette.cpp:116 msgid "Pants" msgstr "Hosen" #: src/gui/palette.cpp:117 msgid "Shoes" msgstr "Shuhe" #: src/gui/palette.cpp:118 msgid "2 Handed Weapons" msgstr "zweihändige Waffen" #: src/gui/palette.cpp:119 #, fuzzy msgid "Shields" msgstr "Schild" #: src/gui/palette.cpp:120 #, fuzzy msgid "Rings" msgstr "Ring" #: src/gui/palette.cpp:121 #, fuzzy msgid "Necklaces" msgstr "Halskette" #: src/gui/palette.cpp:122 msgid "Arms" msgstr "Waffen" #: src/gui/palette.cpp:123 msgid "Ammo" msgstr "Munition" #: src/gui/palette.cpp:125 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Pickup Notification" msgstr "aufgehobene Gegenstände" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Exp Notification" msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte" #: src/gui/palette.cpp:129 msgid "Player hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Monster hits Player" msgstr "Monster trifft Spieler" #: src/gui/palette.cpp:132 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/palette.cpp:133 msgid "Misses" msgstr "Verfehlt" #: src/gui/palette.cpp:135 msgid "HP Bar" msgstr "HP Leiste" #: src/gui/palette.cpp:136 msgid "3/4 HP Bar" msgstr "3/4 HP Leiste" #: src/gui/palette.cpp:137 msgid "1/2 HP Bar" msgstr "1/2 HP Leiste" #: src/gui/palette.cpp:138 msgid "1/4 HP Bar" msgstr "1/4 HP Leiste" #: src/gui/popupmenu.cpp:75 msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Füge Namen zu Chat hinzu@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:87 #, c-format msgid "@@trade|Trade With %s@@" msgstr "@@trade|Mit %s handeln@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "@@attack|Attack %s@@" msgstr "@@attack|%s angreifen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:94 #, c-format msgid "@@friend|Befriend %s@@" msgstr "@@friend|Füge %s als Freund hinzu" #: src/gui/popupmenu.cpp:97 #, c-format msgid "@@disregard|Disregard %s@@" msgstr "@@disregard|Vernachlässige %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:98 #, c-format msgid "@@ignore|Ignore %s@@" msgstr "@@ignore|Ignoriere %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:102 src/gui/popupmenu.cpp:107 #, c-format msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" msgstr "@@unignore|Stoppe Ignorieren von %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:103 #, c-format msgid "@@ignore|Completely ignore %s@@" msgstr "@@ignore|Ignoriere %s komplett@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:113 #, c-format msgid "@@guild|Invite %s to join your guild@@" msgstr "@@guild|Lade %s in deine Gilde ein@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 #, c-format msgid "@@party|Invite %s to join your party@@" msgstr "@@party|%s in deine Gruppe einladen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:125 #, c-format msgid "@@talk|Talk To %s@@" msgstr "@@talk|Rede mit %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:162 #: src/gui/popupmenu.cpp:375 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Abbrechen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "@@pickup|Pick up %s@@" msgstr "@@pickup|%s aufheben@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:373 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Zum Chat hinzufügen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:348 msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "@@use|Ablegen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:350 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@use|Ausrüsten@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:353 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@use|Nutzen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:355 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@drop|Fallen lassen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "@@split|Split@@" msgstr "@@split|Aufteilen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:364 #, fuzzy msgid "@@store|Store@@" msgstr "@@ignore|Ignoriere %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:371 msgid "@@retrieve|Retrieve@@" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:37 msgid "Switch server" msgstr "Server wechseln" #: src/gui/quitdialog.cpp:38 msgid "Switch character" msgstr "Spielfigur wechseln" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Aufzeichnung abgeschlossen." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Es läuft keine Aufzeichnung." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Es läuft bereits eine Aufzeichnung." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Starte Aufzeichnung..." #: src/gui/recorder.cpp:113 msgid "Failed to start recording." msgstr "Start der Aufzeichnung fehlgeschlagen." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Recording..." msgstr "Aufzeichnung läuft..." #: src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "Stoppe Aufzeichnung" #: src/gui/register.cpp:62 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: src/gui/register.cpp:170 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/register.cpp:178 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/register.cpp:186 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d bestehen." #: src/gui/register.cpp:194 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/register.cpp:201 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/serverdialog.cpp:74 msgid "Choose your server" msgstr "Wähle deinen Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:164 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben" #: src/gui/serverselectdialog.cpp:59 msgid "Select Server" msgstr "Server auswählen" #: src/gui/setup.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:69 src/main.cpp:933 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Reset Windows" msgstr "Fenster zurücksetzen" #: src/gui/setup_audio.cpp:41 msgid "Sound" msgstr "Ton" #: src/gui/setup_audio.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Sfx volume" msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Music volume" msgstr "Latustärke der Musik" #: src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" msgstr "So wird die Farbe aussehen" #: src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/gui/setup_colors.cpp:71 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:430 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85 #: src/gui/setup_colors.cpp:431 msgid "Pulse" msgstr "Pulsierend" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87 #: src/gui/setup_colors.cpp:432 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:432 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 msgid "Delay: " msgstr "Verzögerung: " #: src/gui/setup_colors.cpp:108 msgid "Red: " msgstr "Rot: " #: src/gui/setup_colors.cpp:123 msgid "Green: " msgstr "Grün: " #: src/gui/setup_colors.cpp:138 msgid "Blue: " msgstr "Blau: " #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Kreise den Steuerknüppel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Tastenkonflikte entdeckt." #: src/gui/setup_keyboard.cpp:120 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "Bitte beheben, oder es wird zu merkwürdigem Verhalten im Spiel kommen." #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Disregarded" msgstr "Unbeachtet" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/gui/setup_players.cpp:207 src/gui/setup_video.cpp:131 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "Handeln erlauben" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "Flüstern erlauben" #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Alle privaten Nachrichten in Tabs öffnen" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/gui/setup_players.cpp:257 msgid "When ignoring:" msgstr "Wenn ignorierend:" #: src/gui/setup_video.cpp:112 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:113 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Verkaufen" #: src/gui/setup_video.cpp:114 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Large" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:141 msgid "No text" msgstr "Kein Text" #: src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Blasen, keine Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Bubbles with names" msgstr "Blasen mit Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "off" msgstr "Aus" #: src/gui/setup_video.cpp:154 src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "low" msgstr "Niedrig" #: src/gui/setup_video.cpp:155 src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "high" msgstr "Hoch" #: src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_video.cpp:167 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:187 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/gui/setup_video.cpp:188 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:189 msgid "Custom cursor" msgstr "Benutzerdefinierten Zeiger" #: src/gui/setup_video.cpp:191 msgid "Visible names" msgstr "Sichtbare Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Show name" msgstr "Zeige Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Show pickup notification" msgstr "Benachrichtigung über aufgehobene Gegenstände zeigen" #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "in chat" msgstr "im Chatfenster" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "as particle" msgstr "als Partikeleffekt" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "FPS Limit:" msgstr "FPS-Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Overhead text" msgstr "Chat über Spielen" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI Transparenz" #: src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Ambient FX" msgstr "Hintergrundeffekte" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Particle Detail" msgstr "Partikeldetail" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Font size" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:356 msgid "Failed to switch to " msgstr "Konnte nicht Auflösung nicht ändern in " #: src/gui/setup_video.cpp:357 msgid "windowed" msgstr "Im Fenster" #: src/gui/setup_video.cpp:357 msgid "fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/gui/setup_video.cpp:358 msgid "mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "und Wiederherstellung der alten Auflösung schlug fehl!" #: src/gui/setup_video.cpp:367 msgid "Switching to full screen" msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus" #: src/gui/setup_video.cpp:368 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programmes in Kraft." #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Ändere OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:381 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung " "übernommen." #: src/gui/setup_video.cpp:442 msgid "Screen resolution changed" msgstr "Auflösung geändert" #: src/gui/setup_video.cpp:443 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starte das Spiel neu um die Änderungen zu übernehmen." #: src/gui/setup_video.cpp:467 msgid "Particle effect settings changed." msgstr "Partikeleffekteinstellungen geändert." #: src/gui/setup_video.cpp:468 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Änderung werden beim nächsten Kartenwechsel übernommen." #: src/gui/skill.cpp:41 msgid "skills.xml" msgstr "skills.xml" #: src/gui/skill.cpp:50 msgid "Mystery Skill" msgstr "Unbekannter Skill" #: src/gui/skill.cpp:126 src/gui/skilldialog.cpp:99 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Skills" msgstr "Fertigkeiten" #: src/gui/skill.cpp:145 src/gui/skill.cpp:197 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte: %d" #: src/gui/skill.cpp:146 msgid "Up" msgstr "Erhöhen" #: src/gui/skilldialog.cpp:113 msgid "Weapons" msgstr "Waffen" #: src/gui/skilldialog.cpp:121 msgid "Crafts" msgstr "Handwerk" #: src/gui/status.cpp:56 src/gui/status.cpp:177 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/status.cpp:60 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/status.cpp:63 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/status.cpp:66 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/status.cpp:69 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/status.cpp:77 msgid "Stats" msgstr "Fähigkeiten" #: src/gui/status.cpp:78 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: src/gui/status.cpp:79 msgid "Cost" msgstr "Preis" #: src/gui/status.cpp:83 msgid "Attack:" msgstr "Angriff:" #: src/gui/status.cpp:84 msgid "Defense:" msgstr "Verteidigung:" #: src/gui/status.cpp:85 msgid "M.Attack:" msgstr "M.Angriff:" #: src/gui/status.cpp:86 msgid "M.Defense:" msgstr "M.Verteidigung:" #: src/gui/status.cpp:88 #, no-c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "% Genauigkeit" #: src/gui/status.cpp:90 #, no-c-format msgid "% Evade:" msgstr "% Ausweichen:" #: src/gui/status.cpp:92 #, no-c-format msgid "% Reflex:" msgstr "% Reaktion:" #: src/gui/status.cpp:198 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: src/gui/status.cpp:199 msgid "Agility" msgstr "Beweglichkeit" #: src/gui/status.cpp:200 msgid "Vitality" msgstr "Gesundheit" #: src/gui/status.cpp:201 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenz" #: src/gui/status.cpp:202 msgid "Dexterity" msgstr "Ausdauer" #: src/gui/status.cpp:203 msgid "Luck" msgstr "Glück" #: src/gui/status.cpp:221 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "Verbleibende Statuspunkte: %d" #: src/gui/status.cpp:384 msgid "Max level" msgstr "Max Level" #: src/gui/storagewindow.cpp:54 msgid "Storage" msgstr "Lager" #: src/gui/storagewindow.cpp:65 msgid "Store" msgstr "Einlagern" #: src/gui/storagewindow.cpp:66 msgid "Retrieve" msgstr "Abholen" #: src/gui/storagewindow.cpp:78 msgid "Slots: " msgstr "Plätze: " #: src/gui/trade.cpp:51 msgid "Propose trade" msgstr "Handel vorschlagen" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bestätigt. Warten..." #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Agree trade" msgstr "Handel zustimmen" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zugestimmt. Warten..." #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Du" #: src/gui/trade.cpp:70 src/gui/trade.cpp:71 msgid "Trade" msgstr "Handeln" #: src/gui/trade.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gui/trade.cpp:95 src/gui/trade.cpp:131 #, c-format msgid "You get %s." msgstr "Du erhältst %s." #: src/gui/trade.cpp:96 msgid "You give:" msgstr "Du gibst:" #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gui/trade.cpp:268 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser " "Gegenstände hinzufügen." #: src/gui/trade.cpp:311 msgid "You don't have enough money" msgstr "Du hast nicht genügend Geld." #: src/gui/updatewindow.cpp:91 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: src/gui/updatewindow.cpp:113 msgid "Play" msgstr "Los!" #: src/gui/updatewindow.cpp:325 msgid "curl error " msgstr "curl fehler " #: src/gui/updatewindow.cpp:326 msgid " host: " msgstr " host: " #: src/gui/updatewindow.cpp:449 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen." #: src/gui/updatewindow.cpp:450 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen," #: src/gui/updatewindow.cpp:451 msgid "##1 you try again later" msgstr "##1 es später erneut zu versuchen." #: src/gui/updatewindow.cpp:518 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Befehl: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dieser Befehl zeit eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Befehl: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Befehl: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 msgid "Command: /op " msgstr "Befehl: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Dieser Befehl macht Spieler zu einem Moderator des Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls " "Moderator-Rechte verleihen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " msgstr "Befehl: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Diese Befehl wirft Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:114 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale Ansage:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:120 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale Ansage von %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:146 #, c-format msgid "%s whispers: " msgstr "%s flüstert: " #: src/gui/widgets/chattab.cpp:240 src/resources/itemdb.cpp:107 msgid "Unknown item" msgstr "Unbekannter Gegenstand" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:49 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Kann keine leere Nachricht senden!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:68 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Schließe einen privaten Tab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:78 msgid "Command: /close" msgstr "Befehl: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:79 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dieser befehl schließt den aktuellen privaten Tab." #: src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Guilds" msgstr "Gilden" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Buddys" msgstr "Freunde" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Laufe Hoch" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Laufe Runter" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Laufe nach Links" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Laufe nach Rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "Grinsen" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "Sprechen" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "Angriff abbrechen" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target Closest" msgstr "Nächstes Ziel anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "NPC anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "Aufheben" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "Fenster ausblenden" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "Sitzen" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handeln erlauben/verbieten" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "Finde Weg zum Mauszeiger" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 #: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63 #: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65 #: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67 #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Kurztaste %d" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "Hilfefenster" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "Statusfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment WIndow" msgstr "Ausrüstungsfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "Kartenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "Chatfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Kurztastenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "Einstellungen" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "Debugfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Party Window" msgstr "Chatfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Kurztasten für Gefühle" #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:83 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:85 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:87 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:89 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:91 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:93 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Gefühlstaste %d" #: src/keyboardconfig.cpp:94 msgid "Toggle Chat" msgstr "Chat ein/aus" #: src/keyboardconfig.cpp:95 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Im Chat hochscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:96 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Im Chat runterscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Voriger Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nächster Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Select OK" msgstr "OK auswählen" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoriere input 1" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoriere inpu 2" #: src/localplayer.cpp:837 msgid "Unarmed" msgstr "Unbewaffnet" #: src/localplayer.cpp:838 msgid "Knife" msgstr "Messer" #: src/localplayer.cpp:839 msgid "Sword" msgstr "Schwertpolearm" #: src/localplayer.cpp:840 msgid "Polearm" msgstr "Waffenarm" #: src/localplayer.cpp:841 msgid "Staff" msgstr "Stab" #: src/localplayer.cpp:842 msgid "Whip" msgstr "Peitsche" #: src/localplayer.cpp:843 msgid "Bow" msgstr "Bogen" #: src/localplayer.cpp:844 msgid "Shooting" msgstr "Schießen" #: src/localplayer.cpp:845 msgid "Mace" msgstr "Irrgarten" #: src/localplayer.cpp:846 msgid "Axe" msgstr "Axt" #: src/localplayer.cpp:847 msgid "Thrown" msgstr "Geworfen" #: src/localplayer.cpp:849 msgid "Craft" msgstr "Handwerk" #: src/localplayer.cpp:850 msgid "Unknown Skill" msgstr "Unbekannte Fähigkeit" #: src/main.cpp:255 msgid "Invalid update host: " msgstr "Ungültiger Updateserver: " #: src/main.cpp:288 src/main.cpp:294 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verszeichnisses für Updates!" #: src/main.cpp:327 msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." msgstr " konnte nicht erstellt werden, aber existiert auch nicht! Beende." #: src/main.cpp:483 msgid "Couldn't set " msgstr "Konnte Einstellung nicht setzen: " #: src/main.cpp:484 msgid " video mode: " msgstr " Auflösung: " #: src/main.cpp:566 msgid "tmw" msgstr "tmw" #: src/main.cpp:567 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Optionen: " #: src/main.cpp:568 #, fuzzy msgid " -C --config-file : Configuration file to use" msgstr " -C --configfile : zu benutzende Konfigurationsdatei" #: src/main.cpp:569 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" " -d --data : Verzeichnis, aus dem die Spieldaten geladen werden sollen" #: src/main.cpp:570 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:572 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Zeige diese Hilfe" #: src/main.cpp:573 #, fuzzy msgid " -S --home-dir : Directory to use as home directory" msgstr "" " -S --homedir : Verzeichnis, in dem Updates und Einstellungen abgelegt " "werden sollen" #: src/main.cpp:574 #, fuzzy msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr " -H --updatehost : Benutze angegebenen Updateserver" #: src/main.cpp:575 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Anmeldung mit angegebenem Passwort" #: src/main.cpp:576 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Anmeldung mit angegebenem Charakter" #: src/main.cpp:577 #, fuzzy msgid " -p --port : Login Server Port" msgstr " -o --port : Port des Loginservers" #: src/main.cpp:578 #, fuzzy msgid " -s --server : Login Server name or IP" msgstr " -s --server : Name oder IP des Loginservers" #: src/main.cpp:579 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skipupdate : Überspringe den Download von Updates" #: src/main.cpp:580 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Anmeldung mit angegebenem Benutzernamen" #: src/main.cpp:582 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/main.cpp:584 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Zeige die Version des Clients an" #: src/main.cpp:589 msgid "The Mana World " msgstr "The Mana World " #: src/main.cpp:1515 msgid "Connecting to map server..." msgstr "Verbinde zu [map server]..." #: src/main.cpp:1523 msgid "Connecting to character server..." msgstr "Verbinde zu [character server]..." #: src/main.cpp:1531 msgid "Connecting to account server..." msgstr "Verbinde zu [account server]..." #: src/net/ea/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick failed!" msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:68 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:111 msgid "Nothing to sell" msgstr "Nichts zu verkaufen" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:119 msgid "Thanks for buying" msgstr "Danke für deinen Einkauf" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:126 msgid "Unable to buy" msgstr "Kann das nicht kaufen" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 msgid "Thanks for selling" msgstr "Danke fürs verkaufen" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:134 msgid "Unable to sell" msgstr "Kann das nicht verkaufen" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:95 msgid "Access denied" msgstr "Zugang verweigert" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:98 msgid "Cannot use this ID" msgstr "Kann diese ID nicht benutzen" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:101 msgid "Unknown failure to select character" msgstr "Unbekannter Fehler bei Auswahl des Charakters" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Charakter konnte nicht erstellt werden. Wahrscheinlich ist der Name bereits " "vergeben." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Player deleted" msgstr "Spieler gelöscht" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:140 msgid "Failed to delete character." msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:224 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:253 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:225 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:254 msgid "Agility:" msgstr "Agilität:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:226 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:256 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalität:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:227 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:257 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenz:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:228 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:255 msgid "Dexterity:" msgstr "Geschicklichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:229 msgid "Luck:" msgstr "Glück:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:78 msgid "Whisper could not be sent, user is offline" msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, Spieler ist offline." #: src/net/ea/chathandler.cpp:81 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user" msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, vom Spieler ignoriert." #: src/net/ea/chathandler.cpp:200 src/net/ea/chathandler.cpp:206 #: src/net/ea/chathandler.cpp:211 src/net/ea/chathandler.cpp:216 #: src/net/ea/chathandler.cpp:221 src/net/ea/chathandler.cpp:226 #: src/net/ea/chathandler.cpp:231 src/net/ea/chathandler.cpp:236 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanäle werden nicht unterstützt!" #: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:111 msgid "Unable to equip." msgstr "Kann Gegenstand nicht Ausrüsten." #: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:152 msgid "Unable to unequip." msgstr "Kann Gegenstand nicht ablegen." #: src/net/ea/generalhandler.cpp:91 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Stärke: %d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:92 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Beweglichkeit: %d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:93 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Gesundheit: %d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:94 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenz: %d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:95 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Genauigkeit: %d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Glück: %d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:118 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung verweigert" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:121 msgid "No servers available" msgstr "Keine Server verfügbar" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:125 msgid "Someone else is trying to use this account" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:128 msgid "This account is already logged in" msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:131 msgid "Speed hack detected" msgstr "Speed hack festgestellt" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:134 msgid "Duplicated login" msgstr "Mehrfache Anmeldung" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 msgid "Unknown connection error" msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:194 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:55 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Diese Hilfe anzeigen" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:56 msgid "/create > Create a new party" msgstr "/create > Erstelle eine neue Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:57 msgid "/new > Alias of create" msgstr "/new > Ersatz für create" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:58 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Lade einen Spieler zu Deiner Party ein" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlasse die Party, in der Du Mitglied bist" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Werfe jemanden aus Deiner Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" "/item > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Gegenstände in der " "Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Erfahrungspunkte in der " "Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "Command: /new " msgstr "Befehl: /new " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "Command: /create " msgstr "Befehl: /create " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "These commands create a new party called ." msgstr "Dieser Befehl erstellt eine neue Party mit dem Namen " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:77 msgid "Command: /invite " msgstr "Befehl: /invite " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "Command: /leave" msgstr "Befehl: /leave" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dieser Befehl lässt Dich die Party verlassen" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89 msgid "Command: /item " msgstr "Befehl: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl ändert die Einstellungen zum Teilen von Gegenständen in einer " "Party." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " darf enthalten: \"1\",\"yes\" oder \"true\" um das Teilen von " "Gegenständen zu erlauben, \"0\",\"no\" oder \"false\" um es zu verbieten." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94 msgid "Command: /item" msgstr "Befehl: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl zeigt an, ob Gegenstände in der Party geteilt werden, oder " "nicht." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /exp " msgstr "Befehl: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dieser Befehl ändert das Teilen der Erfahrungspunkte in einer Party." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "Gültige Werte für sind: \"1\",\"yes\",\"true\" um das Teilen zu " "erlauben, \"0\",\"no\",\"false\" verbieten es." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp" msgstr "Befehl: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl zeigt an, ob das Teilen von Erfahrungspunkten in der Party " "aktiviert ist." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "Party name is missing." msgstr "Name der Party fehlt." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:136 src/net/ea/partyhandler.cpp:194 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Teilen von Gegenständen aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:139 src/net/ea/partyhandler.cpp:200 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Teilen von Gegenständen deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:142 src/net/ea/partyhandler.cpp:206 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Teilen von Gegenständen nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:168 src/net/ea/partyhandler.cpp:171 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:171 src/net/ea/partyhandler.cpp:177 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:174 src/net/ea/partyhandler.cpp:183 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte nicht möglich." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:183 msgid "Unable to pick up item" msgstr "Kann Gegenstand nicht aufheben" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s [@@%d|%s@@]" msgstr "Du hast %s [%s] aufgehoben" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:239 msgid "Failed to use item" msgstr "Konnte Gegenstand nicht benutzen" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:110 msgid "Unregistered ID" msgstr "Unbekannte ID" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:113 msgid "Wrong password" msgstr "Fallsches Passwort" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:116 msgid "Account expired" msgstr "Account abgelaufen" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:119 msgid "Rejected from server" msgstr "Vom Server zurückgewiesen" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:123 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM Team." msgstr "" "Du wurdest permanent vom Spiel ausgeschlossen. Bitte wende Dich an das GM " "Team." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:127 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" " Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du wurdest bis %s vom Spiel ausgeschlossen.\n" " Bitte wende Dich über das Forum an das GM Team." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 msgid "This user name is already taken" msgstr "Dieser Spielername ist bereits vergeben" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:137 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:89 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:119 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:152 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:188 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:220 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 msgid "Could not create party." msgstr "Konnte Party nicht erstellen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:80 msgid "Party successfully created." msgstr "Party erfolgreich erstellt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:118 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ist bereits Mitglied einer Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ist nun Mitglied Deiner Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:130 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Unbekannte Reaktion auf die Einladung von %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:235 msgid "You have left the party." msgstr "Du hast die Party verlassen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:239 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s hat Deine Party verlassen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:274 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht, \"%s\" zu sagen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:300 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:329 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ist nicht in Deiner Party!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:312 msgid "You are dead." msgstr "Ach ja: Du bist Tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:313 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Es tut uns leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampfe gefallen seid." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:314 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du bist nicht länger lebendig." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:315 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Die kalten Hände des Sensemanns greifen nach Deiner Seele." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Insert coin to continue." msgstr "Insert coin to continue" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:317 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem " "besserem Ort gegangen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:318 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider " "nicht ganz so genial, wie Du dachtest..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:319 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:321 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:322 msgid "Annihilated." msgstr "Vernichtet." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:323 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:324 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein " "paar Neue." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du bist nicht tot. Du erholst Dich bloß." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Du bist nicht mehr." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du hast Dich entschieden, dem Irdischen zu entsagen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit, deinem Schöpfer gegenüberzutreten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Du bist ein wenig steif." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Des Lebens beraubt ruhst Du in Frieden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Wenn Du nicht so lebendig wärst, könntest Du die Gänseblümchen von unten " "sehen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Deine Körperfunktionen sind nun Geschichte." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Du kriegst nichts mehr mit." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Jetzt passt Du in 'nen Eimer." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Du hast Deine sterbliche Hülle abgelegt, der Schleier legt sich über Dich " "und Du trittst dem Chor der blutenden Unsichtbaren bei." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du warst einmal ein Spieler." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du schmachtest nach den Fjorden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:246 src/net/ea/playerhandler.cpp:269 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:247 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Du trägst mehr als die Hälfte Deiner Tragkraft. Du kannst Dich nicht mehr " "heilen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:289 msgid "You picked up " msgstr "Aufgehoben " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:412 msgid "Equip arrows first" msgstr "Zuerst solltest Du ein paar Pfeile ausrüsten" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:138 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:141 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:144 msgid "Sit failed!" msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:147 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat-Erstellung fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:150 msgid "Could not join party!" msgstr "Kann der Gruppe nicht beitreten!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:153 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kann nicht rufen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:162 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Dein Level ist noch nicht hoch genug!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:165 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Nicht genug HP!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:168 msgid "Insufficient SP!" msgstr "NIcht genug SP!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:171 msgid "You have no memos!" msgstr "Keine Memos vorhanden!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:174 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kannst dies momentan nicht tun!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:177 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Es scheint, als bräuchtest Du mehr Geld... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:180 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kannst diese Fähigkeit nicht mit dieser Waffenart benutzen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:183 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du brauchst noch einen roten Edelstein!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:186 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du brauchst noch einen blauen Edelstein!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:189 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du schleppst zuviel herum um das zu machen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:192 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Eha? Was ist das?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:201 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fehlgeschlagen..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:204 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Konnte nichts stehlen..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:207 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Das Gift hatte keine Wirkung..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:100 msgid "Request for trade" msgstr "Anfrage für einen Handel" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:102 msgid " wants to trade with you, do you accept?" msgstr " möchte mit Dir Handeln, bist Du einverstanden?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:116 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handel nicht möglich. Handelspartner ist zu weit weg." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:120 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handel nicht möglich. Spieler existiert nicht." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:124 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel aus unbekanntem Grund abgebrochen" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:130 msgid "Trade: You and " msgstr "Handeln: Du und " #: src/net/ea/tradehandler.cpp:136 msgid "Trade with " msgstr "Handeln mit " #: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 msgid " cancelled" msgstr " abgebrochen" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:144 msgid "Unhandled trade cancel packet" msgstr "Nicht verwertbare Handelsanfrage" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:194 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartnet ist überladen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:199 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartner hat keinen freien " "Platz mehr." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:203 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Unbekannter Fehler." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:216 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel abgebrochen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:223 msgid "Trade completed." msgstr "Handel abgeschlossen." #: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:328 msgid " Press OK to respawn" msgstr " Drücke \"OK\" um neu anzufangen." #: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:329 msgid "You died" msgstr "Du bist tot." #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:219 msgid "No gameservers are available." msgstr "Kein Server verfügbar" #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:258 msgid "Willpower:" msgstr "Willenskraft:" #: src/net/tmwserv/chathandler.cpp:157 msgid "Topic: " msgstr "Thema: " #: src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "Willenskraft: %d" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:80 msgid "Wrong magic_token" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:83 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "Already logged in" msgstr "Es läuft bereits eine Aufzeichnung." #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:86 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:185 #, fuzzy msgid "Server is full" msgstr "Server" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "New password incorrect" msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:113 msgid "Old password incorrect" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:116 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:146 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:140 #, fuzzy msgid "New email address incorrect" msgstr "Gib die neue Email Adresse zweimal ein:" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect" msgstr "Gib die neue Email Adresse zweimal ein:" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "The new Email Address already exists." msgstr "Gib die neue Email Adresse zweimal ein:" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:176 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:208 msgid "Client version is too old" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:179 #, fuzzy msgid "Wrong username or password" msgstr "Fallsches Passwort" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:211 msgid "Wrong username, password or email address" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Username already exists" msgstr "Dieser Spielername ist bereits vergeben" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:217 msgid "Email address already exists" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angriff %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verteidigung %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:112 msgid "items.xml" msgstr "items.xml" #: src/resources/itemdb.cpp:150 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: src/resources/monsterdb.cpp:45 src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: src/resources/monsterdb.cpp:49 msgid "monsters.xml" msgstr "monsters.xml" #: src/resources/npcdb.cpp:53 msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!" msgstr "NPC Datenbank: Fehler beim Laden von npcs.xml!" #~ msgid "Save player list" #~ msgstr "Spielerliste sichern" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Scroll-Radius" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Scroll-Trägheit" #~ msgid "MiniMap" #~ msgstr "Übersichtskarte" #~ msgid "Emote" #~ msgstr "Gefühle" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "NPC Nummer Anfrage" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Abbrechen\n" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "NPC text Anfrage" #~ msgid "inc" #~ msgstr "Verringern" #~ msgid "use" #~ msgstr "benutze" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "Emote Window" #~ msgstr "Gefühlsfenster" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr " -D --default : Überspringe die Anmeldung mit den Voreinstellungen"