# #-#-#-#-# po_de.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-# # German translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # # Matthias Hartmann , 2007; 2011. # Jonathan Raphael Joachim Kolberg, 2009, 2010. # seeseekey , 2009. # #-#-#-#-# de.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-# # German translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007-2009 The Mana World Development Team # Copyright (C) 2010 The Mana Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # # Matthias Hartmann , 2007. # Jonathan Raphael Joachim Kolberg, 2009, 2010. # seeseekey , 2009. # Andrej, 2009. msgid "" msgstr "" "#-#-#-#-# po_de.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 19:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-03 22:40+0100\n" "Last-Translator: Matthias Hartmann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-02 17:48+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "#-#-#-#-# de.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-13 20:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-02 15:26+0000\n" "Last-Translator: Jonathan Raphael Joachim Kolberg\n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-02 17:48+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/client.cpp:598 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: src/client.cpp:679 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinde mit [Benutzerdatenserver]..." #: src/client.cpp:706 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Anmelden" #: src/client.cpp:739 msgid "Entering game world" msgstr "Betrete die Spielwelt" #: src/client.cpp:804 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Spielfigur auswählen" #: src/client.cpp:833 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinde mit [Charakterserver]..." #: src/client.cpp:843 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Wechsle den Server" #: src/client.cpp:872 src/client.cpp:879 src/client.cpp:1014 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:323 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:174 src/net/manaserv/charhandler.cpp:217 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/client.cpp:888 msgid "Requesting registration details" msgstr "Fordere Registrierungsdetails an" #: src/client.cpp:915 msgid "Password Change" msgstr "Passwort ändern:" #: src/client.cpp:916 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Passwort erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:935 msgid "Email Change" msgstr "E-Mail ändern" #: src/client.cpp:936 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Mitglied wurde erfolgreich Befördert." #: src/client.cpp:956 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Abmelden" #: src/client.cpp:957 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Leb wohl und komme jeder Zeit wieder..." #: src/client.cpp:1138 src/client.cpp:1161 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende." #: src/client.cpp:1281 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ungültiger Updateserver: " #: src/client.cpp:1315 src/client.cpp:1321 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!" #: src/commandhandler.cpp:131 src/commandhandler.cpp:317 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/commandhandler.cpp:160 msgid "-- Help --" msgstr "-- Hilfe --" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > diese Hilfe anzeigen" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Zeige den Namen der aktuellen Karte" #: src/commandhandler.cpp:164 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Zeige Anzahl der angemeldeten Spieler" #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Erzähle etwas über Dich" #: src/commandhandler.cpp:167 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Löscht den Inhalt dieses Fensters" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Sende eine private Nachricht an einen Benutzer" #: src/commandhandler.cpp:170 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Ersatz für msg" #: src/commandhandler.cpp:171 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Ersatz für msg" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" "/query > Öffnet einen Tab für private Nachrichten mit einem anderen Benutzer" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Ersatz für query" #: src/commandhandler.cpp:181 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" "/away > Teilt den anderen flüsternden Spielern deine Abwesenheit von der " "Tastatur mit." #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignoriere einen Spieler" #: src/commandhandler.cpp:177 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Ignorierung eines Spielers aufheben" #: src/commandhandler.cpp:179 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Zeige alle öffentlichen Kanäle" #: src/commandhandler.cpp:180 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Trete einem Kanal bei oder erstelle einen neuen Kanal" #: src/commandhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Erstelle eine neue Party" #: src/commandhandler.cpp:183 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Lade einen Benutzer zu deiner Party ein" #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Starte die Aufzeichnung des Chats in eine Datei" #: src/commandhandler.cpp:187 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Entscheide, ob den Chat-Dialog schließt" #: src/commandhandler.cpp:189 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Liste anwesender Spieler (wird im Chat-log aufgezeichnet, falls " "das Log aktiviert ist)" #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globale Ansage (Nur von GMs nutzbar)" #: src/commandhandler.cpp:196 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Für mehr Informationen, gib /help ein." #: src/commandhandler.cpp:200 msgid "Command: /help" msgstr "Befehl: /help" #: src/commandhandler.cpp:201 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Dieser Befehl zeigt alle möglichen Befehle an" #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /help " msgstr "Befehl: /help " #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "This command displays help on ." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Hilfe für ." #: src/commandhandler.cpp:212 msgid "Command: /announce " msgstr "Befehl: /announce " #: src/commandhandler.cpp:213 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** Nur für GMs verfügbar ***" #: src/commandhandler.cpp:214 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Dieser Befehl versendet die Nachricht an alle Spieler die gerade " "online sind." #: src/commandhandler.cpp:219 msgid "Command: /clear" msgstr "Befehl: /clear" #: src/commandhandler.cpp:220 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Dieser Befehl bereinigt den Chatlog des vorherigen Chats." #: src/commandhandler.cpp:224 msgid "Command: /ignore " msgstr "Befehl: /item " #: src/commandhandler.cpp:225 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind." #: src/commandhandler.cpp:230 msgid "Command: /join " msgstr "Befehl: /join " #: src/commandhandler.cpp:231 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Dieser Befehl lässt dich dem Kanal beitreten." #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Falls Kanal nicht existiert, wird er erstellt." #: src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /list" msgstr "Befehl: /list" #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine liste aller Kanäle an." #: src/commandhandler.cpp:241 msgid "Command: /me " msgstr "Befehl: /me " #: src/commandhandler.cpp:242 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Aktion an." #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /msg " msgstr "Befehl: /msg " #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "Command: /whisper " msgstr "Befehl: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "Command: /w " msgstr "Befehl: /w " #: src/commandhandler.cpp:249 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Dieser Befehl sendet den Text an den Spieler ." #: src/commandhandler.cpp:250 src/commandhandler.cpp:269 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Wenn im Namen Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen " "(\")." #: src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /query " msgstr "Befehl: /query " #: src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /q " msgstr "Befehl: /q " #: src/commandhandler.cpp:257 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Dieser Befehl erstellt einen neuen Tab für private Nachrichten zwischen Dir " "und Spieler ." #: src/commandhandler.cpp:270 #, fuzzy msgid "Command: /away " msgstr "Befehl: /w " #: src/commandhandler.cpp:271 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "Dieser Befehl teilt deine Abwesenheit und deren angegebenen Grund mit." #: src/commandhandler.cpp:273 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Befehl: /who" #: src/commandhandler.cpp:274 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf ." #: src/commandhandler.cpp:278 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Befehl: /create " #: src/commandhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Dieser Befehl erstellt eine neue Party mit dem Namen " #: src/commandhandler.cpp:267 msgid "Command: /party " msgstr "Befehl: /party " #: src/commandhandler.cpp:268 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dieser Befehl lädt Spieler zu einer Party mit Dir ein." #: src/commandhandler.cpp:274 msgid "Command: /present" msgstr "Befehl: /present" #: src/commandhandler.cpp:275 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Dieser Befehl erstellt eine Liste mit allen Spielern in Hörreichweite und " "sendet sie entweder an das Chatlog, falls aktiviert, oder zeigt sie im " "Chatfenster an." #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "Command: /record " msgstr "Befehl: /record " #: src/commandhandler.cpp:282 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Dieser Befehl startet den Mitschnitt des Chats (Chatlog) in die Datei " "." #: src/commandhandler.cpp:284 msgid "Command: /record" msgstr "Befehl: /record" #: src/commandhandler.cpp:285 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Dieser Befehl beendet den Mitschnitt des Chats." #: src/commandhandler.cpp:289 msgid "Command: /toggle " msgstr "Befehl: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:290 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Mit diesem Befehl kannst Du entscheiden, ob die Chatzeile schließt, sobald " "eine Nachricht gesendet wurde, oder erst nachdem die Enter-Taste erneut " "gedrückt wurde." #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " \"1\",\"yes\",\"true\" aktiviert das Schließen durch Enter, \"0\"," "\"no\",\"false\" deaktiviert es." #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "Command: /toggle" msgstr "Befehl: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:296 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Dieser Befehl zeigt, wann sich die Chatzeile schließt." #: src/commandhandler.cpp:300 src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Befehl: /item " #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" "Dieser Befehl hebt die Ignorierung des angegeben ignorierten Spieler auf." #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "Command: /where" msgstr "Befehl: /where" #: src/commandhandler.cpp:307 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Dieser Befehl zeigt den Namen der aktuellen Karte an." #: src/commandhandler.cpp:311 msgid "Command: /who" msgstr "Befehl: /who" #: src/commandhandler.cpp:312 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind." #: src/commandhandler.cpp:318 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Gib /help ein, um eine Liste der Befehle zu erhalten." #: src/commandhandler.cpp:384 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!" #: src/commandhandler.cpp:392 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kann keinen tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert bereits " "einer, oder der Spieler bist du." #: src/commandhandler.cpp:406 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Erbitte Erlaubnis, Kanal %s betreten zu dürfen." #: src/commandhandler.cpp:419 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "Name der Party fehlt." #: src/commandhandler.cpp:432 src/commandhandler.cpp:509 #: src/commandhandler.cpp:531 msgid "Please specify a name." msgstr "Bitte gib einen Namen an." #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter-Taste schließt Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Message closes chat." msgstr "Nachricht schließt Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:459 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Jetzt schließt Enter die Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:463 msgid "Message now closes chat." msgstr "Jetzt schließt jede Nachricht die Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:476 src/commandhandler.cpp:489 msgid "Show IP: On" msgstr "IP Anzeige: An" #: src/commandhandler.cpp:476 src/commandhandler.cpp:485 msgid "Show IP: Off" msgstr "IP Anzeige: Aus" #: src/commandhandler.cpp:515 msgid "Player already ignored!" msgstr "Spieler wird bereits ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:522 #, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Party erfolgreich erstellt." #: src/commandhandler.cpp:524 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, sie wurde vom Spieler ignoriert." #: src/commandhandler.cpp:539 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:544 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:546 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, sie wurde vom Spieler ignoriert." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"." #: src/game.cpp:172 msgid "General" msgstr "Öffentlich" #: src/game.cpp:342 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Bildschirmfoto wurde nach ~/ gespeichert." #: src/game.cpp:347 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!" #: src/game.cpp:378 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "Die Verbindung zum Server wurde getrennt, das Programm wird jetzt beendet" #: src/game.cpp:382 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/game.cpp:721 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen" #: src/game.cpp:726 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen" #: src/game.cpp:954 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Karte konnte nicht geladen werden" #: src/game.cpp:955 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Fehler beim Laden von %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Party (%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:261 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:288 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:112 src/gui/npcdialog.cpp:124 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:463 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:111 src/gui/npcdialog.cpp:125 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:475 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:228 #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:384 #: src/gui/statuswindow.cpp:462 src/gui/statuswindow.cpp:496 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Geschäft" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:114 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:389 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:275 src/gui/textdialog.cpp:40 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "E-MailAdresse ändern" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Die neue E-Mailadresse muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Die neue E-Mailadresse muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Die neuen E-Mailadresse stimmen nicht überein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:55 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das neue Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das neue Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Die neues Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Charakter erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. TRANSLATORS: This is an arrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is an arrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 msgid "Hair color:" msgstr "Haarfarbe:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 msgid "Hair style:" msgstr "Frisur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:392 #: src/gui/socialwindow.cpp:329 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Bitte verteile %d Punkte" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Bitte entferne %d Punkte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bestätige Charakter-Löschung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Bist Du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account- und Charakterverwaltung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "Login wechseln" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Abmelden" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 msgid "Change Email" msgstr "E-Mailadresse ändern" #: src/gui/charselectdialog.cpp:336 src/gui/serverdialog.cpp:231 #: src/gui/setup_players.cpp:229 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:380 msgid "Choose" msgstr "Wähle" #: src/gui/charselectdialog.cpp:394 src/gui/charselectdialog.cpp:395 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: src/gui/chat.cpp:88 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:311 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Anwesend: %s ;%d Spieler sind anwesend." #: src/gui/chat.cpp:329 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Anwesenheitsliste wurde ins Chatprotokol geschrieben." #: src/gui/chat.cpp:493 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Flüsternd zu %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Musik: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Karte : %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Übersichtskarte: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Cursor: (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikelzählung: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Partikeldetails: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Hintergrundeffekte: %s" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:89 #: src/gui/inventorywindow.cpp:337 src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "Unequip" msgstr "Ablegen" #: src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gui/help.cpp:51 src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 msgid "Storage" msgstr "Lager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:82 msgid "Slots:" msgstr "Plätze:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:100 #: src/gui/inventorywindow.cpp:339 src/gui/popupmenu.cpp:361 msgid "Equip" msgstr "Ausrüsten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:88 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Activate" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:102 src/gui/inventorywindow.cpp:348 #: src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Drop..." msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 src/gui/popupmenu.cpp:373 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/inventorywindow.cpp:106 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:378 msgid "Store" msgstr "Einlagern" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/popupmenu.cpp:385 msgid "Retrieve" msgstr "Abholen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:369 msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/itemamount.cpp:113 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:39 src/gui/trade.cpp:72 #: src/gui/trade.cpp:74 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/itemamount.cpp:115 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamount.cpp:141 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du tauschen möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:144 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:147 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du einlagern möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:150 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wieder haben möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:153 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wähle aus, wie viel Gegenstände Du aufteilen möchtest." #: src/gui/itempopup.cpp:137 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/login.cpp:51 src/gui/login.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: src/gui/login.cpp:60 msgid "Remember username" msgstr "Benutzername merken" #: src/gui/login.cpp:61 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/gui/login.cpp:62 msgid "Change Server" msgstr "Wechsle den Server" #: src/gui/login.cpp:129 #, fuzzy msgid "Registration disabled" msgstr "Teilen von Gegenständen deaktiviert." #: src/gui/login.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "Du musst auf der Webseite ein Konto für diesen Server erstellen." #: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Karte" #: src/gui/ministatus.cpp:235 msgid "Need" msgstr "Muss" #: src/gui/npcdialog.cpp:48 msgid "Waiting for server" msgstr "Warte auf den Server" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: src/gui/npcdialog.cpp:73 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:118 msgid "Clear log" msgstr "Protokoll leeren" #: src/gui/npcdialog.cpp:134 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzten" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:208 msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "" "\n" "Weiter\n" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Es misslang den Brief zu senden oder er war ungültig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Ausrüstung: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 msgid "Unequip first" msgstr "erstes ausziehen" #: src/gui/popupmenu.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Handele mit %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:87 src/gui/popupmenu.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Angriff %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:91 #, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "flüstere %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:100 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "Sei Freund von %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Unbeachtet" #: src/gui/popupmenu.cpp:108 #, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignoriere %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 src/gui/popupmenu.cpp:123 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "Ignoriere %s nicht mehr" #: src/gui/popupmenu.cpp:117 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "Ignoriere %s komplett" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "Lade %s in deine Gilde ein" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 #, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "Lade %s in deine Party ein" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 msgid "Kick player" msgstr "Spieler rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:150 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "Rede mit %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 msgid "Kick monster" msgstr "Monster töten" #: src/gui/popupmenu.cpp:171 msgid "Add name to chat" msgstr "Füge Namen zu Chat hinzu" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Hebe %s auf" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:387 msgid "Add to chat" msgstr "Zu Chat hinzufügen" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Server wechseln" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Spielfigur wechseln" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Aufzeichnung abgeschlossen." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Es läuft keine Aufzeichnung." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Es läuft bereits eine Aufzeichnung." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Starte Aufzeichnung..." #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Start der Aufzeichnung fehlgeschlagen." #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "Aufzeichnung läuft..." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "Stoppe Aufzeichnung" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "eMail:" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/serverdialog.cpp:197 msgid "Choose Your Server" msgstr "Wähle deinen Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:206 src/gui/widgets/chattab.cpp:142 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:207 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:229 msgid "Connect" msgstr "Verbinde..." #: src/gui/serverdialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #: src/gui/serverdialog.cpp:324 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben." #: src/gui/serverdialog.cpp:441 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:447 msgid "Waiting for server..." msgstr "Warte auf den Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:451 msgid "Preparing download" msgstr "Download wird vorbereitet" #: src/gui/serverdialog.cpp:455 #, fuzzy msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fehler beim empfangen der Serverliste: %s\n" #: src/gui/serverdialog.cpp:550 msgid "requires a newer version" msgstr "benötigt eine neuere Version" #: src/gui/serverdialog.cpp:552 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "benötigt v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Ton" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "Lade Musik herunter" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Lautstärke der Musik" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Kein Text" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Der Client muss neugestartet werden, wenn die neue Musik heruntergeladen " "werden soll" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "Soundengine" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "So wird die Farbe aussehen" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:331 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Pulse" msgstr "Pulsierend" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:333 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:333 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 msgid "Red:" msgstr "Rot: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 msgid "Green:" msgstr "Grün: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 msgid "Blue:" msgstr "Blau: " #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Fenster zurücksetzen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Knopf drücken, um die Kalibrierung zu starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Kreise den Steuerknüppel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:125 #, fuzzy msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Tastenkonflikte entdeckt." #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "Unbeachtet" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/gui/setup_players.cpp:206 src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:225 msgid "Allow trading" msgstr "Handeln erlauben" #: src/gui/setup_players.cpp:227 msgid "Allow whispers" msgstr "Flüstern erlauben" #: src/gui/setup_players.cpp:231 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Alle privaten Nachrichten in Tabs öffnen" #: src/gui/setup_players.cpp:233 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Geschlecht" #: src/gui/setup_players.cpp:235 #, fuzzy msgid "Enable Chat log" msgstr "Verkauf fehlgeschlagen." #: src/gui/setup_players.cpp:237 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/gui/setup_players.cpp:262 msgid "When ignoring:" msgstr "Wenn ignorierend:" #: src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/gui/setup_video.cpp:135 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_video.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_video.cpp:137 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/gui/setup_video.cpp:163 msgid "No text" msgstr "Kein Text" #: src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Blasen, keine Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "Bubbles with names" msgstr "Blasen mit Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:178 msgid "off" msgstr "Aus" #: src/gui/setup_video.cpp:179 src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "low" msgstr "Niedrig" #: src/gui/setup_video.cpp:180 src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "high" msgstr "Hoch" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "max" msgstr "Maximal" #: src/gui/setup_video.cpp:217 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/gui/setup_video.cpp:218 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Custom cursor" msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #: src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Visible names" msgstr "Sichtbare Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/setup_video.cpp:225 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/setup_video.cpp:226 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Protokoliere NPC Gespräche" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Show pickup notification" msgstr "Benachrichtigung beim Aufheben" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "in chat" msgstr "im Chatfenster" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "as particle" msgstr "als Partikeleffekt" #: src/gui/setup_video.cpp:236 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS-Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "Transparenz deaktivieren (für langsame PCs)" #: src/gui/setup_video.cpp:250 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:252 #, fuzzy msgid "Show damage" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/setup_video.cpp:258 msgid "Overhead text" msgstr "Chat über Spielern" #: src/gui/setup_video.cpp:259 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI-Transparenz" #: src/gui/setup_video.cpp:260 msgid "Ambient FX" msgstr "Hintergrundeffekte" #: src/gui/setup_video.cpp:261 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetail" #: src/gui/setup_video.cpp:262 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/gui/setup_video.cpp:277 src/gui/setup_video.cpp:532 #: src/gui/setup_video.cpp:662 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nein" #: src/gui/setup_video.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Auflösung und Wiederherstellung der alten Auflösung schlug fehl!" #: src/gui/setup_video.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Auflösung und Wiederherstellung der alten Auflösung schlug fehl!" #: src/gui/setup_video.cpp:443 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus" #: src/gui/setup_video.cpp:444 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft." #: src/gui/setup_video.cpp:458 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Ändere OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:459 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" "Der Wechsel zu OpenGL erfordert einen Neustart. Falls mit OpenGL Grafiken " "fehlerhaft dargestellt werden sollten bitte das Spiel mit der " "Kommandozeilenoption \"--no-opengl\" neustarten." #: src/gui/setup_video.cpp:466 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "Deaktiviere OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:467 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung " "übernommen." #: src/gui/setup_video.cpp:475 #, fuzzy msgid "Transparency disabled" msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte deaktiviert." #: src/gui/setup_video.cpp:476 src/gui/setup_video.cpp:484 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "Bitte neustarten um Änderungen zu übernehmen." #: src/gui/setup_video.cpp:483 msgid "Transparency enabled" msgstr "Transparenz aktiviert." #: src/gui/setup_video.cpp:576 src/gui/setup_video.cpp:581 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Auflösung geändert" #: src/gui/setup_video.cpp:577 src/gui/setup_video.cpp:582 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starte das Spiel neu um die Änderungen zu übernehmen." #: src/gui/setup_video.cpp:579 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung " "anzupassen." #: src/gui/setup_video.cpp:612 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Partikeleffekteinstellungen geändert." #: src/gui/setup_video.cpp:613 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Änderung werden beim nächsten Kartenwechsel übernommen." #: src/gui/skilldialog.cpp:212 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Skills" msgstr "Fertigkeiten" #: src/gui/skilldialog.cpp:223 msgid "Up" msgstr "Erhöhen" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Fähigkeitspunkte: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Fertigkeiten" #: src/gui/skilldialog.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Spieler %s einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gilde %s wurde aufgelöst." #: src/gui/socialwindow.cpp:153 #, fuzzy msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Spieler einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wen möchtest du einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Gilde erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bist Du sicher, dass Du das Spiel verlassen möchtest?" #: src/gui/socialwindow.cpp:207 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Spieler %s einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Partie %s Auflösung beauftragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:232 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "Spieler einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wen möchtest du einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:242 msgid "Leave Party?" msgstr "Partie verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bist Du sicher, dass Du das Spiel verlassen möchtest?" #: src/gui/socialwindow.cpp:272 msgid "Create Guild" msgstr "Gilde erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:273 src/gui/socialwindow.cpp:620 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Charakter erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:312 src/gui/windowmenu.cpp:64 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Special" #: src/gui/socialwindow.cpp:330 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:331 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:468 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:497 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "Gilde konnte nicht erstellt werden, bitte einen kürzen Namen wählen." #: src/gui/socialwindow.cpp:504 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erstelle der Gilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:520 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "Partie konte nicht erstellt werden, bitte einen kürzeren Namen wählen." #: src/gui/socialwindow.cpp:527 #, fuzzy, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Erstelle der Gilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:541 msgid "Guild Name" msgstr "Gildenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:542 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:554 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, aber du bist bereits in einer Party." #: src/gui/socialwindow.cpp:559 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s hat Dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten." #: src/gui/socialwindow.cpp:564 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Nehme Gildeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:576 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, aber du bist bereits in einer Party." #: src/gui/socialwindow.cpp:585 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s hat dich in seine Party eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Party %s teilzunehmen." #: src/gui/socialwindow.cpp:597 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s hat dich in seine Party eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:602 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Party %s teilzunehmen." #: src/gui/socialwindow.cpp:610 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Nehme Partyeinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:621 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Konnte keine Partie erstellen. Du bist schon in einer Partie." #: src/gui/socialwindow.cpp:626 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:627 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Specials" msgstr "Special" #: src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "Spezial Sets %d" #: src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "Spezial %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:109 src/gui/statuswindow.cpp:253 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:114 src/gui/statuswindow.cpp:208 #: src/gui/statuswindow.cpp:239 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:117 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:122 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:130 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:158 src/gui/statuswindow.cpp:275 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Beruf: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "Job:" msgstr "Beruf:" #: src/gui/statuswindow.cpp:211 src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/statuswindow.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte: %d" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "Handel vorschlagen" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bestätigt. Warten..." #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "Handel zustimmen" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zugestimmt. Warten..." #: src/gui/trade.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Du" #: src/gui/trade.cpp:73 src/gui/trade.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "Handeln" #: src/gui/trade.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gui/trade.cpp:98 src/gui/trade.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du erhältst %s." #: src/gui/trade.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "Du gibst:" #: src/gui/trade.cpp:103 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gui/trade.cpp:262 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser " "Gegenstände hinzufügen." #: src/gui/trade.cpp:304 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du hast nicht genügend Geld." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Name : %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Los!" #: src/gui/updatewindow.cpp:417 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:419 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen," #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 es später erneut zu versuchen." #: src/gui/updatewindow.cpp:515 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalmoderator" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Befehl: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Befehl: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Befehl: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Befehl: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Dieser Befehl macht Spieler zu einem Moderator des Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls " "Moderatorrechte verleihen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Befehl: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Diese Befehl wirft Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:121 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale Ansage:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:127 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale Ansage von %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s flüstert: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:53 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Kann keine leere Nachricht senden!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:74 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Schließe einen privaten Tab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "Command: /close" msgstr "Befehl: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:85 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dieser Befehl schließt den aktuellen privaten Tab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Befehl: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:90 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:96 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dieser Befehl startet den Mitschnitt des Chats (Chatlog) in die Datei " "." #: src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "OK auswählen" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Ändern" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Wähle deinen Server" #: src/keyboardconfig.cpp:39 msgid "Move Up" msgstr "Laufe Hoch" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Down" msgstr "Laufe Runter" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Left" msgstr "Laufe nach Links" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Right" msgstr "Laufe nach Rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:43 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237 msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Target & Attack" msgstr "Zielen & Angreifen" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Smilie" msgstr "Grinsen" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Talk" msgstr "Sprechen" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Stop Attack" msgstr "Angriff abbrechen" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "Nächstes Ziel anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target NPC" msgstr "NPC anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target Player" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Pickup" msgstr "Aufheben" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Hide Windows" msgstr "Fenster ausblenden" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Sit" msgstr "Sitzen" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handeln erlauben/verbieten" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "Finde Weg zum Mauszeiger" #: src/keyboardconfig.cpp:57 src/keyboardconfig.cpp:58 #: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60 #: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62 #: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64 #: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66 #: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Kurztaste %d" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Help Window" msgstr "Hilfefenster" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Status Window" msgstr "Statusfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Equipment Window" msgstr "Ausrüstungsfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Skill Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Minimap Window" msgstr "Kartenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Chat Window" msgstr "Chatfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Kurztastenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Setup Window" msgstr "Einstellungen" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Debug Window" msgstr "Debugfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:79 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Kurztasten für Gefühle" #: src/keyboardconfig.cpp:81 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Statusfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ausrüstung anziehen" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Copy Outfit" msgstr "Ausrüstung kopieren" #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:85 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:87 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:89 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:91 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:93 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:95 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Gefühlstaste %d" #: src/keyboardconfig.cpp:96 msgid "Toggle Chat" msgstr "Chat ein/aus" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Im Chat hochscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Im Chat runter scrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Voriger Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nächster Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Select OK" msgstr "OK auswählen" #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoriere Eingabe 1" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoriere Eingabe 2" #: src/keyboardconfig.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Bitte beheben, oder es wird zu merkwürdigem Verhalten im Spiel kommen." #: src/localplayer.cpp:985 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Kann Gegenstand nicht aufheben." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:994 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du hast %s [@@%d|%s@@] aufgehoben." msgstr[1] "Du hast %s [@@%d|%s@@] aufgehoben." #: src/localplayer.cpp:1435 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "mana [Optionen] [mana-Datei]" #: src/main.cpp:43 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:44 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid " to the mana client." msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/main.cpp:48 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen" #: src/main.cpp:49 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : zu benutzende Konfigurationsdatei" #: src/main.cpp:51 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden" #: src/main.cpp:52 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen" #: src/main.cpp:53 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden" #: src/main.cpp:54 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers" #: src/main.cpp:55 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port des Loginservers" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Benutze angegebenen Updateserver" #: src/main.cpp:57 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus" #: src/main.cpp:59 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates" #: src/main.cpp:60 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden " "soll" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -S --home-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden soll" #: src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : zu benutzende Konfigurationsdatei" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" " -S --home-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden soll" #: src/main.cpp:65 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : OpenGL-Erweiterungen deaktivieren" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:303 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Ach ja: Du bist Tot." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampfe gefallen seid." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:306 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du bist nicht länger lebendig." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Die kalten Hände des Sensenmanns greifen nach Deiner Seele." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem " "besserem Ort gegangen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:311 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider " "nicht ganz so genial, wie Du dachtest..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:313 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Vernichtet." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir " "einen paar Neue." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Drücke \"OK\" um neu anzufangen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 msgid "You Died" msgstr "Du bist tot." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:138 src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 msgid "Not logged in." msgstr "nicht angemeldet" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:141 msgid "No empty slot." msgstr "Kein freier Slot." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 msgid "Invalid name." msgstr "Ungültiger Name." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 msgid "Character's name already exists." msgstr "Benutzername bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Ungültiger Haarstil." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 msgid "Invalid hair color." msgstr "Ungültige Haarfarbe." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid gender." msgstr "Ungültiges Geschlecht." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Spielfigurattribute sind zu groß." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Spielfigurattribute sind zu klein" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:200 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:200 msgid "Player deleted." msgstr "Spieler gelöscht" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:212 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du tauschen möchtest." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:250 msgid "No gameservers are available." msgstr "Kein Server verfügbar" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:187 src/net/manaserv/chathandler.cpp:313 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:260 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Thema: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:274 msgid "Players in this channel:" msgstr "Spieler im Kanal:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "Fehler beim Betreten des Kanals." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "Liste Kanäle" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "Ende der Channel-Liste." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s ist dem Kanal beigetreten." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s hat den Channel verlassen." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s hat den Modus %s auf den Spieler %s gesetzt." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:334 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s hat %s gekickt." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:339 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:82 msgid "Guild created." msgstr "Gilde erstellt." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:87 msgid "Error creating guild." msgstr "Fehler beim Erstellen der Gilde." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:97 msgid "Invite sent." msgstr "Einladung gesendet." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:204 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Mitglied wurde erfolgreich befördert." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:209 msgid "Failed to promote member." msgstr "Beförderung des Mitglieds gescheitert." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 msgid "Already logged in." msgstr "Bereits angemeldet" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Account abgelaufen" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 msgid "New password incorrect." msgstr "Neues Passwort fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 msgid "Old password incorrect." msgstr "Altes Passwort fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Account nicht verbunden. Bitte melde Dich zuerst an." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 msgid "New email address incorrect." msgstr "Neue E-Mailadresse ist fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Alte E-Mailadresse ist fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 msgid "The new email address already exists." msgstr "Die neue E-Mailadresse ist bereits vorhanden." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Client Registrierung wurde deaktiviert. Bitte den Serveradministrator " "kontaktieren." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 msgid "Client version is too old." msgstr "Die Version des Spiels ist zu alt" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 msgid "Wrong username or password." msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Account abgelaufen" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Anmeldeversuch zu früh nach vorherigem Versuch." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Benutzername, Passwort oder E-Mailadresse falsch" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 msgid "Username already exists." msgstr "Benutzername bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 msgid "Email address already exists." msgstr "E-Mailadresse bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" "Du hast für das Captcha zu lange gebraucht oder deine Eingabe war inkorrekt." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:87 msgid "Joined party." msgstr "Der Party beigetreten." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:105 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s ist der Party beigetreten." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "Erbitte einen Handel" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst Du zu?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handele mit %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel abgebrochen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Handel abgeschlossen." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:109 msgid "Nothing to sell." msgstr "Du hast nichts zu verkaufen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:116 msgid "Thanks for buying." msgstr "Vielen Dank für den Einkauf." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123 msgid "Unable to buy." msgstr "Kauf fehlgeschlagen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for selling." msgstr "Vielen Dank für den Verkauf." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Unable to sell." msgstr "Verkauf fehlgeschlagen." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:103 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Zugriff verweigert. Wahrscheinlich zu viele Spieler auf dem Server." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:107 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kann diese ID nicht benutzen" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Charakter konnte nicht erstellt werden. Wahrscheinlich ist der Name bereits " "vergeben." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Character deleted." msgstr "Spieler gelöscht." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to delete character." msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:266 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:267 msgid "Agility:" msgstr "Agilität:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:268 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalität:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:269 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenz:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:270 msgid "Dexterity:" msgstr "Geschicklichkeit:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:271 msgid "Luck:" msgstr "Glück:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, Spieler ist offline." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, sie wurde vom Spieler ignoriert." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:230 msgid "MVP player." msgstr "Spieler" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:265 src/net/tmwa/chathandler.cpp:271 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:276 src/net/tmwa/chathandler.cpp:281 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:286 src/net/tmwa/chathandler.cpp:291 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:296 src/net/tmwa/chathandler.cpp:301 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanäle werden nicht unterstützt!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:88 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Benutzer online: %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Erbitte einen Handel" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Stärke %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Beweglichkeit %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Gesundheit %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenz %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ausdauer %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Glück %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 msgid "No servers available." msgstr "Keine Server verfügbar" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "This account is already logged in." msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "Speed hack detected." msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "Duplicated login." msgstr "Mehrfache Anmeldung" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Unknown connection error." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:209 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 msgid "Agility" msgstr "Beweglichkeit" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232 msgid "Vitality" msgstr "Gesundheit" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenz" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Dexterity" msgstr "Ausdauer" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Luck" msgstr "Glück" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 msgid "Defense" msgstr "Verteidigung:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 msgid "M.Attack" msgstr "M.Angriff:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:240 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verteidigung:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:241 #, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Accuracy" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:242 #, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evade" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243 #, c-format msgid "% Critical" msgstr "% Critical" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Gilde" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Diese Hilfe anzeigen" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Lade einen Spieler zu Deiner Party ein" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Verlasse die Party, in der Du Mitglied bist" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Werfe jemanden aus Deiner Party" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Befehl: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Dieser Befehl lädt Spieler zu einer Party mit Dir ein." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Befehl: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Dieser Befehl lässt Dich die Party verlassen" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Name der Party fehlt." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:296 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Konnte User nicht in Gilde einladen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:301 #, fuzzy msgid "User rejected guild invite." msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s ist nun Mitglied Deiner Party." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:311 msgid "Your guild is full." msgstr "Deine Gilde ist voll." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Unbekannte Reaktion auf die Einladung von %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:393 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "Gildenerstellung wird nocht nicht unterstützt." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Lade einen Spieler zu Deiner Party ein" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlasse die Party, in der Du Mitglied bist" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Werfe jemanden aus Deiner Party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" "/item > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Gegenstände in der " "Party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Erfahrungspunkte in der " "Party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dieser Befehl lässt Dich die Party verlassen" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "Befehl: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl ändert die Einstellungen zum Teilen von Gegenständen in einer " "Party." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " darf enthalten: \"1\",\"yes\" oder \"true\" um das Teilen von " "Gegenständen zu erlauben, \"0\",\"no\" oder \"false\" um es zu verbieten." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Befehl: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl zeigt an, ob Gegenstände in der Party geteilt werden, oder " "nicht." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "Befehl: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dieser Befehl ändert das Teilen der Erfahrungspunkte in einer Party." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "Gültige Werte für sind: \"1\",\"yes\",\"true\" um das Teilen zu " "erlauben, \"0\",\"no\",\"false\" verbieten es." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Befehl: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl zeigt an, ob das Teilen von Erfahrungspunkten in der Party " "aktiviert ist." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Teilen von Gegenständen aktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Teilen von Gegenständen deaktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Teilen von Gegenständen nicht möglich." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Teilen von Gegenständen aktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte aktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte deaktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte nicht möglich." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte aktiviert." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:285 msgid "Failed to use item." msgstr "Gegenstand konnte nicht benutzt werden." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:399 msgid "Unable to equip." msgstr "Kann Gegenstand nicht ausrüsten." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:410 msgid "Unable to unequip." msgstr "Kann Gegenstand nicht ablegen." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account konnte nicht gefunden werden. Bitte melde dich erneut an." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 msgid "New password too short." msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 msgid "Unregistered ID." msgstr "Unbekannte ID" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 msgid "Account expired." msgstr "Account abgelaufen" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 msgid "Rejected from server." msgstr "Vom Server zurückgewiesen" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Du wurdest permanent vom Spiel ausgeschlossen. Bitte wende Dich an das GM-" "Team." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du wurdest zeitweise, bis %s vom Spiel ausgeschlossen.\n" "Bitte wende dich mittels des Forums an das GM-Team." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 msgid "This user name is already taken." msgstr "Dieser Spielername ist bereits vergeben" #: src/net/tmwa/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Empty address given to Network::connect()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:345 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen" #: src/net/tmwa/network.cpp:414 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen. " #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82 msgid "Could not create party." msgstr "Konnte Party nicht erstellen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Party erfolgreich erstellt." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ist bereits Mitglied einer Party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ist nun Mitglied Deiner Party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Unbekannte Reaktion auf die Einladung von %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:236 msgid "You have left the party." msgstr "Du hast die Party verlassen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:246 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s hat Deine Party verlassen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht, \"%s\" zu sagen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "Einladung fehlgeschlagen, da du den Spieler %s nicht sehen kannst." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "Du kannst nur einladen wenn du in einer Partie bist." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:368 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ist nicht in Deiner Party!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Gib eine Münze ein um weiter zuspielen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du bist nicht tot. Du erholst Dich bloß." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Du bist nicht mehr." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du hast Dich entschieden, dem Irdischen zu entsagen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit, deinem Schöpfer gegenüberzutreten." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Du bist ein wenig steif." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Des Lebens beraubt ruhst Du in Frieden." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Wenn Du nicht so lebendig wärst, könntest Du die Gänseblümchen von unten " "sehen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Deine Körperfunktionen sind nun Geschichte." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Du kriegst nichts mehr mit." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Jetzt passt Du in 'nen Eimer." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Du hast Deine sterbliche Hülle abgelegt, der Schleier legt sich über Dich " "und Du trittst dem Chor der blutenden Unsichtbaren bei." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du warst einmal ein Spieler." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du schmachtest nach den Fjorden." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:246 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:285 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:247 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Du trägst mehr als die Hälfte Deiner Tragkraft. Du kannst Dich nicht mehr " "heilen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:313 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du hast %s aufgehoben " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:348 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Kann Skill nicht erhöhen!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:488 msgid "Equip arrows first." msgstr "Rüste dich zuerst mit Pfeilen aus." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:144 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel fehlgeschlagen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147 msgid "Emote failed!" msgstr "Gefühl fehlgeschlagen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150 msgid "Sit failed!" msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat-Erstellung fehlgeschlagen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Could not join party!" msgstr "Kann der Gruppe nicht beitreten!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kann nicht rufen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Dein Level ist noch nicht hoch genug!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Nicht genug HP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Nicht genug SP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "You have no memos!" msgstr "Keine Memos vorhanden!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kannst dies momentan nicht tun!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Es scheint, als bräuchtest Du mehr Geld... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kannst diese Fähigkeit nicht mit dieser Waffenart benutzen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du brauchst noch einen roten Edelstein!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du brauchst noch einen blauen Edelstein!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du schleppst zu viel herum, um das zu machen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huch? Was ist das?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fehlgeschlagen..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Konnte nichts stehlen..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Das Gift hatte keine Wirkung..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handel nicht möglich. Handelspartner ist zu weit weg." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handel nicht möglich. Spieler existiert nicht." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel aus unbekanntem Grund abgebrochen" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handel: Du und %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel mit %s abgebrochen." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Übergangenes Handelsabbruchspaket." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartner ist überladen." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartner hat keinen freien " "Platz mehr." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Unbekannter Fehler." #: src/playerrelations.cpp:310 msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignoriere %s komplett@@" #: src/playerrelations.cpp:324 msgid "Print '...'" msgstr "Drucke '..'" #: src/playerrelations.cpp:340 msgid "Blink name" msgstr "Blinkender Name" #: src/playerrelations.cpp:379 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Schwebende '...' Blase" #: src/playerrelations.cpp:382 msgid "Floating bubble" msgstr "Schwebende Blase" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angriff %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:45 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verteidigung %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:46 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:47 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:92 msgid "Unknown item" msgstr "Unbekannter Gegenstand" #: src/resources/itemdb.cpp:135 src/resources/monsterdb.cpp:77 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Geld: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Job:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Stufe: %d" #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Zugang verweigert" #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Unbekannter Fehler bei Auswahl des Charakters" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Einladungen auf diesem Weg werden im Moment nicht unterstützt." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Willenskraft:" #~ msgid "Willpower %+d" #~ msgstr "Willensstärke %+d" #~ msgid "Willpower" #~ msgstr "Willenskraft:" #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Server ist voll" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Textschatten" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Textaußenlinie" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Fortschrittsbalkenbeschriftungen" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Buttons" #~ msgid "Disabled Buttons" #~ msgstr "Deaktivierte Buttons" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tabs" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Hintergrund" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Hervorgehoben" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Hervorgehobener Tab" #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Gegenstand ist zu teuer" #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Gegenstand ist in Verwendung" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Spieler" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "geflüsterte Nachricht" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Handlungen" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Logger" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Verknüpfung" #~ msgid "Being" #~ msgstr "Aktionen" #~ msgid "Other Players' Names" #~ msgstr "Namen anderer Spieler" #~ msgid "Own Name" #~ msgstr "Eigener Name" #~ msgid "GM Names" #~ msgstr "Namen von GM" #~ msgid "NPCs" #~ msgstr "NPCs" #~ msgid "Monsters" #~ msgstr "Monster" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Unbekannter Gegenstand" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Allgemeiner Gegenstand" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Hüte" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Benutzbare Gegenstände" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Hemden" #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Einhänder" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Hosen" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Schuhe" #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Zweihänder" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Schilde" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Ringe" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Halsketten" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Waffen" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munition" #~ msgid "Particle Effects" #~ msgstr "Partikeleffekte" #~ msgid "Pickup Notification" #~ msgstr "aufgehobene Gegenstände" #~ msgid "Exp Notification" #~ msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte" #~ msgid "Player Hits Monster" #~ msgstr "Spieler trifft Monster" #~ msgid "Monster Hits Player" #~ msgstr "Monster trifft Spieler" #~ msgid "Critical Hit" #~ msgstr "Kritischer Treffer" #~ msgid "Misses" #~ msgstr "Verfehlt" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "HP-Leiste" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 HP-Leiste" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 HP-Leiste" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 HP-Leiste" #~ msgid "help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "announce" #~ msgstr "ankündigen" #~ msgid "where" #~ msgstr "Wo" #~ msgid "who" #~ msgstr "Wer" #~ msgid "whisper" #~ msgstr "geflüsterte Nachricht" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "Ignoriere" #~ msgid "unignore" #~ msgstr "nicht ignorieren" #, fuzzy #~ msgid "join" #~ msgstr "Anmelden" #, fuzzy #~ msgid "list" #~ msgstr "Aufteilen" #, fuzzy #~ msgid "clear" #~ msgstr "Waffenarm" #~ msgid "party" #~ msgstr "Party" #~ msgid "me" #~ msgstr "ich" #~ msgid "record" #~ msgstr "nehme auf" #, fuzzy #~ msgid "toggle" #~ msgstr "Logger" #~ msgid "present" #~ msgstr "Anwesend: " #~ msgid "n" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "N" #~ msgstr "Nein" #~ msgid ", coordinates: " #~ msgstr ", Koordinaten: " #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "; " #, fuzzy #~ msgid "ItemShortcut" #~ msgstr "Kurztaste %d" #, fuzzy #~ msgid "EmoteShortcut" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "logToChat" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "fpslimit" #~ msgstr "Aufteilen" #, fuzzy #~ msgid "Mana_Screenshot_" #~ msgstr "Bildschirmfoto" #, fuzzy #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #, fuzzy #~ msgid "index" #~ msgstr "Im Fenster" #~ msgid "inc" #~ msgstr "Verringern" #, fuzzy #~ msgid "buy" #~ msgstr "Kaufen" #, fuzzy #~ msgid "quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beschreibung: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effekt: %s" #, fuzzy #~ msgid "BuySell" #~ msgstr "Verkaufen" #~ msgid "change_password" #~ msgstr "Passwort ändern" #~ msgid "create" #~ msgstr "Erstellen" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Ja" #, fuzzy #~ msgid "unregister" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "use" #~ msgstr "benutze" #~ msgid "new" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Level %d" #~ msgstr "Stufe: %d" #, fuzzy #~ msgid "ReturnToggles" #~ msgstr "Enter-Taste schließt Chatzeile." #~ msgid "whispertab" #~ msgstr "geflüsterte Nachricht" #, fuzzy #~ msgid " : " #~ msgstr " host: " #~ msgid "no" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Cancel pressed" #~ msgstr "Abbrechen wurde gedrückt" #~ msgid "Music: " #~ msgstr "Lautstärke der Musik: " #~ msgid "music" #~ msgstr "Musik" #~ msgid "Minimap: " #~ msgstr "Übersichtskarte: " #~ msgid "minimap" #~ msgstr "Übersichtskarte" #~ msgid "Map: " #~ msgstr "Karte: " #, fuzzy #~ msgid "_filename" #~ msgstr "Sichtbare Namen" #~ msgid "unequip" #~ msgstr "Ausziehen" #~ msgid "Invite User" #~ msgstr "Spieler einladen" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Gilde verlassen" #~ msgid "close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "help/" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "drop" #~ msgstr "Wegwerfen" #~ msgid "split" #~ msgstr "Aufteilen" #~ msgid "%s/%s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "all" #~ msgstr "alle" #~ msgid "register" #~ msgstr "Registrieren" #~ msgid "server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "login" #~ msgstr "Anmelden" #~ msgid "Minimap" #~ msgstr "Übersichtskarte" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Zeigen" #~ msgid "NpcText" #~ msgstr "NpcText" #~ msgid "reset" #~ msgstr "Zurücksetzten" #~ msgid "send" #~ msgstr "Senden" #~ msgid "previous" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "next" #~ msgstr "Weiter" #~ msgid "OutfitUnequip0" #~ msgstr "Ausziehen" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid "OutfitUnequip" #~ msgstr "Ausziehen" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farbe" #, fuzzy #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Handeln" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Verzögerung: " #~ msgid "talk" #~ msgstr "Sprechen" #~ msgid "trade" #~ msgstr "Handeln" #~ msgid "attack" #~ msgstr "Angriff" #, fuzzy #~ msgid "disregard" #~ msgstr "Unbeachtet" #~ msgid "friend" #~ msgstr "Freund" #~ msgid "guild" #~ msgstr "Gilde" #~ msgid "pickup" #~ msgstr "Aufheben" #~ msgid "look" #~ msgstr "Schauen " #~ msgid "chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "store" #~ msgstr "Einlagern" #~ msgid "retrieve" #~ msgstr "Abholen" #~ msgid "name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "PopupMenu: Warning, unknown action '%s'" #~ msgstr "PopupMenu: Warnung, unbekannte Aktion '%s'" #~ msgid "Recorder" #~ msgstr "Aufzeichnung" #~ msgid "sex" #~ msgstr "Geschlecht" #~ msgid "The queue is empty." #~ msgstr "Die Warteschlange ist leer." #~ msgid "sell" #~ msgstr "Verkaufen" #~ msgid "connect" #~ msgstr "Verbinde..." #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Neuer Eintrag" #~ msgid "type" #~ msgstr "Typ: " #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Unbekannter Gegenstand" #~ msgid "connection" #~ msgstr "Verbindung" #~ msgid "manaserv" #~ msgstr "manaserver" #, fuzzy #~ msgid "eathena" #~ msgstr "Erstellen" #~ msgid "hostname" #~ msgstr "Servername" #~ msgid "port" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "musicVolume" #~ msgstr "Lautstärke der Musik" #~ msgid "sfxVolume" #~ msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #~ msgid "sound" #~ msgstr "Ton" #~ msgid "calibrate" #~ msgstr "Kalibrieren" #~ msgid "joystickEnabled" #~ msgstr "Joystick" #~ msgid "makeDefault" #~ msgstr "stelle Standardeinstellungen her" #~ msgid "whisper tab" #~ msgstr "geflüsterte Nachricht" #, fuzzy #~ msgid "No modes available" #~ msgstr "Keine Server verfügbar" #, fuzzy #~ msgid "screen" #~ msgstr "Vollbild" #~ msgid "customcursor" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #~ msgid "visiblenames" #~ msgstr "Sichtbare Namen" #~ msgid "particleeffects" #~ msgstr "Partikeleffekte" #~ msgid "showownname" #~ msgstr "Zeige eigenen Namen" #~ msgid "showpickupchat" #~ msgstr "Benachrichtigung beim Aufheben" #, fuzzy #~ msgid "showpickupparticle" #~ msgstr "als Partikeleffekt" #, fuzzy #~ msgid "fontSize" #~ msgstr "Schriftgröße" #, fuzzy #~ msgid "videomode" #~ msgstr " Auflösung: " #, fuzzy #~ msgid "pickupchat" #~ msgstr "Aufheben" #, fuzzy #~ msgid "pickupparticle" #~ msgstr "als Partikeleffekt" #, fuzzy #~ msgid "particledetailslider" #~ msgstr "Partikeldetail" #, fuzzy #~ msgid "particledetailfield" #~ msgstr "Partikeldetail" #, fuzzy #~ msgid "screenheight" #~ msgstr "Bildschirmfoto" #, fuzzy #~ msgid "skills" #~ msgstr "Fertigkeiten" #, fuzzy #~ msgid "Error loading skills file: %s" #~ msgstr "Fehler beim Laden von %s" #, fuzzy #~ msgid "set" #~ msgstr "Zurücksetzten" #, fuzzy #~ msgid "skill" #~ msgstr "Fertigkeiten" #, fuzzy #~ msgid "Error loading specials file: %s" #~ msgstr "Fehler beim Laden von %s" #, fuzzy #~ msgid " (%+d)" #~ msgstr "HP %+d" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "money" #~ msgstr "Gefühle" #, fuzzy #~ msgid "Error loading update file: %s" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "Grinsen" #, fuzzy #~ msgid "description" #~ msgstr "Beschreibung: %s" #, fuzzy #~ msgid "play" #~ msgstr "Los!" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load news" #~ msgstr "Karte konnte nicht geladen werden" #~ msgid "Warning this server does not have a %s file falling back to %s" #~ msgstr "" #~ "Dieser Server besitzt keine %s Datei. Benutze stattdessen die Datei %s" #~ msgid "%s already here" #~ msgstr "%s ist bereits hier" #, fuzzy #~ msgid "users" #~ msgstr "benutze" #, fuzzy #~ msgid "topic" #~ msgstr "Stopp" #, fuzzy #~ msgid "op" #~ msgstr "Geschäft" #, fuzzy #~ msgid "kick" #~ msgstr "Aufheben" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Wilkommen" #~ msgid ":-)" #~ msgstr ":-)" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Gilden" #, fuzzy #~ msgid "world" #~ msgstr "Schwertpolarm" #, fuzzy #~ msgid "keyMoveUp" #~ msgstr "Laufe Hoch" #, fuzzy #~ msgid "keyMoveDown" #~ msgstr "Laufe Runter" #, fuzzy #~ msgid "keyMoveLeft" #~ msgstr "Laufe nach Links" #, fuzzy #~ msgid "keyMoveRight" #~ msgstr "Laufe nach Rechts" #, fuzzy #~ msgid "keyAttack" #~ msgstr "Angriff" #, fuzzy #~ msgid "keyTargetAttack" #~ msgstr "Zielen & Angreifen" #, fuzzy #~ msgid "keySmilie" #~ msgstr "Grinsen" #, fuzzy #~ msgid "keyTalk" #~ msgstr "Sprechen" #, fuzzy #~ msgid "keyTarget" #~ msgstr "NPC anvisieren" #, fuzzy #~ msgid "keyTargetClosest" #~ msgstr "Nächstes Ziel anvisieren" #, fuzzy #~ msgid "keyTargetNPC" #~ msgstr "NPC anvisieren" #, fuzzy #~ msgid "keyTargetPlayer" #~ msgstr "Spieler anvisieren" #, fuzzy #~ msgid "keyPickup" #~ msgstr "Aufheben" #, fuzzy #~ msgid "keyHideWindows" #~ msgstr "Fenster ausblenden" #, fuzzy #~ msgid "keyBeingSit" #~ msgstr "Aktionen" #, fuzzy #~ msgid "keyScreenshot" #~ msgstr "Bildschirmfoto" #, fuzzy #~ msgid "keyTrade" #~ msgstr "Handeln" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut1" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut2" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut3" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut4" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut5" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut6" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut7" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut8" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut9" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut10" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut11" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut12" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyWindowInventory" #~ msgstr "Inventar" #, fuzzy #~ msgid "keyWindowEquipment" #~ msgstr "Ausrüstung" #, fuzzy #~ msgid "keyWindowSkill" #~ msgstr "Unbekannte Fähigkeit" #, fuzzy #~ msgid "keyWindowShortcut" #~ msgstr "Tastenkürzel" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Partyfenster" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut1" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut2" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut3" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut4" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut5" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut6" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut7" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut8" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut9" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut10" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut11" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut12" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyChat" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "keyChatScrollDown" #~ msgstr "Im Chat runter scrollen" #, fuzzy #~ msgid "keyQuit" #~ msgstr "Beenden" #, fuzzy #~ msgid "keyIgnoreInput1" #~ msgstr "Ignoriere Eingabe 1" #, fuzzy #~ msgid "keyIgnoreInput2" #~ msgstr "Ignoriere Eingabe 2" #, fuzzy #~ msgid "updatehost" #~ msgstr "Ungültiger Updateserver: " #, fuzzy #~ msgid "Error: Invalid update host: %s" #~ msgstr "Ungültiger Updateserver: " #, fuzzy #~ msgid "Error: %s can't be made, but doesn't exist!" #~ msgstr " konnte nicht erstellt werden, aber existiert auch nicht! Beende." #, fuzzy #~ msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!" #~ msgstr " konnte nicht erstellt werden, aber existiert auch nicht! Beende." #, fuzzy #~ msgid "appName" #~ msgstr "Name" #, fuzzy #~ msgid "Mana" #~ msgstr "Mana" #, fuzzy #~ msgid "appShort" #~ msgstr "Tastenkürzel" #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #, fuzzy #~ msgid "defaultServer" #~ msgstr "Server auswählen" #, fuzzy #~ msgid "defaultPort" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "hwaccel" #~ msgstr "Abbrechen" #, fuzzy #~ msgid "Can't create %s. Using defaults." #~ msgstr "Chat-Erstellung fehlgeschlagen!" #, fuzzy #~ msgid "The Mana World" #~ msgstr "The Mana World %s" #~ msgid "Can't find Resources directory\n" #~ msgstr "Kann das Ressourcen Verzeichnis nicht finden\n" #~ msgid "Couldn't set %dx%dx%d video mode: %s" #~ msgstr "Kann Videomodus %dx%dx%d nicht setzten: %s" #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s" #~ msgid "default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "password" #~ msgstr "Passwort:" #~ msgid "character" #~ msgstr "Spielfigur" #~ msgid "update-host" #~ msgstr "Updateserver: " #~ msgid "username" #~ msgstr "Benutztername" #~ msgid "screenshot-dir" #~ msgstr "Bildschirmfotoordner" #~ msgid "Username is %s" #~ msgstr "Benutzername ist %s" #~ msgid "Mana %s" #~ msgstr "Mana: %s" #~ msgid "loginMusic" #~ msgstr "Loginmusik" #~ msgid "lastCharacter" #~ msgstr "letzter Charakter" #~ msgid "Memorizing selected character %s" #~ msgstr "Speichere den gewählten Charakter %s" #~ msgid "Quitting" #~ msgstr "Beenden" #, fuzzy #~ msgid "EnableSync" #~ msgstr "Joystick aktivieren" #, fuzzy #~ msgid "agi" #~ msgstr "Magie" #, fuzzy #~ msgid "vit" #~ msgstr "Sitzen" #, fuzzy #~ msgid "int" #~ msgstr "Sitzen" #~ msgid "luck" #~ msgstr "Glück" #~ msgid "Connection problem: %i" #~ msgstr "Verbindungsproblem: %i" #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Ersatz für create" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Befehl: /new " #~ msgid "leave" #~ msgstr "verlassen" #~ msgid "Arrows equipped: %i" #~ msgstr "Pfeile ausgerüstet: %i" #~ msgid "Received update host \"%s\" from login server." #~ msgstr "Empfange Updateserver \"%s\" vom Loginserver" #~ msgid "Network: Server: %s (%s:%d)" #~ msgstr "Netzwerk: Server: %s (%s:%d)" #~ msgid "Unhandled packet: %x" #~ msgstr "Nicht behandeltes Paket : %x" #~ msgid "Network error: %s" #~ msgstr "Netzwerkfehler: %s" #~ msgid "Unknown party exp option: %d\n" #~ msgstr "Unbekannte Party exp Option: %d\n" #~ msgid "Unknown party item option: %d\n" #~ msgstr "Unbekannte Party Item Option: %d\n" #~ msgid "Warping to %s (%d, %d)" #~ msgstr "Flüsternd zu %s: (%d ,%d)" #~ msgid "Adjust scrolling by %d:%d" #~ msgstr "Justiere Scrolling %d:%d" #~ msgid "Chatserver: Unknown error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" #~ msgid "Unknown : " #~ msgstr "Unbekannt: " #, fuzzy #~ msgid "will" #~ msgstr "Fertigkeiten" #, fuzzy #~ msgid "Invalid guild event" #~ msgstr "Ungültiger Updateserver: " #~ msgid "Accountserver: Not logged in" #~ msgstr "nicht angemeldet" #~ msgid "Accountserver: Unknown error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" #~ msgid "Accountserver: Wrong username or password" #~ msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "Level Progress Update" #~ msgstr "Levelaufstiegsfortschritt" #~ msgid "nop" #~ msgstr "Nö" #, fuzzy #~ msgid "emote0" #~ msgstr "Gefühle" #~ msgid "relation" #~ msgstr "Beziehung" #~ msgid "player" #~ msgstr "Spieler" #, fuzzy #~ msgid "blinkname" #~ msgstr "Unbenannt" #, fuzzy #~ msgid "emote1" #~ msgstr "Gefühle" #~ msgid "defense" #~ msgstr "Verteidigung:" #, fuzzy #~ msgid "hp" #~ msgstr "Geschäft" #~ msgid "generic" #~ msgstr "Allgemeiner Gegenstand" #~ msgid "usable" #~ msgstr "Benutzbare Gegenstände" #~ msgid "equip-1hand" #~ msgstr "Einhänder" #~ msgid "equip-2hand" #~ msgstr "Zweihänder" #~ msgid "equip-arms" #~ msgstr "Armausrüstung" #~ msgid "equip-head" #~ msgstr "Kopfbedeckung" #~ msgid "equip-legs" #~ msgstr "Beinausrüstung" #~ msgid "equip-shield" #~ msgstr "Schilde" #~ msgid "equip-ring" #~ msgstr "Ring" #~ msgid "equip-necklace" #~ msgstr "Halsketten" #~ msgid "equip-feet" #~ msgstr "Schuhe & Stiefel" #~ msgid "equip-ammo" #~ msgstr "Waffe" #~ msgid "knife" #~ msgstr "Messer" #~ msgid "sword" #~ msgstr "Schwert" #~ msgid "polearm" #~ msgstr "Waffenarm" #~ msgid "staff" #~ msgstr "Stab" #~ msgid "whip" #~ msgstr "Peitsche" #~ msgid "bow" #~ msgstr "Bogen" #~ msgid "shooting" #~ msgstr "schießen" #~ msgid "mace" #~ msgstr "Irrgarten" #~ msgid "axe" #~ msgstr "Axt" #~ msgid "thrown" #~ msgstr "geworfen" #~ msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!" #~ msgstr "Fehler beim Laden von item.xml!" #~ msgid "other" #~ msgstr "andere" #~ msgid "weight" #~ msgstr "Gewicht:" #~ msgid "view" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "weapon-type" #~ msgstr "Waffentyp" #~ msgid "attack-range" #~ msgstr "Angriffsreichweite" #~ msgid "effect" #~ msgstr "Effekt:" #~ msgid "particle-effect" #~ msgstr "Partikeleffekte" #, fuzzy #~ msgid "unisex" #~ msgstr "benutze" #~ msgid "male" #~ msgstr "Männlich" #~ msgid "female" #~ msgstr "Weiblich" #, fuzzy #~ msgid "event" #~ msgstr "Letzter Server:" #~ msgid "hit" #~ msgstr "getroffen" #~ msgid "monsters" #~ msgstr "Monster" #~ msgid "monster" #~ msgstr "Monster" #~ msgid "small" #~ msgstr "klein" #~ msgid "large" #~ msgstr "groß" #~ msgid "miss" #~ msgstr "verfehlt" #~ msgid "hurt" #~ msgstr "verletzten" #, fuzzy #~ msgid "action" #~ msgstr "Beziehung" #~ msgid "particlefx" #~ msgstr "als Partikeleffekt" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Freund" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Freundesliste" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Berufsstufe: %d" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Spruch 1 sprechen" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Spruch 2 sprechen" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Spruch 3 sprechen" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "zweihändige Waffen" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Konnte Auflösung nicht ändern zu " #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Unbekannter Skill" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Waffen" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Handwerk" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Fähigkeiten" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Gesamt" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Preis" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Angriff:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reaktion:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Verbleibende Statuspunkte: %d" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Max Level" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl-Fehler " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Freunde" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Unbewaffnet" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Bogen" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Axt" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Handwerk" #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Konnte Einstellung nicht setzen: " #~ msgid "a" #~ msgstr "ein" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Scroll-Radius" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Scroll-Trägheit" #~ msgid "Save player list" #~ msgstr "Spielerliste sichern" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Konnte selection.png nicht laden" #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " abgebrochen" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr " -D --default : Überspringe die Anmeldung mit den Voreinstellungen" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "NPC Nummer Anfrage" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Abbrechen\n" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "NPC text Anfrage" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Plätze: " #~ msgid "Emote Window" #~ msgstr "Gefühlsfenster"