# German translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # # Matthias Hartmann , 2007. # Jonathan Raphael Joachim Kolberg, 2009, 2010. # seeseekey , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 19:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-02 15:26+0000\n" "Last-Translator: Jonathan Raphael Joachim Kolberg\n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-02 17:48+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/client.cpp:563 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: src/client.cpp:643 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinde mit [Benutzerdatenserver]..." #: src/client.cpp:670 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Anmelden" #: src/client.cpp:703 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:762 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Spielfigur auswählen" #: src/client.cpp:791 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinde mit [Charakterserver]..." #: src/client.cpp:801 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Wechsle den Server" #: src/client.cpp:830 src/client.cpp:837 src/client.cpp:972 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:336 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:167 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/client.cpp:846 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:873 msgid "Password Change" msgstr "Passwort ändern:" #: src/client.cpp:874 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Passwort erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:893 msgid "Email Change" msgstr "E-Mail ändern" #: src/client.cpp:894 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Mitglied wurde erfolgreich Befördert." #: src/client.cpp:914 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Abmelden" #: src/client.cpp:915 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Leb wohl und komme jeder Zeit wieder..." #: src/client.cpp:1090 src/client.cpp:1113 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ungültiger Updateserver: " #: src/client.cpp:1266 src/client.cpp:1272 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!" #: src/commandhandler.cpp:136 src/commandhandler.cpp:333 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "-- Help --" msgstr "-- Hilfe --" #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > diese Hilfe anzeigen" #: src/commandhandler.cpp:168 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Zeige den Namen der aktuellen Karte" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Zeige Anzahl der angemeldeten Spieler" #: src/commandhandler.cpp:170 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Erzähle etwas über Dich" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Löscht den Inhalt dieses Fensters" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Sende eine private Nachricht an einen Benutzer" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Ersatz für msg" #: src/commandhandler.cpp:176 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Ersatz für msg" #: src/commandhandler.cpp:177 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" "/query > Öffnet einen Tab für private Nachrichten mit einem anderen Benutzer" #: src/commandhandler.cpp:179 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Ersatz für query" #: src/commandhandler.cpp:181 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:187 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Zeige alle öffentlichen Kanäle" #: src/commandhandler.cpp:188 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Trete einem Kanal bei oder erstelle einen neuen Kanal" #: src/commandhandler.cpp:190 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Erstelle eine neue Party" #: src/commandhandler.cpp:191 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Lade einen Benutzer zu deiner Party ein" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Starte die Aufzeichnung des Chats in eine Datei" #: src/commandhandler.cpp:195 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Entscheide, ob den Chat-Dialog schließt" #: src/commandhandler.cpp:197 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Liste anwesender Spieler (wird im Chat-log aufgezeichnet, falls " "das Log aktiviert ist)" #: src/commandhandler.cpp:200 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globale Ansage (Nur von GM's nutzbar)" #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Für mehr Informationen, gib /help ein." #: src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /help" msgstr "Befehl: /help" #: src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Dieser Befehl zeigt alle möglichen Befehle an" #: src/commandhandler.cpp:211 msgid "Command: /help " msgstr "Befehl: /help " #: src/commandhandler.cpp:212 msgid "This command displays help on ." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Hilfe für ." #: src/commandhandler.cpp:220 msgid "Command: /announce " msgstr "Befehl: /announce " #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** Nur für GMs verfügbar ***" #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Dieser Befehl versendet die Nachricht an alle Spieler die gerade " "online sind." #: src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /clear" msgstr "Befehl: /clear" #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Dieser Befehl bereinigt den Chatlog des vorherigen Chats." #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "Command: /ignore " msgstr "Befehl: /item " #: src/commandhandler.cpp:233 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind." #: src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /join " msgstr "Befehl: /join " #: src/commandhandler.cpp:239 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Dieser Befehl lässt dich dem Kanal beitreten." #: src/commandhandler.cpp:240 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Falls Kanal nicht existiert, wird er erstellt." #: src/commandhandler.cpp:244 msgid "Command: /list" msgstr "Befehl: /list" #: src/commandhandler.cpp:245 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine liste aller Kanäle an." #: src/commandhandler.cpp:249 msgid "Command: /me " msgstr "Befehl: /me " #: src/commandhandler.cpp:250 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Aktion an." #: src/commandhandler.cpp:254 msgid "Command: /msg " msgstr "Befehl: /msg " #: src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /whisper " msgstr "Befehl: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /w " msgstr "Befehl: /w " #: src/commandhandler.cpp:257 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Dieser Befehl sendet den Text an den Spieler ." #: src/commandhandler.cpp:258 src/commandhandler.cpp:285 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Wenn im Namen Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen " "(\")." #: src/commandhandler.cpp:263 msgid "Command: /query " msgstr "Befehl: /query " #: src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /q " msgstr "Befehl: /q " #: src/commandhandler.cpp:265 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Dieser Befehl erstellt einen neuen Tab für private Nachrichten zwischen Dir " "und Spieler ." #: src/commandhandler.cpp:270 #, fuzzy msgid "Command: /away " msgstr "Befehl: /w " #: src/commandhandler.cpp:271 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:273 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Befehl: /who" #: src/commandhandler.cpp:274 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf ." #: src/commandhandler.cpp:278 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Befehl: /create " #: src/commandhandler.cpp:279 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Dieser Befehl erstellt eine neue Party mit dem Namen " #: src/commandhandler.cpp:283 msgid "Command: /party " msgstr "Befehl: /party " #: src/commandhandler.cpp:284 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dieser Befehl lädt Spieler zu einer Party mit Dir ein." #: src/commandhandler.cpp:290 msgid "Command: /present" msgstr "Befehl: /present" #: src/commandhandler.cpp:291 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Dieser Befehl erstellt eine Liste mit allen Spielern in Hörreichweite und " "sendet sie entweder an das Chatlog, falls aktiviert, oder zeigt sie im " "Chatfenster an." #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /record " msgstr "Befehl: /record " #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Dieser Befehl startet den Mitschnitt des Chats (Chatlog) in die Datei " "." #: src/commandhandler.cpp:300 msgid "Command: /record" msgstr "Befehl: /record" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Dieser Befehl beendet den Mitschnitt des Chats." #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "Command: /toggle " msgstr "Befehl: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Mit diesem Befehl kannst Du entscheiden, ob die Chatzeile schließt, sobald " "eine Nachricht gesendet wurde, oder erst nachdem die Enter-Taste erneut " "gedrückt wurde." #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " \"1\",\"yes\",\"true\" aktiviert das Schließen durch Enter, \"0\"," "\"no\",\"false\" deaktiviert es." #: src/commandhandler.cpp:311 msgid "Command: /toggle" msgstr "Befehl: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:312 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Dieser Befehl zeigt, wann sich die Chatzeile schließt." #: src/commandhandler.cpp:316 src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Befehl: /item " #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "Command: /where" msgstr "Befehl: /where" #: src/commandhandler.cpp:323 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Dieser Befehl zeigt den Namen der aktuellen Karte an." #: src/commandhandler.cpp:327 msgid "Command: /who" msgstr "Befehl: /who" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind." #: src/commandhandler.cpp:334 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Gib /help ein, um eine Liste der Befehle zu erhalten." #: src/commandhandler.cpp:400 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!" #: src/commandhandler.cpp:408 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kann keinen tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert bereits " "einer, oder der Spieler bist du." #: src/commandhandler.cpp:422 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Erbitte Erlaubnis, Kanal %s betreten zu dürfen." #: src/commandhandler.cpp:435 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "Name der Party fehlt." #: src/commandhandler.cpp:448 src/commandhandler.cpp:525 #: src/commandhandler.cpp:547 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter-Taste schließt Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Message closes chat." msgstr "Nachricht schließt Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:475 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Jetzt schließt Enter die Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:479 msgid "Message now closes chat." msgstr "Jetzt schließt jede Nachricht die Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:492 src/commandhandler.cpp:505 msgid "Show IP: On" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:492 src/commandhandler.cpp:501 msgid "Show IP: Off" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:531 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:538 #, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Party erfolgreich erstellt." #: src/commandhandler.cpp:540 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, sie wurde vom Spieler ignoriert." #: src/commandhandler.cpp:555 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:560 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:562 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, sie wurde vom Spieler ignoriert." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"." #: src/game.cpp:169 msgid "General" msgstr "Öffentlich" #: src/game.cpp:333 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Bildschirmfoto wurde nach ~/ gespeichert." #: src/game.cpp:338 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!" #: src/game.cpp:368 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "Die Verbindung zum Server wurde getrennt, das Programm wird jetzt beendet" #: src/game.cpp:372 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/game.cpp:713 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen" #: src/game.cpp:720 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen" #: src/game.cpp:950 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Karte konnte nicht geladen werden" #: src/game.cpp:951 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Fehler beim Laden von %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Party (%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:278 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:102 src/gui/npcdialog.cpp:104 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:430 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:101 src/gui/npcdialog.cpp:105 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:442 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:232 #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:354 #: src/gui/statuswindow.cpp:429 src/gui/statuswindow.cpp:463 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Geschäft" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:104 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:380 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/textdialog.cpp:40 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Email-Adresse ändern" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Die neue E-Mailadresse muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Die neue E-Mailadresse muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Die neuen E-Mailadresse stimmen nicht überein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:55 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das neue Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das neue Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Die neues Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Charakter erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Name :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 msgid "Hair color:" msgstr "Haarfarbe:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 msgid "Hair style:" msgstr "Frisur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:390 #: src/gui/socialwindow.cpp:333 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Bitte verteile %d Punkte" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Bitte entferne %d Punkte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bestätige Charakter-Löschung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account- und Charakterverwaltung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "Login wechseln" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Abmelden" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 msgid "Change Email" msgstr "E-Mailadresse ändern" #: src/gui/charselectdialog.cpp:336 src/gui/serverdialog.cpp:235 #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:380 msgid "Choose" msgstr "Wähle" #: src/gui/charselectdialog.cpp:392 src/gui/charselectdialog.cpp:393 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:307 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Anwesend: %s ;%d Spieler sind anwesend." #: src/gui/chat.cpp:325 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Anwesenheitsliste wurde ins Chatprotokol geschrieben." #: src/gui/chat.cpp:452 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Flüsternd zu %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Musik: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Karte : %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Übersichtskarte: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikelzählung: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Partikeldetails: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Hintergrundeffekte: %s" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:87 #: src/gui/inventorywindow.cpp:313 src/gui/popupmenu.cpp:350 msgid "Unequip" msgstr "Ablegen" #: src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gui/help.cpp:51 src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 msgid "Storage" msgstr "Lager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Slots:" msgstr "Plätze:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/inventorywindow.cpp:315 #: src/gui/popupmenu.cpp:352 msgid "Equip" msgstr "Ausrüsten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:86 src/gui/inventorywindow.cpp:319 #: src/gui/popupmenu.cpp:355 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:323 #: src/gui/popupmenu.cpp:358 msgid "Drop..." msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:369 msgid "Store" msgstr "Einlagern" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "Retrieve" msgstr "Abholen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:325 src/gui/popupmenu.cpp:360 msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/itemamount.cpp:103 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:39 src/gui/trade.cpp:71 #: src/gui/trade.cpp:73 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/itemamount.cpp:105 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du tauschen möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände du einlagern möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände du wieder haben möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:143 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wähle aus, wie viel Gegenstände Du aufteilen möchtest." #: src/gui/itempopup.cpp:126 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/login.cpp:51 src/gui/login.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: src/gui/login.cpp:60 msgid "Remember username" msgstr "Benutzername merken" #: src/gui/login.cpp:61 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/gui/login.cpp:62 msgid "Change Server" msgstr "Wechsle den Server" #: src/gui/login.cpp:129 #, fuzzy msgid "Registration disabled" msgstr "Teilen von Gegenständen deaktiviert." #: src/gui/login.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Karte" #: src/gui/ministatus.cpp:157 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Waiting for server" msgstr "Warte auf den Server" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/gui/npcdialog.cpp:48 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: src/gui/npcdialog.cpp:53 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:98 msgid "Clear log" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:114 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzten" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:183 msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "" "\n" "Weiter\n" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Es misslang den Brief zu senden oder er war ungültig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 msgid "Unequip first" msgstr "erstes ausziehen" #: src/gui/popupmenu.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Handele mit %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:87 src/gui/popupmenu.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Angriff %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:91 #, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "flüstere %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:100 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "Sei Freund von %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Unbeachtet" #: src/gui/popupmenu.cpp:108 #, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignoriere %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 src/gui/popupmenu.cpp:123 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "Ignoriere %s nicht mehr" #: src/gui/popupmenu.cpp:117 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "Ignoriere %s komplett" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "Lade %s in deine Gilde ein" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 #, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "Lade %s in deine Party ein" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 msgid "Kick player" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:150 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "Rede mit %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 msgid "Kick monster" msgstr "Monster töten" #: src/gui/popupmenu.cpp:171 msgid "Add name to chat" msgstr "Füge Namen zu Chat hinzu" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Hebe %s auf" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:378 msgid "Add to chat" msgstr "Zu Chat hinzufügen" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Server wechseln" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Spielfigur wechseln" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Aufzeichnung abgeschlossen." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Es läuft keine Aufzeichnung." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Es läuft bereits eine Aufzeichnung." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Starte Aufzeichnung..." #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Start der Aufzeichnung fehlgeschlagen." #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "Aufzeichnung läuft..." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "Stoppe Aufzeichnung" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "eMail:" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d bestehen." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/serverdialog.cpp:196 msgid "Choose Your Server" msgstr "Wähle deinen Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:208 src/gui/widgets/chattab.cpp:141 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:209 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:233 msgid "Connect" msgstr "Verbinde..." #: src/gui/serverdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #: src/gui/serverdialog.cpp:337 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben" #: src/gui/serverdialog.cpp:442 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:448 msgid "Waiting for server..." msgstr "Warte auf den Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:452 msgid "Preparing download" msgstr "Download wird vorbereitet" #: src/gui/serverdialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fehler beim empfangen der Serverliste: %s\n" #: src/gui/serverdialog.cpp:556 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:558 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Ton" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "Lade Musik herunter" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Lautstärke der Musik" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Kein Text" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Der Client muss neugestartet werden, wenn die neue Musik heruntergeladen " "werden soll" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "Soundengine" #: src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" msgstr "So wird die Farbe aussehen" #: src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/gui/setup_colors.cpp:71 msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:330 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85 #: src/gui/setup_colors.cpp:331 msgid "Pulse" msgstr "Pulsierend" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87 #: src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung: " #: src/gui/setup_colors.cpp:108 msgid "Red:" msgstr "Rot: " #: src/gui/setup_colors.cpp:123 msgid "Green:" msgstr "Grün: " #: src/gui/setup_colors.cpp:138 msgid "Blue:" msgstr "Blau: " #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Fenster zurücksetzen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Kreise den Steuerknüppel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:125 #, fuzzy msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Tastenkonflikte entdeckt." #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "Unbeachtet" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/gui/setup_players.cpp:206 src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "Handeln erlauben" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "Flüstern erlauben" #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Alle privaten Nachrichten in Tabs öffnen" #: src/gui/setup_players.cpp:232 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Geschlecht" #: src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/gui/setup_players.cpp:259 msgid "When ignoring:" msgstr "Wenn ignorierend:" #: src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/gui/setup_video.cpp:135 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_video.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_video.cpp:137 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/gui/setup_video.cpp:163 msgid "No text" msgstr "Kein Text" #: src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Blasen, keine Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "Bubbles with names" msgstr "Blasen mit Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:178 msgid "off" msgstr "Aus" #: src/gui/setup_video.cpp:179 src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "low" msgstr "Niedrig" #: src/gui/setup_video.cpp:180 src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "high" msgstr "Hoch" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Custom cursor" msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Visible names" msgstr "Sichtbare Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/setup_video.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Show pickup notification" msgstr "Benachrichtigung beim Aufheben" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "in chat" msgstr "im Chatfenster" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "as particle" msgstr "als Partikeleffekt" #: src/gui/setup_video.cpp:238 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS-Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:249 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:252 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:254 #, fuzzy msgid "Show damage" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/setup_video.cpp:260 msgid "Overhead text" msgstr "Chat über Spielern" #: src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI Transparenz" #: src/gui/setup_video.cpp:262 msgid "Ambient FX" msgstr "Hintergrundeffekte" #: src/gui/setup_video.cpp:263 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetail" #: src/gui/setup_video.cpp:264 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/gui/setup_video.cpp:279 src/gui/setup_video.cpp:535 #: src/gui/setup_video.cpp:665 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nein" #: src/gui/setup_video.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "und Wiederherstellung der alten Auflösung schlug fehl!" #: src/gui/setup_video.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "und Wiederherstellung der alten Auflösung schlug fehl!" #: src/gui/setup_video.cpp:445 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus" #: src/gui/setup_video.cpp:446 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft." #: src/gui/setup_video.cpp:460 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Ändere OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:461 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:468 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:469 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung " "übernommen." #: src/gui/setup_video.cpp:477 #, fuzzy msgid "Transparency disabled" msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte deaktiviert." #: src/gui/setup_video.cpp:478 src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:485 msgid "Transparency enabled" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:579 src/gui/setup_video.cpp:584 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Auflösung geändert" #: src/gui/setup_video.cpp:580 src/gui/setup_video.cpp:585 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starte das Spiel neu um die Änderungen zu übernehmen." #: src/gui/setup_video.cpp:582 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung " "anzupassen." #: src/gui/setup_video.cpp:615 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Partikeleffekteinstellungen geändert." #: src/gui/setup_video.cpp:616 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Änderung werden beim nächsten Kartenwechsel übernommen." #: src/gui/skilldialog.cpp:210 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Skills" msgstr "Fertigkeiten" #: src/gui/skilldialog.cpp:221 msgid "Up" msgstr "Erhöhen" #: src/gui/skilldialog.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Fähigkeitspunkte: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Fertigkeiten" #: src/gui/skilldialog.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:455 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Spieler %s einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gilde %s wurde aufgelöst." #: src/gui/socialwindow.cpp:157 #, fuzzy msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Spieler einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wen möchtest du einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Gilde erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bist Du sicher, dass Du das Spiel verlassen möchtest?" #: src/gui/socialwindow.cpp:222 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:236 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "Spieler einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wen möchtest du einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:246 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bist Du sicher, dass Du das Spiel verlassen möchtest?" #: src/gui/socialwindow.cpp:276 msgid "Create Guild" msgstr "Gilde erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:277 src/gui/socialwindow.cpp:623 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Charakter erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:316 src/gui/windowmenu.cpp:64 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Special" #: src/gui/socialwindow.cpp:334 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:335 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:501 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:507 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erstelle der Gilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:523 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Erstelle der Gilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:543 msgid "Guild Name" msgstr "Gildenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:544 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:556 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, aber du bist bereits in einer Party." #: src/gui/socialwindow.cpp:561 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten." #: src/gui/socialwindow.cpp:566 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Nehme Gildeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:578 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, aber du bist bereits in einer Party." #: src/gui/socialwindow.cpp:588 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s hat dich in seine Party eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Party %s teilzunehmen." #: src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s hat dich in seine Party eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:605 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Party %s teilzunehmen." #: src/gui/socialwindow.cpp:613 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Nehme Partyeinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:624 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:629 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:630 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde" #: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Specials" msgstr "Special" #: src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:109 src/gui/statuswindow.cpp:253 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:110 src/gui/statuswindow.cpp:220 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:113 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:118 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:123 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:228 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:203 #, fuzzy msgid "HP" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:209 #, fuzzy msgid "MP" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "Exp" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:224 #, fuzzy msgid "Money" msgstr "Geld: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:234 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/statuswindow.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:257 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "Handel vorschlagen" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bestätigt. Warten..." #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" msgstr "Handel zustimmen" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zugestimmt. Warten..." #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Du" #: src/gui/trade.cpp:72 src/gui/trade.cpp:73 msgid "Trade" msgstr "Handeln" #: src/gui/trade.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gui/trade.cpp:97 src/gui/trade.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du erhältst %s." #: src/gui/trade.cpp:98 msgid "You give:" msgstr "Du gibst:" #: src/gui/trade.cpp:102 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gui/trade.cpp:273 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser " "Gegenstände hinzufügen." #: src/gui/trade.cpp:316 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du hast nicht genügend Geld." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Name : %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Los!" #: src/gui/updatewindow.cpp:417 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:419 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen," #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 es später erneut zu versuchen." #: src/gui/updatewindow.cpp:515 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: src/gui/userpalette.cpp:91 msgid "Being" msgstr "Aktionen" #: src/gui/userpalette.cpp:92 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen anderer Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:93 msgid "Own Name" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/userpalette.cpp:94 msgid "GM Names" msgstr "Namen von GM" #: src/gui/userpalette.cpp:95 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:96 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:97 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Party" #: src/gui/userpalette.cpp:98 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Gildenname" #: src/gui/userpalette.cpp:99 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/userpalette.cpp:100 msgid "Pickup Notification" msgstr "aufgehobene Gegenstände" #: src/gui/userpalette.cpp:101 msgid "Exp Notification" msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte" #: src/gui/userpalette.cpp:103 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:104 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster trifft Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:105 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/userpalette.cpp:107 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:109 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/userpalette.cpp:111 #, fuzzy msgid "Local Player Miss" msgstr "Spielerliste sichern" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Misses" msgstr "Verfehlt" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Befehl: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dieser Befehl zeit eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Befehl: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Befehl: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Befehl: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Dieser Befehl macht Spieler zu einem Moderator des Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls " "Moderator-Rechte verleihen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Befehl: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Diese Befehl wirft Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:120 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale Ansage:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:126 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale Ansage von %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s flüstert: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Kann keine leere Nachricht senden!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Schließe einen privaten Tab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Befehl: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dieser Befehl schließt den aktuellen privaten Tab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Befehl: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dieser Befehl startet den Mitschnitt des Chats (Chatlog) in die Datei " "." #: src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "OK auswählen" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Ändern" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Wähle deinen Server" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Laufe Hoch" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "Laufe Runter" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "Laufe nach Links" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "Laufe nach Rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:224 msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" msgstr "Zielen & Angreifen" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "Grinsen" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "Sprechen" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "Angriff abbrechen" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "Nächstes Ziel anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "NPC anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "Aufheben" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "Fenster ausblenden" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "Sitzen" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handeln erlauben/verbieten" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "Finde Weg zum Mauszeiger" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 #: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63 #: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65 #: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67 #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Kurztaste %d" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "Hilfefenster" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "Statusfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "Ausrüstungsfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "Kartenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "Chatfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Kurztastenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "Einstellungen" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "Debugfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Kurztasten für Gefühle" #: src/keyboardconfig.cpp:82 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Statusfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Gefühlstaste %d" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "Chat ein/aus" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Im Chat hochscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Im Chat runter scrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Voriger Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nächster Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "OK auswählen" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoriere Eingabe 1" #: src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoriere Eingabe 2" #: src/keyboardconfig.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Bitte beheben, oder es wird zu merkwürdigem Verhalten im Spiel kommen." #: src/localplayer.cpp:1248 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Kann das nicht aufheben." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du hast %s [@@%d|%s@@] aufgehoben." msgstr[1] "Du hast %s [@@%d|%s@@] aufgehoben." #: src/localplayer.cpp:1435 msgid "Away" msgstr "" #: src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:43 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/main.cpp:44 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen" #: src/main.cpp:45 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an" #: src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : zu benutzende Konfigurationsdatei" #: src/main.cpp:47 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden" #: src/main.cpp:48 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen" #: src/main.cpp:49 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden" #: src/main.cpp:50 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers" #: src/main.cpp:51 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port des Loginservers" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Benutze angegebenen Updateserver" #: src/main.cpp:53 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus" #: src/main.cpp:55 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates" #: src/main.cpp:56 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -S --home-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden soll" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" " -S --home-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden soll" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : OpenGL-Erweiterungen deaktivieren" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are dead." msgstr "Ach ja: Du bist Tot." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampfe gefallen seid." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du bist nicht länger lebendig." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Die kalten Hände des Sensemanns greifen nach Deiner Seele." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem " "besserem Ort gegangen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider " "nicht ganz so genial, wie Du dachtest..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Annihilated." msgstr "Vernichtet." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein " "paar Neue." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Drücke \"OK\" um neu anzufangen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "You Died" msgstr "Du bist tot." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 msgid "Not logged in." msgstr "nicht angemeldet" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 msgid "No empty slot." msgstr "Kein freier Slot." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid name." msgstr "Ungültiger Name." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 msgid "Character's name already exists." msgstr "Benutzername bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Ungültiger Haarstil." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 msgid "Invalid hair color." msgstr "Ungültige Haarfarbe." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 msgid "Invalid gender." msgstr "Ungültiges Geschlecht." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Spielfigurattribute sind zu groß." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Spielfigurattribute sind zu klein" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 msgid "One stat is zero." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:164 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 msgid "Player deleted." msgstr "Spieler gelöscht" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:205 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du tauschen möchtest." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." msgstr "Kein Server verfügbar" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Thema: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 msgid "Players in this channel:" msgstr "Spieler im Kanal:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 msgid "Error joining channel." msgstr "Fehler beim Betreten des Kanals." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 msgid "Listing channels." msgstr "Liste Kanäle" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s ist dem Kanal beigetreten." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "Gilde erstellt." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." msgstr "Fehler beim Erstellen der Gilde." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "Einladung gesendet." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Mitglied wurde erfolgreich Befördert." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." msgstr "Beförderung des Mitglieds gescheitert." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 msgid "Already logged in." msgstr "Bereits angemeldet" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Account abgelaufen" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 msgid "New password incorrect." msgstr "Neues Passwort fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 msgid "Old password incorrect." msgstr "Altes Passwort fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Account nicht verbunden. Bitte melde Dich zuerst an." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 msgid "New email address incorrect." msgstr "Neue E-Mailadresse ist fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Alte E-Mailadresse ist fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 msgid "The new email address already exists." msgstr "Die neue E-Mailadresse ist bereits vorhanden." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 msgid "Client version is too old." msgstr "Die Version des Spiels ist zu alt" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 msgid "Wrong username or password." msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Account abgelaufen" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Benutzername, Passwort oder E-Mailadresse falsch" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 msgid "Username already exists." msgstr "Benutzername bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 msgid "Email address already exists." msgstr "E-Mailadresse bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." msgstr "Der Party beigetreten." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s ist der Party beigetreten." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #: src/net/manaserv/stats.cpp:56 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:217 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: src/net/manaserv/stats.cpp:58 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Stärke %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:68 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:218 msgid "Agility" msgstr "Beweglichkeit" #: src/net/manaserv/stats.cpp:70 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Beweglichkeit %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:80 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Dexterity" msgstr "Ausdauer" #: src/net/manaserv/stats.cpp:82 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ausdauer %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:92 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:219 msgid "Vitality" msgstr "Gesundheit" #: src/net/manaserv/stats.cpp:94 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Gesundheit %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenz" #: src/net/manaserv/stats.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenz %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:116 msgid "Willpower" msgstr "Willenskraft:" #: src/net/manaserv/stats.cpp:118 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "Willensstärke %+d" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:107 msgid "Request for Trade" msgstr "Erbitte einen Handel" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handele mit %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel abgebrochen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Handel abgeschlossen." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." msgstr "Du hast nichts zu verkaufen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "Vielen Dank für den Einkauf." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." msgstr "Kauf fehlgeschlagen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "Vielen Dank für den Verkauf." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." msgstr "Verkauf fehlgeschlagen." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kann diese ID nicht benutzen" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Charakter konnte nicht erstellt werden. Wahrscheinlich ist der Name bereits " "vergeben." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Character deleted." msgstr "Spieler gelöscht." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to delete character." msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:259 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:260 msgid "Agility:" msgstr "Agilität:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:261 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalität:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:262 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenz:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:263 msgid "Dexterity:" msgstr "Geschicklichkeit:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:264 msgid "Luck:" msgstr "Glück:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, Spieler ist offline." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, sie wurde vom Spieler ignoriert." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:190 msgid "MVP player." msgstr "Spieler" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:223 src/net/tmwa/chathandler.cpp:229 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:234 src/net/tmwa/chathandler.cpp:239 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:244 src/net/tmwa/chathandler.cpp:249 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:254 src/net/tmwa/chathandler.cpp:259 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanäle werden nicht unterstützt!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Benutzer online: %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Erbitte einen Handel" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Glück %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:129 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung verweigert" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 msgid "No servers available." msgstr "Keine Server verfügbar" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "This account is already logged in." msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Speed hack detected." msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "Duplicated login." msgstr "Mehrfache Anmeldung" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "Unknown connection error." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:206 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:222 msgid "Luck" msgstr "Glück" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225 msgid "Defense" msgstr "Verteidigung:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:226 msgid "M.Attack" msgstr "M.Angriff:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:227 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verteidigung:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 #, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Accuracy" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 #, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evade" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 #, c-format msgid "% Critical" msgstr "% Critical" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Gilde" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Diese Hilfe anzeigen" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Lade einen Spieler zu Deiner Party ein" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Verlasse die Party, in der Du Mitglied bist" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Werfe jemanden aus Deiner Party" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Befehl: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Dieser Befehl lädt Spieler zu einer Party mit Dir ein." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Befehl: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Dieser Befehl lässt Dich die Party verlassen" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Name der Party fehlt." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:295 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:300 #, fuzzy msgid "User rejected guild invite." msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:305 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s ist nun Mitglied Deiner Party." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:310 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Unbekannte Reaktion auf die Einladung von %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:392 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Lade einen Spieler zu Deiner Party ein" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlasse die Party, in der Du Mitglied bist" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Werfe jemanden aus Deiner Party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" "/item > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Gegenstände in der " "Party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Erfahrungspunkte in der " "Party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dieser Befehl lässt Dich die Party verlassen" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "Befehl: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl ändert die Einstellungen zum Teilen von Gegenständen in einer " "Party." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " darf enthalten: \"1\",\"yes\" oder \"true\" um das Teilen von " "Gegenständen zu erlauben, \"0\",\"no\" oder \"false\" um es zu verbieten." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Befehl: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl zeigt an, ob Gegenstände in der Party geteilt werden, oder " "nicht." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "Befehl: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dieser Befehl ändert das Teilen der Erfahrungspunkte in einer Party." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "Gültige Werte für sind: \"1\",\"yes\",\"true\" um das Teilen zu " "erlauben, \"0\",\"no\",\"false\" verbieten es." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Befehl: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl zeigt an, ob das Teilen von Erfahrungspunkten in der Party " "aktiviert ist." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Teilen von Gegenständen aktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:207 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Teilen von Gegenständen deaktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:213 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Teilen von Gegenständen nicht möglich." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Teilen von Gegenständen aktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte aktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:183 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte deaktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte nicht möglich." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte aktiviert." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:289 msgid "Failed to use item." msgstr "Gegenstand konnte nicht benutzt werden." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:406 msgid "Unable to equip." msgstr "Kann Gegenstand nicht Ausrüsten." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:417 msgid "Unable to unequip." msgstr "Kann Gegenstand nicht ablegen." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account konnte nicht gefunden werden. Bitte melde dich erneut an." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 msgid "New password too short." msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 msgid "Unregistered ID." msgstr "Unbekannte ID" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 msgid "Account expired." msgstr "Account abgelaufen" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 msgid "Rejected from server." msgstr "Vom Server zurückgewiesen" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Du wurdest permanent vom Spiel ausgeschlossen. Bitte wende Dich an das GM " "Team." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du wurdest zeitweise, bis %s vom Spiel ausgeschlossen.\n" "Bitte wende dich mittels des Forums an das GM Team." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 msgid "This user name is already taken." msgstr "Dieser Spielername ist bereits vergeben" #: src/net/tmwa/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:345 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen" #: src/net/tmwa/network.cpp:414 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen. " #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "Konnte Party nicht erstellen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Party erfolgreich erstellt." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:121 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ist bereits Mitglied einer Party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:129 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ist nun Mitglied Deiner Party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:133 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Unbekannte Reaktion auf die Einladung von %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:241 msgid "You have left the party." msgstr "Du hast die Party verlassen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:252 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s hat Deine Party verlassen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:304 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht, \"%s\" zu sagen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Spieler %s einladen" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:374 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ist nicht in Deiner Party!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Gib eine Münze ein um weiter zuspielen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du bist nicht tot. Du erholst Dich bloß." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You are no more." msgstr "Du bist nicht mehr." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du hast Dich entschieden, dem Irdischen zu entsagen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit, deinem Schöpfer gegenüberzutreten." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're a stiff." msgstr "Du bist ein wenig steif." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Des Lebens beraubt ruhst Du in Frieden." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Wenn Du nicht so lebendig wärst, könntest Du die Gänseblümchen von unten " "sehen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Deine Körperfunktionen sind nun Geschichte." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're off the twig." msgstr "Du kriegst nichts mehr mit." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Jetzt passt Du in 'nen Eimer." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Du hast Deine sterbliche Hülle abgelegt, der Schleier legt sich über Dich " "und Du trittst dem Chor der blutenden Unsichtbaren bei." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du warst einmal ein Spieler." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du schmachtest nach den Fjorden." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:256 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:317 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:257 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Du trägst mehr als die Hälfte Deiner Tragkraft. Du kannst Dich nicht mehr " "heilen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:344 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du hast %s aufgehoben " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:380 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Kann Skill nicht erhöhen!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:543 msgid "Equip arrows first." msgstr "Rüste dich zuerst mit Pfeilen aus." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel fehlgeschlagen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote fehlgeschlagen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat-Erstellung fehlgeschlagen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "Kann der Gruppe nicht beitreten!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kann nicht rufen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Dein Level ist noch nicht hoch genug!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Nicht genug HP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Nicht genug SP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Keine Memos vorhanden!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kannst dies momentan nicht tun!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Es scheint, als bräuchtest Du mehr Geld... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kannst diese Fähigkeit nicht mit dieser Waffenart benutzen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du brauchst noch einen roten Edelstein!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du brauchst noch einen blauen Edelstein!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du schleppst zu viel herum um das zu machen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Eha? Was ist das?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fehlgeschlagen..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Konnte nichts stehlen..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Das Gift hatte keine Wirkung..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handel nicht möglich. Handelspartner ist zu weit weg." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handel nicht möglich. Spieler existiert nicht." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel aus unbekanntem Grund abgebrochen" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handel: Du und %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel mit %s abgebrochen." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Übergangenes Handelsabbruchspaket." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartner ist überladen." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartner hat keinen freien " "Platz mehr." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Unbekannter Fehler." #: src/playerrelations.cpp:312 msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignoriere %s komplett@@" #: src/playerrelations.cpp:326 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:342 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:379 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:382 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angriff %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verteidigung %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:56 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:117 msgid "Unknown item" msgstr "Unbekannter Gegenstand" #: src/resources/itemdb.cpp:162 src/resources/monsterdb.cpp:74 #: src/resources/monsterinfo.cpp:29 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Zugang verweigert" #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Unbekannter Fehler bei Auswahl des Charakters" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Einladungen auf diesem Weg werden im Moment nicht unterstützt." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Willenskraft:" #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Server ist voll" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Textschatten" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Textaußenlinie" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Fortschrittsbalkenbeschriftungen" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Buttons" #~ msgid "Disabled Buttons" #~ msgstr "Deaktivierte Buttons" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tabs" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Hintergrund" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Hervorgehoben" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Hervorgehobener Tab" #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Gegenstand ist zu teuer" #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Gegenstand ist in Verwendung" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Spieler" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "geflüsterte Nachricht" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Handlungen" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Logger" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Verknüpfung" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Unbekannter Gegenstand" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Allgemeiner Gegenstand" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Hüte" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Benutzbare Gegenstände" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Hemden" #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Einhänder" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Hosen" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Schuhe" #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Zweihänder" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Schilde" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Ringe" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Halsketten" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Waffen" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munition" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "HP Leiste" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 HP Leiste" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 HP Leiste" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 HP Leiste" #~ msgid "help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "announce" #~ msgstr "ankündigen" #~ msgid "where" #~ msgstr "Wo" #~ msgid "who" #~ msgstr "Wer" #~ msgid "whisper" #~ msgstr "geflüsterte Nachricht" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "Ignoriere" #~ msgid "unignore" #~ msgstr "nicht ignorieren" #, fuzzy #~ msgid "join" #~ msgstr "Anmelden" #, fuzzy #~ msgid "list" #~ msgstr "Aufteilen" #, fuzzy #~ msgid "clear" #~ msgstr "Waffenarm" #~ msgid "party" #~ msgstr "Party" #~ msgid "me" #~ msgstr "ich" #~ msgid "record" #~ msgstr "nehme auf" #, fuzzy #~ msgid "toggle" #~ msgstr "Logger" #~ msgid "present" #~ msgstr "Anwesend: " #~ msgid "n" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "N" #~ msgstr "Nein" #~ msgid ", coordinates: " #~ msgstr ", Koordinaten: " #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "; " #, fuzzy #~ msgid "ItemShortcut" #~ msgstr "Kurztaste %d" #, fuzzy #~ msgid "EmoteShortcut" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "logToChat" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "fpslimit" #~ msgstr "Aufteilen" #, fuzzy #~ msgid "Mana_Screenshot_" #~ msgstr "Bildschirmfoto" #, fuzzy #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #, fuzzy #~ msgid "index" #~ msgstr "Im Fenster" #~ msgid "inc" #~ msgstr "Verringern" #, fuzzy #~ msgid "buy" #~ msgstr "Kaufen" #, fuzzy #~ msgid "quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beschreibung: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effekt: %s" #, fuzzy #~ msgid "BuySell" #~ msgstr "Verkaufen" #~ msgid "change_password" #~ msgstr "Passwort ändern" #~ msgid "create" #~ msgstr "Erstellen" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Ja" #, fuzzy #~ msgid "unregister" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "use" #~ msgstr "benutze" #~ msgid "new" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Level %d" #~ msgstr "Stufe: %d" #, fuzzy #~ msgid "ReturnToggles" #~ msgstr "Enter-Taste schließt Chatzeile." #~ msgid "whispertab" #~ msgstr "geflüsterte Nachricht" #, fuzzy #~ msgid " : " #~ msgstr " host: " #~ msgid "no" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Cancel pressed" #~ msgstr "Abbrechen wurde gedrückt" #~ msgid "Music: " #~ msgstr "Lautstärke der Musik: " #~ msgid "music" #~ msgstr "Musik" #~ msgid "Minimap: " #~ msgstr "Übersichtskarte: " #~ msgid "minimap" #~ msgstr "Übersichtskarte" #~ msgid "Map: " #~ msgstr "Karte: " #, fuzzy #~ msgid "_filename" #~ msgstr "Sichtbare Namen" #~ msgid "unequip" #~ msgstr "Ausziehen" #~ msgid "Invite User" #~ msgstr "Spieler einladen" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Gilde verlassen" #~ msgid "close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "help/" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "drop" #~ msgstr "Wegwerfen" #~ msgid "split" #~ msgstr "Aufteilen" #~ msgid "%s/%s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "all" #~ msgstr "alle" #~ msgid "register" #~ msgstr "Registrieren" #~ msgid "server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "login" #~ msgstr "Anmelden" #~ msgid "Minimap" #~ msgstr "Übersichtskarte" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Zeigen" #~ msgid "NpcText" #~ msgstr "NpcText" #~ msgid "reset" #~ msgstr "Zurücksetzten" #~ msgid "send" #~ msgstr "Senden" #~ msgid "previous" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "next" #~ msgstr "Weiter" #~ msgid "OutfitUnequip0" #~ msgstr "Ausziehen" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid "OutfitUnequip" #~ msgstr "Ausziehen" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farbe" #, fuzzy #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Handeln" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Verzögerung: " #~ msgid "talk" #~ msgstr "Sprechen" #~ msgid "trade" #~ msgstr "Handeln" #~ msgid "attack" #~ msgstr "Angriff" #, fuzzy #~ msgid "disregard" #~ msgstr "Unbeachtet" #~ msgid "friend" #~ msgstr "Freund" #~ msgid "guild" #~ msgstr "Gilde" #~ msgid "pickup" #~ msgstr "Aufheben" #~ msgid "look" #~ msgstr "Schauen " #~ msgid "chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "store" #~ msgstr "Einlagern" #~ msgid "retrieve" #~ msgstr "Abholen" #~ msgid "name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "PopupMenu: Warning, unknown action '%s'" #~ msgstr "PopupMenu: Warnung, unbekannte Aktion '%s'" #~ msgid "Recorder" #~ msgstr "Aufzeichnung" #~ msgid "sex" #~ msgstr "Geschlecht" #~ msgid "The queue is empty." #~ msgstr "Die Warteschlange ist leer." #~ msgid "sell" #~ msgstr "Verkaufen" #~ msgid "connect" #~ msgstr "Verbinde..." #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Neuer Eintrag" #~ msgid "type" #~ msgstr "Typ: " #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Unbekannter Gegenstand" #~ msgid "connection" #~ msgstr "Verbindung" #~ msgid "manaserv" #~ msgstr "manaserver" #, fuzzy #~ msgid "eathena" #~ msgstr "Erstellen" #~ msgid "hostname" #~ msgstr "Servername" #~ msgid "port" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "musicVolume" #~ msgstr "Lautstärke der Musik" #~ msgid "sfxVolume" #~ msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #~ msgid "sound" #~ msgstr "Ton" #~ msgid "calibrate" #~ msgstr "Kalibrieren" #~ msgid "joystickEnabled" #~ msgstr "Joystick" #~ msgid "makeDefault" #~ msgstr "stelle Standardeinstellungen her" #~ msgid "whisper tab" #~ msgstr "geflüsterte Nachricht" #, fuzzy #~ msgid "No modes available" #~ msgstr "Keine Server verfügbar" #, fuzzy #~ msgid "screen" #~ msgstr "Vollbild" #~ msgid "customcursor" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #~ msgid "visiblenames" #~ msgstr "Sichtbare Namen" #~ msgid "particleeffects" #~ msgstr "Partikeleffekte" #~ msgid "showownname" #~ msgstr "Zeige eigenen Namen" #~ msgid "showpickupchat" #~ msgstr "Benachrichtigung beim Aufheben" #, fuzzy #~ msgid "showpickupparticle" #~ msgstr "als Partikeleffekt" #, fuzzy #~ msgid "fontSize" #~ msgstr "Schriftgröße" #, fuzzy #~ msgid "videomode" #~ msgstr " Auflösung: " #, fuzzy #~ msgid "pickupchat" #~ msgstr "Aufheben" #, fuzzy #~ msgid "pickupparticle" #~ msgstr "als Partikeleffekt" #, fuzzy #~ msgid "particledetailslider" #~ msgstr "Partikeldetail" #, fuzzy #~ msgid "particledetailfield" #~ msgstr "Partikeldetail" #, fuzzy #~ msgid "screenheight" #~ msgstr "Bildschirmfoto" #, fuzzy #~ msgid "skills" #~ msgstr "Fertigkeiten" #, fuzzy #~ msgid "Error loading skills file: %s" #~ msgstr "Fehler beim Laden von %s" #, fuzzy #~ msgid "set" #~ msgstr "Zurücksetzten" #, fuzzy #~ msgid "skill" #~ msgstr "Fertigkeiten" #, fuzzy #~ msgid "Error loading specials file: %s" #~ msgstr "Fehler beim Laden von %s" #, fuzzy #~ msgid " (%+d)" #~ msgstr "HP %+d" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "money" #~ msgstr "Gefühle" #, fuzzy #~ msgid "Error loading update file: %s" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "Grinsen" #, fuzzy #~ msgid "description" #~ msgstr "Beschreibung: %s" #, fuzzy #~ msgid "play" #~ msgstr "Los!" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load news" #~ msgstr "Karte konnte nicht geladen werden" #~ msgid "Warning this server does not have a %s file falling back to %s" #~ msgstr "" #~ "Dieser Server besitzt keine %s Datei. Benutze stattdessen die Datei %s" #~ msgid "%s already here" #~ msgstr "%s ist bereits hier" #, fuzzy #~ msgid "users" #~ msgstr "benutze" #, fuzzy #~ msgid "topic" #~ msgstr "Stopp" #, fuzzy #~ msgid "op" #~ msgstr "Geschäft" #, fuzzy #~ msgid "kick" #~ msgstr "Aufheben" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Wilkommen" #~ msgid ":-)" #~ msgstr ":-)" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Gilden" #, fuzzy #~ msgid "world" #~ msgstr "Schwertpolarm" #, fuzzy #~ msgid "keyMoveUp" #~ msgstr "Laufe Hoch" #, fuzzy #~ msgid "keyMoveDown" #~ msgstr "Laufe Runter" #, fuzzy #~ msgid "keyMoveLeft" #~ msgstr "Laufe nach Links" #, fuzzy #~ msgid "keyMoveRight" #~ msgstr "Laufe nach Rechts" #, fuzzy #~ msgid "keyAttack" #~ msgstr "Angriff" #, fuzzy #~ msgid "keyTargetAttack" #~ msgstr "Zielen & Angreifen" #, fuzzy #~ msgid "keySmilie" #~ msgstr "Grinsen" #, fuzzy #~ msgid "keyTalk" #~ msgstr "Sprechen" #, fuzzy #~ msgid "keyTarget" #~ msgstr "NPC anvisieren" #, fuzzy #~ msgid "keyTargetClosest" #~ msgstr "Nächstes Ziel anvisieren" #, fuzzy #~ msgid "keyTargetNPC" #~ msgstr "NPC anvisieren" #, fuzzy #~ msgid "keyTargetPlayer" #~ msgstr "Spieler anvisieren" #, fuzzy #~ msgid "keyPickup" #~ msgstr "Aufheben" #, fuzzy #~ msgid "keyHideWindows" #~ msgstr "Fenster ausblenden" #, fuzzy #~ msgid "keyBeingSit" #~ msgstr "Aktionen" #, fuzzy #~ msgid "keyScreenshot" #~ msgstr "Bildschirmfoto" #, fuzzy #~ msgid "keyTrade" #~ msgstr "Handeln" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut1" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut2" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut3" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut4" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut5" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut6" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut7" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut8" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut9" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut10" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut11" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut12" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyWindowInventory" #~ msgstr "Inventar" #, fuzzy #~ msgid "keyWindowEquipment" #~ msgstr "Ausrüstung" #, fuzzy #~ msgid "keyWindowSkill" #~ msgstr "Unbekannte Fähigkeit" #, fuzzy #~ msgid "keyWindowShortcut" #~ msgstr "Tastenkürzel" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Partyfenster" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut1" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut2" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut3" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut4" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut5" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut6" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut7" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut8" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut9" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut10" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut11" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut12" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyChat" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "keyChatScrollDown" #~ msgstr "Im Chat runter scrollen" #, fuzzy #~ msgid "keyQuit" #~ msgstr "Beenden" #, fuzzy #~ msgid "keyIgnoreInput1" #~ msgstr "Ignoriere Eingabe 1" #, fuzzy #~ msgid "keyIgnoreInput2" #~ msgstr "Ignoriere Eingabe 2" #, fuzzy #~ msgid "updatehost" #~ msgstr "Ungültiger Updateserver: " #, fuzzy #~ msgid "Error: Invalid update host: %s" #~ msgstr "Ungültiger Updateserver: " #, fuzzy #~ msgid "Error: %s can't be made, but doesn't exist!" #~ msgstr " konnte nicht erstellt werden, aber existiert auch nicht! Beende." #, fuzzy #~ msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!" #~ msgstr " konnte nicht erstellt werden, aber existiert auch nicht! Beende." #, fuzzy #~ msgid "appName" #~ msgstr "Name" #, fuzzy #~ msgid "Mana" #~ msgstr "Mana" #, fuzzy #~ msgid "appShort" #~ msgstr "Tastenkürzel" #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #, fuzzy #~ msgid "defaultServer" #~ msgstr "Server auswählen" #, fuzzy #~ msgid "defaultPort" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "hwaccel" #~ msgstr "Abbrechen" #, fuzzy #~ msgid "Can't create %s. Using defaults." #~ msgstr "Chat-Erstellung fehlgeschlagen!" #, fuzzy #~ msgid "The Mana World" #~ msgstr "The Mana World %s" #~ msgid "Can't find Resources directory\n" #~ msgstr "Kann das Ressourcen Verzeichnis nicht finden\n" #~ msgid "Couldn't set %dx%dx%d video mode: %s" #~ msgstr "Kann Videomodus %dx%dx%d nicht setzten: %s" #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s" #~ msgid "default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "password" #~ msgstr "Passwort:" #~ msgid "character" #~ msgstr "Spielfigur" #~ msgid "update-host" #~ msgstr "Updateserver: " #~ msgid "username" #~ msgstr "Benutztername" #~ msgid "screenshot-dir" #~ msgstr "Bildschirmfotoordner" #~ msgid "Username is %s" #~ msgstr "Benutzername ist %s" #~ msgid "Mana %s" #~ msgstr "Mana: %s" #~ msgid "loginMusic" #~ msgstr "Loginmusik" #~ msgid "lastCharacter" #~ msgstr "letzter Charakter" #~ msgid "Memorizing selected character %s" #~ msgstr "Speichere den gewählten Charakter %s" #~ msgid "Quitting" #~ msgstr "Beenden" #, fuzzy #~ msgid "EnableSync" #~ msgstr "Joystick aktivieren" #, fuzzy #~ msgid "agi" #~ msgstr "Magie" #, fuzzy #~ msgid "vit" #~ msgstr "Sitzen" #, fuzzy #~ msgid "int" #~ msgstr "Sitzen" #~ msgid "luck" #~ msgstr "Glück" #~ msgid "Connection problem: %i" #~ msgstr "Verbindungsproblem: %i" #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Ersatz für create" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Befehl: /new " #~ msgid "leave" #~ msgstr "verlassen" #~ msgid "Arrows equipped: %i" #~ msgstr "Pfeile ausgerüstet: %i" #~ msgid "Received update host \"%s\" from login server." #~ msgstr "Empfange Updateserver \"%s\" vom Loginserver" #~ msgid "Network: Server: %s (%s:%d)" #~ msgstr "Netzwerk: Server: %s (%s:%d)" #~ msgid "Unhandled packet: %x" #~ msgstr "Nicht behandeltes Paket : %x" #~ msgid "Network error: %s" #~ msgstr "Netzwerkfehler: %s" #~ msgid "Unknown party exp option: %d\n" #~ msgstr "Unbekannte Party exp Option: %d\n" #~ msgid "Unknown party item option: %d\n" #~ msgstr "Unbekannte Party Item Option: %d\n" #~ msgid "Warping to %s (%d, %d)" #~ msgstr "Flüsternd zu %s: (%d ,%d)" #~ msgid "Adjust scrolling by %d:%d" #~ msgstr "Justiere Scrolling %d:%d" #~ msgid "Chatserver: Unknown error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" #~ msgid "Unknown : " #~ msgstr "Unbekannt: " #, fuzzy #~ msgid "will" #~ msgstr "Fertigkeiten" #, fuzzy #~ msgid "Invalid guild event" #~ msgstr "Ungültiger Updateserver: " #~ msgid "Accountserver: Not logged in" #~ msgstr "nicht angemeldet" #~ msgid "Accountserver: Unknown error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" #~ msgid "Accountserver: Wrong username or password" #~ msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "Level Progress Update" #~ msgstr "Levelaufstiegsfortschritt" #~ msgid "nop" #~ msgstr "Nö" #, fuzzy #~ msgid "emote0" #~ msgstr "Gefühle" #~ msgid "relation" #~ msgstr "Beziehung" #~ msgid "player" #~ msgstr "Spieler" #, fuzzy #~ msgid "blinkname" #~ msgstr "Unbenannt" #, fuzzy #~ msgid "emote1" #~ msgstr "Gefühle" #~ msgid "defense" #~ msgstr "Verteidigung:" #, fuzzy #~ msgid "hp" #~ msgstr "Geschäft" #~ msgid "generic" #~ msgstr "Allgemeiner Gegenstand" #~ msgid "usable" #~ msgstr "Benutzbare Gegenstände" #~ msgid "equip-1hand" #~ msgstr "Einhänder" #~ msgid "equip-2hand" #~ msgstr "Zweihänder" #~ msgid "equip-arms" #~ msgstr "Armausrüstung" #~ msgid "equip-head" #~ msgstr "Kopfbedeckung" #~ msgid "equip-legs" #~ msgstr "Beinausrüstung" #~ msgid "equip-shield" #~ msgstr "Schilde" #~ msgid "equip-ring" #~ msgstr "Ring" #~ msgid "equip-necklace" #~ msgstr "Halsketten" #~ msgid "equip-feet" #~ msgstr "Schuhe & Stiefel" #~ msgid "equip-ammo" #~ msgstr "Waffe" #~ msgid "knife" #~ msgstr "Messer" #~ msgid "sword" #~ msgstr "Schwert" #~ msgid "polearm" #~ msgstr "Waffenarm" #~ msgid "staff" #~ msgstr "Stab" #~ msgid "whip" #~ msgstr "Peitsche" #~ msgid "bow" #~ msgstr "Bogen" #~ msgid "shooting" #~ msgstr "schießen" #~ msgid "mace" #~ msgstr "Irrgarten" #~ msgid "axe" #~ msgstr "Axt" #~ msgid "thrown" #~ msgstr "geworfen" #~ msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!" #~ msgstr "Fehler beim Laden von item.xml!" #~ msgid "other" #~ msgstr "andere" #~ msgid "weight" #~ msgstr "Gewicht:" #~ msgid "view" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "weapon-type" #~ msgstr "Waffentyp" #~ msgid "attack-range" #~ msgstr "Angriffsreichweite" #~ msgid "effect" #~ msgstr "Effekt:" #~ msgid "particle-effect" #~ msgstr "Partikeleffekte" #, fuzzy #~ msgid "unisex" #~ msgstr "benutze" #~ msgid "male" #~ msgstr "Männlich" #~ msgid "female" #~ msgstr "Weiblich" #, fuzzy #~ msgid "event" #~ msgstr "Letzter Server:" #~ msgid "hit" #~ msgstr "getroffen" #~ msgid "monsters" #~ msgstr "Monster" #~ msgid "monster" #~ msgstr "Monster" #~ msgid "small" #~ msgstr "klein" #~ msgid "large" #~ msgstr "groß" #~ msgid "miss" #~ msgstr "verfehlt" #~ msgid "hurt" #~ msgstr "verletzten" #, fuzzy #~ msgid "action" #~ msgstr "Beziehung" #~ msgid "particlefx" #~ msgstr "als Partikeleffekt" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Freund" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Freundesliste" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Beruf Stufe: %d" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Spruch 1 sprechen" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Spruch 2 sprechen" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Spruch 3 sprechen" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "zweihändige Waffen" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Konnte Auflösung nicht ändern in " #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Unbekannter Skill" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Waffen" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Handwerk" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Fähigkeiten" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Gesamt" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Preis" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Angriff:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reaktion:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Verbleibende Statuspunkte: %d" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Max Level" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl fehler " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Freunde" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Unbewaffnet" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Bogen" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Axt" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Handwerk" #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Konnte Einstellung nicht setzen: " #~ msgid "a" #~ msgstr "ein" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Scroll-Radius" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Scroll-Trägheit" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Konnte selection.png nicht laden" #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " abgebrochen" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr " -D --default : Überspringe die Anmeldung mit den Voreinstellungen" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "NPC Nummer Anfrage" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Abbrechen\n" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "NPC text Anfrage" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Plätze: " #~ msgid "Emote Window" #~ msgstr "Gefühlsfenster"