# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jeroen De Meerleer , 2011. # Maarten Vanraes , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-12 02:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-11 23:23+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/" "language/nl_BE/)\n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren" #: src/actorspritemanager.cpp:1247 msgid "Visible on map" msgstr "Zichtbaar op de map" #: src/being.cpp:343 msgid "Human" msgstr "" #: src/being.cpp:543 msgid "dodge" msgstr "ontwijkt" #: src/being.cpp:543 msgid "miss" msgstr "mist" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1669 src/gui/whoisonline.cpp:828 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1674 src/gui/whoisonline.cpp:833 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1116 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Setup" msgstr "Configureren" #: src/client.cpp:1119 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "" #: src/client.cpp:1121 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1123 msgid "Themes" msgstr "" #: src/client.cpp:1126 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73 #: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/npcdialog.cpp:60 #: src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:508 #: src/gui/questswindow.cpp:129 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/client.cpp:1213 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinden met server" #: src/client.cpp:1255 msgid "Logging in" msgstr "Inloggen" #: src/client.cpp:1293 msgid "Entering game world" msgstr "Spelwereld binnenkomen" #: src/client.cpp:1401 msgid "Requesting characters" msgstr "Aanvragen personage" #: src/client.cpp:1439 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinden met de spelserver" #: src/client.cpp:1451 msgid "Changing game servers" msgstr "Wijzigen spelservers" #: src/client.cpp:1507 src/client.cpp:1517 src/client.cpp:1677 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 src/gui/charselectdialog.cpp:400 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:250 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/client.cpp:1529 msgid "Requesting registration details" msgstr "Aanvragen registratie details" #: src/client.cpp:1565 msgid "Password Change" msgstr "Paswoord Wijziging" #: src/client.cpp:1566 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Paswoord is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1586 msgid "Email Change" msgstr "Email Wijziging" #: src/client.cpp:1587 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1607 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!" #: src/client.cpp:1608 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Tot ziens..." #: src/client.cpp:1857 src/client.cpp:1871 src/client.cpp:1913 #: src/client.cpp:1928 src/client.cpp:2363 src/client.cpp:2370 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/client.cpp:2064 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ongeldige update host %s" #: src/client.cpp:2104 src/client.cpp:2110 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fout bij het creëren van de update map!" #: src/client.cpp:2131 src/client.cpp:2143 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/commandhandler.cpp:59 msgid "Unknown command." msgstr "Onbekend commando." #: src/commands.cpp:134 src/commands.cpp:397 src/commands.cpp:471 #: src/commands.cpp:511 msgid "Please specify a name." msgstr "Gelieve een naam te specifiëren" #: src/commands.cpp:140 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Speler reeds %s!" #: src/commands.cpp:151 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Speler succesvol %s!" #: src/commands.cpp:156 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Speler kan niet %s zijn!" #: src/commands.cpp:321 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan geen lege berichten sturen!" #: src/commands.cpp:337 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds " "bestaat, of het is jezelf." #: src/commands.cpp:356 src/commands.cpp:364 msgid "Cache cleaned" msgstr "" #: src/commands.cpp:373 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Groepsnaam ontbreekt." #: src/commands.cpp:384 msgid "Guild name is missing." msgstr "Guild-naam ontbreekt." #: src/commands.cpp:412 msgid "Return toggles chat." msgstr "Ga terug naar chat" #: src/commands.cpp:412 msgid "Message closes chat." msgstr "Bericht sluit chat." #: src/commands.cpp:421 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Ga nu terug naar chat." #: src/commands.cpp:427 msgid "Message now closes chat." msgstr "Bericht sluit nu chat." #: src/commands.cpp:453 msgid "friend" msgstr "vriend" #: src/commands.cpp:458 msgid "disregarded" msgstr "genegeerd" #: src/commands.cpp:463 msgid "neutral" msgstr "neutraal" #: src/commands.cpp:483 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Speler is niet genegeerd!" #: src/commands.cpp:490 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Speler niet langer genegeerd!" #: src/commands.cpp:492 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!" #: src/commands.cpp:498 msgid "blacklisted" msgstr "" #: src/commands.cpp:503 msgid "enemy" msgstr "" #: src/commands.cpp:518 msgid "Player already erased!" msgstr "Speler reeds verwijderd!" #: src/commands.cpp:529 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Speler succesvol verwijderd!" #: src/commands.cpp:531 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!" #: src/commands.cpp:811 src/commands.cpp:859 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client uptime: %s" #: src/commands.cpp:821 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d week" msgstr[1] "%d weken" #: src/commands.cpp:830 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagen" #: src/commands.cpp:838 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uren" #: src/commands.cpp:847 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: src/commands.cpp:856 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #: src/commands.cpp:930 msgid "font cache size" msgstr "" #: src/commands.cpp:942 msgid "Cache size:" msgstr "Chachegrootte:" #: src/commands.cpp:946 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" #: src/commands.cpp:948 msgid "Deleted:" msgstr "Verwijdered:" #: src/commands.cpp:1009 msgid "Environment variables dumped" msgstr "" #: src/commands.cpp:1120 src/commands.cpp:1127 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commands.cpp:1122 src/commands.cpp:1129 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:452 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:454 #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:533 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:" #: src/game.cpp:541 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!" #: src/game.cpp:612 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "De verbinding met de server is verbroken." #: src/game.cpp:613 msgid "Network Error" msgstr "Netwerkfout" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groep: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot Controleerder" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:550 #: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Attack" msgstr "Aanvallen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:209 #: src/gui/setupactiondata.h:86 msgid "Talk" msgstr "Spreken" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:200 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:335 #: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:561 #: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/setupactiondata.h:1565 msgid "Move" msgstr "Beweeg" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/logindialog.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:122 #: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:175 src/gui/setup_video.cpp:204 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65 #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:2272 msgid "Buy" msgstr "Kopen" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:504 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:334 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:811 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83 #: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:823 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53 #: src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/quitdialog.cpp:57 #: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setupactiondata.h:156 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99 #: src/gui/statuswindow.cpp:539 src/gui/statuswindow.cpp:595 #: src/gui/statuswindow.cpp:809 src/gui/statuswindow.cpp:837 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "Shop" msgstr "Winkel" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:211 #: src/gui/popupmenu.cpp:2273 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97 msgid "Sell" msgstr "Verkopen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:293 #: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:408 #: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:454 #: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/popupmenu.cpp:491 #: src/gui/popupmenu.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:660 #: src/gui/popupmenu.cpp:1757 src/gui/popupmenu.cpp:1785 #: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/popupmenu.cpp:1905 #: src/gui/popupmenu.cpp:1942 src/gui/popupmenu.cpp:2003 #: src/gui/popupmenu.cpp:2056 src/gui/popupmenu.cpp:2080 #: src/gui/popupmenu.cpp:2103 src/gui/popupmenu.cpp:2119 #: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2160 #: src/gui/popupmenu.cpp:2343 src/gui/quitdialog.cpp:64 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1513 #: src/gui/setup.cpp:78 src/gui/socialwindow.cpp:1187 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Type nieuw email adres twee maal:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:135 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:142 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:149 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:241 msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:164 #: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Geef het oude paswoord eerst." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84 #: src/gui/logindialog.cpp:163 src/gui/registerdialog.cpp:86 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Haarkleur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Haarstijl:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "^" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:104 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:105 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:108 #: src/gui/setupactiondata.h:1498 src/gui/setupactiondata.h:1571 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145 #: src/gui/setup_other.cpp:240 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:390 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Nog %d punten te verdelen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:789 #: src/gui/socialwindow.cpp:1247 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:139 msgid "Race:" msgstr "Ras:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:295 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:381 msgid "Character stats OK" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:395 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Verwijder alstublieft %d punten" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:233 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account en personage beheer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:240 msgid "Switch Login" msgstr "Verwissel Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:268 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Registreren" #: src/gui/charselectdialog.cpp:279 msgid "Change Email" msgstr "Wijzig Email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:400 msgid "Incorrect password" msgstr "Ongeldig paswoord" #: src/gui/charselectdialog.cpp:570 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:570 msgid "Enter password:" msgstr "Geef wachtwoord:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:717 src/gui/serverdialog.cpp:256 #: src/gui/setupactiondata.h:1518 src/gui/setup_relations.cpp:250 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:777 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: src/gui/charselectdialog.cpp:780 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:791 src/gui/charselectdialog.cpp:792 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "red" msgstr "rood" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "green" msgstr "groen" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "gold" msgstr "goud" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "pink" msgstr "roze" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "purple" msgstr "paars" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "grey" msgstr "grijs" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "brown" msgstr "bruin" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 1" msgstr "regenboog 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 2" msgstr "regenboog 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 msgid "rainbow 3" msgstr "regenboog 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1570 #: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:715 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig." #: src/gui/chatwindow.cpp:1134 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Fluisteren naar %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2205 #: src/gui/popupmenu.cpp:2213 src/gui/popupmenu.cpp:2222 #: src/gui/popupmenu.cpp:2241 msgid "Ignore" msgstr "Negeer" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "Map" msgstr "Map" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Doel" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Net" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240 #: src/gui/debugwindow.cpp:276 msgid "Music:" msgstr "Muziek:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Map:" msgstr "Kaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Minimap:" msgstr "Minikaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238 #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Cursor:" msgstr "Muispunt:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Deeltjesaantal: " #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255 #: src/gui/debugwindow.cpp:281 msgid "Map actors count:" msgstr "Aantal kaart-acteurs" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221 #: src/gui/debugwindow.cpp:226 msgid "Player Position:" msgstr "Speler positie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266 msgid "Draw calls:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d beelden/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d beelden/sec (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:182 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260 msgid "Textures count:" msgstr "Textuuraantal:" #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Deeltjes-aantal: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:332 #: src/gui/debugwindow.cpp:381 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:337 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Target Id:" msgstr "Doel identificatie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:339 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Target type:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 msgid "Target level:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Target race:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 msgid "Target party:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 msgid "Target guild:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:371 #: src/gui/debugwindow.cpp:376 src/gui/debugwindow.cpp:387 msgid "Attack delay:" msgstr "Aanvalsvertraging:" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:361 #: src/gui/debugwindow.cpp:388 msgid "Minimal hit:" msgstr "Normale slag:" #: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:363 #: src/gui/debugwindow.cpp:389 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maximum slag:" #: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:365 #: src/gui/debugwindow.cpp:390 msgid "Critical hit:" msgstr "Critieke slag:" #: src/gui/debugwindow.cpp:343 src/gui/debugwindow.cpp:348 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Target Level:" msgstr "Doel niveau:" #: src/gui/debugwindow.cpp:354 src/gui/debugwindow.cpp:385 msgid "Target Party:" msgstr "Doel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:357 src/gui/debugwindow.cpp:386 msgid "Target Guild:" msgstr "Doel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:422 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:424 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Invoer: %d bytes/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:426 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "Weet u?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "< Previous" msgstr "< Vorig" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Next >" msgstr "Volgend >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58 msgid "Auto open this window" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:63 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/gui/editserverdialog.cpp:85 msgid "Address:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Server type:" msgstr "Server type:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Description:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168 #: src/gui/inventorywindow.cpp:597 src/gui/popupmenu.cpp:1712 #: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1870 msgid "Unequip" msgstr "Afdoen" #: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/gui/helpwindow.cpp:51 msgid "Did you know..." msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:100 #: src/inventory.cpp:259 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:599 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1714 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 msgid "Equip" msgstr "Uitrusten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:603 #: src/gui/popupmenu.cpp:1718 src/gui/popupmenu.cpp:1783 #: src/gui/popupmenu.cpp:1820 src/gui/popupmenu.cpp:1876 #: src/gui/skilldialog.cpp:268 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697 #: src/gui/popupmenu.cpp:1723 src/gui/popupmenu.cpp:1825 #: src/gui/popupmenu.cpp:1881 msgid "Drop..." msgstr "Neerleggen..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1732 #: src/gui/popupmenu.cpp:1834 src/gui/popupmenu.cpp:1890 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:466 src/gui/setupactiondata.h:1569 #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "Outfits" msgstr "Kleren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:690 #: src/gui/popupmenu.cpp:1697 src/gui/popupmenu.cpp:1837 #: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/setup.cpp:79 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1739 msgid "Retrieve" msgstr "Afhalen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1728 #: src/gui/popupmenu.cpp:1830 src/gui/popupmenu.cpp:1886 #: src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "Drop" msgstr "Neerleggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to buy shop." msgstr "Toevoegen om te kopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Add to sell shop." msgstr "Toevoegen om te verkopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:283 msgid "Unknown." msgstr "Onbekend." #: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:185 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Kill stats" msgstr "Doden statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Herzet statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Herzet timer" #: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:154 #: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:474 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:155 #: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:241 #: src/gui/killstats.cpp:475 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157 #: src/gui/killstats.cpp:233 src/gui/killstats.cpp:244 #: src/gui/killstats.cpp:477 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:167 #: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:479 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 #: src/gui/killstats.cpp:306 src/gui/killstats.cpp:323 #: src/gui/killstats.cpp:342 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254 msgid "Last kill exp:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:376 #: src/gui/killstats.cpp:382 src/gui/killstats.cpp:388 #: src/gui/killstats.cpp:393 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:217 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:221 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:226 #: src/gui/killstats.cpp:237 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:311 src/gui/killstats.cpp:319 #: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:337 #: src/gui/killstats.cpp:349 src/gui/killstats.cpp:357 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Tijd tot volgend niveau: %s" #: src/gui/killstats.cpp:382 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:388 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:68 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/gui/logindialog.cpp:69 msgid "Auto Close" msgstr "Auto Sluiten" #: src/gui/logindialog.cpp:70 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: src/gui/logindialog.cpp:132 src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: src/gui/logindialog.cpp:138 msgid "Remember username" msgstr "Onthoud gebruikersnaam" #: src/gui/logindialog.cpp:140 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:144 msgid "Change Server" msgstr "Wijzig Server" #: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Register" msgstr "Aanmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Custom update host" msgstr "Manuele update server" #: src/gui/logindialog.cpp:160 src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:167 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:277 msgid "Open register url" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:60 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:63 msgid "mana bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:68 msgid "weight bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:70 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:72 msgid "money bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:74 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:76 msgid "status bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:286 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:292 src/gui/statuswindow.cpp:358 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354 msgid "Need" msgstr "Nood" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:193 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:102 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Kleren: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Verwijder uitrusting eerst" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Kleren om weg te gaan" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:550 #: src/gui/windowmenu.cpp:279 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Sleutel: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:549 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:313 msgid "Whisper" msgstr "Fluister" #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:554 msgid "Heal" msgstr "Genees" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:176 #: src/gui/popupmenu.cpp:348 src/gui/popupmenu.cpp:594 msgid "Kick from guild" msgstr "Uit de gilde gooien" #: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:181 #: src/gui/popupmenu.cpp:353 src/gui/popupmenu.cpp:599 msgid "Change pos in guild" msgstr "De positie binnen de gilde veranderen" #: src/gui/popupmenu.cpp:189 src/gui/popupmenu.cpp:361 #: src/gui/popupmenu.cpp:608 msgid "Invite to guild" msgstr "Uitnodigen voor de gilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:197 msgid "Kick player" msgstr "Schop speler" #: src/gui/popupmenu.cpp:199 msgid "Nuke" msgstr "Nuke" #: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:2313 msgid "Add comment" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:225 msgid "Kick" msgstr "Schop" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 msgid "Remove from attack list" msgstr "Van de aanvalslijst verwijderen" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Aan de prioriteitsaanvalslijst toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:243 msgid "Add to attack list" msgstr "Aan de aanvalslijst toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:245 src/gui/popupmenu.cpp:2328 msgid "Add to ignore list" msgstr "an de negeerlijst toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Add name to chat" msgstr "Naam aan het gesprek toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: src/gui/popupmenu.cpp:330 src/gui/popupmenu.cpp:577 #: src/gui/popupmenu.cpp:2303 msgid "Kick from party" msgstr "Uit de groep gooien" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 src/gui/popupmenu.cpp:403 msgid "Pick up" msgstr "Raap op" #: src/gui/popupmenu.cpp:405 src/gui/popupmenu.cpp:1755 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 src/gui/popupmenu.cpp:1894 msgid "Add to chat" msgstr "Aan chat toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "Map Item" msgstr "Plaats voorwerp op de kaart" #: src/gui/popupmenu.cpp:425 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:2054 #: src/gui/popupmenu.cpp:2078 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:450 msgid "Warp" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:452 msgid "Move camera" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:467 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:487 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Spells" msgstr "Spreuken" #: src/gui/popupmenu.cpp:488 msgid "Edit spell" msgstr "Wijzig spreuk" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Disable highlight" msgstr "Markering afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:516 msgid "Enable highlight" msgstr "Markering aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Don't remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Remove name" msgstr "Verwijder naam" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 msgid "Enable away" msgstr "away aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:524 msgid "Disable away" msgstr "away afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/socialwindow.cpp:1249 msgid "Leave" msgstr "Verlaat" #: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:2134 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:572 src/gui/popupmenu.cpp:2301 msgid "Invite to party" msgstr "uitnodigen voor de groep" #: src/gui/popupmenu.cpp:644 msgid "Change guild position" msgstr "Wijzig uw guild positie" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1168 msgid "Rename map sign " msgstr "Kaart bordje hernoemen " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1170 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1193 msgid "Player comment " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1195 msgid "Comment: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1684 msgid "Add to trade" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Add to trade 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1689 msgid "Add to trade half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1690 msgid "Add to trade all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1691 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Store 10" msgstr "Plaats 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 msgid "Store half" msgstr "Plaats de helft" #: src/gui/popupmenu.cpp:1703 msgid "Store all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 msgid "Store all" msgstr "Plaats alles" #: src/gui/popupmenu.cpp:1724 src/gui/popupmenu.cpp:1826 #: src/gui/popupmenu.cpp:1882 msgid "Drop all" msgstr "Laat alles vallen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1743 msgid "Retrieve 10" msgstr "Haal 10 op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1744 msgid "Retrieve half" msgstr "Haal de helft op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1745 msgid "Retrieve all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 msgid "Retrieve all" msgstr "Haal alles op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1903 msgid "Clear drop window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1931 src/gui/popupmenu.cpp:1988 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/popupmenu.cpp:1994 msgid "Show" msgstr "Toon" #: src/gui/popupmenu.cpp:2000 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2002 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopieer naar chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2074 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:924 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2032 src/gui/popupmenu.cpp:2043 msgid "Move up" msgstr "Beweeg naar boven" #: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045 msgid "Move down" msgstr "Beweeg naar beneden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2100 src/gui/popupmenu.cpp:2312 msgid "Undress" msgstr "ontkleed" #: src/gui/popupmenu.cpp:2116 msgid "Copy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2117 msgid "Paste" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2133 msgid "Open link" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Show window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2203 msgid "Be friend" msgstr "Word vriend" #: src/gui/popupmenu.cpp:2204 src/gui/popupmenu.cpp:2212 #: src/gui/popupmenu.cpp:2221 src/gui/popupmenu.cpp:2240 #: src/gui/popupmenu.cpp:2248 msgid "Disregard" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2242 msgid "Black list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2207 src/gui/popupmenu.cpp:2215 #: src/gui/popupmenu.cpp:2223 msgid "Set as enemy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216 #: src/gui/popupmenu.cpp:2224 src/gui/popupmenu.cpp:2230 #: src/gui/popupmenu.cpp:2235 src/gui/popupmenu.cpp:2243 msgid "Erase" msgstr "Wis" #: src/gui/popupmenu.cpp:2220 src/gui/popupmenu.cpp:2228 #: src/gui/popupmenu.cpp:2234 src/gui/popupmenu.cpp:2239 #: src/gui/popupmenu.cpp:2247 msgid "Unignore" msgstr "Stop Negeren" #: src/gui/popupmenu.cpp:2229 src/gui/popupmenu.cpp:2249 #: src/playerrelations.cpp:461 msgid "Completely ignore" msgstr "Volledig genegeerd" #: src/gui/popupmenu.cpp:2259 msgid "Follow" msgstr "Volg" #: src/gui/popupmenu.cpp:2260 msgid "Imitation" msgstr "Imiteer" #: src/gui/popupmenu.cpp:2278 src/gui/popupmenu.cpp:2289 msgid "Buy (?)" msgstr "Koop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2279 src/gui/popupmenu.cpp:2290 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkoop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2311 msgid "Show Items" msgstr "Toon Voorwerpen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2322 msgid "Remove from pickup list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2326 msgid "Add to pickup list" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:118 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Quests" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:236 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:59 msgid "Switch server" msgstr "Van server wisselen" #: src/gui/quitdialog.cpp:61 msgid "Switch character" msgstr "Van personage wisselen" #: src/gui/registerdialog.cpp:88 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestigen:" #: src/gui/registerdialog.cpp:124 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:205 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:228 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Kies Uw Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:295 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:421 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:269 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Kies Uw Server *** VEILIGE MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:276 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers" #: src/gui/serverdialog.cpp:504 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:509 msgid "Waiting for server..." msgstr "Wachten op server..." #: src/gui/serverdialog.cpp:513 msgid "Preparing download" msgstr "Download voorbereiden" #: src/gui/serverdialog.cpp:517 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst" #: src/gui/serverdialog.cpp:606 msgid "requires a newer version" msgstr "vereist een nieuwere versie" #: src/gui/serverdialog.cpp:608 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "vereist v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:46 msgid "Target and attack keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:56 msgid "Target & Attack" msgstr "Viseren en Aanvallen" #: src/gui/setupactiondata.h:61 msgid "Move to Target" msgstr "Beweeg tot aan Doel" #: src/gui/setupactiondata.h:66 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type" #: src/gui/setupactiondata.h:71 msgid "Move to Home location" msgstr "Verplaats naar thuislokatie" #: src/gui/setupactiondata.h:76 msgid "Set home location" msgstr "Zet thuislokatie" #: src/gui/setupactiondata.h:81 msgid "Move to navigation point" msgstr "Verplaats naar het navigatiepunt" #: src/gui/setupactiondata.h:91 msgid "Stop Attack" msgstr "Aanval stoppen" #: src/gui/setupactiondata.h:96 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:101 msgid "Target monster" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:106 msgid "Target NPC" msgstr "NPC viseren" #: src/gui/setupactiondata.h:111 msgid "Target Player" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/setupactiondata.h:116 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:121 msgid "Pickup" msgstr "Oprapen" #: src/gui/setupactiondata.h:126 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Verander Opraap Type" #: src/gui/setupactiondata.h:131 msgid "Sit" msgstr "Zitten" #: src/gui/setupactiondata.h:136 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: src/gui/setupactiondata.h:141 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/gui/setupactiondata.h:146 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wijzig Map Tonen Modus" #: src/gui/setupactiondata.h:151 msgid "Select OK" msgstr "OK selecteren" #: src/gui/setupactiondata.h:161 msgid "Stop or sit" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:166 msgid "Return to safe video mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:180 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:185 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets" #: src/gui/setupactiondata.h:190 msgid "Shortcuts keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200 #: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210 #: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220 #: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230 #: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240 #: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250 #: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260 #: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270 #: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280 #: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d" #: src/gui/setupactiondata.h:304 msgid "Show Windows Menu" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:309 msgid "Hide Windows" msgstr "Vensters verbergen" #: src/gui/setupactiondata.h:314 msgid "Help Window" msgstr "Help venster" #: src/gui/setupactiondata.h:319 msgid "Status Window" msgstr "Statusvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:324 msgid "Inventory Window" msgstr "Voorraadvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:329 msgid "Equipment Window" msgstr "Uitrustingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:334 msgid "Skill Window" msgstr "Vaardigheidsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:339 msgid "Minimap Window" msgstr "Minimapvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:344 msgid "Chat Window" msgstr "Gespreksvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:349 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:354 msgid "Setup Window" msgstr "Instellingenvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:359 msgid "Debug Window" msgstr "Debugvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:364 msgid "Social Window" msgstr "Sociaal Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:369 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:374 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleren Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:379 msgid "Shop Window" msgstr "Winkelvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:384 msgid "Quick drop Window" msgstr "Snel neerleggingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:389 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Doodstatusvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:394 msgid "Commands Window" msgstr "Commando Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:399 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Controle Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:404 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wie Is Online Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:409 msgid "Did you know Window" msgstr "Weet u Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:414 msgid "Quests Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:419 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Vorige Sociale Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:424 msgid "Next Social Tab" msgstr "Volgende Sociale Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:438 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:443 msgid "Emote modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:448 msgid "Emote shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:453 src/gui/setupactiondata.h:458 #: src/gui/setupactiondata.h:463 src/gui/setupactiondata.h:468 #: src/gui/setupactiondata.h:473 src/gui/setupactiondata.h:478 #: src/gui/setupactiondata.h:483 src/gui/setupactiondata.h:488 #: src/gui/setupactiondata.h:493 src/gui/setupactiondata.h:498 #: src/gui/setupactiondata.h:503 src/gui/setupactiondata.h:508 #: src/gui/setupactiondata.h:513 src/gui/setupactiondata.h:518 #: src/gui/setupactiondata.h:523 src/gui/setupactiondata.h:528 #: src/gui/setupactiondata.h:533 src/gui/setupactiondata.h:538 #: src/gui/setupactiondata.h:543 src/gui/setupactiondata.h:548 #: src/gui/setupactiondata.h:553 src/gui/setupactiondata.h:558 #: src/gui/setupactiondata.h:563 src/gui/setupactiondata.h:568 #: src/gui/setupactiondata.h:573 src/gui/setupactiondata.h:578 #: src/gui/setupactiondata.h:583 src/gui/setupactiondata.h:588 #: src/gui/setupactiondata.h:593 src/gui/setupactiondata.h:598 #: src/gui/setupactiondata.h:603 src/gui/setupactiondata.h:608 #: src/gui/setupactiondata.h:613 src/gui/setupactiondata.h:618 #: src/gui/setupactiondata.h:623 src/gui/setupactiondata.h:628 #: src/gui/setupactiondata.h:633 src/gui/setupactiondata.h:638 #: src/gui/setupactiondata.h:643 src/gui/setupactiondata.h:648 #: src/gui/setupactiondata.h:653 src/gui/setupactiondata.h:658 #: src/gui/setupactiondata.h:663 src/gui/setupactiondata.h:668 #: src/gui/setupactiondata.h:673 src/gui/setupactiondata.h:678 #: src/gui/setupactiondata.h:683 src/gui/setupactiondata.h:688 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Emoticon snelkoppeling %d" #: src/gui/setupactiondata.h:702 msgid "Outfits keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:707 msgid "Wear Outfit" msgstr "Draag Kledij" #: src/gui/setupactiondata.h:712 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopiëer Kledij" #: src/gui/setupactiondata.h:717 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Kopieer je huidige uitrusting naar 'outfit'" #: src/gui/setupactiondata.h:722 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:727 src/gui/setupactiondata.h:732 #: src/gui/setupactiondata.h:737 src/gui/setupactiondata.h:742 #: src/gui/setupactiondata.h:747 src/gui/setupactiondata.h:752 #: src/gui/setupactiondata.h:757 src/gui/setupactiondata.h:762 #: src/gui/setupactiondata.h:767 src/gui/setupactiondata.h:772 #: src/gui/setupactiondata.h:777 src/gui/setupactiondata.h:782 #: src/gui/setupactiondata.h:787 src/gui/setupactiondata.h:792 #: src/gui/setupactiondata.h:797 src/gui/setupactiondata.h:802 #: src/gui/setupactiondata.h:807 src/gui/setupactiondata.h:812 #: src/gui/setupactiondata.h:817 src/gui/setupactiondata.h:822 #: src/gui/setupactiondata.h:827 src/gui/setupactiondata.h:832 #: src/gui/setupactiondata.h:837 src/gui/setupactiondata.h:842 #: src/gui/setupactiondata.h:847 src/gui/setupactiondata.h:852 #: src/gui/setupactiondata.h:857 src/gui/setupactiondata.h:862 #: src/gui/setupactiondata.h:867 src/gui/setupactiondata.h:872 #: src/gui/setupactiondata.h:877 src/gui/setupactiondata.h:882 #: src/gui/setupactiondata.h:887 src/gui/setupactiondata.h:892 #: src/gui/setupactiondata.h:897 src/gui/setupactiondata.h:902 #: src/gui/setupactiondata.h:907 src/gui/setupactiondata.h:912 #: src/gui/setupactiondata.h:917 src/gui/setupactiondata.h:922 #: src/gui/setupactiondata.h:927 src/gui/setupactiondata.h:932 #: src/gui/setupactiondata.h:937 src/gui/setupactiondata.h:942 #: src/gui/setupactiondata.h:947 src/gui/setupactiondata.h:952 #: src/gui/setupactiondata.h:957 src/gui/setupactiondata.h:962 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:976 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:981 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Chat omhoogscrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:986 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Chat omlaagscrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:991 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Vorige chattab" #: src/gui/setupactiondata.h:996 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Volgende chattab" #: src/gui/setupactiondata.h:1001 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1006 msgid "Previous chat line" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1011 msgid "Next chat line" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1025 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ingave 1 negeren" #: src/gui/setupactiondata.h:1030 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ingave 2 negeren" #: src/gui/setupactiondata.h:1035 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1040 msgid "Direct Down" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1045 msgid "Direct Left" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1050 msgid "Direct Right" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1055 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1060 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1065 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen" #: src/gui/setupactiondata.h:1070 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen" #: src/gui/setupactiondata.h:1075 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller" #: src/gui/setupactiondata.h:1080 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen" #: src/gui/setupactiondata.h:1085 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Gebruik #itenplz spreuk" #: src/gui/setupactiondata.h:1090 msgid "Use magic attack" msgstr "Gebruik magie aanval" #: src/gui/setupactiondata.h:1095 msgid "Switch magic attack" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1100 msgid "Switch pvp attack" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1105 msgid "Change move type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1110 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1115 msgid "Change Attack Type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1120 msgid "Change Follow mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1125 msgid "Change Imitation mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1130 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1135 msgid "On / Off audio" msgstr "Aan / Uit audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1140 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1145 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1150 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1155 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1160 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1174 msgid "Move Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468 msgid "Move Left" msgstr "Naar links" #: src/gui/setupactiondata.h:1194 src/gui/setupactiondata.h:1473 msgid "Move Right" msgstr "Naar rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1199 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1204 src/gui/setupactiondata.h:1209 #: src/gui/setupactiondata.h:1214 src/gui/setupactiondata.h:1219 #: src/gui/setupactiondata.h:1224 src/gui/setupactiondata.h:1229 #: src/gui/setupactiondata.h:1234 src/gui/setupactiondata.h:1239 #: src/gui/setupactiondata.h:1244 src/gui/setupactiondata.h:1249 #: src/gui/setupactiondata.h:1254 src/gui/setupactiondata.h:1259 #: src/gui/setupactiondata.h:1264 src/gui/setupactiondata.h:1269 #: src/gui/setupactiondata.h:1274 src/gui/setupactiondata.h:1279 #: src/gui/setupactiondata.h:1284 src/gui/setupactiondata.h:1289 #: src/gui/setupactiondata.h:1294 src/gui/setupactiondata.h:1299 #: src/gui/setupactiondata.h:1304 src/gui/setupactiondata.h:1309 #: src/gui/setupactiondata.h:1314 src/gui/setupactiondata.h:1319 #: src/gui/setupactiondata.h:1324 src/gui/setupactiondata.h:1329 #: src/gui/setupactiondata.h:1334 src/gui/setupactiondata.h:1339 #: src/gui/setupactiondata.h:1344 src/gui/setupactiondata.h:1349 #: src/gui/setupactiondata.h:1354 src/gui/setupactiondata.h:1359 #: src/gui/setupactiondata.h:1364 src/gui/setupactiondata.h:1369 #: src/gui/setupactiondata.h:1374 src/gui/setupactiondata.h:1379 #: src/gui/setupactiondata.h:1384 src/gui/setupactiondata.h:1389 #: src/gui/setupactiondata.h:1394 src/gui/setupactiondata.h:1399 #: src/gui/setupactiondata.h:1404 src/gui/setupactiondata.h:1409 #: src/gui/setupactiondata.h:1414 src/gui/setupactiondata.h:1419 #: src/gui/setupactiondata.h:1424 src/gui/setupactiondata.h:1429 #: src/gui/setupactiondata.h:1434 src/gui/setupactiondata.h:1439 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1453 msgid "Move & selection" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1478 msgid "Move Home" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1483 msgid "Move End" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1488 msgid "Page up" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1493 msgid "Page down" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1503 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1508 msgid "Select2" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1523 msgid "Backspace" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1528 msgid "Insert" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1533 msgid "Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1538 msgid "Mod" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1564 msgid "Basic" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1566 src/gui/windowmenu.cpp:126 msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppeling" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 src/gui/setup_other.cpp:223 #: src/gui/windowmenu.cpp:152 msgid "Windows" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1568 msgid "Emotes" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1572 msgid "Gui" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Zet audio aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Zet muziek aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Zet spel sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Zet gui sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume van geluiden" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Muziek volume" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Zet mumble voice chat aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Download muziek" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Window" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:58 msgid "Auto hide chat window." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Protect chat focus." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/gui/setup_chat.cpp:67 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Show chat colors list" msgstr "Toon chat kleurenlijst" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr " magie en GM commandos toe in alle chat tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limits" msgstr "Limieten" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limiteer max lijnen in chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:91 msgid "Enable chat Log" msgstr "Zet chat log aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Show chat history" msgstr "Toon chat geschiedenis" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show guild online messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:103 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verberg verkoop boodschappen" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Plaats alle persoonlijke berichten in tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Hou magie berichten bij in de 'Debug' tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Toon server berichten in de debug tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Enable trade tab" msgstr "Zet handle tab aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:121 msgid "Enable gm tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Enable language tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:127 msgid "Show all languages messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Enable battle tab" msgstr "Schakel de gevechtstab in" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show battle events" msgstr "geef de gevechtsevenementen weer" #: src/gui/setup_chat.cpp:136 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:140 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:142 msgid "Use local time" msgstr "Gebruik lokale tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:147 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:150 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315 msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:404 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:405 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:310 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:77 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Reset Windows" msgstr "Vensters in beginstand" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Maak toewijzing ongedaan" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden." #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:49 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:52 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:55 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Misc" msgstr "Allerlei" #: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Doorloop monsterdoelwitten" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Show warps particles" msgstr "Geef de poort-deeltjes weer" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Highlight map portals" msgstr "Markeer de kaartpoorten" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Highlight floor items" msgstr "Markeer vloer voorwerpen" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Toon uitgebreide minimaps" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Draw path" msgstr "Teken de weg" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Teken hotkeys op de kaart" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Moving" msgstr "Bewegen" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Auto fix position" msgstr "Automatische positieverbetering" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Attack while moving" msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Attack next target" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Sync player move" msgstr "Syncroniseer spelerbeweging" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "Gestoorde beweging Een programma" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Speler" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Show own hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable quick stats" msgstr "Zet snelle statistieken aan" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Cycle player targets" msgstr "Doorloop spelerdoelwitten" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Show job exp messages" msgstr "Geef de job ervarings berichten weer" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Show players popups" msgstr "Geef de spelers popups weer" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Afk message" msgstr "'Weg van het toetsenbord'-bericht" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Show job" msgstr "Geef je beroep weer" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable attack filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable pickup filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:180 msgid "Enable weight notifications" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Enable shop mode" msgstr "shop modus aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Cycle npc targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:198 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Houd de NPC dialogen bij" #: src/gui/setup_other.cpp:202 msgid "Bots support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "Enable auction bot support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:207 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:212 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Repeat delay" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:217 msgid "Repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:220 msgid "Custom repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:226 msgid "Shortcut buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:230 msgid "Proxy server" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:233 msgid "Proxy type" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:236 msgid "Proxy address:port" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:242 msgid "Enable server side attack" msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:245 msgid "Enable bot checker" msgstr "Bot controle aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:248 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:252 msgid "Enable debug log" msgstr "Zet debug log aan" #: src/gui/setup_other.cpp:255 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:258 msgid "Enable input log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:261 msgid "Low traffic mode" msgstr "Laag verkeer modus" #: src/gui/setup_other.cpp:264 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Verberg het schild" #: src/gui/setup_other.cpp:268 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:272 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:275 msgid "Show background" msgstr "Toon achtergrond" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw acceleratie" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:132 msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Toon geslacht" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Toon niveau" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Toon eigen naam" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Viseer dode spelers" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Zichtbare namen" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Auto move names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show statuses" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:92 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Gewist" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Allow trading" msgstr "Handelen toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:248 msgid "Allow whispers" msgstr "Fluisteren toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:252 msgid "Relations" msgstr "Relaties" #: src/gui/setup_relations.cpp:277 msgid "When ignoring:" msgstr "Tijdens negeren:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Heel klein (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Klein (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Middelmatig (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:143 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:192 msgid "Gui theme" msgstr "GUI thema" #: src/gui/setup_theme.cpp:197 msgid "Main Font" msgstr "Standaard Lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:201 msgid "Language" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:204 msgid "Bold font" msgstr "Vet lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:207 msgid "Particle font" msgstr "Deeltjes lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:210 msgid "Help font" msgstr "Help lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:213 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:216 msgid "Japanese font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:220 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 msgid "Npc font size" msgstr "" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:228 msgid "i" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:230 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: src/gui/setup_theme.cpp:396 msgid "Theme info" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:417 msgid "Theme Changed" msgstr "Thema is gewijzigd" #: src/gui/setup_theme.cpp:417 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:180 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:182 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Snelle OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Veilige OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:185 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Show cursor" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Custom cursor" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Enable resize" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "No frame" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS limiet:" #: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS limiet: " #: src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "Detect best mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus " "faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude " "modus faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Verwisselen naar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Geef een nieuwe resolutie: " #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte " "resolutie" #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Geen tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bellen, geen namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bellen met namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "uit" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "laag" #: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "hoog" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Dekking van de GUI" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Bovenhoofdse tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgevingseffecten" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Deeltjesdetail" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Persoonlijke winkel" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Koop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Verkoop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:98 msgid "Show links in announce" msgstr "Toon links in aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153 msgid "Auction" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:765 src/net/ea/tradehandler.cpp:103 msgid "Request for Trade" msgstr "Handel aanvragen" #: src/gui/shopwindow.cpp:765 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?" #: src/gui/skilldialog.cpp:264 src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "Skills" msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/skilldialog.cpp:380 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Vaardigheidspunten vrijgegeven: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:432 msgid "basic" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:434 msgid "basic, 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:470 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Vaardigheid Set %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:503 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Vaardigheid %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:591 src/gui/skilldialog.cpp:726 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niv: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:254 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:183 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guild %s verlating aangevraagd." #: src/gui/socialwindow.cpp:223 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Lid uitnodigen bij gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:224 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 msgid "Leave Guild?" msgstr "Verlaten Guild?" #: src/gui/socialwindow.cpp:234 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:357 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:371 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Groep %s stoppen verzocht." #: src/gui/socialwindow.cpp:397 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Lid uitnodigen in groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:398 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:407 msgid "Leave Party?" msgstr "Verlaten Groep?" #: src/gui/socialwindow.cpp:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:638 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:974 msgid "Atk" msgstr "Aanv" #: src/gui/socialwindow.cpp:1000 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Attack mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 msgid "Ignore mobs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1033 msgid "Pik" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1059 msgid "Pickup items" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1060 msgid "Ignore items" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1185 src/gui/socialwindow.cpp:1644 msgid "Create Party" msgstr "Groep aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1229 src/gui/windowmenu.cpp:123 msgid "Social" msgstr "Sociaal" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1239 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1244 msgid "F" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1248 msgid "Invite" msgstr "Nodig uit" #: src/gui/socialwindow.cpp:1435 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1445 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1462 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1475 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1514 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Maken van guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1537 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Maken van groep %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1551 msgid "Guild Name" msgstr "Guild Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1552 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Kies uw guild naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1566 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1572 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1578 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1593 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1604 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1608 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1616 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1621 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1630 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1645 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:1650 msgid "Party Name" msgstr "Groep Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1651 msgid "Choose your party's name." msgstr "Kies uw groepsnaam." #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:277 #: src/gui/statuswindow.cpp:325 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "Leven:" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Ervaring:" #: src/gui/statuswindow.cpp:196 msgid "MP:" msgstr "Magie:" #: src/gui/statuswindow.cpp:228 src/gui/statuswindow.cpp:407 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:280 src/gui/statuswindow.cpp:332 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Personagepunten: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:346 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Correctiepunten: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:107 msgid "No Target" msgstr "Geen Doel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "Allow Target" msgstr "Doel Toestaan" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Need Target" msgstr "Heeft Doel Nodig" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "General Magic" msgstr "Algemene Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Life Magic" msgstr "Levensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "War Magic" msgstr "Oorlogsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Transmute Magic" msgstr "Wijzigingsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Nature Magic" msgstr "Natuursmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Astral Magic" msgstr "Astral Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "Commando bewerker" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "magic" msgstr "magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "other" msgstr "ander" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "Symbol:" msgstr "Symbool:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Target Type:" msgstr "Doel Type:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Icon:" msgstr "Icoon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Magic level:" msgstr "Magie niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic School:" msgstr "Magie School:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "School level:" msgstr "School niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "Save" msgstr "Bewaren" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Handelen voorstellen" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bevestigd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Handel goedkeuren" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Goedgekeurd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Jij" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "U krijgt %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "Je geeft:" #: src/gui/tradewindow.cpp:383 msgid "You don't have enough money." msgstr "Je hebt niet genoeg geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:464 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in " "het venster." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Naam: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Actualiseren..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: src/gui/updaterwindow.cpp:649 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:651 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:653 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 probeer later opnieuw." #: src/gui/updaterwindow.cpp:831 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Wezen" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Namen van vrienden" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Namen van geen belang" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Genegeerde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Verwijderde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen van andere Spelers" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Eigen Naam" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "GM Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster Levenspuntenbalk" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Monster Levenspuntenbalk(tweede kleur)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Groep Leden" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Guild Leden" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notificatie bij opnemen" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Ervaring Notificatie" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Speler Levenspuntenbalk" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Speler Levenspuntenbalk" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Andere speler raakt lokale speler" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritieke aanval" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Lokale speler raakt andere speler" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Lokale speler Critieke slag" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Lokale Speler mis" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Missers" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Poortmarkering" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Bewandelbare markering" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Aanvalsbereikrand van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van monster" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Thuisplaats" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Thuisplaatsgrens" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Wegpunt" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:617 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wie Is Online - Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:102 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:200 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wie Is Online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:631 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wie Is Online - fout" #: src/gui/whoisonline.cpp:672 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Gevecht" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale aankondiging:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:156 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale aankondiging van %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:181 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s fluistert: %s" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:525 #, c-format msgid "%s is now Online." msgstr "" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:527 #, c-format msgid "%s is now Offline." msgstr "" #: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35 msgid "GM" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "Commando: /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Als de spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens " "(\")." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Commando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Geeft deze help weer." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:313 msgid "Eq." msgstr "" #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:79 msgid "Open url" msgstr "" #: src/gui/widgets/langtab.cpp:30 msgid "Lang" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Negeer de andere speler" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Commando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige " "relaties." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Who is online" msgstr "Wie is online" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "HLP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "QE" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Bot checker" msgstr "Bot controle" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "KS" msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Smilies" msgstr "Smilies" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "CH" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Status" msgstr "Status" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "EQU" msgstr "UITR" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "INV" msgstr "VOOR" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "MAP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:108 msgid "SKI" msgstr "VAAR" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:116 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:117 msgid "Specials" msgstr "Specialen" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:122 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "SH" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:131 msgid "DR" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:134 msgid "YK" msgstr "WU" #: src/gui/windowmenu.cpp:135 msgid "Did you know" msgstr "Weet u" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "SHP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:140 msgid "OU" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "DBG" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for windows list menu. #: src/gui/windowmenu.cpp:151 msgid "WIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "SET" msgstr "OPT" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Select World" msgstr "Selecteer Wereld" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:90 msgid "Change Login" msgstr "Wijzig Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:91 msgid "Choose World" msgstr "Kies Wereld" #: src/inputmanager.cpp:323 src/inputmanager.cpp:362 src/keyboardconfig.cpp:86 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:328 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "" #: src/inputmanager.cpp:340 msgid "unknown key" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:368 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:380 src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "u key" msgstr "" #: src/inventory.cpp:261 msgid "Storage" msgstr "" #: src/inventory.cpp:263 msgid "Cart" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:364 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1377 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen." #: src/localplayer.cpp:1380 msgid "Item is too heavy." msgstr "Voorwerp is te zwaar." #: src/localplayer.cpp:1383 msgid "Item is too far away." msgstr "Voorwerp is te ver weg." #: src/localplayer.cpp:1386 msgid "Inventory is full." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1389 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1392 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders." #: src/localplayer.cpp:1395 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1419 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1624 src/localplayer.cpp:1658 src/localplayer.cpp:1659 msgid "xp" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1664 src/localplayer.cpp:1671 src/localplayer.cpp:1678 msgid "job" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1860 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) standaard bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1861 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1862 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1863 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1864 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dubbel normaal + raar" #: src/localplayer.cpp:1865 msgid "(?) unknown move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1887 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1892 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) manuele vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1896 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1910 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel" #: src/localplayer.cpp:1911 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1" #: src/localplayer.cpp:1912 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2" #: src/localplayer.cpp:1913 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik" #: src/localplayer.cpp:1917 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1918 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1919 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) beweeg tot aan doel" #: src/localplayer.cpp:1938 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) standaard volgen" #: src/localplayer.cpp:1939 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatief volgen" #: src/localplayer.cpp:1940 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeld volgen" #: src/localplayer.cpp:1941 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) huisdier volgen" #: src/localplayer.cpp:1942 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) onbekend volgen" #: src/localplayer.cpp:1961 src/localplayer.cpp:1965 src/localplayer.cpp:1988 msgid "(?) attack" msgstr "(?) aanval" #: src/localplayer.cpp:1962 src/localplayer.cpp:1984 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) standaard aanval" #: src/localplayer.cpp:1963 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wissel aanval zonder schild" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wissel aanval met schild" #: src/localplayer.cpp:1985 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) ga en val aan" #: src/localplayer.cpp:1986 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) ga, val aan, raap op" #: src/localplayer.cpp:1987 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) zonder auto aanval" #: src/localplayer.cpp:2039 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden" #: src/localplayer.cpp:2040 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden" #: src/localplayer.cpp:2041 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden" #: src/localplayer.cpp:2042 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) raap op 3x3 velden" #: src/localplayer.cpp:2043 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) go en raap op met bereik 4" #: src/localplayer.cpp:2044 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8" #: src/localplayer.cpp:2045 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet" #: src/localplayer.cpp:2046 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) raap op" #: src/localplayer.cpp:2059 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) normale map tonen" #: src/localplayer.cpp:2060 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) debug map tonen" #: src/localplayer.cpp:2061 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra map tonen" #: src/localplayer.cpp:2062 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra map tonen 2" #: src/localplayer.cpp:2063 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) lege map tonen" #: src/localplayer.cpp:2064 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) zwart & witte map tonen" #: src/localplayer.cpp:2083 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2084 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2085 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2086 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2087 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2088 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2107 msgid "(a) attack all players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2108 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2109 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2110 msgid "(d) don't attack players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2111 msgid "(?) pvp attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2130 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) standaard imitatie" #: src/localplayer.cpp:2131 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) kleren imitatie" #: src/localplayer.cpp:2132 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitatie" #: src/localplayer.cpp:2160 msgid "Away" msgstr "Weg" #: src/localplayer.cpp:2182 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) op toetsenbord" #: src/localplayer.cpp:2183 msgid "(A) away" msgstr "(A) weg" #: src/localplayer.cpp:2184 src/localplayer.cpp:2199 msgid "(?) away" msgstr "(?) weg" #: src/localplayer.cpp:2197 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spel camera modus" #: src/localplayer.cpp:2198 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) vrije camera modus" #: src/localplayer.cpp:2223 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2224 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2225 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3772 msgid "Follow: " msgstr "Volg: " #: src/localplayer.cpp:3774 src/localplayer.cpp:3789 msgid "Follow canceled" msgstr "Volgen onderbroken" #: src/localplayer.cpp:3781 msgid "Imitation: " msgstr "Imitatie: " #: src/localplayer.cpp:3783 src/localplayer.cpp:3791 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitatie onderbroken" #: src/localplayer.cpp:4132 #, c-format msgid "You see %s" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Log bestand te gebruiken" #: src/main.cpp:64 msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Toon de versie" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Toon deze help" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Configuratie map te gebruiken" #: src/main.cpp:69 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam" #: src/main.cpp:70 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Loging met dit wachtwoord" #: src/main.cpp:71 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login met dit karakter" #: src/main.cpp:72 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login servernaam of IP" #: src/main.cpp:73 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Login serverpoort" #: src/main.cpp:74 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:75 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Kies standaard karakterserver en karakter" #: src/main.cpp:77 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : update downloads overslaan" #: src/main.cpp:78 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Map om spelgegevens te laden" #: src/main.cpp:80 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Map te gebruiken als lokale data map" #: src/main.cpp:82 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren" #: src/main.cpp:84 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Start spel in veilige modus" #: src/main.cpp:85 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:88 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Agility:" msgstr "Agiliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Vitality:" msgstr "Vitaliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligentie:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73 msgid "Dexterity:" msgstr "Dexteriteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74 msgid "Luck:" msgstr "Geluk:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze " "server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Onbekende char-server fout." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:263 msgid "Wrong name." msgstr "Verkeerde naam." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect stats." msgstr "Ongeldige statistieken." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect hair." msgstr "Ongeldig haar." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171 msgid "Incorrect race." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Character deleted." msgstr "Personage verwijderd." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kon personage niet verwijderen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:81 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:89 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:80 msgid "Game" msgstr "Spel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:80 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:175 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:177 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dit commando nodigt uit om een groep te vormen met jou." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "Commando: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: " "\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no" "\", \"false\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Commando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "Commando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: " "\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", " "\"false\", \"no\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Commando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Voorwerpdeling onbekend." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "Old password incorrect." msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "New password too short." msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:272 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:230 msgid "Unregistered ID." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:233 msgid "Wrong password." msgstr "Verkeerd wachtwoord." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:237 msgid "Account expired." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:240 msgid "Rejected from server." msgstr "Geweigered door de server." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:243 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:247 msgid "Client too old." msgstr "Client is te oud." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:250 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n" "Neem aub contact op met het GM team via de forums." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:257 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:260 msgid "This user name is already taken." msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:266 msgid "Incorrect email." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:269 msgid "Username permanently erased." msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd" #: src/net/ea/network.cpp:97 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!" #: src/net/ea/network.cpp:191 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \"" #: src/net/ea/network.cpp:268 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbinding met server beëindigd. " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:95 msgid "You are dead." msgstr "Je bent dood." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een " "gevecht." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Je bent niet langer levend." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is " "naar een beter plaats gegaan." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel " "te slaan is mislukt." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Dit verliep niet zoals gepland." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 msgid "Annihilated." msgstr "Verslagen" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You are no more." msgstr "Je bent niet langer." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You have ceased to be." msgstr "Je hebt opgehouden te zijn." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You're a stiff." msgstr "Je bent stokstijf." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You are an ex-player." msgstr "Je bent een ex-speler." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:334 src/net/ea/playerhandler.cpp:344 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:426 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven " "herstellen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:345 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:150 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel mislukte!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:153 msgid "Emote failed!" msgstr "Emoticon gefaald!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:156 msgid "Sit failed!" msgstr "Zitten niet mogelijk!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:159 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chatcreatie mislukte!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:162 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:165 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan niet roepen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:178 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Onvoldoende leven!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "Je hebt geen memo's!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Je kan dat nu niet doen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Wat is dat?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislukt..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kon niets stelen..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gif had geen effect..." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Kracht %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Behandigheid %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitaliteit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligentie %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Vaardigheid %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Geluk %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134 msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie gefaald." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "No servers available." msgstr "Geen servers beschikbaar." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "This account is already logged in." msgstr "Deze account is al ingelogd." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Speed hack detected." msgstr "Snelheidshack gedetecteerd." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Duplicated login." msgstr "Verdubbelde login." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 msgid "Unknown connection error." msgstr "Onbekende connectiefout." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Strength" msgstr "Kracht" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Agility" msgstr "Behendigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Vitality" msgstr "Vitaliteit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligentie" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Dexterity" msgstr "Handigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Luck" msgstr "Geluk" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Defense" msgstr "Verdediging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "M.Attack" msgstr "M.Aanval" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verdediging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Nauwkeurigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ontwijking" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "Attack Delay" msgstr "Aanvalsvertraging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Walk Delay" msgstr "Wandelvertraging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 msgid "Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 msgid "Damage per sec." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:148 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handelen: Jij en %s" #: src/notifications.h:130 msgid "Thanks for buying." msgstr "Bedankt voor de aankopen." #: src/notifications.h:132 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan niets kopen." #: src/notifications.h:134 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niets te verkopen." #: src/notifications.h:136 msgid "Thanks for selling." msgstr "Bedankt voor het verkopen." #: src/notifications.h:138 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan niets verkopen." #: src/notifications.h:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent." #: src/notifications.h:142 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen" #: src/notifications.h:144 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Online gebruikers: %d" #: src/notifications.h:146 msgid "Guild created." msgstr "Guild aangemaakt." #: src/notifications.h:148 msgid "You are already in guild." msgstr "U bent al in deze guild." #: src/notifications.h:150 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/notifications.h:152 msgid "Unknown server response." msgstr "" #: src/notifications.h:154 msgid "You have left the guild." msgstr "" #: src/notifications.h:156 msgid "Could not invite user to guild." msgstr "" #: src/notifications.h:158 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/notifications.h:160 msgid "User is now part of your guild." msgstr "" #: src/notifications.h:162 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/notifications.h:164 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/notifications.h:166 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "" #: src/notifications.h:168 msgid "You were kicked from guild." msgstr "" #: src/notifications.h:170 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "" #: src/notifications.h:172 msgid "Failed to use item." msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken." #: src/notifications.h:174 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan dit niet uitrusten." #: src/notifications.h:176 msgid "Could not create party." msgstr "Kan geen groep aanmaken." #: src/notifications.h:178 msgid "Party successfully created." msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/notifications.h:180 msgid "You have left the party." msgstr "Je hebt de groep verlaten." #: src/notifications.h:182 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "" #: src/notifications.h:184 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s is al een lid van een groep." #: src/notifications.h:186 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s wees jouw uitnodiging af." #: src/notifications.h:188 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/notifications.h:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "" #: src/notifications.h:193 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/notifications.h:207 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s heeft jouw groep verlaten." #: src/notifications.h:209 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s" #: src/notifications.h:211 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s is niet in jouw groep!" #: src/notifications.h:213 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "" #: src/notifications.h:215 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "" #: src/notifications.h:217 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/notifications.h:219 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/notifications.h:221 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/notifications.h:224 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/notifications.h:227 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden." #: src/notifications.h:229 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel met %s geannuleerd." #: src/notifications.h:231 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "" #: src/notifications.h:233 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen." #: src/notifications.h:235 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot." #: src/notifications.h:237 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen." #: src/notifications.h:239 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden." #: src/notifications.h:241 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel geannuleerd." #: src/notifications.h:243 msgid "Trade completed." msgstr "Handel voltooid." #: src/notifications.h:245 msgid "Kick failed!" msgstr "Kick gefaald!" #: src/notifications.h:247 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick succesvol!" #: src/notifications.h:249 #, c-format msgid "MVP player: %s" msgstr "" #: src/notifications.h:251 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/notifications.h:253 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/notifications.h:255 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/notifications.h:257 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/notifications.h:261 msgid "pvp off, gvg off" msgstr "" #: src/notifications.h:263 msgid "pvp on" msgstr "" #: src/notifications.h:265 msgid "gvg on" msgstr "" #: src/notifications.h:267 msgid "pvp on, gvg on" msgstr "" #: src/notifications.h:269 msgid "unknown pvp" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:477 msgid "Print '...'" msgstr "Say '...'" #: src/playerrelations.cpp:499 msgid "Blink name" msgstr "Blink naam" #: src/playerrelations.cpp:544 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Zwevende '...' bel" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating bubble" msgstr "Zwevende bel" #: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Aanval %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verdediging %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Leven %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Magie %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Onbekend voorwerp"