summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1616
1 files changed, 973 insertions, 643 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9c9c9686..4f57226d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-06 21:57+0000\n"
-"Last-Translator: Diogo Lavareda <diogolavareda9@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 13:28+0000\n"
+"Last-Translator: Tustiman <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-08 19:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Configuração"
#: src/client.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
-msgstr "Conectando..."
+msgstr "Conectando ao servidor de mapas..."
#: src/client.cpp:650
#, fuzzy
@@ -41,8 +41,9 @@ msgid "Requesting characters"
msgstr "Seleccione um Personagem"
#: src/client.cpp:768
+#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando ao servidor de mapas..."
#: src/client.cpp:799 src/client.cpp:806 src/client.cpp:940
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149
@@ -72,8 +73,9 @@ msgid "Email Change"
msgstr "Modificar"
#: src/client.cpp:863
+#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Membro foi promovido com sucesso."
#: src/client.cpp:883
#, fuzzy
@@ -90,13 +92,13 @@ msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Host de atualização inválido: "
#: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159
msgid "Error creating updates directory!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar pasta de actualizações!"
#: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308
msgid "Unknown command."
@@ -132,11 +134,11 @@ msgstr "/msg > Envia uma mensagem privata a um utilizador"
#: src/commandhandler.cpp:166
msgid "/whisper > Alias of msg"
-msgstr ""
+msgstr "/whisper > nome do jogador"
#: src/commandhandler.cpp:167
msgid "/w > Alias of msg"
-msgstr ""
+msgstr "/w > nome do jogador"
#: src/commandhandler.cpp:168
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
@@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "/query > Cria um separador para mensagens privadas com outro utlizador"
#: src/commandhandler.cpp:169
msgid "/q > Alias of query"
-msgstr ""
+msgstr "/q > nome da pesquisa"
#: src/commandhandler.cpp:171
msgid "/ignore > ignore a player"
@@ -163,12 +165,13 @@ msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Junte-se ou crie um canal"
#: src/commandhandler.cpp:177
+#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
-msgstr ""
+msgstr "/create > Cria um novo grupo"
#: src/commandhandler.cpp:178
msgid "/party > Invite a user to party"
-msgstr ""
+msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa"
#: src/commandhandler.cpp:180
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
@@ -176,15 +179,17 @@ msgstr "/record > Inicie a gravação da conversa para um ficheiro externo"
#: src/commandhandler.cpp:181
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
-msgstr ""
+msgstr "/toggle > Determina se <enter> alterna para o log de chat"
#: src/commandhandler.cpp:182
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
+"/present > Obter lista de jogadores presentes (Envia para o log do chat. Se "
+"logando)"
#: src/commandhandler.cpp:184
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
-msgstr ""
+msgstr "/announce > Anuciamento Global (Somente GM)"
#: src/commandhandler.cpp:188
msgid "For more information, type /help <command>."
@@ -204,169 +209,182 @@ msgstr "Comando: /help <command>"
#: src/commandhandler.cpp:195
msgid "This command displays help on <command>."
-msgstr ""
+msgstr "Exibe o conteúdo de ajuda de <command>"
#: src/commandhandler.cpp:203
msgid "Command: /announce <msg>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /announce <msg>"
#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "*** only available to a GM ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** apenas para GM's ***"
#: src/commandhandler.cpp:205
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar mensagem <msg> para todos os jogadores conectados."
#: src/commandhandler.cpp:210
msgid "Command: /clear"
-msgstr ""
+msgstr "Comando /clear"
#: src/commandhandler.cpp:211
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
-msgstr ""
+msgstr "Limpa os logs do chat anterior."
#: src/commandhandler.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
-msgstr "Comando: /help"
+msgstr "Comando> /item <opção>"
#: src/commandhandler.cpp:216
+#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o número de jogadores conectados."
#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "Command: /join <channel>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /join <canal>"
#: src/commandhandler.cpp:222
msgid "This command makes you enter <channel>."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando faz você entrar em <canal>."
#: src/commandhandler.cpp:223
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
-msgstr ""
+msgstr "Se o <canal> não existe, ele será criado."
#: src/commandhandler.cpp:227
msgid "Command: /list"
-msgstr ""
+msgstr "Comando /list"
#: src/commandhandler.cpp:228
msgid "This command shows a list of all channels."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar uma lista de todos os canais."
#: src/commandhandler.cpp:232
msgid "Command: /me <message>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando /me <messagem>"
#: src/commandhandler.cpp:233
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) <msg>."
#: src/commandhandler.cpp:237
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /msg <nick> <mensagem>"
#: src/commandhandler.cpp:238
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /whisper <nick> <mensagem>"
#: src/commandhandler.cpp:239
msgid "Command: /w <nick> <message>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /w <nick> <mensagem>"
#: src/commandhandler.cpp:240
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar <mensagem> para <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
-msgstr ""
+msgstr "Se <nick> possuir espaços, coloque dentro de parênteses (\")."
#: src/commandhandler.cpp:246
msgid "Command: /query <nick>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /query <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:247
msgid "Command: /q <nick>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /q <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:248
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
+"Este comando cria uma aba para mensagens confidenciais entre você e <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
-msgstr "Comando: /help <command>"
+msgstr "Comando: /create <nome-do-grupo>"
#: src/commandhandler.cpp:254
+#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
-msgstr ""
+msgstr "Estes comandos criam um novo grupo chamado <nome-do-grupo>."
#: src/commandhandler.cpp:258
msgid "Command: /party <nick>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /party <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
-msgstr ""
+msgstr "Convida <nick> para uma festa com você."
#: src/commandhandler.cpp:265
msgid "Command: /present"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /present"
#: src/commandhandler.cpp:266
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
+"Este comando obtém uma lista dos Jogadores ao alcance e a envia para o log "
+"de registo do chat ou, caso haja uma gravação em andamento, para o log de "
+"gravação."
#: src/commandhandler.cpp:272
msgid "Command: /record <filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /record <arquivo>"
#: src/commandhandler.cpp:273
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""
+"Este comando inicia a gravação do registo do chat para o ficheiro "
+"<nome_do_ficheiro>."
#: src/commandhandler.cpp:275
msgid "Command: /record"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /record"
#: src/commandhandler.cpp:276
msgid "This command finishes a recording session."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando finaliza a sessão de gravação."
#: src/commandhandler.cpp:280
msgid "Command: /toggle <state>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /toggle <estado>"
#: src/commandhandler.cpp:281
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
+"Este comando define se a tecla enter deve alternar para o log do chat ou se "
+"o log do chat fica oculto automaticamente."
#: src/commandhandler.cpp:283
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
+"<estado> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para ativar ou \"0\", \"no\" e "
+"\"false\" para desactivar."
#: src/commandhandler.cpp:286
msgid "Command: /toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:287
msgid "This command displays the return toggle status."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando mostra o status do botão alternar."
#: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando> /item <opção>"
#: src/commandhandler.cpp:292
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
@@ -374,23 +392,23 @@ msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "Command: /where"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /where"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command displays the name of the current map."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o nome do mapa atual."
#: src/commandhandler.cpp:302
msgid "Command: /who"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "This command displays the number of players currently online."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o número de jogadores conectados."
#: src/commandhandler.cpp:309
msgid "Type /help for a list of commands."
-msgstr ""
+msgstr "Digite /help para ver uma lista de comandos."
#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "Cannot send empty whispers!"
@@ -402,15 +420,17 @@ msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
+"Não é possível criar uma aba de sussurros para o nick \"%s\"! Ou ela já "
+"existe ou é você mesmo."
#: src/commandhandler.cpp:397
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando entrada no canal %s."
#: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do grupo."
#: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471
#: src/commandhandler.cpp:493
@@ -419,31 +439,33 @@ msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Return toggles chat."
-msgstr ""
+msgstr "Enter alterna para o chat."
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Message closes chat."
-msgstr ""
+msgstr "A mensagem fecha o chat."
#: src/commandhandler.cpp:450
msgid "Return now toggles chat."
-msgstr ""
+msgstr "Agora enter alterna para o chat."
#: src/commandhandler.cpp:454
msgid "Message now closes chat."
-msgstr ""
+msgstr "Agora a mensagem fecha o chat."
#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Player already ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:484
+#, fuzzy
msgid "Player successfully ignored!"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo criado."
#: src/commandhandler.cpp:486
+#, fuzzy
msgid "Player could not be ignored!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador."
#: src/commandhandler.cpp:501
msgid "Player wasn't ignored!"
@@ -454,55 +476,60 @@ msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:508
+#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador."
#: src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
+"Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."
#: src/game.cpp:172
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
#: src/game.cpp:326
+#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
-msgstr ""
+msgstr "Screenshot salvo em ~/"
#: src/game.cpp:331
msgid "Saving screenshot failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao salvar screenshot!"
#: src/game.cpp:355
+#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
-msgstr ""
+msgstr "Conexão com o servidor perdida, o jogo será fechado"
#: src/game.cpp:360
msgid "Network Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de conexão"
#: src/game.cpp:705
msgid "Ignoring incoming trade requests"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando propostas de negócios"
#: src/game.cpp:712
msgid "Accepting incoming trade requests"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitando propostas de negócios"
#: src/game.cpp:946
+#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível carregar mapa"
#: src/game.cpp:947
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo (%s)"
#: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47
msgid "Buy"
@@ -512,7 +539,7 @@ msgstr "Comprar"
#: src/gui/sell.cpp:276
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Preço: %s / Total: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
@@ -537,11 +564,11 @@ msgstr "Sair"
#: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408
#: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512
msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo"
#: src/gui/buysell.cpp:38
msgid "Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Loja"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76
msgid "Sell"
@@ -560,16 +587,17 @@ msgstr "Cancelar"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar e-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conta: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
+#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite o novo endereço de email duas vezes:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, fuzzy, c-format
@@ -582,13 +610,14 @@ msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "O nome de utilizador só pode ter %d caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
+#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "O novo endereço de email já existe."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:128
msgid "Change Password"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar Senha"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53
#: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
@@ -596,8 +625,9 @@ msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
+#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite a nova senha duas vezes:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
@@ -657,11 +687,11 @@ msgstr "Criar"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Masculino"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "Feminino"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251
#, c-format
@@ -683,7 +713,7 @@ msgstr "Por favor remova %d pontos"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:69
msgid "Confirm Character Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Confime a remoção da personagem"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:70
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
@@ -691,7 +721,7 @@ msgstr "Tem a certeza que quer apagar este personagem"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:117
msgid "Account and Character Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão da Conta e Personagem"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:127
msgid "Switch Login"
@@ -705,7 +735,7 @@ msgstr "Remover o Registo"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Change Email"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Alterar e-mail"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:185
#: src/gui/setup_players.cpp:230
@@ -713,8 +743,9 @@ msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:387
+#, fuzzy
msgid "Choose"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400
msgid "(empty)"
@@ -722,21 +753,21 @@ msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
#: src/gui/chat.cpp:287
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
-msgstr ""
+msgstr "%d jogadores estão presentes."
#: src/gui/chat.cpp:305
msgid "Attendance written to record log."
-msgstr ""
+msgstr "Presença gravada no registo do log."
#: src/gui/chat.cpp:469
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A sussurrar para %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
@@ -761,9 +792,9 @@ msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Music: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tópico: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108
#, fuzzy, c-format
@@ -771,9 +802,9 @@ msgid "Map: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap: %s"
-msgstr ""
+msgstr "MiniMapa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99
#, c-format
@@ -781,14 +812,14 @@ msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/debugwindow.cpp:116
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Particle detail: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhe de partículas"
#: src/gui/debugwindow.cpp:121
#, fuzzy, c-format
@@ -807,11 +838,11 @@ msgstr "Desequipar"
#: src/gui/help.cpp:36
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
#: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:73
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/windowmenu.cpp:57
msgid "Inventory"
@@ -843,11 +874,11 @@ msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83
msgid "Slots:"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:97
msgid "Weight:"
-msgstr ""
+msgstr "Peso:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382
msgid "Drop"
@@ -857,11 +888,11 @@ msgstr "Largar"
#: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73
#: src/gui/trade.cpp:75
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/gui/itemamount.cpp:102
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tudo"
#: src/gui/itemamount.cpp:128
msgid "Select amount of items to trade."
@@ -873,11 +904,11 @@ msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a largar."
#: src/gui/itemamount.cpp:134
msgid "Select amount of items to store."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a quantidade de itens para guardar."
#: src/gui/itemamount.cpp:137
msgid "Select amount of items to retrieve."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar."
#: src/gui/itemamount.cpp:140
msgid "Select amount of items to split."
@@ -886,15 +917,16 @@ msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a dividir."
#: src/gui/itempopup.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
-msgstr "Efeito: %s"
+msgstr "Peso: "
#: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61
msgid "Login"
msgstr "Autenticar"
#: src/gui/login.cpp:58
+#, fuzzy
msgid "Remember username"
-msgstr ""
+msgstr "Lembras nome de usuário"
#: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
@@ -903,15 +935,15 @@ msgstr "Registo"
#: src/gui/login.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Change Server"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Servidor"
#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa"
#: src/gui/npcdialog.cpp:44
msgid "Waiting for server"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando servidor"
#: src/gui/npcdialog.cpp:45
msgid "Next"
@@ -919,7 +951,7 @@ msgstr "Seguinte"
#: src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
@@ -927,7 +959,7 @@ msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:110
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:171
@@ -939,15 +971,15 @@ msgstr "Seguinte"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Para:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: src/gui/outfitwindow.cpp:154
@@ -962,19 +994,19 @@ msgstr "Desequipar"
#: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "texto"
#: src/gui/palette.cpp:82
msgid "Text Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Sombra do Texto"
#: src/gui/palette.cpp:83
msgid "Text Outline"
-msgstr ""
+msgstr "Borda do texto"
#: src/gui/palette.cpp:84
msgid "Progress Bar Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Rótulos da barra de progresso"
#: src/gui/palette.cpp:85
msgid "Buttons"
@@ -990,215 +1022,219 @@ msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:89
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Plano de fundo"
#: src/gui/palette.cpp:91
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Realçar"
#: src/gui/palette.cpp:92
msgid "Tab Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Realçar aba"
#: src/gui/palette.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "Item Too Expensive"
-msgstr ""
+msgstr "Item muito caro"
#: src/gui/palette.cpp:94
+#, fuzzy
msgid "Item Is Equipped"
-msgstr ""
+msgstr "Item está equipado"
#: src/gui/palette.cpp:97
msgid "GM"
-msgstr ""
+msgstr "GM"
#: src/gui/palette.cpp:98
msgid "Player"
-msgstr ""
+msgstr "Jogador"
#: src/gui/palette.cpp:99
msgid "Whisper"
-msgstr ""
+msgstr "Sussurrar"
#: src/gui/palette.cpp:100
msgid "Is"
-msgstr ""
+msgstr "É"
#: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
-msgstr ""
+msgstr "Festa"
#: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
-msgstr ""
+msgstr "Guilda"
#: src/gui/palette.cpp:103
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor"
#: src/gui/palette.cpp:104
msgid "Logger"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico"
#: src/gui/palette.cpp:105
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Hiperligação"
#: src/gui/palette.cpp:107
msgid "Being"
-msgstr ""
+msgstr "Ser"
#: src/gui/palette.cpp:108
msgid "Other Players' Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de outros jogadores"
#: src/gui/palette.cpp:109
msgid "Own Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome Próprio"
#: src/gui/palette.cpp:110
msgid "GM Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes dos GMs"
#: src/gui/palette.cpp:111
msgid "NPCs"
-msgstr ""
+msgstr "NPCs"
#: src/gui/palette.cpp:112
msgid "Monsters"
-msgstr ""
+msgstr "Monstros"
#: src/gui/palette.cpp:114
msgid "Unknown Item Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de item desconhecido"
#: src/gui/palette.cpp:115
msgid "Generics"
-msgstr ""
+msgstr "Genéricos"
#: src/gui/palette.cpp:116
msgid "Hats"
-msgstr ""
+msgstr "Chapéus"
#: src/gui/palette.cpp:117
msgid "Usables"
-msgstr ""
+msgstr "Usáveis"
#: src/gui/palette.cpp:118
msgid "Shirts"
-msgstr ""
+msgstr "Camisas"
#: src/gui/palette.cpp:119
+#, fuzzy
msgid "One Handed Weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armas para 1 mão"
#: src/gui/palette.cpp:120
msgid "Pants"
-msgstr ""
+msgstr "Calças"
#: src/gui/palette.cpp:121
msgid "Shoes"
-msgstr ""
+msgstr "Sapatos"
#: src/gui/palette.cpp:122
+#, fuzzy
msgid "Two Handed Weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armas para 1 mão"
#: src/gui/palette.cpp:123
msgid "Shields"
-msgstr ""
+msgstr "Escudos"
#: src/gui/palette.cpp:124
msgid "Rings"
-msgstr ""
+msgstr "Anéis"
#: src/gui/palette.cpp:125
msgid "Necklaces"
-msgstr ""
+msgstr "Colares"
#: src/gui/palette.cpp:126
msgid "Arms"
-msgstr ""
+msgstr "Braços"
#: src/gui/palette.cpp:127
msgid "Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Munição"
#: src/gui/palette.cpp:129
msgid "Particle Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/palette.cpp:130
msgid "Pickup Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de achado"
#: src/gui/palette.cpp:131
msgid "Exp Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de experiência"
#: src/gui/palette.cpp:133
+#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
-msgstr ""
+msgstr "Jogador acerta monstro"
#: src/gui/palette.cpp:135
+#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
-msgstr ""
+msgstr "Monstro acerta jogador"
#: src/gui/palette.cpp:136
msgid "Critical Hit"
-msgstr ""
+msgstr "Golpe crítico"
#: src/gui/palette.cpp:137
msgid "Misses"
-msgstr ""
+msgstr "Falhas"
#: src/gui/palette.cpp:139
msgid "HP Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de HP"
#: src/gui/palette.cpp:140
msgid "3/4 HP Bar"
-msgstr ""
+msgstr "3/4 da barra de HP"
#: src/gui/palette.cpp:141
msgid "1/2 HP Bar"
-msgstr ""
+msgstr "1/2 da barra de HP"
#: src/gui/palette.cpp:142
msgid "1/4 HP Bar"
-msgstr ""
+msgstr "1/4 da barra de HP"
#: src/gui/popupmenu.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade with %s..."
-msgstr "@@trade|Negociar com %s@@"
+msgstr "Negociando com %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack %s"
-msgstr ""
-"Copy text \t\r\n"
-"Ataque %+d"
+msgstr "Ataque %+d"
#: src/gui/popupmenu.cpp:92
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sussurrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:101
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Befriend %s"
-msgstr ""
+msgstr "@@friend|Ser amigo de %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:106
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Disregard %s"
-msgstr ""
+msgstr "Desconsiderado"
#: src/gui/popupmenu.cpp:109
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorado"
#: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124
#, c-format
@@ -1206,9 +1242,9 @@ msgid "Unignore %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:118
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Completely ignore %s"
-msgstr ""
+msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:130
#, c-format
@@ -1216,48 +1252,52 @@ msgid "Follow %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:133
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
-msgstr ""
+msgstr "@@guild|Convidar %s para sua Guilda@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:137
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
-msgstr ""
+msgstr "@@party|Convidar %s para entrar no seu grupo@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144
+#, fuzzy
msgid "Kick player"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na expulsão!"
#: src/gui/popupmenu.cpp:153
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Talk to %s"
-msgstr ""
+msgstr "@@talk|Falar com %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:166
+#, fuzzy
msgid "Kick monster"
-msgstr ""
+msgstr "@@admin-kick|Expulsar monstro@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:174
+#, fuzzy
msgid "Add name to chat"
-msgstr ""
+msgstr "@@name|Adiciona nome ao chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:191
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Pick up %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400
+#, fuzzy
msgid "Add to chat"
-msgstr ""
+msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70
msgid "Store"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71
msgid "Retrieve"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar"
#: src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
@@ -1269,31 +1309,31 @@ msgstr "Mudar de personagem"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
-msgstr ""
+msgstr "Finalizando gravação."
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
-msgstr ""
+msgstr "Não há gravação neste momento."
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
-msgstr ""
+msgstr "Já está gravando."
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando a gravação..."
#: src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao iniciar gravação."
#: src/gui/recorder.h:38
msgid "Recording..."
-msgstr ""
+msgstr "Gravando..."
#: src/gui/recorder.h:39
msgid "Stop recording"
-msgstr ""
+msgstr "Parar gravação"
#: src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
@@ -1328,8 +1368,9 @@ msgid "Passwords do not match."
msgstr "As senhas não coincidem."
#: src/gui/serverdialog.cpp:134
+#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione seu servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139
msgid "Server:"
@@ -1364,8 +1405,9 @@ msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:417
+#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:421
msgid "Preparing download"
@@ -1392,8 +1434,9 @@ msgid "Music volume"
msgstr "Volume da Música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
+#, fuzzy
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Sem texto"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
@@ -1405,50 +1448,55 @@ msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:44
msgid "This is what the color looks like"
-msgstr ""
+msgstr "A cor se parece com isso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
+#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Estática"
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84
#: src/gui/setup_colors.cpp:434
msgid "Pulse"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsar"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:435
msgid "Rainbow"
-msgstr ""
+msgstr "Arco-Íris"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:435
msgid "Spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Espectro"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92
+#, fuzzy
msgid "Delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "Red:"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:122
+#, fuzzy
msgid "Green:"
-msgstr ""
+msgstr "Verde: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Blue:"
-msgstr ""
+msgstr "Azul: "
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Apply"
@@ -1484,99 +1532,100 @@ msgstr "Rode o manipulo"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "teclado"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Associar"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:119
msgid "Key Conflict(s) Detected."
-msgstr ""
+msgstr "Conflitos nas teclas detectado."
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Relation"
-msgstr ""
+msgstr "Relação"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Neutro"
#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Friend"
-msgstr ""
+msgstr "Amigo"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Disregarded"
-msgstr ""
+msgstr "Desconsiderado"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorado"
#: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132
msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "???"
#: src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow trading"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir trocas"
#: src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Allow whispers"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir sussurros"
#: src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Put all whispers in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar todos os sussurros em abas"
#: src/gui/setup_players.cpp:234
+#, fuzzy
msgid "Show gender"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:236
msgid "Players"
-msgstr ""
+msgstr "Jogadores"
#: src/gui/setup_players.cpp:261
msgid "When ignoring:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando ignorado:"
#: src/gui/setup_video.cpp:113
msgid "Tiny"
-msgstr ""
+msgstr "Minúscula"
#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Pequeno"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Médio"
#: src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Grande"
#: src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "No text"
-msgstr ""
+msgstr "Sem texto"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Bubbles, no names"
-msgstr ""
+msgstr "Bolhas, sem nomes"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
msgid "Bubbles with names"
-msgstr ""
+msgstr "Bolhas com nomes"
#: src/gui/setup_video.cpp:157
msgid "off"
@@ -1592,11 +1641,11 @@ msgstr "elevado"
#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "médio"
#: src/gui/setup_video.cpp:174
msgid "max"
-msgstr ""
+msgstr "máximo"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Full screen"
@@ -1612,29 +1661,30 @@ msgstr "Cursor personalizado"
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "Visible names"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes visíveis"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Particle effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/setup_video.cpp:204
+#, fuzzy
msgid "Show own name"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nome"
#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Show pickup notification"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar aviso de achado"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "in chat"
-msgstr ""
+msgstr "no chat"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "as particle"
-msgstr ""
+msgstr "como partícula"
#: src/gui/setup_video.cpp:214
#, fuzzy
@@ -1646,12 +1696,13 @@ msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
+#, fuzzy
msgid "Show monster damage"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nome"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Overhead text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto sobrescrito"
#: src/gui/setup_video.cpp:234
msgid "Gui opacity"
@@ -1662,12 +1713,13 @@ msgid "Ambient FX"
msgstr "Efeitos Ambientais"
#: src/gui/setup_video.cpp:236
+#, fuzzy
msgid "Particle detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhe de partículas"
#: src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da fonte"
#: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454
#: src/gui/setup_video.cpp:568
@@ -1676,14 +1728,16 @@ msgid "None"
msgstr "Não"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
+#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
-msgstr ""
+msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!"
#: src/gui/setup_video.cpp:387
+#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
-msgstr ""
+msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!"
#: src/gui/setup_video.cpp:398
#, fuzzy
@@ -1704,24 +1758,26 @@ msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "É necessário reiniciar para as alterações ao OpenGl terem efeito."
#: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491
+#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução de tela alterada"
#: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492
msgid "Restart your client for the change to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Reincie o jogo para que as mudanças surtam efeito."
#: src/gui/setup_video.cpp:489
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:522
+#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de efeito de partícula modificadas."
#: src/gui/setup_video.cpp:523
msgid "Changes will take effect on map change."
-msgstr ""
+msgstr "As mudanças terão efeito na mudança do mapa."
#: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58
msgid "Skills"
@@ -1729,17 +1785,17 @@ msgstr "Competências"
#: src/gui/skilldialog.cpp:208
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Para cima"
#: src/gui/skilldialog.cpp:262
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos de habilidade: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:314
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos de habilidade: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:323
#, fuzzy, c-format
@@ -1762,9 +1818,9 @@ msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:126
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
-msgstr ""
+msgstr "Guilda criada."
#: src/gui/socialwindow.cpp:136
msgid "Member Invite to Guild"
@@ -1776,18 +1832,19 @@ msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:146
+#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Guilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
-msgstr "Tem a certeza que quer apagar este personagem"
+msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:182
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
-msgstr ""
+msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa"
#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
@@ -1795,8 +1852,9 @@ msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:199
+#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
-msgstr ""
+msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa"
#: src/gui/socialwindow.cpp:200
#, c-format
@@ -1810,11 +1868,11 @@ msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
-msgstr "Tem a certeza que quer apagar este personagem"
+msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:239
msgid "Create Guild"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Guilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564
#, fuzzy
@@ -1826,37 +1884,39 @@ msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:297
+#, fuzzy
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar Usuário"
#: src/gui/socialwindow.cpp:298
+#, fuzzy
msgid "Leave"
-msgstr ""
+msgstr "Grande"
#: src/gui/socialwindow.cpp:394
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Acaitar convite de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:400
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitar convite de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:413
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Acaitar convite de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:419
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitar convite de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:463
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar guilda."
#: src/gui/socialwindow.cpp:477
#, c-format
@@ -1864,64 +1924,71 @@ msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:484
+#, fuzzy
msgid "Guild Name"
-msgstr ""
+msgstr "Guilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:485
+#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione seu servidor"
#: src/gui/socialwindow.cpp:497
+#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."
#: src/gui/socialwindow.cpp:502
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:507
+#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar convite para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:519
msgid "Received party request, but one already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."
#: src/gui/socialwindow.cpp:529
+#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
-msgstr ""
+msgstr "%s te convidou para entrar no seu grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:533
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
-msgstr ""
+msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:541
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
-msgstr ""
+msgstr "%s te convidou para entrar no seu grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:546
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
-msgstr ""
+msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:554
msgid "Accept Party Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar convite para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:565
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:570
+#, fuzzy
msgid "Party Name"
-msgstr ""
+msgstr "Festa"
#: src/gui/socialwindow.cpp:571
+#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione seu servidor"
#: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Specials"
@@ -1945,40 +2012,43 @@ msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211
#, c-format
msgid "Money: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dinheiro: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:102
msgid "HP:"
-msgstr ""
+msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:107
msgid "Exp:"
-msgstr ""
+msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:112
msgid "MP:"
-msgstr ""
+msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219
#, c-format
msgid "Job: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "Job:"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:194
+#, fuzzy
msgid "HP"
-msgstr ""
+msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:200
+#, fuzzy
msgid "MP"
-msgstr ""
+msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:206
+#, fuzzy
msgid "Exp"
-msgstr ""
+msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:215
#, fuzzy
@@ -1986,8 +2056,9 @@ msgid "Money"
msgstr "Dinheiro: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:225
+#, fuzzy
msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229
#, fuzzy, c-format
@@ -1995,9 +2066,9 @@ msgid "Character points: %d"
msgstr "Estatisticas da personagem OK"
#: src/gui/statuswindow.cpp:235
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos de habilidade: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:251
#, fuzzy
@@ -2006,7 +2077,7 @@ msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/storagewindow.cpp:58
msgid "Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Armazenamento"
#: src/gui/trade.cpp:52
msgid "Propose trade"
@@ -2014,23 +2085,23 @@ msgstr "Propor Negócio"
#: src/gui/trade.cpp:53
msgid "Confirmed. Waiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmado. Aguardando..."
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Agree trade"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar negociação"
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Agreed. Waiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Aceita. Aguarde..."
#: src/gui/trade.cpp:58
msgid "Trade: You"
-msgstr ""
+msgstr "Negócio: você"
#: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75
msgid "Trade"
-msgstr ""
+msgstr "Negócio"
#: src/gui/trade.cpp:77
msgid "Add"
@@ -2039,7 +2110,7 @@ msgstr "Adicionar"
#: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
-msgstr "Dá:"
+msgstr "Você obteve %s"
#: src/gui/trade.cpp:100
msgid "You give:"
@@ -2052,10 +2123,11 @@ msgstr "Modificar"
#: src/gui/trade.cpp:275
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
+"Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela."
#: src/gui/trade.cpp:318
msgid "You don't have enough money."
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem dinheiro suficiente."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
@@ -2064,7 +2136,7 @@ msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:124
msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:142
msgid "Connecting..."
@@ -2072,119 +2144,121 @@ msgstr "Conectando..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:145
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
#: src/gui/updatewindow.cpp:405
msgid "##1 The update process is incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "##1 O processo de update está incompleto."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:407
msgid "##1 It is strongly recommended that"
-msgstr ""
+msgstr "##1 É altamente recomendado que"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:409
+#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
-msgstr ""
+msgstr "##1 você tente novamente mais tarde"
#: src/gui/updatewindow.cpp:501
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Concluído"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
-msgstr ""
+msgstr "/users > Lista os utilizadores deste canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
-msgstr ""
+msgstr "/topic > Definir o tópico deste canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
-msgstr ""
+msgstr "/quit > Sair do canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
-msgstr ""
+msgstr "/op > Fazer um utilizador em operador do canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
-msgstr ""
+msgstr "/kick > Expulsa um utilizador do canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar usuários do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /topic <mensagem>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
-msgstr ""
+msgstr "Define <mensagem> como o tópico."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
-msgstr ""
+msgstr "Sair do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será apagado."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
-msgstr ""
+msgstr "Tornar <nick> operador do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
+"Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros utilizadores do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Retirar <nick> do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
-msgstr ""
+msgstr "É preciso um utilizador para dar op!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
-msgstr ""
+msgstr "É preciso um utilizador para expulsar!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:118
msgid "Global announcement:"
-msgstr ""
+msgstr "Anúncio geral:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:124
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Anúncio geral de %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:150
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sussurou: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51
msgid "Cannot send empty chat!"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível enviar chat vazio!"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70
msgid "/ignore > Ignore the other player"
@@ -2196,28 +2270,32 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/close > Close the whisper tab"
-msgstr ""
+msgstr "/close > Fecha a aba de sussurros"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82
msgid "Command: /close"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "This command closes the current whisper tab."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando fecha a atual aba de sussurros"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
-msgstr "Comando: /help"
+msgstr "Comando: /item"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
+#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o número de jogadores conectados."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
+#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
+"Este comando inicia a gravação do registo do chat para o ficheiro "
+"<nome_do_ficheiro>."
#: src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Status"
@@ -2228,8 +2306,9 @@ msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:71
+#, fuzzy
msgid "Select World"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar OK"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:76
#, fuzzy
@@ -2237,76 +2316,78 @@ msgid "Change Login"
msgstr "Modificar"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
+#, fuzzy
msgid "Choose World"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione seu servidor"
#: src/keyboardconfig.cpp:40
msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para Cima"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para Baixo"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para Esquerda"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para Direita"
#: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223
msgid "Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Ataque"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Target & Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar & Atacar"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Smilie"
-msgstr ""
+msgstr "Emoticons"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Talk"
-msgstr ""
+msgstr "Falar"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Stop Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Parar ataque"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "Target Monster"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o mais próximo"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target NPC"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar NPC"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target Player"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar Jogador"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Pickup"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Hide Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder Janelas"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Sit"
-msgstr ""
+msgstr "Sentar"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de Ecrã"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Enable/Disable Trading"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Find Path to Mouse"
@@ -2320,59 +2401,61 @@ msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
-msgstr ""
+msgstr "Atalho para Item %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Help Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Status Window"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Inventory Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de inventário"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Equipment Window"
-msgstr ""
+msgstr "Equipamento"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Skill Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Habilidade"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Minimap Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Mini-mapa"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Chat Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Diálogo"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Item Shortcut Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de atalhos para itens"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Setup Window"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
#: src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Debug Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Depuração"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
+#, fuzzy
msgid "Social Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Habilidade"
#: src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Emote Shortcut Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de atalho para Emoticons"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Wear Outfit"
@@ -2390,59 +2473,59 @@ msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
-msgstr ""
+msgstr "Atalho para Emoticon %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Toggle Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar para chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Up"
-msgstr ""
+msgstr "Rolar janela de chat para cima"
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Down"
-msgstr ""
+msgstr "Rolar janela de chat para baixo"
#: src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Previous Chat Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aba de chat anterior"
#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Next Chat Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima aba de chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Select OK"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar input 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar input 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:178
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
-msgstr ""
+msgstr "Corrija-os, ou o jogo irá se comportar de forma estranha."
#: src/localplayer.cpp:913
msgid "Unable to pick up item."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível pegar item."
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:922
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]."
+msgstr[1] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]."
#: src/main.cpp:43
msgid "mana [options] [mana-file]"
@@ -2450,124 +2533,140 @@ msgstr ""
#: src/main.cpp:44
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções:"
#: src/main.cpp:45
+#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
-msgstr ""
+msgstr " -v --version : Exibe a versão"
#: src/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
-msgstr "/help > Mostra a ajuda"
+msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda"
#: src/main.cpp:47
+#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
-msgstr ""
+msgstr " -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado"
#: src/main.cpp:48
+#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
-msgstr ""
+msgstr " -U --username : Efectua login com este utilizador"
#: src/main.cpp:49
+#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
-msgstr ""
+msgstr " -P --password : Efectua login com esta senha"
#: src/main.cpp:50
+#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
-msgstr ""
+msgstr " -c --character : Efectua login com este personagem"
#: src/main.cpp:51
+#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
-msgstr ""
+msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login"
#: src/main.cpp:52
+#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
-msgstr ""
+msgstr " -p --port : Porta do servidor de login"
#: src/main.cpp:53
+#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
-msgstr ""
+msgstr " -H --update-host : Usa esta actualização do host"
#: src/main.cpp:54
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
-msgstr ""
+msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de actualização"
#: src/main.cpp:57
+#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
-msgstr ""
+msgstr " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados"
#: src/main.cpp:58
+#, fuzzy
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
-msgstr ""
+msgstr " -S --home-dir : Directório a ser usado como pasta inicial"
#: src/main.cpp:59
+#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
-msgstr ""
+msgstr " -S --home-dir : Directório a ser usado como pasta inicial"
#: src/main.cpp:61
+#, fuzzy
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
-msgstr ""
+msgstr " -O --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:63
msgid "Kick failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na expulsão!"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick succeeded!"
-msgstr ""
+msgstr "Expulsão bem sucedida!"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110
msgid "Nothing to sell."
-msgstr ""
+msgstr "Nada para vender."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117
msgid "Thanks for buying."
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado pela compra."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124
msgid "Unable to buy."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível comprar."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130
msgid "Thanks for selling."
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado pela venda."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132
msgid "Unable to sell."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibilitado de vender."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103
+#, fuzzy
msgid "Access denied."
-msgstr ""
+msgstr "Acesso negado"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106
+#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível usar esta ID"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109
+#, fuzzy
msgid "Unknown failure to select character."
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido ao seleccionar personagem"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147
msgid "Character deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Personagem apagado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152
msgid "Failed to delete character."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao apagar personagem."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263
msgid "Strength:"
@@ -2591,26 +2690,27 @@ msgstr "Destreza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242
msgid "Luck:"
-msgstr ""
+msgstr "Sorte:"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível enviar sussurro, o utilizador está desconectado."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:84
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:171
+#, fuzzy
msgid "MVP player."
-msgstr ""
+msgstr "Jogador"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210
#: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220
#: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230
#: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240
msgid "Channels are not supported!"
-msgstr ""
+msgstr "Não há suporte para canais!"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:86
#, c-format
@@ -2620,169 +2720,177 @@ msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Game"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Nome"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
+#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
-msgstr ""
+msgstr "Proposta de negociação"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95
#, c-format
msgid "Strength %+d"
-msgstr ""
+msgstr "Força %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Agility %+d"
-msgstr ""
+msgstr "Agilidade %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
-msgstr ""
+msgstr "Vitalidade %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
-msgstr ""
+msgstr "Inteligência %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
-msgstr ""
+msgstr "Destreza %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Luck %+d"
-msgstr ""
+msgstr "Sorte %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:130
+#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação falhou"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:133
+#, fuzzy
msgid "No servers available."
-msgstr ""
+msgstr "Não há servidores disponíveis"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
-msgstr ""
+msgstr "Mais alguém está tentando utilizar esta conta"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:140
+#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Existe alguém logado a esta conta"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:143
+#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
-msgstr ""
+msgstr "Hack de velocidade detectado"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:146
+#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
-msgstr ""
+msgstr "Login duplicado"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:149
+#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro de conexão desconhecido"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:205
msgid "Got disconnected from server!"
-msgstr ""
+msgstr "Você foi desconectado do servidor!"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166
msgid "Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Força"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167
msgid "Agility"
-msgstr ""
+msgstr "Agilidade"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169
msgid "Vitality"
-msgstr ""
+msgstr "Vitalidade"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170
msgid "Intelligence"
-msgstr ""
+msgstr "Inteligência"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168
msgid "Dexterity"
-msgstr ""
+msgstr "Destreza"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:221
msgid "Luck"
-msgstr ""
+msgstr "Sorte"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Defense"
-msgstr ""
-"Copy text \t\r\n"
-"Defesa %+d"
+msgstr "Defesa:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:225
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
-msgstr ""
-"Copy text \t\r\n"
-"Ataque %+d"
+msgstr "M. Ataque:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:226
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
-msgstr ""
-"Copy text \t\r\n"
-"Defesa %+d"
+msgstr "M. Defesa:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:227
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "% Precisão:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:228
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "% Evade"
-msgstr ""
+msgstr "% Fuga:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:229
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "% Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Golpe crítico"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
-msgstr ""
+msgstr "/help > Exibe esta ajuda."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62
+#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
-msgstr ""
+msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63
+#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
-msgstr ""
+msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64
+#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
-msgstr ""
+msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
+#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
-msgstr ""
+msgstr "Convida <nick> para uma festa com você."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /leave"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81
+#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89
+#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do grupo."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:293
msgid "Could not inivte user to guild."
@@ -2793,16 +2901,18 @@ msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:303
+#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
-msgstr ""
+msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:308
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:313
+#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:390
msgid "Guild creation isn't supported yet."
@@ -2810,127 +2920,135 @@ msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
-msgstr ""
+msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
-msgstr ""
+msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
-msgstr ""
+msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
-msgstr ""
+msgstr "/item > Mostra/Muda opções de partilha de itens do grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
-msgstr ""
+msgstr "/exp > Mostra/Modifica opções de partilha de experiência do grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando> /item <opção>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando muda a opção de partilha de itens no grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
+"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar partilhar de "
+"itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando exibe a actual opção de partilha de itens no grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando muda a opção de partilha de experiência no grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
+"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar partilha de "
+"experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando exibe a actual opção de partilha de experiência no grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198
msgid "Item sharing enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Partilha de itens habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204
msgid "Item sharing disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Partilha de itens desabilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210
msgid "Item sharing not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível partilhar itens."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141
+#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Partilha de itens habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174
msgid "Experience sharing enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Partilha de experiência habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180
msgid "Experience sharing disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Partilha de experiência desabilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186
msgid "Experience sharing not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível partilhar experiência."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176
+#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Partilha de experiência habilitado."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281
msgid "Failed to use item."
-msgstr ""
+msgstr "Problemas ao usar item."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391
msgid "Unable to equip."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível equipar."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Unable to unequip."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível desequipar."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:79
msgid "Account was not found. Please re-login."
-msgstr ""
+msgstr "Conta não encontrada. Por favor, log novamente."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121
+#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Senha antiga incorreta"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:85
+#, fuzzy
msgid "New password too short."
-msgstr ""
+msgstr "Nova senha é muito curta"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96
@@ -2938,29 +3056,35 @@ msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
-msgstr "Comando desconhecido"
+msgstr "Erro desconhecido"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
-msgstr "Remover o Registo"
+msgstr "ID não registado"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Wrong password."
-msgstr ""
+msgstr "Senha incorreta"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
+#, fuzzy
msgid "Account expired."
-msgstr ""
+msgstr "A conta expirou"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158
+#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitado pelo servidor"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:161
+#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
+"Você foi permanentemente banido do jogo. Por favor entre em contacto com "
+"algum GM."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:165
#, c-format
@@ -2968,68 +3092,73 @@ msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
+"Você banido temporariamente do jogo até %s.\n"
+"Por favor entre em contacto com algum GM através dos fóruns."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:172
+#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
-msgstr ""
+msgstr "Este nome de utilizador já está em uso"
#: src/net/ea/network.cpp:145
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/ea/network.cpp:345
+#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
-msgstr ""
+msgstr "Impossibilitado de vender."
#: src/net/ea/network.cpp:414
+#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
-msgstr ""
+msgstr "Conectando ao servidor de mapas..."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo criado."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:118
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
-msgstr ""
+msgstr "%s já é membro de um grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
-msgstr ""
+msgstr "%s recusou seu convite."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
-msgstr ""
+msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:130
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:238
msgid "You have left the party."
-msgstr ""
+msgstr "Você saiu do grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:249
#, c-format
msgid "%s has left your party."
-msgstr ""
+msgstr "%s saiu do seu grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:301
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:329
msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "No momento ainda não é possível convidar deste modo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:334
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
@@ -3038,136 +3167,144 @@ msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:365
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
-msgstr ""
+msgstr "%s não está em seu grupo!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304
msgid "You are dead."
-msgstr ""
+msgstr "Você está morto."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
-msgstr ""
+msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307
msgid "You are not that alive anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Você não está mais vivo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
-msgstr ""
+msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309
msgid "Game Over!"
-msgstr ""
+msgstr "Fim de jogo!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid "Insert coin to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Insira uma moeda para continuar."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
+"Não, crianças. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para "
+"um lugar melhor."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
+"Seu plano de quebrar as armas de seus inimigos com o seu pescoço não deu "
+"certo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314
msgid "I guess this did not run too well."
-msgstr ""
+msgstr "Eu acho que isso não correu lá muito bem."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "Do you want your possessions identified?"
-msgstr ""
+msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
-msgstr ""
+msgstr "Infelizmente, seus vestigios nunca foram encontrados..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317
msgid "Annihilated."
-msgstr ""
+msgstr "Aniquilado."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "Looks like you got your head handed to you."
-msgstr ""
+msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
-msgstr ""
+msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
-msgstr ""
+msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You are no more."
-msgstr ""
+msgstr "Você não é mais."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You have ceased to be."
-msgstr ""
+msgstr "Você deixou de ser."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
-msgstr ""
+msgstr "Você expirou e foi encontrar o seu criador."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're a stiff."
-msgstr ""
+msgstr "Você é um cadáver."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
-msgstr ""
+msgstr "Sem vida, descanse em paz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
-msgstr ""
+msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "Your metabolic processes are now history."
-msgstr ""
+msgstr "Seus processos metabólicos são história agora."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You're off the twig."
-msgstr ""
+msgstr "Você bateu as botas."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You've kicked the bucket."
-msgstr ""
+msgstr "Você chutou o balde."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
+"Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito "
+"coro invisível."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You are an ex-player."
-msgstr ""
+msgstr "Você é um ex-jogador"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:136
msgid "You're pining for the fjords."
-msgstr ""
+msgstr "Você foi desta para melhor."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:250
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
+"Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais "
+"recuperar HP."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:333
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
-msgstr ""
+msgstr "Você pegou "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:369
msgid "Cannot raise skill!"
@@ -3175,155 +3312,157 @@ msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:532
msgid "Equip arrows first."
-msgstr ""
+msgstr "Equipe as flechas primeiro."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:147
msgid "Trade failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na negociação!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:150
msgid "Emote failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Falha no Emote!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:153
msgid "Sit failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao sentar!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:156
msgid "Chat creating failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao criar Chat!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:159
msgid "Could not join party!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível entrar no grupo!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:162
msgid "Cannot shout!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível gritar!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
-msgstr ""
+msgstr "Você ainda não tem nível necessário!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
-msgstr ""
+msgstr "HP insuficiente!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
-msgstr ""
+msgstr "SP insuficiente!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode fazer isso agora!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
-msgstr ""
+msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:192
msgid "You need another red gem!"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:195
msgid "You need another blue gem!"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa de outra gema azul!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:198
msgid "You're carrying to much to do this!"
-msgstr ""
+msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "Huh? What's that?"
-msgstr ""
+msgstr "Hã? O que é isso?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Warp failed..."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao transportar..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Could not steal anything..."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível roubar nada..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Poison had no effect..."
-msgstr ""
+msgstr "Veneno não surtiu efeito..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
msgid "Request for Trade"
-msgstr ""
+msgstr "Proposta de negociação"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
-msgstr ""
+msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:124
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
-msgstr ""
+msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:128
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:132
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
-msgstr ""
+msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Negociação: Você e %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:144
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Negociação com %s cancelada."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:153
msgid "Unhandled trade cancel packet."
-msgstr ""
+msgstr "Troca injusta pacote cancelado."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149
msgid "Trade canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Negociação cancelada."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156
msgid "Trade completed."
-msgstr ""
+msgstr "Negociação realizada."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
+#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
-msgstr ""
+msgstr " Clique em OK para re-popular."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "You Died"
-msgstr "Dá:"
+msgstr "Você morreu"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196
+#, fuzzy
msgid "Not logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Já está conectado"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131
msgid "No empty slot."
@@ -3334,8 +3473,9 @@ msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de utilizador já existe"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140
msgid "Invalid hairstyle."
@@ -3364,8 +3504,9 @@ msgid "One stat is zero."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
+#, fuzzy
msgid "Player deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Personagem apagado."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199
#, fuzzy
@@ -3375,11 +3516,11 @@ msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a negociar."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
-msgstr "Comando desconhecido"
+msgstr "Erro desconhecido"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242
msgid "No gameservers are available."
-msgstr ""
+msgstr "Não há gameservers disponíveis."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268
msgid "Willpower:"
@@ -3389,28 +3530,31 @@ msgstr "Força de Vontade:"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, c-format
msgid "Topic: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tópico: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262
+#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
-msgstr ""
+msgstr "Jogador acerta monstro"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201
+#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /join <canal>"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
+#, fuzzy
msgid "Listing channels."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando entrada no canal %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
-msgstr ""
+msgstr "%s entrou para o grupo."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296
#, c-format
@@ -3435,7 +3579,7 @@ msgstr "Comando desconhecido"
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100
#, c-format
msgid "Willpower %+d"
-msgstr ""
+msgstr "Força de vontade %+d"
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171
#, fuzzy
@@ -3444,55 +3588,62 @@ msgstr "Força de Vontade:"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
-msgstr ""
+msgstr "Guilda criada."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86
msgid "Error creating guild."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar guilda."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
-msgstr ""
+msgstr "Convite enviado."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203
msgid "Member was promoted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Membro foi promovido com sucesso."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208
msgid "Failed to promote member."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao promover membro."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87
+#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo-mágico errado."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
+#, fuzzy
msgid "Already logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Já está conectado"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
+#, fuzzy
msgid "Server is full."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor cheio"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Nova senha incorreta"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
-msgstr ""
+msgstr "Conta não conectada. Por favor, efectue o login primeiro."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
+#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Novo endereço de email incorrecto"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Antigo endereço de email incorrecto"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158
+#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
-msgstr ""
+msgstr "O novo endereço de email já existe."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239
msgid ""
@@ -3500,28 +3651,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300
+#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
-msgstr ""
+msgstr "Versão do cliente é muito antiga"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266
+#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de utilizador ou senha inválida"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303
+#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de utilizador, senha ou email inválido"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306
+#, fuzzy
msgid "Username already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de utilizador já existe"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309
+#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de email já existe"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
@@ -3529,34 +3685,35 @@ msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88
msgid "Joined party."
-msgstr ""
+msgstr "Entrou para o grupo."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "%s joined the party."
-msgstr ""
+msgstr "%s entrou para o grupo."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
-msgstr ""
+msgstr "%s recusou seu convite."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96
msgid "Accepting incoming trade requests."
-msgstr ""
+msgstr "Aceitando propostas de negócios."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98
msgid "Ignoring incoming trade requests."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando propostas de negócios."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135
#, c-format
msgid "Trading with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Negociando com %s"
#: src/playerrelations.cpp:304
+#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
-msgstr ""
+msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@"
#: src/playerrelations.cpp:318
msgid "Print '...'"
@@ -3577,16 +3734,12 @@ msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:52
#, c-format
msgid "Attack %+d"
-msgstr ""
-"Copy text \t\r\n"
-"Ataque %+d"
+msgstr "Ataque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:53
#, c-format
msgid "Defense %+d"
-msgstr ""
-"Copy text \t\r\n"
-"Defesa %+d"
+msgstr "Defesa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:54
#, c-format
@@ -3600,31 +3753,91 @@ msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:114
msgid "Unknown item"
-msgstr ""
+msgstr "Item desconhecido"
#: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45
#: src/resources/monsterdb.cpp:67
msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "sem nome"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "não"
+
+#~ msgid "Buddy"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Lista de Contactos"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descrição: %s"
+#~ msgid "Effect: %s"
+#~ msgstr "Efeito: %s"
+
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
+#~ msgid "Job Level: %d"
+#~ msgstr "Nível de Trabalho: %d"
+
+#~ msgid "Present: "
+#~ msgstr "Presente: "
+
+#~ msgid "Quit Guild"
+#~ msgstr "Sair da Guilda"
+
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
+#~ msgid "Recent:"
+#~ msgstr "Recente:"
+
+#~ msgid "Magic"
+#~ msgstr "Mágica"
+
+#~ msgid "Cast Test Spell 1"
+#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 1"
+
+#~ msgid "Cast Test Spell 2"
+#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 2"
+
+#~ msgid "Cast Test Spell 3"
+#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 3"
+
+#~ msgid "2 Handed Weapons"
+#~ msgstr "Armas para 2 mãos"
+
+#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@"
+#~ msgstr "@@trade|Negociar com %s@@"
+
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|Atacar %s@@"
+#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
+#~ msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@"
+
+#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
+#~ msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@"
+
+#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
+#~ msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@"
+
+#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
+#~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@"
+
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Cancelar@@"
+#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
+#~ msgstr "@@pickup|Pegar %s@@"
+
+#~ msgid "@@use|Unequip@@"
+#~ msgstr "@@use|Desequipar@@"
+
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Equipar@@"
@@ -3636,3 +3849,120 @@ msgstr ""
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dividir@@"
+
+#~ msgid "@@store|Store@@"
+#~ msgstr "@@store|Guardar@@"
+
+#~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
+#~ msgstr "@@retrieve|Retirar@@"
+
+#~ msgid "Select Server"
+#~ msgstr "Escolher servidor"
+
+#~ msgid "Failed to switch to "
+#~ msgstr "Falha ao mudar para "
+
+#~ msgid "windowed"
+#~ msgstr "em janela"
+
+#~ msgid "fullscreen"
+#~ msgstr "tela cheia"
+
+#~ msgid "Mystery Skill"
+#~ msgstr "Habilidade Mistério"
+
+#~ msgid "Weapons"
+#~ msgstr "Armas"
+
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "Estatísticas"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Cost"
+#~ msgstr "Custo"
+
+#~ msgid "Attack:"
+#~ msgstr "Ataque:"
+
+#~ msgid "% Reflex:"
+#~ msgstr "% Reflexo:"
+
+#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
+#~ msgstr "Pontos de Estado Restantes: %d"
+
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nível máximo"
+
+#~ msgid "Guilds"
+#~ msgstr "Guildas"
+
+#~ msgid "Buddys"
+#~ msgstr "Amigos"
+
+#~ msgid "Party Window"
+#~ msgstr "Janela de Grupo"
+
+#~ msgid "Unarmed"
+#~ msgstr "Desarmado"
+
+#~ msgid "Knife"
+#~ msgstr "Faca"
+
+#~ msgid "Sword"
+#~ msgstr "Espada"
+
+#~ msgid "Polearm"
+#~ msgstr "Lança"
+
+#~ msgid "Staff"
+#~ msgstr "Bastão"
+
+#~ msgid "Whip"
+#~ msgstr "Chicote"
+
+#~ msgid "Bow"
+#~ msgstr "Arco"
+
+#~ msgid "Shooting"
+#~ msgstr "Tiro"
+
+#~ msgid "Axe"
+#~ msgstr "Machado"
+
+#~ msgid "Thrown"
+#~ msgstr "Arremesso"
+
+#~ msgid "Unknown Skill"
+#~ msgstr "Habilidade desconhecida"
+
+#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
+#~ msgstr " não foi possível criar, mas ela não existe! Saindo."
+
+#~ msgid "Couldn't set "
+#~ msgstr "Não foi possível configurar "
+
+#~ msgid " video mode: "
+#~ msgstr " modo de video: "
+
+#~ msgid "mana"
+#~ msgstr "mana"
+
+#~ msgid "Connecting to character server..."
+#~ msgstr "Conectando ao servidor de personagens..."
+
+#~ msgid "Connecting to account server..."
+#~ msgstr "A conectar ao servidor de contas..."
+
+#~ msgid "Command: /new <party-name>"
+#~ msgstr "Comando: /new <nome-do-grupo>"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "um(a)"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Sem nome"
+
+#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
+#~ msgstr "@@pickup|Apanhar %s@@"