# Danish translation for tmw # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the tmw package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-10 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:45+0000\n" "Last-Translator: GonzoDark AKA IchigoBlack \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/commandhandler.cpp:141 msgid "-- Help --" msgstr "--Hjælp--" #: src/commandhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "/help > Display this help" msgstr "/help: Viser denne hjælp" #: src/commandhandler.cpp:144 #, fuzzy msgid "/where > Display map name" msgstr "/where: Viser bane navnet" #: src/commandhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who: Viser antalet af online brugere" #: src/commandhandler.cpp:146 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear: Rydder dette vindue" #: src/commandhandler.cpp:150 #, fuzzy msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "" "/whisper : Sender en privat besked til det givne brugernavn" #: src/commandhandler.cpp:151 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:152 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:153 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:154 msgid "/q > Alias of query" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:156 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:157 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle: Bestemmer om bringer focus på chat loggen." #: src/commandhandler.cpp:163 #, fuzzy msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "/present: Får listen af tilstedeværende brugere" #: src/commandhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce: Global meddelelse (Kun for GM)" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "For more information, type /help " msgstr "For at få mere information, skriv /help " #: src/commandhandler.cpp:173 msgid "Command: /help" msgstr "Kommando: /help" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Denne kommando viser en liste over alle tilgængelige kommandoer" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "Command: /help " msgstr "Kommando: /help " #: src/commandhandler.cpp:176 msgid "This command displays help on ." msgstr "Denne kommando viser hjælp for " #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "Command: /announce " msgstr "Kommando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** kun tilgængelig for en GM ***" #: src/commandhandler.cpp:186 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Denne kommando sender beskeden til alle brugere online." #: src/commandhandler.cpp:191 msgid "Command: /clear" msgstr "Kommando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Denne commando rydder chat loggen" #: src/commandhandler.cpp:196 #, fuzzy msgid "Command: /join " msgstr "Kommando: /help" #: src/commandhandler.cpp:197 #, fuzzy msgid "This command makes you enter ." msgstr "Denne kommando viser hjælp for " #: src/commandhandler.cpp:198 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:202 #, fuzzy msgid "Command: /list" msgstr "Kommando: /help" #: src/commandhandler.cpp:203 #, fuzzy msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Denne kommando viser en liste over alle tilgængelige kommandoer" #: src/commandhandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Command: /me " msgstr "Kommando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:208 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:212 #, fuzzy msgid "Command: /msg " msgstr "Kommando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:213 #, fuzzy msgid "Command: /whisper " msgstr "Kommando: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Command: /w " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:215 #, fuzzy msgid "This command sends the text to ." msgstr "Denne kommando sender beskeden til ." #: src/commandhandler.cpp:216 src/commandhandler.cpp:230 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Hvis navnet har mellemrum i det, skal det omringes med følgende (\")." #: src/commandhandler.cpp:221 #, fuzzy msgid "Command: /query " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:222 #, fuzzy msgid "Command: /q " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:228 #, fuzzy msgid "Command: /party " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:229 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "This command invites to party with you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:235 msgid "Command: /present" msgstr "Kommando: /present" #: src/commandhandler.cpp:236 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Denne kommando finder en liste over brugere, der er inden for en " "lytteradius, og sender listen til enten record loggen, hvis du optager, " "ellers er det chat loggen." #: src/commandhandler.cpp:242 #, fuzzy msgid "Command: /record " msgstr "Kommando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:243 #, fuzzy msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "Denne commando rydder chat loggen" #: src/commandhandler.cpp:245 #, fuzzy msgid "Command: /record" msgstr "Kommando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:246 #, fuzzy msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status." #: src/commandhandler.cpp:250 msgid "Command: /toggle " msgstr "Kommando /toggle " #: src/commandhandler.cpp:251 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Denne kommando bestemmer om retur, skal bruges til at fokusere på chat " "loggen, ellerom chat om chat loggen, automatisk skal slå fra." #: src/commandhandler.cpp:253 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå fokusering " "af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå fokusering af " "chat vindue fra." #: src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /toggle" msgstr "Kommando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:257 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status." #: src/commandhandler.cpp:261 msgid "Command: /where" msgstr "kommando: /where" #: src/commandhandler.cpp:262 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: src/commandhandler.cpp:266 msgid "Command: /who" msgstr "Kommando: /who" #: src/commandhandler.cpp:267 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "" "Denne kommando viser det antal af online brugere, der nuværende er online." #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Unknown command." msgstr "Ukendt kommando" #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Skriv /help for at få en liste med kommandoer" #: src/commandhandler.cpp:339 #, fuzzy msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan ikke råbe!" #: src/commandhandler.cpp:346 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick '%s'! It either already exists, or is " "you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "Return toggles chat." msgstr "Retur bringer focus på chatten." #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "Message closes chat." msgstr "Besked lukker chat." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter bringer nu focus på chatten." #: src/commandhandler.cpp:405 msgid "Message now closes chat." msgstr "Besked lukker nu chat." #: src/commandhandler.h:31 #, fuzzy, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Mulighederne til /toggle er \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0" "\"." #: src/game.cpp:236 msgid "General" msgstr "" #: src/game.cpp:400 msgid "Screenshot saved to ~/" msgstr "Skærmbillede gemt under ~/" #: src/game.cpp:405 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Gemningen af skærmbilledet fejlede!" #: src/game.cpp:481 msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit" msgstr "Forbindelsen til serveren er tabt, programmet vil nu lukke" #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "Netværk Fejl" #: src/game.cpp:646 src/gui/buy.cpp:71 src/gui/quitdialog.cpp:32 #: src/gui/quitdialog.cpp:35 src/gui/quitdialog.cpp:36 src/gui/sell.cpp:73 #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: src/game.cpp:647 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du gerne vil stoppe?" #: src/game.cpp:654 msgid "no" msgstr "nej" #: src/game.cpp:794 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorer indkomne handels anmodninger" #: src/game.cpp:801 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepter indkomne handels anmodninger" #: src/gui/buddywindow.cpp:35 #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "Køb" #: src/gui/buddywindow.cpp:38 msgid "Buddy List" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:46 src/gui/buy.cpp:70 src/gui/buysell.cpp:40 msgid "Buy" msgstr "Køb" #: src/gui/buy.cpp:65 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:67 #: src/gui/sell.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Pris: %d GP / Total: %d GP" #: src/gui/buy.cpp:72 src/gui/sell.cpp:74 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "maks" #: src/gui/buy.cpp:73 src/gui/buy.cpp:223 src/gui/buy.cpp:241 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/sell.cpp:250 src/gui/sell.cpp:264 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivelse: %s" #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/buy.cpp:225 src/gui/buy.cpp:242 #: src/gui/sell.cpp:76 src/gui/sell.cpp:252 src/gui/sell.cpp:265 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Effekt: %s" #: src/gui/buysell.cpp:34 #, fuzzy msgid "Shop" msgstr "Butik" #: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/sell.cpp:46 src/gui/sell.cpp:72 msgid "Sell" msgstr "Sælg" #: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/changeemaildialog.cpp:53 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:56 src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #: src/gui/charselectdialog.cpp:111 src/gui/connection.cpp:38 #: src/gui/itemamount.cpp:94 src/gui/login.cpp:75 src/gui/npcpostdialog.cpp:54 #: src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/register.cpp:81 #: src/gui/serverdialog.cpp:104 src/gui/serverselectdialog.cpp:67 #: src/gui/setup.cpp:72 src/gui/textdialog.cpp:37 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 src/gui/updatewindow.cpp:112 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:43 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Change Email Address" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:48 #: src/gui/charselectdialog.cpp:123 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Bruger: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Type New Email Address twice:" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:44 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #: src/gui/charselectdialog.cpp:120 msgid "Change Password" msgstr "Skift adgangskode" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:61 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:52 msgid "Type New Password twice:" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:54 msgid "Create Character" msgstr "Lav Bruger" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:66 src/gui/login.cpp:51 #: src/gui/register.cpp:60 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "Hair Color:" msgstr "Hårfarve:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:72 msgid "Hair Style:" msgstr "Frisure:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 msgid "Create" msgstr "Opret" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 src/gui/register.cpp:75 msgid "Male" msgstr "Mand" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/register.cpp:76 msgid "Female" msgstr "Kvinde" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/charcreatedialog.cpp:234 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Du mangler at fordele %d points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:172 src/gui/register.cpp:222 #: src/gui/serverdialog.cpp:163 src/main.cpp:1503 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 src/net/ea/charserverhandler.cpp:140 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:173 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:226 msgid "Character stats OK" msgstr "Du har brugt alle dine points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:238 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Du skal fjerne %d points" #: src/gui/charselectdialog.cpp:78 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bekræft sletning af karakter" #: src/gui/charselectdialog.cpp:79 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne karakter?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:97 msgid "Account and Character Management" msgstr "Ret konto og karakter" #: src/gui/charselectdialog.cpp:104 msgid "Select Character" msgstr "Vælg Karakter" #: src/gui/charselectdialog.cpp:110 src/gui/itemamount.cpp:93 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:39 #: src/gui/serverdialog.cpp:103 msgid "Ok" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:112 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: src/gui/charselectdialog.cpp:113 src/gui/npcdialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/gui/charselectdialog.cpp:114 src/gui/charselectdialog.cpp:124 #: src/gui/charselectdialog.cpp:301 src/gui/charselectdialog.cpp:322 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:49 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Navn: %s" #: src/gui/charselectdialog.cpp:115 src/gui/charselectdialog.cpp:125 #: src/gui/charselectdialog.cpp:303 src/gui/charselectdialog.cpp:323 #: src/gui/status.cpp:55 src/gui/status.cpp:174 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 src/gui/charselectdialog.cpp:164 #: src/gui/charselectdialog.cpp:166 src/gui/charselectdialog.cpp:332 msgid "New" msgstr "Opret" #: src/gui/charselectdialog.cpp:118 src/gui/charselectdialog.cpp:165 #: src/gui/charselectdialog.cpp:166 src/gui/charselectdialog.cpp:315 #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/gui/charselectdialog.cpp:119 src/gui/unregisterdialog.cpp:52 msgid "Unregister" msgstr "Frameld" #: src/gui/charselectdialog.cpp:126 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Penge: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:161 src/gui/charselectdialog.cpp:305 #: src/gui/charselectdialog.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:162 src/gui/charselectdialog.cpp:308 #: src/gui/charselectdialog.cpp:327 src/gui/status.cpp:57 #: src/gui/status.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Penge: %d" #: src/gui/chat.cpp:73 src/gui/palette.cpp:93 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:332 #, c-format msgid "%d players are present." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:348 src/gui/chat.cpp:354 msgid "Present: " msgstr "Til stede: " #: src/gui/chat.cpp:348 src/gui/chat.cpp:354 msgid "; " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:349 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Fremmøde skrives til loggen" #: src/gui/chat.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Hvisker til " #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gui/connection.cpp:40 src/gui/updatewindow.cpp:110 msgid "Connecting..." msgstr "Opretter forbindelse..." #: src/gui/emotepopup.cpp:64 msgid "Unable to load selection.png" msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:68 src/gui/windowmenu.cpp:60 msgid "Equipment" msgstr "Udstyr" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:76 src/gui/inventorywindow.cpp:268 msgid "Unequip" msgstr "Tag af" #: src/gui/guildwindow.cpp:50 src/gui/guildwindow.cpp:54 #, fuzzy msgid "Guild" msgstr "Klaner" #: src/gui/guildwindow.cpp:63 #, fuzzy msgid "Create Guild" msgstr "Opret" #: src/gui/guildwindow.cpp:64 msgid "Invite User" msgstr "" #: src/gui/guildwindow.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quit Guild" msgstr "Klaner" #: src/gui/help.cpp:34 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/gui/help.cpp:47 src/gui/npcdialog.cpp:45 src/gui/storagewindow.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/gui/inventorywindow.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Inventory" msgstr "Inventarliste" #: src/gui/inventorywindow.cpp:69 src/gui/inventorywindow.cpp:71 #: src/gui/inventorywindow.cpp:270 msgid "Equip" msgstr "Tag på" #: src/gui/inventorywindow.cpp:70 src/gui/inventorywindow.cpp:71 #: src/gui/inventorywindow.cpp:274 src/gui/skill.cpp:147 msgid "Use" msgstr "Brug" #: src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Drop" msgstr "Smid" #: src/gui/inventorywindow.cpp:81 msgid "Split" msgstr "Opdel" #: src/gui/inventorywindow.cpp:92 #, fuzzy msgid "Slots:" msgstr " g Pladser: " #: src/gui/inventorywindow.cpp:93 #, fuzzy msgid "Weight:" msgstr "Vægt: " #: src/gui/itemamount.cpp:95 msgid "All" msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:121 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte." #: src/gui/itemamount.cpp:124 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil smide." #: src/gui/itemamount.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select amount of items to store." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte." #: src/gui/itemamount.cpp:130 #, fuzzy msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte." #: src/gui/itemamount.cpp:133 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil opdele." #: src/gui/itempopup.cpp:91 #, fuzzy msgid "Weight: " msgstr "Vægt: " #: src/gui/login.cpp:48 msgid "Login" msgstr "Log Ind" #: src/gui/login.cpp:54 src/gui/register.cpp:64 src/gui/serverdialog.cpp:76 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:135 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/login.cpp:55 src/gui/register.cpp:65 src/gui/serverdialog.cpp:77 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/login.cpp:56 #, fuzzy msgid "Recent:" msgstr "Nuværende:" #: src/gui/login.cpp:73 msgid "Remember Username" msgstr "Husk Brugernavn" #: src/gui/login.cpp:74 src/gui/serverselectdialog.cpp:66 #: src/gui/textdialog.cpp:36 src/gui/trade.cpp:69 src/gui/trade.cpp:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/login.cpp:76 src/gui/register.cpp:56 src/gui/register.cpp:80 msgid "Register" msgstr "Registrer" #: src/gui/magic.cpp:32 src/gui/skilldialog.cpp:117 src/gui/windowmenu.cpp:64 #: src/localplayer.cpp:845 msgid "Magic" msgstr "" #: src/gui/magic.cpp:39 msgid "Cast Test Spell 1" msgstr "" #: src/gui/magic.cpp:40 msgid "Cast Test Spell 2" msgstr "" #: src/gui/magic.cpp:41 msgid "Cast Test Spell 3" msgstr "" #: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:84 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "MiniKort" #: src/gui/npcdialog.cpp:43 msgid "Waiting for server" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Submit" msgstr "Opdel" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:95 msgid "+" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:96 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Nuværende:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Lyd" #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:567 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Næste" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:86 msgid "Background" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:88 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "høj" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Tab Highlight" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:90 msgid "Item too expensive" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:91 msgid "Item is equipped" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:94 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/palette.cpp:95 msgid "Player" msgstr "Bruger" #: src/gui/palette.cpp:96 msgid "Whisper" msgstr "Hvisk" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "Is" msgstr "Er" #: src/gui/palette.cpp:98 src/gui/partywindow.cpp:33 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:37 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Gruppe" #: src/gui/palette.cpp:99 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Server" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Logger" msgstr "Logger" #: src/gui/palette.cpp:101 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: src/gui/palette.cpp:103 msgid "Being" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:104 msgid "Other Players' Names" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:105 #, fuzzy msgid "Own Name" msgstr "Navn:" #: src/gui/palette.cpp:106 #, fuzzy msgid "GM Names" msgstr "Navn:" #: src/gui/palette.cpp:107 #, fuzzy msgid "NPCs" msgstr "NPC" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Monsters" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unknown Item Type" msgstr "Ukendt genstand" #: src/gui/palette.cpp:111 msgid "Generics" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:112 #, fuzzy msgid "Hats" msgstr "Status" #: src/gui/palette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Usables" msgstr "Brug" #: src/gui/palette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Shirts" msgstr "Genvej" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "1 Handed Weapons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:116 #, fuzzy msgid "Pants" msgstr "Status" #: src/gui/palette.cpp:117 #, fuzzy msgid "Shoes" msgstr "Butik" #: src/gui/palette.cpp:118 msgid "2 Handed Weapons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:119 #, fuzzy msgid "Shields" msgstr "Sælg" #: src/gui/palette.cpp:120 msgid "Rings" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:121 msgid "Necklaces" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:122 msgid "Arms" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:123 msgid "Ammo" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:125 #, fuzzy msgid "Particle Effects" msgstr "Partikel effekter" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Pickup Notification" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Exp Notification" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:129 msgid "Player hits Monster" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Monster hits Player" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:132 #, fuzzy msgid "Critical Hit" msgstr "Helbred" #: src/gui/palette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Misses" msgstr "Besked" #: src/gui/palette.cpp:135 msgid "HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:136 msgid "3/4 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:137 msgid "1/2 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:138 msgid "1/4 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:75 msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "@@trade|Trade With %s@@" msgstr "@@trade|Byt Med " #: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "@@attack|Attack %s@@" msgstr "@@attack|Angrib " #: src/gui/popupmenu.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "@@friend|Befriend %s@@" msgstr "@@friend|Bliv ven med " #: src/gui/popupmenu.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "@@disregard|Disregard %s@@" msgstr "@@disregard|Se bort fra " #: src/gui/popupmenu.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "@@ignore|Ignore %s@@" msgstr "@@ignore|Bloker " #: src/gui/popupmenu.cpp:102 src/gui/popupmenu.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" msgstr "@@unignore|Fjern blokering " #: src/gui/popupmenu.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "@@ignore|Completely ignore %s@@" msgstr "@@ignore|Bloker fuldstændig " #: src/gui/popupmenu.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "@@guild|Invite %s to join your guild@@" msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 #, c-format msgid "@@party|Invite %s to join your party@@" msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "@@talk|Talk To %s@@" msgstr "@@talk|Snak Til NPC@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:162 #: src/gui/popupmenu.cpp:375 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Annuller@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "@@pickup|Pick up %s@@" msgstr "@@pickup|Saml Op %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:373 msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:348 #, fuzzy msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "@@use|Tag af@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:350 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@use|Tag på@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:353 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@use|Brug@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:355 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@drop|Smid@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "@@split|Split@@" msgstr "@@split|Opdel@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:364 #, fuzzy msgid "@@store|Store@@" msgstr "@@ignore|Bloker " #: src/gui/popupmenu.cpp:371 msgid "@@retrieve|Retrieve@@" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:37 msgid "Switch server" msgstr "Skift server" #: src/gui/quitdialog.cpp:38 msgid "Switch character" msgstr "Skift karakter" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:113 #, fuzzy msgid "Failed to start recording." msgstr "Fejlede i at skifte til " #: src/gui/recorder.h:39 #, fuzzy msgid "Recording..." msgstr "Opretter forbindelse..." #: src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "" #: src/gui/register.cpp:62 msgid "Confirm:" msgstr "Bekræft:" #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/register.cpp:170 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal mindst være %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:178 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal være mindre end %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:186 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal mindst være %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:194 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:201 msgid "Passwords do not match." msgstr "De indtastede adgangskoder stemmer ikke overens." #: src/gui/serverdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Choose your server" msgstr "Vælg din Mana World Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:164 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Skriv både adressen og porten på serveren." #: src/gui/serverselectdialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "Vælg Server" #: src/gui/setup.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:69 src/main.cpp:933 msgid "Setup" msgstr "Opsætning" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Reset Windows" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/gui/setup_audio.cpp:41 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: src/gui/setup_audio.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Sfx volume" msgstr "Lydstyrke på effekter" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Music volume" msgstr "Lydstyrke på musik" #: src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:50 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Farver:" #: src/gui/setup_colors.cpp:71 msgid "Type: " msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:430 #, fuzzy msgid "Static" msgstr "Status" #: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85 #: src/gui/setup_colors.cpp:431 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "Brug" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87 #: src/gui/setup_colors.cpp:432 msgid "Rainbow" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:432 #, fuzzy msgid "Spectrum" msgstr "Opsætning" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 msgid "Delay: " msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:108 msgid "Red: " msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:123 #, fuzzy msgid "Green: " msgstr "Til stede: " #: src/gui/setup_colors.cpp:138 msgid "Blue: " msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Tryk på knappen for at starte justeringen." #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Justering" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktiver joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rotere joysticket" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Tildel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Standart" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Tast Konfikt(er) Opdaget." #: src/gui/setup_keyboard.cpp:120 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "Løs problemet, ellers kan spillet risikere at opfører sig ustabilt." #: src/gui/setup_players.cpp:56 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn:" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Friend" msgstr "Ven" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Disregarded" msgstr "Se bort fra" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Ignored" msgstr "Ignorer" #: src/gui/setup_players.cpp:207 src/gui/setup_video.cpp:131 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Save player list" msgstr "Gem bruger liste" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow trading" msgstr "Tillad handel" #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Allow whispers" msgstr "Tillad hviskere" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Players" msgstr "Brugere" #: src/gui/setup_players.cpp:259 msgid "When ignoring:" msgstr "Når ignorer:" #: src/gui/setup_video.cpp:112 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:113 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Sælg" #: src/gui/setup_video.cpp:114 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "mellem" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Large" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:151 msgid "Full screen" msgstr "Fuld Skærm" #: src/gui/setup_video.cpp:152 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "Custom cursor" msgstr "Brugerdefineret Musepil" #: src/gui/setup_video.cpp:155 msgid "Visible names" msgstr "Synlige navne" #: src/gui/setup_video.cpp:157 msgid "Particle effects" msgstr "Partikel effekter" #: src/gui/setup_video.cpp:159 msgid "Show name" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_video.cpp:160 msgid "Show pickup notification" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:161 #, fuzzy msgid "in chat" msgstr "inc" #: src/gui/setup_video.cpp:162 msgid "as particle" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:167 msgid "FPS Limit:" msgstr "FPS grænse:" #: src/gui/setup_video.cpp:184 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:189 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:190 msgid "Gui opacity" msgstr "Gennemsigtighed" #: src/gui/setup_video.cpp:191 msgid "Scroll radius" msgstr "Følsomhed på mus" #: src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "Scroll laziness" msgstr "Acceleration på mus" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivende FX" #: src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "Particle Detail" msgstr "Partikel Detalje" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Font size" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:564 #, fuzzy msgid "No text" msgstr "Næste" #: src/gui/setup_video.cpp:271 src/gui/setup_video.cpp:570 #, fuzzy msgid "Bubbles, no names" msgstr "Synlige navne" #: src/gui/setup_video.cpp:274 src/gui/setup_video.cpp:573 msgid "Bubbles with names" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:282 src/gui/setup_video.cpp:610 msgid "off" msgstr "fra" #: src/gui/setup_video.cpp:285 src/gui/setup_video.cpp:296 #: src/gui/setup_video.cpp:613 src/gui/setup_video.cpp:627 msgid "low" msgstr "lav" #: src/gui/setup_video.cpp:288 src/gui/setup_video.cpp:302 #: src/gui/setup_video.cpp:616 src/gui/setup_video.cpp:633 msgid "high" msgstr "høj" #: src/gui/setup_video.cpp:299 src/gui/setup_video.cpp:630 msgid "medium" msgstr "mellem" #: src/gui/setup_video.cpp:305 src/gui/setup_video.cpp:636 msgid "max" msgstr "maks" #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Failed to switch to " msgstr "Fejlede i at skifte til " #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "windowed" msgstr "vinduet" #: src/gui/setup_video.cpp:411 #, fuzzy msgid "fullscreen" msgstr "Fuld Skærm" #: src/gui/setup_video.cpp:412 msgid "mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!" #: src/gui/setup_video.cpp:421 msgid "Switching to full screen" msgstr "Skifter til fuld skærm" #: src/gui/setup_video.cpp:422 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten." #: src/gui/setup_video.cpp:434 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Skrifter til OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:435 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ændringerne til OpenGL kræver at du genstarter klienten." #: src/gui/setup_video.cpp:520 msgid "Screen resolution changed" msgstr "Skærm opløsning ændret" #: src/gui/setup_video.cpp:521 #, fuzzy msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten." #: src/gui/setup_video.cpp:545 #, fuzzy msgid "Particle effect settings changed." msgstr "Partikel effekt opsætningen er ændret" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "" #: src/gui/skill.cpp:41 #, fuzzy msgid "skills.xml" msgstr "Færdigheder" #: src/gui/skill.cpp:50 msgid "Mystery Skill" msgstr "" #: src/gui/skill.cpp:126 src/gui/skilldialog.cpp:99 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Skills" msgstr "Færdigheder" #: src/gui/skill.cpp:145 src/gui/skill.cpp:197 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "Færdigheds points: %d" #: src/gui/skill.cpp:146 msgid "Up" msgstr "Op" #: src/gui/skilldialog.cpp:113 msgid "Weapons" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Crafts" msgstr "Opret" #: src/gui/status.cpp:56 src/gui/status.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Karriere: %d" #: src/gui/status.cpp:60 msgid "HP:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:63 msgid "Exp:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:66 msgid "MP:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:69 #, fuzzy msgid "Job:" msgstr "Karriere: %d" #: src/gui/status.cpp:77 #, fuzzy msgid "Stats" msgstr "Status" #: src/gui/status.cpp:78 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/gui/status.cpp:79 msgid "Cost" msgstr "Pris" #: src/gui/status.cpp:83 #, fuzzy msgid "Attack:" msgstr "Angrib:" #: src/gui/status.cpp:84 #, fuzzy msgid "Defense:" msgstr "Forsvar:" #: src/gui/status.cpp:85 #, fuzzy msgid "M.Attack:" msgstr "M.Angrib:" #: src/gui/status.cpp:86 #, fuzzy msgid "M.Defense:" msgstr "M.Forsvar:" #: src/gui/status.cpp:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "% Nøjagtighed:" #: src/gui/status.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Evade:" msgstr "% Undvig:" #: src/gui/status.cpp:92 #, no-c-format msgid "% Reflex:" msgstr "% Refleks:" #: src/gui/status.cpp:198 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: src/gui/status.cpp:199 #, fuzzy msgid "Agility" msgstr "Adræthed" #: src/gui/status.cpp:200 #, fuzzy msgid "Vitality" msgstr "Helbred" #: src/gui/status.cpp:201 #, fuzzy msgid "Intelligence" msgstr "Intelligens" #: src/gui/status.cpp:202 #, fuzzy msgid "Dexterity" msgstr "Behændighed" #: src/gui/status.cpp:203 msgid "Luck" msgstr "Held" #: src/gui/status.cpp:221 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "Tilgode Status Points: %d" #: src/gui/status.cpp:384 #, fuzzy msgid "Max level" msgstr "Mand" #: src/gui/storagewindow.cpp:54 msgid "Storage" msgstr "" #: src/gui/storagewindow.cpp:65 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Stop" #: src/gui/storagewindow.cpp:66 msgid "Retrieve" msgstr "" #: src/gui/storagewindow.cpp:78 #, fuzzy msgid "Slots: " msgstr " g Pladser: " #: src/gui/trade.cpp:51 msgid "Propose trade" msgstr "Foreslå handel" #: src/gui/trade.cpp:52 #, fuzzy msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Opretter forbindelse..." #: src/gui/trade.cpp:53 #, fuzzy msgid "Agree trade" msgstr "Foreslå handel" #: src/gui/trade.cpp:54 #, fuzzy msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Updatere..." #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Dig" #: src/gui/trade.cpp:70 src/gui/trade.cpp:71 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: src/gui/trade.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/gui/trade.cpp:95 src/gui/trade.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s." msgstr "Du får %d GP." #: src/gui/trade.cpp:96 msgid "You give:" msgstr "Du giver:" #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "Change" msgstr "Ændre" #: src/gui/trade.cpp:268 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Fejlede i at tilføje genstand. Du kan ikke overlappe en slags genstand på " "vinduet." #: src/gui/trade.cpp:311 #, fuzzy msgid "You don't have enough money" msgstr "Du har ingen memorandaer!" #: src/gui/updatewindow.cpp:91 msgid "Updating..." msgstr "Updatere..." #: src/gui/updatewindow.cpp:113 msgid "Play" msgstr "Spil" #: src/gui/updatewindow.cpp:325 msgid "curl error " msgstr "curl fejl " #: src/gui/updatewindow.cpp:326 msgid " host: " msgstr " host: " #: src/gui/updatewindow.cpp:449 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Opdateringsprocessen er ikke færdiggjort" #: src/gui/updatewindow.cpp:450 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Det er varmt anbefalet at" #: src/gui/updatewindow.cpp:451 msgid "##1 you try again later" msgstr "##1 du prøver igen senere" #: src/gui/updatewindow.cpp:518 msgid "Completed" msgstr "Udført" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 #, fuzzy msgid "Command: /users" msgstr "Kommando: /clear" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 #, fuzzy msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 #, fuzzy msgid "Command: /topic " msgstr "Kommando: /announce " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 #, fuzzy msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Denne kommando sender beskeden til ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 #, fuzzy msgid "Command: /quit" msgstr "Kommando: /who" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 #, fuzzy msgid "Command: /op " msgstr "Kommando: /w " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 #, fuzzy msgid "Command: /kick " msgstr "Kommando: /w " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:114 #, fuzzy msgid "Global announcement:" msgstr "Global meddelelse: " #: src/gui/widgets/chattab.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Global meddelelse fra " #: src/gui/widgets/chattab.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: " msgstr "Tillad hviskere" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:240 src/resources/itemdb.cpp:107 msgid "Unknown item" msgstr "Ukendt genstand" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:49 #, fuzzy msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Kan ikke råbe!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:68 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:78 #, fuzzy msgid "Command: /close" msgstr "Kommando: /clear" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:79 #, fuzzy msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Guilds" msgstr "Klaner" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Buddys" msgstr "Køb" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:45 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Angrib:" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:47 #, fuzzy msgid "Talk" msgstr "Total" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Stop Attack" msgstr "Angrib:" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target Closest" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:51 #, fuzzy msgid "Target Player" msgstr "Bruger" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 #, fuzzy msgid "Hide Windows" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:54 #, fuzzy msgid "Sit" msgstr "Opdel" #: src/keyboardconfig.cpp:55 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Skærmbillede gemt under ~/" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 #: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63 #: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65 #: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67 #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Genvej" #: src/keyboardconfig.cpp:70 #, fuzzy msgid "Help Window" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:71 #, fuzzy msgid "Status Window" msgstr "Status" #: src/keyboardconfig.cpp:72 #, fuzzy msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarliste" #: src/keyboardconfig.cpp:73 #, fuzzy msgid "Equipment WIndow" msgstr "Udstyr" #: src/keyboardconfig.cpp:74 #, fuzzy msgid "Skill Window" msgstr "Færdigheds points: %d" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Setup Window" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:79 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Party Window" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:83 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:85 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:87 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:89 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:91 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Genvej" #: src/keyboardconfig.cpp:94 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:95 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:96 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:97 #, fuzzy msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Forrige" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Next Chat Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select OK" msgstr "Vælg Server" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Ignore input 1" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Ignore input 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:834 #, fuzzy msgid "Unarmed" msgstr "Unavngivet" #: src/localplayer.cpp:835 msgid "Knife" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:836 #, fuzzy msgid "Sword" msgstr "Lyd" #: src/localplayer.cpp:837 #, fuzzy msgid "Polearm" msgstr "Bruger" #: src/localplayer.cpp:838 #, fuzzy msgid "Staff" msgstr "Status" #: src/localplayer.cpp:839 #, fuzzy msgid "Whip" msgstr "Hvisk" #: src/localplayer.cpp:840 #, fuzzy msgid "Bow" msgstr "lav" #: src/localplayer.cpp:841 msgid "Shooting" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:842 #, fuzzy msgid "Mace" msgstr "Mand" #: src/localplayer.cpp:843 msgid "Axe" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:844 msgid "Thrown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:846 #, fuzzy msgid "Craft" msgstr "Opret" #: src/localplayer.cpp:847 #, fuzzy msgid "Unknown Skill" msgstr "Ukendt genstand" #: src/main.cpp:255 msgid "Invalid update host: " msgstr "Ugyldigt opdaterings host: " #: src/main.cpp:288 src/main.cpp:294 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!" #: src/main.cpp:327 msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." msgstr " kan ikke laves, men det findes ikke! Lukker." #: src/main.cpp:483 msgid "Couldn't set " msgstr "Kunne ikke definere " #: src/main.cpp:484 msgid " video mode: " msgstr " skærm opsætning: " #: src/main.cpp:566 msgid "tmw" msgstr "" #: src/main.cpp:567 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Opsætning: " #: src/main.cpp:568 #, fuzzy msgid " -C --config-file : Configuration file to use" msgstr " -C --configfile : Configurations fil til brug" #: src/main.cpp:569 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Mappen at indlæse spillets data fra" #: src/main.cpp:570 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:572 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Viser denne hjælp" #: src/main.cpp:573 #, fuzzy msgid " -S --home-dir : Directory to use as home directory" msgstr " -d --data : Mappen at indlæse spillets data fra" #: src/main.cpp:574 #, fuzzy msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr " -H --updatehost : Brug denne opdaterings host" #: src/main.cpp:575 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Logind med denne adgangskode" #: src/main.cpp:576 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -p --playername : Logind med denne bruger" #: src/main.cpp:577 #, fuzzy msgid " -p --port : Login Server Port" msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn" #: src/main.cpp:578 #, fuzzy msgid " -s --server : Login Server name or IP" msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn" #: src/main.cpp:579 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skipupdate : Spring opdateringerne over" #: src/main.cpp:580 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn" #: src/main.cpp:582 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/main.cpp:584 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Viser den nuværende version" #: src/main.cpp:589 #, fuzzy msgid "The Mana World " msgstr "Vælg din Mana World Server" #: src/main.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Connecting to map server..." msgstr "Opretter forbindelse til bane serveren..." #: src/main.cpp:1523 msgid "Connecting to character server..." msgstr "Opretter forbindelse til karakter serveren..." #: src/main.cpp:1531 msgid "Connecting to account server..." msgstr "Opretter forbindelse til bruger serveren..." #: src/net/ea/adminhandler.cpp:66 #, fuzzy msgid "Kick failed!" msgstr "Sæt dig fejlede!" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:68 msgid "Kick succeeded!" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:111 msgid "Nothing to sell" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:119 msgid "Thanks for buying" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:126 msgid "Unable to buy" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 msgid "Thanks for selling" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:134 #, fuzzy msgid "Unable to sell" msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:95 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:98 msgid "Cannot use this ID" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:101 msgid "Unknown failure to select character" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "nej" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 #, fuzzy msgid "Player deleted" msgstr "Bruger" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:140 #, fuzzy msgid "Failed to delete character." msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:224 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:253 #, fuzzy msgid "Strength:" msgstr "Styrke" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:225 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:254 #, fuzzy msgid "Agility:" msgstr "Adræthed" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:226 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "Vitality:" msgstr "Helbred" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:227 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligens" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:228 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:255 #, fuzzy msgid "Dexterity:" msgstr "Behændighed" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:229 #, fuzzy msgid "Luck:" msgstr "Held" #: src/net/ea/chathandler.cpp:78 msgid "Whisper could not be sent, user is offline" msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:81 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user" msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:200 src/net/ea/chathandler.cpp:206 #: src/net/ea/chathandler.cpp:211 src/net/ea/chathandler.cpp:216 #: src/net/ea/chathandler.cpp:221 src/net/ea/chathandler.cpp:226 #: src/net/ea/chathandler.cpp:231 src/net/ea/chathandler.cpp:236 msgid "Channels are not supported!" msgstr "" #: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:111 #, fuzzy msgid "Unable to equip." msgstr "Tag af" #: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:152 msgid "Unable to unequip." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:92 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Strength: %d" msgstr "Styrke" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:94 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Agility: %d" msgstr "Adræthed" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:96 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality: %d" msgstr "Helbred" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:98 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence: %d" msgstr "Intelligens" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:100 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity: %d" msgstr "Behændighed" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Luck: %d" msgstr "Held" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:125 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Chat skabelsen fejlede!" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:128 #, fuzzy msgid "No servers available" msgstr "Ingen opsætning tilgængelig" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:132 msgid "Someone else is trying to use this account" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:135 msgid "This account is already logged in" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:138 msgid "Speed hack detected" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:141 msgid "Duplicated login" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:144 msgid "Unknown connection error" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:201 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Blev smidt af serveren!" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:52 #, fuzzy msgid "/help > Display this help." msgstr "/help: Viser denne hjælp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:53 msgid "/create > Create a new party" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:54 msgid "/new > Alias of create" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:55 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:56 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:57 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:58 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:68 #, fuzzy msgid "Command: /new " msgstr "Kommando /toggle " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 #, fuzzy msgid "Command: /create " msgstr "Kommando /toggle " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "These commands create a new party called ." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 #, fuzzy msgid "Command: /invite " msgstr "Kommando: /w " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81 #, fuzzy msgid "Command: /leave" msgstr "Kommando: /clear" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:82 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 #, fuzzy msgid "Command: /item " msgstr "Kommando: /toggle" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 #, fuzzy msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Denne kommando sender beskeden til ." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:88 #, fuzzy msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå fokusering " "af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå fokusering af " "chat vindue fra." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 #, fuzzy msgid "Command: /item" msgstr "Kommando: /toggle" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 #, fuzzy msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 #, fuzzy msgid "Command: /exp " msgstr "Kommando: /help " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 #, fuzzy msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå fokusering " "af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå fokusering af " "chat vindue fra." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 #, fuzzy msgid "Command: /exp" msgstr "Kommando: /help" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 #, fuzzy msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "Party name is missing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:133 src/net/ea/partyhandler.cpp:191 msgid "Item sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:136 src/net/ea/partyhandler.cpp:197 msgid "Item sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:139 src/net/ea/partyhandler.cpp:203 msgid "Item sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:165 src/net/ea/partyhandler.cpp:168 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:168 src/net/ea/partyhandler.cpp:174 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:171 src/net/ea/partyhandler.cpp:180 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:183 #, fuzzy msgid "Unable to pick up item" msgstr "Kunne ikke skabe mThread" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s [@@%d|%s@@]" msgstr "Du samlede op " #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:239 #, fuzzy msgid "Failed to use item" msgstr "Fejlede i at skifte til " #: src/net/ea/loginhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unregistered ID" msgstr "Frameld" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:113 #, fuzzy msgid "Wrong password" msgstr "Skift adgangskode" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:116 #, fuzzy msgid "Account expired" msgstr "Bruger: %s" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:119 #, fuzzy msgid "Rejected from server" msgstr "Blev smidt af serveren!" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:123 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM Team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:127 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" " Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 msgid "This user name is already taken" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:137 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:89 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:119 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:152 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:188 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:220 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt genstand" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 #, fuzzy msgid "Could not create party." msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:80 msgid "Party successfully created." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:115 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:232 #, fuzzy msgid "You have left the party." msgstr "Du er holdt op med at være til." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:235 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:272 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:298 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:312 msgid "You are dead." msgstr "Du er død." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:313 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Vi er ked af at måtte informere dig, om at din karakter var dræbt i kamp." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:314 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du er ikke så levende som du engang har været." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:315 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "De kolder hænder der tilhøre Grim Reaper, griber ud efter din sjæl" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Insert coin to continue." msgstr "Indsæt en mønt for at fortsætte" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:317 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nej, børn. Din karakter døde ikke rigtigt. Den.. err... tog til et bedre " "sted." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:318 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Din plan om at smadre fjendens våben, ved at benytte din hals fejlede." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:319 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Jeg går ud fra at dette ikke gik alt for godt." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Du vil gerne have dine ejendele identificeret?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:321 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desværre, blev der aldrig fundet noget spor efter dig..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:322 msgid "Annihilated." msgstr "Udslettet." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:323 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Det ser ud til at du fik du hoved udleveret til dig." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:324 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Du kvajede dig igen, smid din krop ned i kloakken og find dig en ny." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du er ikke død endnu. Du hviler dig bare." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Du er ikke mere." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du er holdt op med at være til." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Du er udløbet og er gået hen for at møde din skaber." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Du er en hård nød at knække, men desværre død." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Du siver langtsomt ud af din krop, du kan nu endelig slappe af." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Hvis det ikke var fordi du var så animeret, kunne du sikker imponere Chuck " "Norris." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Din tid er ovre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Drik noget syre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du har stillet træskoene." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Du har spist af dødens pølse for den sidste gang." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du er en forhenværende spiller." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du er tabt bag en vogn." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:246 src/net/ea/playerhandler.cpp:269 msgid "Message" msgstr "Besked" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Du bære på mere en halvdelen af din vægt. Du kan derfor ikke genvinde liv." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:289 msgid "You picked up " msgstr "Du samlede op " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:412 msgid "Equip arrows first" msgstr "Tag først pile på" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:138 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel fejlede!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:141 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote fejlede!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:144 msgid "Sit failed!" msgstr "Sæt dig fejlede!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:147 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat skabelsen fejlede!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:150 msgid "Could not join party!" msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:153 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan ikke råbe!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:162 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du er ikke nået til det rette Niveau endnu!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:165 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Utilstrækkelig HP!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:168 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Utilstrækkelig SP!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:171 msgid "You have no memos!" msgstr "Du har ingen memorandaer!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:174 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Det kan du ikke gøre lige nu!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Det ser ud til at du har behov for flere Zeny... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:180 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kan ikke bruge denne færdighed med dette slags våben!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:183 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du har behov for en rød krystal mere" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:186 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du har behov for en blå krystal mere" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:189 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du har for meget på dig, til at kunne gøre dette" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:192 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hmm? Hvad er det?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:201 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislykkede..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:204 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kunne ikke stjæle noget som helst..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:207 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Giften havde ingen effekt..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:100 msgid "Request for trade" msgstr "Ansøg om lov til at handle" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:102 msgid " wants to trade with you, do you accept?" msgstr " vil gerne handle med dig, vil du acceptere?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:116 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Du kan ikke handle. Handle partneren er for langt væk." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:120 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Du kan ikke handle. Karakteren findes ikke." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:124 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handlen blev annulleret af en ukendt grund." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:130 msgid "Trade: You and " msgstr "Handel: Dig og " #: src/net/ea/tradehandler.cpp:136 #, fuzzy msgid "Trade with " msgstr "Handel med " #: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 #, fuzzy msgid " cancelled" msgstr " afbrudt" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:144 msgid "Unhandled trade cancel packet" msgstr "Ubehandlet handel annullerede pakken" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:194 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren bære på for meget." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:199 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren har ikke flere frie pladser." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:203 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Fejlede i at tilføje genstand af en ukendt grund." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:216 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel annulleret." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:223 msgid "Trade completed." msgstr "Handel er komplet." #: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:328 msgid " Press OK to respawn" msgstr "" #: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:329 #, fuzzy msgid "You died" msgstr "Du giver:" #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:219 #, fuzzy msgid "No gameservers are available." msgstr "Ingen opsætning tilgængelig" #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:258 msgid "Willpower:" msgstr "Viljestyrke:" #: src/net/tmwserv/chathandler.cpp:157 msgid "Topic: " msgstr "" #: src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower: %d" msgstr "Viljestyrke:" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:80 msgid "Wrong magic_token" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:83 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:182 msgid "Already logged in" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:86 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:185 #, fuzzy msgid "Server is full" msgstr "Server" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:110 msgid "New password incorrect" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:113 msgid "Old password incorrect" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:116 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:146 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:140 #, fuzzy msgid "New email address incorrect" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "The new Email Address already exists." msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:176 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:208 msgid "Client version is too old" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:179 #, fuzzy msgid "Wrong username or password" msgstr "Skift adgangskode" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:211 msgid "Wrong username, password or email address" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Username already exists" msgstr "Brugernavn er %s" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:217 msgid "Email address already exists" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angrib:" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Forsvar:" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:112 msgid "items.xml" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:150 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngivet" #: src/resources/monsterdb.cpp:45 src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" msgstr "unavngivet" #: src/resources/monsterdb.cpp:49 msgid "monsters.xml" msgstr "" #: src/resources/npcdb.cpp:53 msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!" msgstr "NPC Database: Fejl under indlæsning af npcs.xml!" #~ msgid "Emote" #~ msgstr "Emote" #~ msgid "MiniMap" #~ msgstr "MiniKort" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "Fortryd" #~ msgid "inc" #~ msgstr "inc" #, fuzzy #~ msgid "use" #~ msgstr "Brug" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "Bane; %s" #, fuzzy #~ msgid "Emote Window" #~ msgstr "Emote fejlede!" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Overskriv login processen med normale indstillinger" #~ msgid "Gold: %d" #~ msgstr "Guld: %d" #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Ukendt kommando" #~ msgid "/w : Short form for /whisper" #~ msgstr "/w : Kort form for /whisper" #~ msgid "@@description|Description@@" #~ msgstr "@@description|Beskrivelse@@" #, fuzzy #~ msgid "Money: %d GP" #~ msgstr "Penge: %d GP" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Velkommen" #~ msgid "Trying to send a blank party message." #~ msgstr "Prøver at sende en blank gruppe besked." #~ msgid "" #~ "Unknown party command... Type \"/help party\" party for more information." #~ msgstr "" #~ "Ukendt gruppe kommando... Skriv \"/help party\" for mere information." #~ msgid "No such spell!" #~ msgstr "Trylleformularen findes ikke!" #~ msgid "The current server doesn't support spells" #~ msgstr "Den nuværende server understøtter ikke trylleformulare" #~ msgid "The current party prefix is " #~ msgstr "Det nuværende gruppe præfiks er " #~ msgid "Party prefix must be one character long." #~ msgstr "Gruppens præfiks skal være et bogstav langt. " #~ msgid "Cannot use a '/' as the prefix." #~ msgstr "Kan ikke bruge '/' som præfikset" #, fuzzy #~ msgid "Changing prefix to " #~ msgstr "Ændre præfikset til " #~ msgid "/msg : Alternate form for /whisper" #~ msgstr "/msg : Alternativ form for /whisper" #~ msgid " g Slots: " #~ msgstr " g Pladser: " #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Behold" #~ msgid "@@party-invite|Invite " #~ msgstr "@@party-invite|Inviter " #~ msgid "RegisterDialog::register Username is %s" #~ msgstr "RegisterDialog::register Brugernavn er %s" #, fuzzy #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Farve:" #~ msgid "All resolutions available" #~ msgstr "Alle opløsninger er tilgængelige" #~ msgid "Speech bubbles" #~ msgstr "Snakke bobler" #, fuzzy #~ msgid "Restart your client or change maps for the change to take effect." #~ msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten, eller skifter bane." #~ msgid "Error loading skills file: %s" #~ msgstr "Fejl under loading af færdigheds fil: %s" #~ msgid "Couldn't load text file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke loade tekst fil: %s" #~ msgid "Couldn't load news" #~ msgstr "Kunne ikke loade nyhederne" #~ msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)" #~ msgstr "Checksum for fil %s fejlede: (%lx/%lx)" #~ msgid "%s already here" #~ msgstr "%s allerede her" #~ msgid "0x013b: Unhandled message %i" #~ msgstr "0x013b: Unbehandlet besked %i" #~ msgid "Trying TMW's color file, %s." #~ msgstr "Prøver TMW's farve fil, %s." #~ msgid "ColorDB: Failed" #~ msgstr "ColorDB: Fejlede" #~ msgid "Unloading color database..." #~ msgstr "Udlæser farve database..." #~ msgid "ColorDB: Error, unknown dye ID# %d" #~ msgstr "ColorDB: Fejl, ukendt dye ID# %d" #~ msgid "Initializing emote database..." #~ msgstr "startede emote database..." #~ msgid "Emote Database: Error while loading emotes.xml!" #~ msgstr "Emote Database: Fejl under læsning af emotes.xml!" #~ msgid "Emote Database: Emote with missing ID in emotes.xml!" #~ msgstr "Emote Database: Emote med manglende ID i emotes.xml!" #~ msgid "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested" #~ msgstr "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested" #~ msgid "Initializing item database..." #~ msgstr "Startede genstans database..." #~ msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!" #~ msgstr "ItemDB: Fejl under læsningen af items.xml!" #~ msgid "ItemDB: Invalid or missing item ID in items.xml!" #~ msgstr "ItemDB: Ugyldig eller manglende genstand ID i items.xml!" #~ msgid "ItemDB: Redefinition of item ID %d" #~ msgstr "ItemDB: Ny definition af genstand ID %d" #~ msgid "Unloading item database..." #~ msgstr "Udlæser genstands databasen..." #~ msgid "ItemDB: Error, unknown item ID# %d" #~ msgstr "ItemDB: Fejl, ukendt genstand ID# %d" #~ msgid "ItemDB: Ignoring unknown sound event '%s'" #~ msgstr "ItemDB: Ignorerer ukendt lyd begivenhed '%s'" #~ msgid "Initializing monster database..." #~ msgstr "Starter monster database..." #~ msgid "Monster Database: Error while loading monster.xml!" #~ msgstr "Monster Database: Fejl under indlæsningen ad monster.xml!" #~ msgid "" #~ "MonsterDB: Unknown target cursor type \"%s\" for %s - using medium sized " #~ "one" #~ msgstr "" #~ "MonsterDB: Ukendt mål mus skriver \"%s\" for %s - at bruge en mellem " #~ "størelse" #~ msgid "" #~ "MonsterDB: Warning, sound effect %s for unknown event %s of monster %s" #~ msgstr "" #~ "MonsterDB: Advarsel, lyd effekt %s for ukendt begivenhed %s af monster %s" #~ msgid "MonsterDB: Warning, unknown monster ID %d requested" #~ msgstr "MonsterDB: Advarsel, ukendt monster ID %d efterspurgt" #~ msgid "Initializing NPC database..." #~ msgstr "Starter NPC database..." #~ msgid "NPC Database: NPC with missing ID in npcs.xml!" #~ msgstr "NPC Database: NPC med manglende ID i npcs.xml!" #~ msgid "NPCDB: Warning, unknown NPC ID %d requested" #~ msgstr "NPCDB: Advarsel, ukendt NPC ID %d efterspurgt" #~ msgid "Error: could not save screenshot." #~ msgstr "Fejl: kunne ikke gemme skærmbilledet." #~ msgid "Warning: guichan input exception: %s" #~ msgstr "Advarsel: guichan indput untagelse: %s" #~ msgid "Error: Invalid update host: %s" #~ msgstr "Fejl: Ugyldigt opdaterings host: %s" #~ msgid "Warning: no protocol was specified for the update host" #~ msgstr "Advarsel: ingen protocol var aktiv som opdate host" #~ msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!" #~ msgstr "Fejl: %s/%s kan ikke laves, men findes ikke!" #~ msgid "Initializing SDL..." #~ msgstr "Starter SDL..." #~ msgid "Could not initialize SDL: " #~ msgstr "Kunne ikke starte SDL: " #~ msgid " couldn't be set as home directory! Exiting." #~ msgstr " kunne ikke blive sat til hjemmemappen! Lukker." #~ msgid "Can't find Resources directory\n" #~ msgstr "Kan ikke finde ressourcernes mappe\n" #~ msgid "Initializing configuration..." #~ msgstr "Starter configurationen..." #~ msgid "Warning: %s" #~ msgstr "Advarsel: %s" #~ msgid "aethyra" #~ msgstr "aethyra" #~ msgid "(local build?, PACKAGE_VERSION is not defined)" #~ msgstr "(lokalt build?, PACKAGE_VERSION er ikke defineret)" #, fuzzy #~ msgid "Trying to connect to account server..." #~ msgstr "Prøver at opretter forbindelse til bruger serveren..." #, fuzzy #~ msgid "Trying to connect to char server..." #~ msgstr "Prøver at oprette forbindelse til karakter serveren..." #~ msgid "Memorizing selected character %s" #~ msgstr "Husk den valgte karakter %s" #, fuzzy #~ msgid "Trying to connect to map server..." #~ msgstr "Prøver at oprette forbindelse til bane serveren..." #~ msgid "Couldn't load %s as wallpaper" #~ msgstr "Kunne ikke indlæse %s som background" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivelse:" #, fuzzy #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Effekt:" #, fuzzy #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Navn: " #, fuzzy #~ msgid "Effect: " #~ msgstr "Effekt: " #, fuzzy #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Beskrivelse: " #~ msgid "@@guild|Invite %s@@" #~ msgstr "@@guild|Inviter %s@@" #~ msgid "Confirm trade" #~ msgstr "Bekræft handel" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekræft" #~ msgid "Charisma:" #~ msgstr "Udstråling" #~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d" #~ msgstr "Total Vægt: %d - Maximum Vægt: %d"