# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alel , 2013 # Alel , 2013 # Andrei Karas , 2011 # WildX , 2011, 2012 # hal9OOO , 2012 # reid , 2011 # WildX , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-01 20:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-01 18:02+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/" "language/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno ignorate" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno accettate" #: src/actorspritemanager.cpp:1246 msgid "Visible on map" msgstr "Visibile nella mappa" #: src/being.cpp:271 msgid "Human" msgstr "Umano" #: src/being.cpp:471 msgid "dodge" msgstr "Schivato" #: src/being.cpp:471 msgid "miss" msgstr "Mancato" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1586 src/gui/whoisonline.cpp:830 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1591 src/gui/whoisonline.cpp:835 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1135 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:158 msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" #: src/client.cpp:1138 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "Performance" #: src/client.cpp:1140 src/gui/setup_video.cpp:246 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1142 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: src/client.cpp:1145 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73 #: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60 #: src/gui/npcdialog.cpp:91 src/gui/popupmenu.cpp:512 #: src/gui/questswindow.cpp:136 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/client.cpp:1232 msgid "Connecting to server" msgstr "Connessione al server" #: src/client.cpp:1274 msgid "Logging in" msgstr "Accesso all'account" #: src/client.cpp:1312 msgid "Entering game world" msgstr "Accesso al gioco" #: src/client.cpp:1422 msgid "Requesting characters" msgstr "Caricamento personaggi" #: src/client.cpp:1460 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connessione al server del gioco" #: src/client.cpp:1472 msgid "Changing game servers" msgstr "Cambiamento server del gioco" #: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1538 src/client.cpp:1700 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:296 src/gui/charselectdialog.cpp:275 #: src/gui/editserverdialog.cpp:209 src/gui/registerdialog.cpp:248 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/client.cpp:1550 msgid "Requesting registration details" msgstr "Richiesta dettagli di registrazione" #: src/client.cpp:1586 msgid "Password Change" msgstr "Cambia password" #: src/client.cpp:1587 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Password modificata con successo!" #: src/client.cpp:1607 msgid "Email Change" msgstr "Cambia Email" #: src/client.cpp:1608 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email cambiata con successo!" #: src/client.cpp:1628 msgid "Unregister Successful" msgstr "Annullamento registrazione effettuato con successo" #: src/client.cpp:1629 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Addio, torna quando vuoi..." #: src/client.cpp:1880 src/client.cpp:1894 src/client.cpp:1936 #: src/client.cpp:1951 src/client.cpp:2386 src/client.cpp:2393 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s non esiste e non può essere creato! Uscita in corso." #: src/client.cpp:2087 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Invalido aggiornamento host: %s" #: src/client.cpp:2127 src/client.cpp:2133 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Errore durante la creazione della directory degli aggiornamenti" #: src/client.cpp:2154 src/client.cpp:2166 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Errore: %s non esiste e non può essere creato! Ucita in corso." #: src/commandhandler.cpp:60 msgid "Unknown command." msgstr "Comando sconosciuto." #: src/commands.cpp:135 src/commands.cpp:399 src/commands.cpp:473 #: src/commands.cpp:513 msgid "Please specify a name." msgstr "Prego specificare un nome." #: src/commands.cpp:141 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Il giocatore è già %s!" #: src/commands.cpp:152 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Il giocatore è stato %s con successo!" #: src/commands.cpp:157 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Il giocatore non può essere %s!" #: src/commands.cpp:322 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Impossibile inviare un sussurro vuoto!" #: src/commands.cpp:338 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Impossibile creare una scheda per sussurrare a \"%s\"! Esiste già, oppure " "sei tu." #: src/commands.cpp:358 src/commands.cpp:366 msgid "Cache cleaned" msgstr "" #: src/commands.cpp:375 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Manca il nome del party." #: src/commands.cpp:386 msgid "Guild name is missing." msgstr "Manca il nome della gilda." #: src/commands.cpp:414 msgid "Return toggles chat." msgstr "Attiva/disattiva la chat." #: src/commands.cpp:414 msgid "Message closes chat." msgstr "I messaggi chiudono la conversazione." #: src/commands.cpp:423 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Attiva/disattiva la chat adesso." #: src/commands.cpp:429 msgid "Message now closes chat." msgstr "I messaggi adesso chiudono la chat." #: src/commands.cpp:455 msgid "friend" msgstr "Amico" #: src/commands.cpp:460 msgid "disregarded" msgstr "Disprezzato" #: src/commands.cpp:465 msgid "neutral" msgstr "Neutrale" #: src/commands.cpp:485 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Il giocatore non era ignorato!" #: src/commands.cpp:492 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Giocatore non più ignorato!" #: src/commands.cpp:494 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Impossibile annullare l'ignoro!" #: src/commands.cpp:500 msgid "blacklisted" msgstr "nella lista nera" #: src/commands.cpp:505 msgid "enemy" msgstr "nemico" #: src/commands.cpp:520 msgid "Player already erased!" msgstr "Il giocatore è già cancellato!" #: src/commands.cpp:531 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Giocatore cancellato dal tuo schermo con successo!" #: src/commands.cpp:533 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Il giocatore non può essere cancellato!" #: src/commands.cpp:813 src/commands.cpp:861 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Tempo online: %s" #: src/commands.cpp:823 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d settimana" msgstr[1] "%d settimane" #: src/commands.cpp:832 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d giorno" msgstr[1] "%d giorni" #: src/commands.cpp:840 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: src/commands.cpp:849 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: src/commands.cpp:858 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #: src/commands.cpp:1013 msgid "Environment variables dumped" msgstr "" #: src/commands.cpp:1167 src/commands.cpp:1174 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commands.cpp:1169 src/commands.cpp:1176 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Le opzioni per /%s sono \"yes\" (sì), \"no\", \"true\" (vero), \"false" "\" (falso), \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:450 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:452 #: src/gui/windowmenu.cpp:147 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:535 #, c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "" #: src/game.cpp:544 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Salvataggio immagine fallito!" #: src/game.cpp:615 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "La connessione al server è caduta." #: src/game.cpp:616 msgid "Network Error" msgstr "Errore di rete" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Party: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilda: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Commento: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:268 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot Checker" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:276 src/gui/npcdialog.cpp:92 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:143 #: src/gui/popupmenu.cpp:223 src/gui/popupmenu.cpp:554 #: src/gui/setupactiondata.h:49 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Attack" msgstr "Attacco" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:212 #: src/gui/setupactiondata.h:84 msgid "Talk" msgstr "Parla" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:203 #: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:565 #: src/gui/popupmenu.cpp:632 src/gui/setupactiondata.h:1568 msgid "Move" msgstr "Movimento" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 msgid "Result" msgstr "Risultato" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "non classificato" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "per prezzo" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "per nome" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "per ID" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "per peso" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "per quantita'" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "per tipo" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:92 #: src/gui/logindialog.cpp:99 src/gui/logindialog.cpp:129 #: src/gui/setup_relations.cpp:228 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:177 src/gui/setup_video.cpp:205 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:97 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:157 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:48 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:49 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:64 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:2274 msgid "Buy" msgstr "Compra" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:502 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:333 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prezzo: %s / Totale: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "Quantita':" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:87 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:812 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:88 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:824 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53 #: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:253 #: src/gui/setupactiondata.h:154 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:98 #: src/gui/statuswindow.cpp:540 src/gui/statuswindow.cpp:596 #: src/gui/statuswindow.cpp:810 src/gui/statuswindow.cpp:838 msgid "Max" msgstr "Massimo" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:185 src/gui/setup_other.cpp:198 #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "Shop" msgstr "Negozio" #: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/popupmenu.cpp:214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2275 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96 msgid "Sell" msgstr "Vendi" #: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:104 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:76 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:412 #: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458 #: src/gui/popupmenu.cpp:474 src/gui/popupmenu.cpp:495 #: src/gui/popupmenu.cpp:640 src/gui/popupmenu.cpp:664 #: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1787 #: src/gui/popupmenu.cpp:1851 src/gui/popupmenu.cpp:1907 #: src/gui/popupmenu.cpp:1944 src/gui/popupmenu.cpp:2005 #: src/gui/popupmenu.cpp:2058 src/gui/popupmenu.cpp:2082 #: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/popupmenu.cpp:2121 #: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2162 #: src/gui/popupmenu.cpp:2345 src/gui/quitdialog.cpp:65 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1516 #: src/gui/setup.cpp:81 src/gui/socialwindow.cpp:1186 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:164 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambia l'indirizzo Email" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Scrivi due volte il nuovo indirizzo email:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:148 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Gli indirizzi email immessi non coincidono." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:91 msgid "Change Password" msgstr "Cambia la Password" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:171 #: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Digita due volte la nuova password:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Inserisci prima la nuova password." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Le password immesse non coincidono." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Nuovo Personaggio" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:85 #: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/registerdialog.cpp:86 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charcreatedialog.cpp:146 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:147 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Colore dei capelli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Taglio di capelli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/registerdialog.cpp:104 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/registerdialog.cpp:105 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/registerdialog.cpp:108 #: src/gui/setupactiondata.h:1501 src/gui/setupactiondata.h:1574 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145 #: src/gui/setup_other.cpp:254 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:392 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Distribuire %d punti" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:103 src/gui/charselectdialog.cpp:551 #: src/gui/socialwindow.cpp:1249 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:148 msgid "Race:" msgstr "Razza:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:297 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Il tuo nome deve contenere almeno 4 caratteri." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:383 msgid "Character stats OK" msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:397 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Rimuovere %d punti" #: src/gui/charselectdialog.cpp:59 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Conferma la cancellazione del personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:60 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo personaggio?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:83 #, c-format msgid "Account %s (last login time %s)" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:90 msgid "Switch Login" msgstr "Cambia login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:95 src/gui/charselectdialog.cpp:549 #: src/gui/updaterwindow.cpp:165 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: src/gui/charselectdialog.cpp:96 src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/gui/charselectdialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:257 #: src/gui/setupactiondata.h:1521 src/gui/setup_relations.cpp:251 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/gui/charselectdialog.cpp:120 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Cancella registrazione" #: src/gui/charselectdialog.cpp:131 msgid "Change Email" msgstr "Cambia email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:161 #, c-format msgid "Account %s" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:234 #, c-format msgid "" "Hp: %u/%u\n" "Mp: %u/%u\n" "Level: %u\n" "Experience: %u\n" "Money: %s" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:275 msgid "Incorrect password" msgstr "Password non valida" #: src/gui/charselectdialog.cpp:403 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Digitare password per eliminare un personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:403 msgid "Enter password:" msgstr "Digitare password:" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_other.cpp:65 src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "black" msgstr "Nero" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "red" msgstr "Rosso" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "green" msgstr "Verde" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "blue" msgstr "Blu" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "gold" msgstr "Oro" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "pink" msgstr "Rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "purple" msgstr "Viola" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "grey" msgstr "Grigio" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "brown" msgstr "Marrone" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 1" msgstr "Arcobaleno 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 2" msgstr "Arcobaleno 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 msgid "rainbow 3" msgstr "Arcobaleno 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1573 #: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:720 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presente: %s; %d giocatori sono presenti." #: src/gui/chatwindow.cpp:1149 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Sussurra a %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2207 #: src/gui/popupmenu.cpp:2215 src/gui/popupmenu.cpp:2224 #: src/gui/popupmenu.cpp:2243 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:105 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Target" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Rete" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:241 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Music:" msgstr "Musica:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:245 #: src/gui/debugwindow.cpp:279 msgid "Map:" msgstr "Mappa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:243 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Minimap:" msgstr "Mini mappa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:239 #: src/gui/debugwindow.cpp:275 msgid "Cursor:" msgstr "Cursore:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Contatore Particelle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:256 #: src/gui/debugwindow.cpp:282 msgid "Map actors count:" msgstr "Contatore generatori mappa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:227 msgid "Player Position:" msgstr "Posizione giocatore:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:267 msgid "Draw calls:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:289 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:173 src/gui/debugwindow.cpp:187 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:177 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL veloce)" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:183 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL mobile)" #: src/gui/debugwindow.cpp:205 src/gui/debugwindow.cpp:261 msgid "Textures count:" msgstr "Conteggio Textures:" #: src/gui/debugwindow.cpp:252 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Conto particelle: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Target:" msgstr "Target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 src/gui/debugwindow.cpp:338 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Target Id:" msgstr "Target ID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 src/gui/debugwindow.cpp:340 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Target type:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target level:" msgstr "Livello target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target race:" msgstr "Razza target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 msgid "Target party:" msgstr "Party target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 msgid "Target guild:" msgstr "Gilda target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:372 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 src/gui/debugwindow.cpp:388 msgid "Attack delay:" msgstr "Ritardo Attacco:" #: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:362 #: src/gui/debugwindow.cpp:389 msgid "Minimal hit:" msgstr "Danno minimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:364 #: src/gui/debugwindow.cpp:390 msgid "Maximum hit:" msgstr "Danno massimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:305 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:391 msgid "Critical hit:" msgstr "Colpo critico:" #: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:349 #: src/gui/debugwindow.cpp:385 msgid "Target Level:" msgstr "Livello Target" #: src/gui/debugwindow.cpp:355 src/gui/debugwindow.cpp:386 msgid "Target Party:" msgstr "Party del Target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:358 src/gui/debugwindow.cpp:387 msgid "Target Guild:" msgstr "Gilda del Target" #: src/gui/debugwindow.cpp:423 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:425 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "In: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Out: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "Suggerimenti" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "< Previous" msgstr "< Precedente" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Next >" msgstr "Successivo >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58 msgid "Auto open this window" msgstr "Apri automaticamente questa finestra" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:64 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Modifica Server" #: src/gui/editserverdialog.cpp:74 src/gui/serverdialog.cpp:254 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Server type:" msgstr "Tipo di server:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:89 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:90 msgid "Online list url:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:210 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Per favore indicare almeno l'indirizzo e la porta del server." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:186 #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Equipment" msgstr "Equipaggiamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:61 src/gui/inventorywindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:599 src/gui/popupmenu.cpp:1716 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 msgid "Unequip" msgstr "Togli" #: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/gui/helpwindow.cpp:51 msgid "Did you know..." msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:130 src/gui/windowmenu.cpp:103 #: src/inventory.cpp:254 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/inventorywindow.cpp:601 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1718 #: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1874 msgid "Equip" msgstr "Equipaggia" #: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:605 #: src/gui/popupmenu.cpp:1722 src/gui/popupmenu.cpp:1785 #: src/gui/popupmenu.cpp:1822 src/gui/popupmenu.cpp:1878 #: src/gui/skilldialog.cpp:275 msgid "Use" msgstr "Usa" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/inventorywindow.cpp:699 #: src/gui/popupmenu.cpp:1727 src/gui/popupmenu.cpp:1827 #: src/gui/popupmenu.cpp:1883 msgid "Drop..." msgstr "Lascia..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:1736 #: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1892 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/setupactiondata.h:1572 #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "Outfits" msgstr "Attrezzatura" #: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:692 #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 src/gui/popupmenu.cpp:1839 #: src/gui/popupmenu.cpp:1895 src/gui/setup.cpp:82 msgid "Store" msgstr "Magazzino" #: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1741 msgid "Retrieve" msgstr "Recupera" #: src/gui/inventorywindow.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:1732 #: src/gui/popupmenu.cpp:1832 src/gui/popupmenu.cpp:1888 #: src/gui/windowmenu.cpp:135 msgid "Drop" msgstr "Lascia" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:263 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:266 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da lasciare." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:269 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selezionare la quantità di oggetti da riporre." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:272 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da ritirare" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:275 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da dividere." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:278 msgid "Add to buy shop." msgstr "Aggiungi allo shop di acquisto." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:281 msgid "Add to sell shop." msgstr "Aggiungi allo shop di vendita." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:284 msgid "Unknown." msgstr "Sconosciuto" #: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:185 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Kill stats" msgstr "Statistiche uccisioni" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Reset statistiche" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Reset timer" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157 #: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:477 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:158 #: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:244 #: src/gui/killstats.cpp:478 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:57 src/gui/killstats.cpp:160 #: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:247 #: src/gui/killstats.cpp:480 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:170 #: src/gui/killstats.cpp:253 src/gui/killstats.cpp:482 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:62 src/gui/killstats.cpp:67 src/gui/killstats.cpp:72 #: src/gui/killstats.cpp:309 src/gui/killstats.cpp:326 #: src/gui/killstats.cpp:345 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:75 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:257 msgid "Last kill exp:" msgstr "Punti Exp ultimo Kill:" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:379 #: src/gui/killstats.cpp:385 src/gui/killstats.cpp:391 #: src/gui/killstats.cpp:396 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Tempo rimanente prima della comparsa del jacko:" #: src/gui/killstats.cpp:110 src/gui/killstats.cpp:220 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Livello: %d al %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:224 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Mancante: %d" #: src/gui/killstats.cpp:117 src/gui/killstats.cpp:229 #: src/gui/killstats.cpp:240 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340 #: src/gui/killstats.cpp:352 src/gui/killstats.cpp:360 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:385 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:391 msgid "jacko spawning" msgstr "Comparsa jacko" #: src/gui/logindialog.cpp:75 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/gui/logindialog.cpp:76 msgid "Auto Close" msgstr "Chiusura automatica" #: src/gui/logindialog.cpp:77 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/gui/logindialog.cpp:139 src/gui/logindialog.cpp:152 msgid "Login" msgstr "Autenticazione" #: src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Remember username" msgstr "Ricorda username" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Update:" msgstr "Aggiornamento:" #: src/gui/logindialog.cpp:151 msgid "Change Server" msgstr "Cambia server" #: src/gui/logindialog.cpp:153 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Register" msgstr "Registra" #: src/gui/logindialog.cpp:154 msgid "Custom update host" msgstr "Aggiornamento host" #: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:174 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:284 msgid "Open register url" msgstr "Apri URL di registrazione" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:63 msgid "health bar" msgstr "Barra HP" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "mana bar" msgstr "Barra Mana" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "experience bar" msgstr "Barra dell'esperienza" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:72 msgid "weight bar" msgstr "Barra del peso" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:74 msgid "inventory slots bar" msgstr "barra dell'inventario" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:76 msgid "money bar" msgstr "Barra dei soldi" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:78 msgid "arrows bar" msgstr "barra frecce" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:80 msgid "status bar" msgstr "Barra dello stato" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:99 msgid "job bar" msgstr "Barra dei punti lavoro" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Livello: %d (GM:%d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:359 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354 msgid "Need" msgstr "Bisogno" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "Ferma attesa" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:207 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:89 src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:102 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "La lettera non è valida oppure non è stato possibile inviarla." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:544 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Outfit: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Rimuovi prima" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Away outfit" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:549 #: src/gui/windowmenu.cpp:282 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Chiave: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:553 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Commercia" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:317 msgid "Whisper" msgstr "Sussurra" #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:558 msgid "Heal" msgstr "Cura" #: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:179 #: src/gui/popupmenu.cpp:352 src/gui/popupmenu.cpp:598 msgid "Kick from guild" msgstr "Caccia dalla gilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:184 #: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "Change pos in guild" msgstr "Cambia ruolo nella gilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:365 #: src/gui/popupmenu.cpp:612 msgid "Invite to guild" msgstr "Invita nell gilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:200 msgid "Kick player" msgstr "Caccia giocatore" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 msgid "Nuke" msgstr "Nascondi" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:324 #: src/gui/popupmenu.cpp:2315 msgid "Add comment" msgstr "Aggiungi commento" #: src/gui/popupmenu.cpp:228 msgid "Kick" msgstr "Caccia" #: src/gui/popupmenu.cpp:239 msgid "Remove from attack list" msgstr "Rimuovi dalla lista Attacco" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Aggiungi alla lista Attacco - Priorità" #: src/gui/popupmenu.cpp:246 msgid "Add to attack list" msgstr "Aggiungi alla lista Attacco" #: src/gui/popupmenu.cpp:248 src/gui/popupmenu.cpp:2330 msgid "Add to ignore list" msgstr "Aggiungi alla lista Ignora" #: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:371 msgid "Add name to chat" msgstr "Aggiungi nome alla chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:276 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: src/gui/popupmenu.cpp:334 src/gui/popupmenu.cpp:581 #: src/gui/popupmenu.cpp:2305 msgid "Kick from party" msgstr "Caccia dal party" #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:407 msgid "Pick up" msgstr "Raccogli" #: src/gui/popupmenu.cpp:409 src/gui/popupmenu.cpp:1757 #: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1896 msgid "Add to chat" msgstr "Aggiungi alla chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:451 msgid "Map Item" msgstr "Oggetto mappa" #: src/gui/popupmenu.cpp:429 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:2056 #: src/gui/popupmenu.cpp:2080 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/gui/popupmenu.cpp:435 src/gui/popupmenu.cpp:454 msgid "Warp" msgstr "Teletrasporto" #: src/gui/popupmenu.cpp:456 msgid "Move camera" msgstr "Muovi telecamera" #: src/gui/popupmenu.cpp:471 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:491 src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "Spells" msgstr "Spells" #: src/gui/popupmenu.cpp:492 msgid "Edit spell" msgstr "Modifica Incantesimo" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Disable highlight" msgstr "Disabilita highlight" #: src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Enable highlight" msgstr "Abilita highlight" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 msgid "Don't remove name" msgstr "Non rimuovere il nome" #: src/gui/popupmenu.cpp:524 msgid "Remove name" msgstr "Rimuovi nome" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "Enable away" msgstr "Abilita modalita' Away" #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "Disable away" msgstr "Disabilita modalita' Away" #: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/socialwindow.cpp:1251 msgid "Leave" msgstr "Lascia" #: src/gui/popupmenu.cpp:536 src/gui/popupmenu.cpp:2136 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: src/gui/popupmenu.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:2303 msgid "Invite to party" msgstr "Invita nel party" #: src/gui/popupmenu.cpp:648 msgid "Change guild position" msgstr "Cambia posizione nella gilda" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1172 msgid "Rename map sign " msgstr "Rinomina mappa" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1174 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1197 msgid "Player comment " msgstr "Commento giocatore:" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1199 msgid "Comment: " msgstr "Commento:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Add to trade" msgstr "Aggiungi allo scambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 msgid "Add to trade 10" msgstr "Aggiungi 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1693 msgid "Add to trade half" msgstr "Aggiungi metà" #: src/gui/popupmenu.cpp:1694 msgid "Add to trade all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1695 msgid "Add to trade all" msgstr "Aggiungi tutti" #: src/gui/popupmenu.cpp:1705 msgid "Store 10" msgstr "Salva 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1706 msgid "Store half" msgstr "Salva metà" #: src/gui/popupmenu.cpp:1707 msgid "Store all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1708 msgid "Store all" msgstr "Salva tutto" #: src/gui/popupmenu.cpp:1728 src/gui/popupmenu.cpp:1828 #: src/gui/popupmenu.cpp:1884 msgid "Drop all" msgstr "Lascia tutto" #: src/gui/popupmenu.cpp:1745 msgid "Retrieve 10" msgstr "Ritira 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 msgid "Retrieve half" msgstr "Ritira metà" #: src/gui/popupmenu.cpp:1747 msgid "Retrieve all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1748 msgid "Retrieve all" msgstr "Ritira tutto" #: src/gui/popupmenu.cpp:1905 msgid "Clear drop window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1990 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popupmenu.cpp:1996 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/gui/popupmenu.cpp:2002 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Reset barra gialla" #: src/gui/popupmenu.cpp:2004 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Copia in Chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2076 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:923 msgid "(default)" msgstr "(default)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045 msgid "Move up" msgstr "Muovi Su" #: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2047 msgid "Move down" msgstr "Muovi Giù" #: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2314 msgid "Undress" msgstr "Spogliati" #: src/gui/popupmenu.cpp:2118 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/gui/popupmenu.cpp:2135 msgid "Open link" msgstr "Apri link" #: src/gui/popupmenu.cpp:2150 msgid "Show window" msgstr "Mostra Finestra" #: src/gui/popupmenu.cpp:2205 msgid "Be friend" msgstr "Chiedi amicizia" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2223 src/gui/popupmenu.cpp:2242 #: src/gui/popupmenu.cpp:2250 msgid "Disregard" msgstr "Ignora" #: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216 #: src/gui/popupmenu.cpp:2244 msgid "Black list" msgstr "Lista nera" #: src/gui/popupmenu.cpp:2209 src/gui/popupmenu.cpp:2217 #: src/gui/popupmenu.cpp:2225 msgid "Set as enemy" msgstr "Identifica come nemico" #: src/gui/popupmenu.cpp:2210 src/gui/popupmenu.cpp:2218 #: src/gui/popupmenu.cpp:2226 src/gui/popupmenu.cpp:2232 #: src/gui/popupmenu.cpp:2237 src/gui/popupmenu.cpp:2245 msgid "Erase" msgstr "Elimina" #: src/gui/popupmenu.cpp:2222 src/gui/popupmenu.cpp:2230 #: src/gui/popupmenu.cpp:2236 src/gui/popupmenu.cpp:2241 #: src/gui/popupmenu.cpp:2249 msgid "Unignore" msgstr "Stop Ignora" #: src/gui/popupmenu.cpp:2231 src/gui/popupmenu.cpp:2251 #: src/playerrelations.cpp:464 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignora completamente." #: src/gui/popupmenu.cpp:2261 msgid "Follow" msgstr "Segui" #: src/gui/popupmenu.cpp:2262 msgid "Imitation" msgstr "Imita" #: src/gui/popupmenu.cpp:2280 src/gui/popupmenu.cpp:2291 msgid "Buy (?)" msgstr "Compra (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2281 src/gui/popupmenu.cpp:2292 msgid "Sell (?)" msgstr "Vendi (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2313 msgid "Show Items" msgstr "Mostra Oggetti" #: src/gui/popupmenu.cpp:2324 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Rimuovi dalla lista 'Raccogli'" #: src/gui/popupmenu.cpp:2328 msgid "Add to pickup list" msgstr "Aggiungi alla lista 'Raccogli'" #: src/gui/questswindow.cpp:125 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Quests" msgstr "Missioni" #: src/gui/questswindow.cpp:249 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/gui/quitdialog.cpp:60 msgid "Switch server" msgstr "Cambia server" #: src/gui/quitdialog.cpp:62 msgid "Switch character" msgstr "Cambia personaggio" #: src/gui/registerdialog.cpp:88 msgid "Confirm:" msgstr "Conferma:" #: src/gui/registerdialog.cpp:124 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:205 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:228 msgid "Passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Scegli il tuo server" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/gui/serverdialog.cpp:256 src/gui/widgets/setupitem.cpp:298 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:424 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/gui/serverdialog.cpp:258 msgid "Load" msgstr "Carica" #: src/gui/serverdialog.cpp:270 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Scegli Il Tuo Server *** MODALITA' SICURA ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:277 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Utilizzare lo stesso IP per i sub server di gioco" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Downloading server list... %2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:511 msgid "Waiting for server..." msgstr "Attesa del server..." #: src/gui/serverdialog.cpp:515 msgid "Preparing download" msgstr "Preparazione download" #: src/gui/serverdialog.cpp:519 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Errore nel ricevimento della lista sei server!" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 msgid "requires a newer version" msgstr "Richiede una versione più nuova" #: src/gui/serverdialog.cpp:611 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "Richiede v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:44 msgid "Target and attack keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:54 msgid "Target & Attack" msgstr "Mirino e attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:59 msgid "Move to Target" msgstr "Muovi all'obbiettivo" #: src/gui/setupactiondata.h:64 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:69 msgid "Move to Home location" msgstr "Vai alla Posizione Preferita" #: src/gui/setupactiondata.h:74 msgid "Set home location" msgstr "Scegli posizione Home" #: src/gui/setupactiondata.h:79 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:89 msgid "Stop Attack" msgstr "Ferma attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:94 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:99 msgid "Target monster" msgstr "Seleziona nemico" #: src/gui/setupactiondata.h:104 msgid "Target NPC" msgstr "Punta NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:109 msgid "Target Player" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/setupactiondata.h:114 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:119 msgid "Pickup" msgstr "Raccogli" #: src/gui/setupactiondata.h:124 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Cambia modo di raccogliere" #: src/gui/setupactiondata.h:129 msgid "Sit" msgstr "Siediti" #: src/gui/setupactiondata.h:134 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/gui/setupactiondata.h:139 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Abilita/Disabilita Scambi" #: src/gui/setupactiondata.h:144 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Cambia visualiz. mappa" #: src/gui/setupactiondata.h:149 msgid "Select OK" msgstr "Seleziona OK" #: src/gui/setupactiondata.h:159 msgid "Stop or sit" msgstr "Fermati o siediti" #: src/gui/setupactiondata.h:164 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Ritorna alla modalità video sicura" #: src/gui/setupactiondata.h:178 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:183 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Pulsante Scorciatoie Oggetti" #: src/gui/setupactiondata.h:188 msgid "Shortcuts keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:193 src/gui/setupactiondata.h:198 #: src/gui/setupactiondata.h:203 src/gui/setupactiondata.h:208 #: src/gui/setupactiondata.h:213 src/gui/setupactiondata.h:218 #: src/gui/setupactiondata.h:223 src/gui/setupactiondata.h:228 #: src/gui/setupactiondata.h:233 src/gui/setupactiondata.h:238 #: src/gui/setupactiondata.h:243 src/gui/setupactiondata.h:248 #: src/gui/setupactiondata.h:253 src/gui/setupactiondata.h:258 #: src/gui/setupactiondata.h:263 src/gui/setupactiondata.h:268 #: src/gui/setupactiondata.h:273 src/gui/setupactiondata.h:278 #: src/gui/setupactiondata.h:283 src/gui/setupactiondata.h:288 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Scorciatoia %d" #: src/gui/setupactiondata.h:302 msgid "Show Windows Menu" msgstr "Mostra il menù delle finestre" #: src/gui/setupactiondata.h:307 msgid "Hide Windows" msgstr "Nascondi la Finestra" #: src/gui/setupactiondata.h:312 msgid "Help Window" msgstr "Finestra di Aiuto" #: src/gui/setupactiondata.h:317 msgid "Status Window" msgstr "Finestra degli Status" #: src/gui/setupactiondata.h:322 msgid "Inventory Window" msgstr "Finestra dell'Inventario" #: src/gui/setupactiondata.h:327 msgid "Equipment Window" msgstr "Finestra dell'Equipaggiamento" #: src/gui/setupactiondata.h:332 msgid "Skill Window" msgstr "Finestra delle Capacità" #: src/gui/setupactiondata.h:337 msgid "Minimap Window" msgstr "Finestra Minimappa" #: src/gui/setupactiondata.h:342 msgid "Chat Window" msgstr "Finestra della Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:347 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Finestra Scorciatoia Oggetti" #: src/gui/setupactiondata.h:352 msgid "Setup Window" msgstr "Finestra del Setup" #: src/gui/setupactiondata.h:357 msgid "Debug Window" msgstr "Finestra di debug" #: src/gui/setupactiondata.h:362 msgid "Social Window" msgstr "Finestra Social" #: src/gui/setupactiondata.h:367 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Finestra Emotes" #: src/gui/setupactiondata.h:372 msgid "Outfits Window" msgstr "Finestra Combinazioni" #: src/gui/setupactiondata.h:377 msgid "Shop Window" msgstr "Finestra Shop" #: src/gui/setupactiondata.h:382 msgid "Quick drop Window" msgstr "Barra Oggetti Veloci" #: src/gui/setupactiondata.h:387 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Finestra Statistiche" #: src/gui/setupactiondata.h:392 msgid "Commands Window" msgstr "Finestra Comandi" #: src/gui/setupactiondata.h:397 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Finestra Bot Checker" #: src/gui/setupactiondata.h:402 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Finestra Giocatori Online" #: src/gui/setupactiondata.h:407 msgid "Did you know Window" msgstr "Finestra Suggerimenti" #: src/gui/setupactiondata.h:412 msgid "Quests Window" msgstr "Finestra delle missioni" #: src/gui/setupactiondata.h:417 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Social Tab precedente" #: src/gui/setupactiondata.h:422 msgid "Next Social Tab" msgstr "Social Tab successivo" #: src/gui/setupactiondata.h:436 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:441 msgid "Emote modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:446 msgid "Emote shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:451 src/gui/setupactiondata.h:456 #: src/gui/setupactiondata.h:461 src/gui/setupactiondata.h:466 #: src/gui/setupactiondata.h:471 src/gui/setupactiondata.h:476 #: src/gui/setupactiondata.h:481 src/gui/setupactiondata.h:486 #: src/gui/setupactiondata.h:491 src/gui/setupactiondata.h:496 #: src/gui/setupactiondata.h:501 src/gui/setupactiondata.h:506 #: src/gui/setupactiondata.h:511 src/gui/setupactiondata.h:516 #: src/gui/setupactiondata.h:521 src/gui/setupactiondata.h:526 #: src/gui/setupactiondata.h:531 src/gui/setupactiondata.h:536 #: src/gui/setupactiondata.h:541 src/gui/setupactiondata.h:546 #: src/gui/setupactiondata.h:551 src/gui/setupactiondata.h:556 #: src/gui/setupactiondata.h:561 src/gui/setupactiondata.h:566 #: src/gui/setupactiondata.h:571 src/gui/setupactiondata.h:576 #: src/gui/setupactiondata.h:581 src/gui/setupactiondata.h:586 #: src/gui/setupactiondata.h:591 src/gui/setupactiondata.h:596 #: src/gui/setupactiondata.h:601 src/gui/setupactiondata.h:606 #: src/gui/setupactiondata.h:611 src/gui/setupactiondata.h:616 #: src/gui/setupactiondata.h:621 src/gui/setupactiondata.h:626 #: src/gui/setupactiondata.h:631 src/gui/setupactiondata.h:636 #: src/gui/setupactiondata.h:641 src/gui/setupactiondata.h:646 #: src/gui/setupactiondata.h:651 src/gui/setupactiondata.h:656 #: src/gui/setupactiondata.h:661 src/gui/setupactiondata.h:666 #: src/gui/setupactiondata.h:671 src/gui/setupactiondata.h:676 #: src/gui/setupactiondata.h:681 src/gui/setupactiondata.h:686 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Scorciatoia Emote %d" #: src/gui/setupactiondata.h:700 msgid "Outfits keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:705 msgid "Wear Outfit" msgstr "Equipaggia Combinazione" #: src/gui/setupactiondata.h:710 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copia Combinazione" #: src/gui/setupactiondata.h:715 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:720 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:725 src/gui/setupactiondata.h:730 #: src/gui/setupactiondata.h:735 src/gui/setupactiondata.h:740 #: src/gui/setupactiondata.h:745 src/gui/setupactiondata.h:750 #: src/gui/setupactiondata.h:755 src/gui/setupactiondata.h:760 #: src/gui/setupactiondata.h:765 src/gui/setupactiondata.h:770 #: src/gui/setupactiondata.h:775 src/gui/setupactiondata.h:780 #: src/gui/setupactiondata.h:785 src/gui/setupactiondata.h:790 #: src/gui/setupactiondata.h:795 src/gui/setupactiondata.h:800 #: src/gui/setupactiondata.h:805 src/gui/setupactiondata.h:810 #: src/gui/setupactiondata.h:815 src/gui/setupactiondata.h:820 #: src/gui/setupactiondata.h:825 src/gui/setupactiondata.h:830 #: src/gui/setupactiondata.h:835 src/gui/setupactiondata.h:840 #: src/gui/setupactiondata.h:845 src/gui/setupactiondata.h:850 #: src/gui/setupactiondata.h:855 src/gui/setupactiondata.h:860 #: src/gui/setupactiondata.h:865 src/gui/setupactiondata.h:870 #: src/gui/setupactiondata.h:875 src/gui/setupactiondata.h:880 #: src/gui/setupactiondata.h:885 src/gui/setupactiondata.h:890 #: src/gui/setupactiondata.h:895 src/gui/setupactiondata.h:900 #: src/gui/setupactiondata.h:905 src/gui/setupactiondata.h:910 #: src/gui/setupactiondata.h:915 src/gui/setupactiondata.h:920 #: src/gui/setupactiondata.h:925 src/gui/setupactiondata.h:930 #: src/gui/setupactiondata.h:935 src/gui/setupactiondata.h:940 #: src/gui/setupactiondata.h:945 src/gui/setupactiondata.h:950 #: src/gui/setupactiondata.h:955 src/gui/setupactiondata.h:960 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:974 msgid "Toggle Chat" msgstr "Attiva Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:979 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Scorre la chat in alto" #: src/gui/setupactiondata.h:984 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Scorre la chat in basso" #: src/gui/setupactiondata.h:989 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Scheda Chat Precedente" #: src/gui/setupactiondata.h:994 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Scheda Chat Successiva" #: src/gui/setupactiondata.h:999 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Chiudi il Chat Tab corrente" #: src/gui/setupactiondata.h:1004 msgid "Previous chat line" msgstr "Riga Chat precedente" #: src/gui/setupactiondata.h:1009 msgid "Next chat line" msgstr "Riga Chat successiva" #: src/gui/setupactiondata.h:1014 msgid "Chat modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1028 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignora input 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1033 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignora input 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1038 msgid "Direct Up" msgstr "Direzione Su" #: src/gui/setupactiondata.h:1043 msgid "Direct Down" msgstr "Direzione Giù" #: src/gui/setupactiondata.h:1048 msgid "Direct Left" msgstr "Direzione Sinistra" #: src/gui/setupactiondata.h:1053 msgid "Direct Right" msgstr "Direzione Destra" #: src/gui/setupactiondata.h:1058 msgid "Crazy moves" msgstr "Movimenti casuali" #: src/gui/setupactiondata.h:1063 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Cambia modalità Movimenti Casuali" #: src/gui/setupactiondata.h:1068 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1073 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1078 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1083 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Cura velocemente il target o se stesso" #: src/gui/setupactiondata.h:1088 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Usa magia #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1093 msgid "Use magic attack" msgstr "Usa attacco magico" #: src/gui/setupactiondata.h:1098 msgid "Switch magic attack" msgstr "Cambia attacco magico" #: src/gui/setupactiondata.h:1103 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Cambia attacco PVP" #: src/gui/setupactiondata.h:1108 msgid "Change move type" msgstr "Cambia mossa speciale" #: src/gui/setupactiondata.h:1113 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Cambia tipologia Arma d'attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:1118 msgid "Change Attack Type" msgstr "Cambia tipologia d'attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:1123 msgid "Change Follow mode" msgstr "Cambia modalità Segui" #: src/gui/setupactiondata.h:1128 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Cambia modalità Imitazione" #: src/gui/setupactiondata.h:1133 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1138 msgid "On / Off audio" msgstr "On / Off audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1143 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Abilita / Disabilita modalità away" #: src/gui/setupactiondata.h:1148 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emula da tastiera click destro" #: src/gui/setupactiondata.h:1153 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Cambia Visuale" #: src/gui/setupactiondata.h:1158 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1163 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "Mostra tastiera su schermo" #: src/gui/setupactiondata.h:1177 msgid "Move Keys" msgstr "Tasti Movimento" #: src/gui/setupactiondata.h:1182 src/gui/setupactiondata.h:1461 msgid "Move Up" msgstr "Muoviti verso l'alto" #: src/gui/setupactiondata.h:1187 src/gui/setupactiondata.h:1466 msgid "Move Down" msgstr "Muoviti verso il basso" #: src/gui/setupactiondata.h:1192 src/gui/setupactiondata.h:1471 msgid "Move Left" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/gui/setupactiondata.h:1197 src/gui/setupactiondata.h:1476 msgid "Move Right" msgstr "Muoviti verso destra" #: src/gui/setupactiondata.h:1202 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1207 src/gui/setupactiondata.h:1212 #: src/gui/setupactiondata.h:1217 src/gui/setupactiondata.h:1222 #: src/gui/setupactiondata.h:1227 src/gui/setupactiondata.h:1232 #: src/gui/setupactiondata.h:1237 src/gui/setupactiondata.h:1242 #: src/gui/setupactiondata.h:1247 src/gui/setupactiondata.h:1252 #: src/gui/setupactiondata.h:1257 src/gui/setupactiondata.h:1262 #: src/gui/setupactiondata.h:1267 src/gui/setupactiondata.h:1272 #: src/gui/setupactiondata.h:1277 src/gui/setupactiondata.h:1282 #: src/gui/setupactiondata.h:1287 src/gui/setupactiondata.h:1292 #: src/gui/setupactiondata.h:1297 src/gui/setupactiondata.h:1302 #: src/gui/setupactiondata.h:1307 src/gui/setupactiondata.h:1312 #: src/gui/setupactiondata.h:1317 src/gui/setupactiondata.h:1322 #: src/gui/setupactiondata.h:1327 src/gui/setupactiondata.h:1332 #: src/gui/setupactiondata.h:1337 src/gui/setupactiondata.h:1342 #: src/gui/setupactiondata.h:1347 src/gui/setupactiondata.h:1352 #: src/gui/setupactiondata.h:1357 src/gui/setupactiondata.h:1362 #: src/gui/setupactiondata.h:1367 src/gui/setupactiondata.h:1372 #: src/gui/setupactiondata.h:1377 src/gui/setupactiondata.h:1382 #: src/gui/setupactiondata.h:1387 src/gui/setupactiondata.h:1392 #: src/gui/setupactiondata.h:1397 src/gui/setupactiondata.h:1402 #: src/gui/setupactiondata.h:1407 src/gui/setupactiondata.h:1412 #: src/gui/setupactiondata.h:1417 src/gui/setupactiondata.h:1422 #: src/gui/setupactiondata.h:1427 src/gui/setupactiondata.h:1432 #: src/gui/setupactiondata.h:1437 src/gui/setupactiondata.h:1442 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1456 msgid "Move & selection" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1481 msgid "Move Home" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1486 msgid "Move End" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1491 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/gui/setupactiondata.h:1496 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/gui/setupactiondata.h:1506 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: src/gui/setupactiondata.h:1511 msgid "Select2" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1526 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1531 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/gui/setupactiondata.h:1536 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1541 msgid "Mod" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 msgid "Basic" msgstr "Base" #: src/gui/setupactiondata.h:1569 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: src/gui/setupactiondata.h:1570 src/gui/setup_other.cpp:237 #: src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/gui/setupactiondata.h:1571 msgid "Emotes" msgstr "Faccine" #: src/gui/setupactiondata.h:1575 msgid "Gui" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "(nessun suono)" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "Settaggi Base" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Abilita audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Abilita musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Abilita game sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Abilita gui sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume effetti sonori" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Volume musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "Frequenza audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "Canali audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "Effetti sonori" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "Suono per il sussurro" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "Suono per i messaggi globali" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "Suono per gli errori" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "Suono per la richiesta di scambio" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "Mostra finestra dell'audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "Nascondi finestra dell'audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Abilita chat vocale mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Scarica musica" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: src/gui/setup_chat.cpp:58 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Nascondi Chat automaticamente." #: src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Protect chat focus." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/gui/setup_chat.cpp:67 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Rimuovi colori dei messaggi ricevuti in chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Show chat colors list" msgstr "Mostra colori per la chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Autorizza i comandi delle magie e dei GM per tutte le tabelle di chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limits" msgstr "Limiti" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limita un massimo di caratteri per messaggio" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limita un massimo di messaggi per la chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:91 msgid "Enable chat Log" msgstr "Abilita I logs della chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Show chat history" msgstr "Mostra la storia della chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show guild online messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: src/gui/setup_chat.cpp:103 msgid "Hide shop messages" msgstr "Nascondi i messaggi del negozio" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Sposta tutti i sussurri in schede" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Salva i messaggi delle magie nella debug tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Mostra i messaggi del server nella chat di debug" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Enable trade tab" msgstr "Abilita la chat di commercio" #: src/gui/setup_chat.cpp:121 msgid "Enable gm tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Enable language tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:127 msgid "Show all languages messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Enable battle tab" msgstr "Abilita la chat di battaglia" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show battle events" msgstr "Mostra gli eventi della battaglia" #: src/gui/setup_chat.cpp:136 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Dimensione finestra dialogo dinamica" #: src/gui/setup_chat.cpp:140 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/gui/setup_chat.cpp:142 msgid "Use local time" msgstr "Usa ora locale" #: src/gui/setup_chat.cpp:147 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:150 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Come appaiono i colori" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315 msgid "Delay:" msgstr "Ritardo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "rosso" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "verde" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "blu" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Statico" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Arcobaleno" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_colors.cpp:310 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/gui/setup.cpp:83 msgid "Reset Windows" msgstr "Resetta finestre" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Imposta" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Annullare l'assegnazione" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "Resetta tutte le scorciatoie" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Sono stati rilevati conflitti nei tasti." #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflitto tra le chiavi \"%s\" e \"%s\". Risolvi, o potrebbero capitare " "inconvenienti" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Premi il pulsante per cominciare la calibrazione" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "Rileva i joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Enable joystick" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:56 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "Mostra sempre" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "Nascondi sempre" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "Sistema Proxy" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "Connessione diretta" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:66 src/gui/setup_visual.cpp:49 #: src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "Basso" #: src/gui/setup_other.cpp:67 src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "medio" #: src/gui/setup_other.cpp:68 msgid "tv" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:69 src/gui/setup_visual.cpp:50 #: src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "Alto" #: src/gui/setup_other.cpp:70 msgid "xhigh" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:71 msgid "xxhigh" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: src/gui/setup_other.cpp:86 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Mostri" #: src/gui/setup_other.cpp:88 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Mostra danno afflitto ai nemici" #: src/gui/setup_other.cpp:91 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Target automatico solo sui nemici raggiungibili" #: src/gui/setup_other.cpp:94 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Evidenzia distanza massima di attacco del nemico" #: src/gui/setup_other.cpp:98 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Mostra la barra HP dei nemici" #: src/gui/setup_other.cpp:101 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Ciclo di target sui nemici" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Show warps particles" msgstr "Mostra le particelle per le transizioni di mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:110 msgid "Highlight map portals" msgstr "Evidenzia i cambiamenti di mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:113 msgid "Highlight floor items" msgstr "Evidenzia oggetti sul terreno" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Evidenzia distanza massima d'attacco" #: src/gui/setup_other.cpp:119 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Mostra minimap estesa" #: src/gui/setup_other.cpp:122 msgid "Draw path" msgstr "Traccia sentiero" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Mostra hotkeys sulla mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:131 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "Adatta automaticamente le minimappe" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Moving" msgstr "Movimento" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Auto fix position" msgstr "Correggi posizione automaticamente" #: src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Attack while moving" msgstr "Attacca in movimento" #: src/gui/setup_other.cpp:149 msgid "Attack next target" msgstr "Attacca Target successivo" #: src/gui/setup_other.cpp:152 msgid "Sync player move" msgstr "Sincronizza movimenti giocatore" #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "Crazy move A program" msgstr "Movimento matto \"A\"" #: src/gui/setup_other.cpp:158 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Player" msgstr "Giocatore" #: src/gui/setup_other.cpp:164 msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostra la barra HP giocatore" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Enable quick stats" msgstr "Abilita statistiche veloci" #: src/gui/setup_other.cpp:170 msgid "Cycle player targets" msgstr "Ciclo di target sui giocatori" #: src/gui/setup_other.cpp:173 msgid "Show job exp messages" msgstr "Mostra messaggi riguardo all'esperienza - punti lavoro" #: src/gui/setup_other.cpp:176 msgid "Show players popups" msgstr "Visualizza messaggi popup" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Afk message" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:182 msgid "Show job" msgstr "Mostra barra lavoro" #: src/gui/setup_other.cpp:185 msgid "Enable attack filter" msgstr "Attiva filtro attacchi" #: src/gui/setup_other.cpp:188 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Attiva filtro 'Raccogli'" #: src/gui/setup_other.cpp:191 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:194 msgid "Enable weight notifications" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:200 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accetta richieste di vendita/acquisto" #: src/gui/setup_other.cpp:203 msgid "Enable shop mode" msgstr "Abilita la modalità negozio" #: src/gui/setup_other.cpp:209 msgid "Cycle npc targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:212 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Log dialoghi NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:216 msgid "Bots support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:218 msgid "Enable auction bot support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:221 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:226 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: src/gui/setup_other.cpp:228 msgid "Repeat delay" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:231 msgid "Repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:234 msgid "Custom repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:240 msgid "Shortcut buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:244 msgid "Proxy server" msgstr "Server Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:247 msgid "Proxy type" msgstr "Tipologia Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:250 msgid "Proxy address:port" msgstr "Proxy indirizzo:porta" #: src/gui/setup_other.cpp:256 msgid "Enable server side attack" msgstr "Attiva attacchi server-side" #: src/gui/setup_other.cpp:259 msgid "Enable bot checker" msgstr "Abilita il bot checker" #: src/gui/setup_other.cpp:262 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:266 msgid "Enable debug log" msgstr "Abilita i log di debug" #: src/gui/setup_other.cpp:269 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "Attiva registro attivita' OpenGL" #: src/gui/setup_other.cpp:272 msgid "Enable input log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:275 msgid "Low traffic mode" msgstr "Modalità basso traffico" #: src/gui/setup_other.cpp:278 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Nascondi lo scudo" #: src/gui/setup_other.cpp:282 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Usa FBO, Frame Buffer Object (OpenGL)" #: src/gui/setup_other.cpp:286 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:289 msgid "Show background" msgstr "Mostra sfondo" #: src/gui/setup_other.cpp:293 msgid "Screen density override" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Migliori perfomance (abilita per migliori performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Settaggio Performance automatico " #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Accellerazione hw" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "Attiva cache trasparenza (Software, può consumare tanta memoria)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Attiva ritardo sprite composite (modalita': Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Attiva ritardo caricamento immagini (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Attiva campionamento texture (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Migliore qualità (disabilita per migliori perfomance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Abilita fix del canale alpha (Software, può rallentare il gioco)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "Mostra trasparenza personaggi" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Abilita Riordina Sprites." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Modalità Poca Memoria (abilita per usare meno memoria)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "Altre opzioni (attivarle o disattivarle per aumentare le perfomance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Abilita compressione texture (OpenGL veloce)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Abilita estenzione texture rettangolari (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Usa nuovo formato texture interno (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Attiva raggruppamento texture (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:132 msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Mostra il sesso" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Mostra il livello" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Mostra il proprio nome" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Attiva selezione target con mouse estesa" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Target sui personaggi morti" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Nomi visibili" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Auto move names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show statuses" msgstr "Mostra Status" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Mostra indirizzo IP negli screenshots" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Consenti di curarti da solo con il click del mouse" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Raggruppa gli amici nella finestra di chi è online" #: src/gui/setup_players.cpp:92 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relazione" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutrale" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amico" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Disprezzato" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Cancellato" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Nella lista nera" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Nemico" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Allow trading" msgstr "Permetti scambi" #: src/gui/setup_relations.cpp:249 msgid "Allow whispers" msgstr "Permetti sussurri" #: src/gui/setup_relations.cpp:255 msgid "Relations" msgstr "Relazioni" #: src/gui/setup_relations.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando si ignora:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Minuscolo (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Piccolo (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Medio (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "Cinese (Cina)" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "Inglese" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "Francese" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Olandese (Belgio/Fiandre)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Spagnolo (Castigliano)" #: src/gui/setup_theme.cpp:143 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:194 msgid "Gui theme" msgstr "Tema Gui" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Main Font" msgstr "Font principale" #: src/gui/setup_theme.cpp:204 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/gui/setup_theme.cpp:207 msgid "Bold font" msgstr "Font in grassetto" #: src/gui/setup_theme.cpp:210 msgid "Particle font" msgstr "Font con particelle" #: src/gui/setup_theme.cpp:213 msgid "Help font" msgstr "Help font" #: src/gui/setup_theme.cpp:216 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:219 msgid "Japanese font" msgstr "Caratteri giapponesi" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Font size" msgstr "Dimensione caratteri" #: src/gui/setup_theme.cpp:227 msgid "Npc font size" msgstr "" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:231 msgid "i" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:234 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:402 msgid "Theme info" msgstr "Informazioni sul tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:426 msgid "Theme Changed" msgstr "Tema cambiato" #: src/gui/setup_theme.cpp:426 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Per applicare le modifiche, è necessario riavviare il client." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "Piccoli" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "Medi" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Grandi" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Tastiera su schermo" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "Mostra l'icona della tastiera su schermo" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "Joystick su schermo" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "Mostra joystick sullo schermo" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "Grandezza del joystick" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "Bottoni sullo schermo" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "Mostra bottoni sullo schermo" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "Formato bottoni" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "Grandezza bottoni" #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:181 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL veloce" #: src/gui/setup_video.cpp:184 msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL safe mode" #: src/gui/setup_video.cpp:186 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "OpenGL mobile" #: src/gui/setup_video.cpp:224 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Show cursor" msgstr "Mostra cursore" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursore personalizzato" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Enable resize" msgstr "Permetti ridimensiona" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "No frame" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:236 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:240 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite Alt FPS: " #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "Detect best mode" msgstr "Trova modalita' migliore" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Cambio verso la modalità finestra fallito e anche il ripristino modalità " "precedente è fallito!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Cambio verso la modalità schermo intero fallito e anche il ripristino della " "modalità precedente è fallito!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Cambiamento a schermo intero" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Riavvio necessario affinchè i cambiamenti abbiano effetto." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Passa a OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Riavvia per passare a OpenGL." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Risoluzione scelta (esempio 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Nuova risoluzione: " #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "RIsoluzione schermo cambiata" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Alcune finestre potrebbero essere spostate per addattarsi alla risoluzione " "ridotta" #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Nessun testo" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Nuvolette senza nomi" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Nuvolette con nomi" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "Spento" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "qualita' migliore" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "migliori performance" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "Visuale" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Notifica oggetti raccolti nella chat." #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Notifica oggetti raccolti in-game." #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Abilita texture sfocate (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacità IU" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Testo sovrastante" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Suoni ambientali" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "massimo" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Dettaglio particelle" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "Fisica Particle" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "Abilita controllo gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "Centra la finestra di gioco" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "Permetti allo screensaver di attivarsi" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Negozio personale" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Compra oggetti" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Vendi oggetti" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Annuncia" #: src/gui/shopwindow.cpp:98 msgid "Show links in announce" msgstr "Mostra link nell'annuncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153 msgid "Auction" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:763 src/net/ea/tradehandler.cpp:102 msgid "Request for Trade" msgstr "Richiesta di commercio" #: src/gui/shopwindow.cpp:763 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s vuole %s %s accetti?" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 src/gui/windowmenu.cpp:112 msgid "Skills" msgstr "Abilità" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 msgid "Up" msgstr "Su" #: src/gui/skilldialog.cpp:387 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Punti abilità disponibili: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:439 msgid "basic" msgstr "Base" #: src/gui/skilldialog.cpp:441 msgid "basic, 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Abilità impostata %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:510 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Abilità %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:603 src/gui/skilldialog.cpp:749 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:183 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Invitato utente %s alla gilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Abbandono gilda %s richiesto." #: src/gui/socialwindow.cpp:222 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "invita qualcuno nel gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:223 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Chi vorresti invitare alla gilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 msgid "Leave Guild?" msgstr "Lasciare la gilda?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la gilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:356 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Invitato utente al gruppo %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:370 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Abbandono gruppo %s richiesto" #: src/gui/socialwindow.cpp:395 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Invita qualcuno nel gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Chi vorresti invitare al gruppo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:405 msgid "Leave Party?" msgstr "Lasciare il gruppo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:406 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Sei sicuro di voler lasciare il gruppo %s?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:637 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:973 msgid "Atk" msgstr "Attacco" #: src/gui/socialwindow.cpp:999 msgid "Priority mobs" msgstr "Priorità mobs" #: src/gui/socialwindow.cpp:1000 msgid "Attack mobs" msgstr "Attacca mobs" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignora mobs" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1032 msgid "Pik" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1058 msgid "Pickup items" msgstr "Raccogli oggetti" #: src/gui/socialwindow.cpp:1059 msgid "Ignore items" msgstr "Ignora oggetti" #: src/gui/socialwindow.cpp:1184 src/gui/socialwindow.cpp:1639 msgid "Create Party" msgstr "Crea gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1228 src/gui/windowmenu.cpp:126 msgid "Social" msgstr "Sociale" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1241 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1246 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1250 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: src/gui/socialwindow.cpp:1436 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Accettato invito al gruppo da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1446 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rifiutato invito al gruppo da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1463 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Accettato invito alla gilda da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1476 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rifiutato invito alla gilda da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1512 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Stai creando una gilda chiamata %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1532 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Stai creando un party chiamato %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1546 msgid "Guild Name" msgstr "Nome della gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1547 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Scegli un nome per la tua gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1561 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Ricevuto invito ad una gilda, ma ne hai già una." #: src/gui/socialwindow.cpp:1567 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s ti ha invitato ad entrare nella gilda %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1573 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accetta invito alla gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1588 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una." #: src/gui/socialwindow.cpp:1599 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Sei stato invitato ad entrare in un party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1603 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Sei stato invitato ad entrare nel gruppo %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1611 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1616 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1625 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accetta invito nel party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1640 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Impossibile creare un party, sei già in un party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1645 msgid "Party Name" msgstr "Nome del gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1646 msgid "Choose your party's name." msgstr "Scegli un nome per il tuo party" #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:278 #: src/gui/statuswindow.cpp:326 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Soldi: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Esperienza:" #: src/gui/statuswindow.cpp:197 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 src/gui/statuswindow.cpp:408 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Lavoro: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:230 msgid "Job:" msgstr "Lavoro:" #: src/gui/statuswindow.cpp:281 src/gui/statuswindow.cpp:333 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Punti personaggio: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:347 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Punti correzione: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "No Target" msgstr "Nessun target" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Allow Target" msgstr "Permetti target" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Need Target" msgstr "Target richiesto" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "General Magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "Life Magic" msgstr "Magia della vita" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "War Magic" msgstr "Magia della guerra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magia della transmutazione" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Nature Magic" msgstr "Magia della natura" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Astral Magic" msgstr "Magia astrale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:165 msgid "Command Editor" msgstr "Editor dei comandi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "magic" msgstr "magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "other" msgstr "altro" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Symbol:" msgstr "Simbolo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:179 msgid "Target Type:" msgstr "Tipo di target:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:186 msgid "Magic level:" msgstr "Livello magico:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "Magic School:" msgstr "Scuola di magia:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 msgid "School level:" msgstr "Livello scuola:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Inizia uno scambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confermato. In attesa..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Accetta scambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accettato. In attesa..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Commercia: Tu" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:172 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Ottieni %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/gui/tradewindow.cpp:117 msgid "You give:" msgstr "Dai:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Non hai abbastanza denaro." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla " "finestra." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:163 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:651 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 L'aggiornamento è stato completato." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:653 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 È fortemente raccomandato" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:655 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 riprova più tardi" #: src/gui/updaterwindow.cpp:833 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Essere" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Nomi amici" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Nomi disprezzati" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Nomi ignorati" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Nomi cancellati" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomi degli altri giocatori" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Proprio nome" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Nomi dei GM" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barra HP nemici" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barra HP nemici (secondo colore)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Membri del gruppo" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Membri della gilda" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notifica oggetti raccolti" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Notifica Esperienza" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Barra HP giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barra HP del giocatore (secondo colore)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Il giocatore colpisce il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Il nemico colpisce il giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Altro giocatore colpisce giocatore vicino" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Colpo critico" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Il giocatore colpisce il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Il giocatore infligge un colpo critico" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Il giocatore manca il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Perde" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Evidenzia portali" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Evidenzia collisioni" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Evidenzia collisioni (aria)" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Evidenzia collisioni (acqua)" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Raggio d'attacco del giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Raggio d'attacco del nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Raggio d'attacco del nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Posizione Preferita" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:619 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Chi è online - Aggiornamento in corso" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "Aggiornamento" #: src/gui/whoisonline.cpp:202 msgid "Who Is Online - " msgstr "Chi è online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:633 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Chi è online - errore" #: src/gui/whoisonline.cpp:674 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Chi è online - aggiornamento" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Battaglia" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Annuncio generale:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:156 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annuncio generale da %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:180 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s sussurra: %s " #: src/gui/widgets/chattab.cpp:523 #, c-format msgid "%s is now Online." msgstr "" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:525 #, c-format msgid "%s is now Offline." msgstr "" #: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35 msgid "GM" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se il contiene spazi, racchiuderlo tra virgolette (\")." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Questo comando permette fa lasciare al giocatore la gilda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:315 msgid "Eq." msgstr "" #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:86 msgid "Open url" msgstr "Apri url" #: src/gui/widgets/langtab.cpp:30 msgid "Lang" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora l'altro giocatore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Smetti di ignorare l'altro giocatore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Questo comando chiude la scheda del sussurro attiva." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Questo comando ignora l'altro giocatore, senza tenere conto delle relazioni" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Questo comando smette di ignorare l'altro giocatore se è stato ignorato in " "precedenza" #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Who is online" msgstr "Chi è online" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "HLP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "QE" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Bot checker" msgstr "Bot checker" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "KS" msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Smilies" msgstr "Faccine" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "CH" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Status" msgstr "Stato" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "EQU" msgstr "EQU" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "INV" msgstr "INV" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "MAP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:111 msgid "SKI" msgstr "SKI" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:119 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:120 msgid "Specials" msgstr "Speciali" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SH" msgstr "SH" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:131 msgid "SP" msgstr "SP" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:134 msgid "DR" msgstr "DR" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "YK" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "Did you know" msgstr "Suggerimenti" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:140 msgid "SHP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "OU" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:146 msgid "DBG" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for windows list menu. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "WIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:157 msgid "SET" msgstr "SET" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Select World" msgstr "Seleziona parola" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:90 msgid "Change Login" msgstr "Cambia login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:91 msgid "Choose World" msgstr "Scegli parola" #: src/inputmanager.cpp:322 src/inputmanager.cpp:361 src/keyboardconfig.cpp:89 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:327 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "" #: src/inputmanager.cpp:339 msgid "unknown key" msgstr "pulsante sconosciuto" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:367 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. #. TRANSLATORS: This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:379 src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "u key" msgstr "" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Storage" msgstr "Magazzino" #: src/inventory.cpp:258 msgid "Cart" msgstr "Carrello" #: src/localplayer.cpp:370 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Sei stato ucciso da %s" #: src/localplayer.cpp:1362 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Forza raccolta oggetti non-esistenti" #: src/localplayer.cpp:1365 msgid "Item is too heavy." msgstr "L'oggetto è troppo pesante" #: src/localplayer.cpp:1368 msgid "Item is too far away." msgstr "L'oggetto è troppo lontano." #: src/localplayer.cpp:1371 msgid "Inventory is full." msgstr "L'inventario è pieno" #: src/localplayer.cpp:1374 msgid "Stack is too big." msgstr "Troppi oggetti impilati." #: src/localplayer.cpp:1377 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "L'oggetto è riservato ad un altro giocatore." #: src/localplayer.cpp:1380 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Raccolta oggetto fallita. Errore sconosciuto." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1404 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1607 src/localplayer.cpp:1641 src/localplayer.cpp:1642 msgid "xp" msgstr "EXP" #: src/localplayer.cpp:1647 src/localplayer.cpp:1654 src/localplayer.cpp:1661 msgid "job" msgstr "Job" #: src/localplayer.cpp:1843 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) Modalita' movimento standard" #: src/localplayer.cpp:1844 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) Modalita' movimento invertita" #: src/localplayer.cpp:1845 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) Modalita' movimento casuale" #: src/localplayer.cpp:1846 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) Modalita' movimento casuale, estesa" #: src/localplayer.cpp:1847 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1848 msgid "(?) unknown move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1870 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1875 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) Modalita' movimento casuale, personalizzata" #: src/localplayer.cpp:1879 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) Movimento casuale" #: src/localplayer.cpp:1893 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) spostati fino all'obbiettivo, default" #: src/localplayer.cpp:1894 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) spostati fino all'obbiettivo, distanza 1" #: src/localplayer.cpp:1895 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1896 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) spostati fino all'obbiettivo, distanza 3" #: src/localplayer.cpp:1897 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) spostati fino all'obbiettivo, distanza 5" #: src/localplayer.cpp:1898 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) spostati fino all'obbiettivo, distanza 7" #: src/localplayer.cpp:1899 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1900 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1901 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1902 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) spostati fino all'obbiettivo" #: src/localplayer.cpp:1921 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) Modalita' Segui, default" #: src/localplayer.cpp:1922 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) Modalita' Segui, relativa" #: src/localplayer.cpp:1923 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) Modalita' Segui, specchio" #: src/localplayer.cpp:1924 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) Modalita' Segui, pet" #: src/localplayer.cpp:1925 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) Modalita' Segui, sconosciuta" #: src/localplayer.cpp:1944 src/localplayer.cpp:1948 src/localplayer.cpp:1971 msgid "(?) attack" msgstr "(?) attacco" #: src/localplayer.cpp:1945 src/localplayer.cpp:1967 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Attacco default" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) Cambia ad Attacco senza scudo" #: src/localplayer.cpp:1947 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) Cambia ad Attacco con scudo" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) Muovi e attacca" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) Muovi, attacca e raccogli" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) Disattiva Attacco automatico" #: src/localplayer.cpp:2022 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2023 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2024 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2025 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2026 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2027 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2028 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2029 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) Raccogli" #: src/localplayer.cpp:2042 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2043 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2044 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2045 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2046 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2047 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2066 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) usa #flar come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2067 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) usa #chiza come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2068 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) usa #ingrav come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2069 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) usa #frillyar come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2070 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) usa #upmarmu come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2071 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) Attacca tutti i giocatori" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) Attacca tutti eccetto amici" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) Attacca cattive relazioni" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) Non attaccare giocatori" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) Attacco PVP" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(?) imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2143 msgid "Away" msgstr "Assente" #: src/localplayer.cpp:2165 msgid "(O) on keyboard" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2166 msgid "(A) away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2167 src/localplayer.cpp:2182 msgid "(?) away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) Modalita' camera gioco" #: src/localplayer.cpp:2181 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) Modalita' camera libera" #: src/localplayer.cpp:2206 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2207 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2208 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3748 msgid "Follow: " msgstr "Segui: " #: src/localplayer.cpp:3750 src/localplayer.cpp:3765 msgid "Follow canceled" msgstr "Modalità Segui cancellata" #: src/localplayer.cpp:3757 msgid "Imitation: " msgstr "Imita: " #: src/localplayer.cpp:3759 src/localplayer.cpp:3767 msgid "Imitation canceled" msgstr "Modalità Imitazione cancellata" #: src/localplayer.cpp:4108 #, c-format msgid "You see %s" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Opzioni" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Log file da usare" #: src/main.cpp:64 msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Visualizza la versione" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Visualizza l'aiuto" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Configura la directory da usare" #: src/main.cpp:69 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Effettua il Login con questo username" #: src/main.cpp:70 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Effettua il Login con questa password" #: src/main.cpp:71 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Effettua il Login con questo personaggio" #: src/main.cpp:72 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" " -s --server : Effettua il Login con questo nome Server o a questo " "indirizzo IP" #: src/main.cpp:73 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Effettua il Login a questa Server port" #: src/main.cpp:74 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:75 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Sceglie il personaggio e il server di default" #: src/main.cpp:77 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Non effettuare il download degli aggiornamenti" #: src/main.cpp:78 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Scegli la Directory per lanciare il gioco" #: src/main.cpp:80 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Directory da usare per i dati locali" #: src/main.cpp:82 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" " --screenshot-dir : Scegli la Directory per salvare gli Screenshots" #: src/main.cpp:84 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Lancia il gioco in modalità Sicura" #: src/main.cpp:85 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:88 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Strength:" msgstr "Forza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Agility:" msgstr "Agilità:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Vitality:" msgstr "Costituzione:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73 msgid "Dexterity:" msgstr "Destrezza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74 msgid "Luck:" msgstr "Fortuna:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Accesso negato. Probabilmente il server è sovraccarico." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Cannot use this ID." msgstr "ID non disponibile." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Errore char-server sconosciuto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Creazione personaggio non riuscita. Il nome è già in uso." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Nome errato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect stats." msgstr "Statistiche errate." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect hair." msgstr "Taglio capelli errato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 msgid "Incorrect slot." msgstr "Slot errato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171 msgid "Incorrect race." msgstr "Razza errata." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Character deleted." msgstr "Personaggio eliminato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Failed to delete character." msgstr "Eliminazione personaggio fallita." #: src/net/ea/chathandler.cpp:82 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Il messaggio privato non puo' essere inviato, %s e' offline." #: src/net/ea/chathandler.cpp:90 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Il messaggio privato e' stato ignorato da %s." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:81 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:81 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Richiesta di chiusura rifiutata!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:175 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nome Gilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:177 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Master di Gilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Livello Gilda: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Membri Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Numero massimo Membri: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Livello Medio: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Punti Exp Gilda: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invita un giocatore nel tuo Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Lascia il Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Butta fuori il giocatore dal Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/cambia opzioni gestione oggetti in comune" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Mostra/cambia opzioni gestione esperienza in comune" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Questo comanda aggiunge al tuo Party." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "Comando: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Gestione in comune oggetti attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Gestione in comune oggetti disattivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Gestione in comune oggetti non puo' essere attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Oggetti in comune sconosciuti" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Esperienza in comune attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Esperienza in comune disattivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Esperienza in comune non puo' essere attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Esperienza in comune sconosciuta" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:151 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "L'account non è stato trovato. Per favore effettua un nuovo login." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:154 msgid "Old password incorrect." msgstr "La vecchia password è sbagliata." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:157 msgid "New password too short." msgstr "La nuova password è troppo corta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:160 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID non registrato." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Password errata." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "Account scaduto." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Rifiutato dal server." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Il tuo account è stato bandito permanentemente dal gioco. Contattare il GM " "per maggiori informazioni." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Versione del Client obsoleta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Sei stato temporaneamente bannato dal gioco fino a %s.\n" "Contatta il team GM sul forum." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server affollato." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Username già in uso." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "Email errata." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Username cancellato permanentemente." #: src/net/ea/network.cpp:99 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:193 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossibile contattare l'host \"" #: src/net/ea/network.cpp:268 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connessione al server terminata. " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Sei morto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Ci dispiace informarti che il tuo personaggio è stato ucciso in battaglia." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Non sei più così vivo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Le fredde mani della morte stanno afferrando la tua anima." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserisci moneta per continuare." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, figliolo. Il tuo personaggio non è veramente morto. È... ehm... andato " "in un posto migliore." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Il tuo piano di spezzare le armi dei tuoi nemici colpendole con la tua gola " "ha fallito." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Suppongo non sia andata troppo bene." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Vuoi che i tuoi beni siano identificati?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristemente, nessuna traccia di te è stata mai trovata..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Annichilito." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Hai combinato un altro disastro, getta il tuo corpo nelle fogne e prenditene " "uno nuovo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Non sei ancora morto. Stai solo riposando per sempre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Non ci sei piu'." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Hai smesso di esistere." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Sei spirato e stai andando a trovare il tuo creatore." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Sei un cadavere." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Abbandonato dalla vita, riposi in pace." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se non fossi stato cosi' agitato, faresti nascere delle margheritine." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "I tuoi processi metabolici sono ormai storia dimenticata." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Ci hai lasciato." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Sei passato a miglior vita." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Sei ora avvolto nel tuo feretro." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Ora sei un ex-giocatore." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Sei ora mangime per gli uccelli." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:427 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Stai trasportando piu' della meta' del tuo peso. Non puoi piu' rigenerare " "vita." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:346 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Stai trasportando meno della meta' del tuo peso. Ora puoi rigenerare vita." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:150 msgid "Trade failed!" msgstr "Scambio non riuscito!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:153 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote fallito!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:156 msgid "Sit failed!" msgstr "Non puoi sederti!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:159 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Creazione Chat fallita!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:162 msgid "Could not join party!" msgstr "Non puoi aggiungerti al Party!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:165 msgid "Cannot shout!" msgstr "Non puoi urlare!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:178 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Non hai raggiunto un Livello sufficientemente alto!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insufficienti!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP Insufficienti!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "Non hai nessun promemoria!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Al momento non puoi farlo!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Sembra tu abbia bisogno di più soldi... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Non puoi usare questa Abilità con questa arma!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Hai bisogno un'altra Gemma Rossa!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Hai bisogno un'altra Gemma Blu!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Stai trasportando troppo carico per compiere quest'azione!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Cos'è?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Teletrasporto fallito..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Non riesci a rubare niente..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Il veleno non ha effetto..." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Forza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilità %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalità %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destrezza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Fortuna %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "No servers available." msgstr "Nessun server disponibile." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Qualcun altro sta provando ad usare questo account." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "This account is already logged in." msgstr "Questo account è già registrato." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Speed hack detected." msgstr "Rilevato speed hack." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Duplicated login." msgstr "Accesso duplicato" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 msgid "Unknown connection error." msgstr "Errore di connessione sconosciuto." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Disconnesso dal server!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Agility" msgstr "Agilità" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Vitality" msgstr "Vitalità" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Dexterity" msgstr "Destrezza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Luck" msgstr "Fortuna" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Defense" msgstr "Difesa." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "M.Attack" msgstr "Attacco magico." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "M.Defense" msgstr "Difesa Magica." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Accuratezza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasione" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Colpo critico" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "Attack Delay" msgstr "Ritardo Attacco" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "Walk Delay" msgstr "Ritardo Movimento" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Range" msgstr "Range d'attacco" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 msgid "Damage per sec." msgstr "Danno per secondo" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Scambio con %s" #: src/notifications.h:130 msgid "Thanks for buying." msgstr "Grazie per l'acquisto." #: src/notifications.h:132 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossibile acquistare." #: src/notifications.h:134 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niente da vendere." #: src/notifications.h:136 msgid "Thanks for selling." msgstr "Grazie per la vendita." #: src/notifications.h:138 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibile vendere." #: src/notifications.h:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossibile vendere durante uno scambio." #: src/notifications.h:142 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Impossibile vendere oggetti non vendibili." #: src/notifications.h:144 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Utenti Online: %d" #: src/notifications.h:146 msgid "Guild created." msgstr "La gilda è stata creata." #: src/notifications.h:148 msgid "You are already in guild." msgstr "Appartieni già ad una gilda." #: src/notifications.h:150 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/notifications.h:152 msgid "Unknown server response." msgstr "Risposta dal server sconosciuta." #: src/notifications.h:154 msgid "You have left the guild." msgstr "Hai abbandonato la gilda." #: src/notifications.h:156 msgid "Could not invite user to guild." msgstr "" #: src/notifications.h:158 msgid "User rejected guild invite." msgstr "L'utente ha respinto l'invito alla gilda." #: src/notifications.h:160 msgid "User is now part of your guild." msgstr "L'utente fa ora parte della Gilda." #: src/notifications.h:162 msgid "Your guild is full." msgstr "La gilda è piena." #: src/notifications.h:164 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/notifications.h:166 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s ha lasciato la Gilda." #: src/notifications.h:168 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Sei stato cacciato dalla Gilda." #: src/notifications.h:170 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s e' stato espulso dalla Gilda." #: src/notifications.h:172 msgid "Failed to use item." msgstr "L'oggetto non può essere usato." #: src/notifications.h:174 msgid "Unable to equip." msgstr "L'oggetto non può essere equipaggiato." #: src/notifications.h:176 msgid "Could not create party." msgstr "Impossibile creare il Party." #: src/notifications.h:178 msgid "Party successfully created." msgstr "La creazione del Party è avvenuta con successo." #: src/notifications.h:180 msgid "You have left the party." msgstr "Hai lasciato il Party." #: src/notifications.h:182 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s e' entrato nel Party." #: src/notifications.h:184 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s e' gia' un membro del Party." #: src/notifications.h:186 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s ha rifiutato l'invito." #: src/notifications.h:188 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s e' ora un membro del Party." #: src/notifications.h:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "Il Party e' pieno. %s non puo' entrare." #: src/notifications.h:193 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/notifications.h:207 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s ha lasciato il Party." #: src/notifications.h:209 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: src/notifications.h:211 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s non è nel tuo party!" #: src/notifications.h:213 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Hai raccolto %s." #: src/notifications.h:215 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Hai speso %s." #: src/notifications.h:217 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Non puoi aumentare questa Abilità!" #: src/notifications.h:219 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipaggia delle frecce." #: src/notifications.h:221 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/notifications.h:224 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/notifications.h:227 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Scambio fallito per cause sconosciute." #: src/notifications.h:229 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Scambio con %s cancellato" #: src/notifications.h:231 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "" #: src/notifications.h:233 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Impossibile aggiungere l'oggetto. Il partner trasporta troppo peso." #: src/notifications.h:235 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Impossibile aggiungere l'oggetto. Il partner non ha spazi liberi." #: src/notifications.h:237 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Impossibile aggiungere l'oggetto. Non puoi scambiare questo oggetto." #: src/notifications.h:239 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/notifications.h:241 msgid "Trade canceled." msgstr "Scambio cancellato." #: src/notifications.h:243 msgid "Trade completed." msgstr "Scambio completato." #: src/notifications.h:245 msgid "Kick failed!" msgstr "Espulsione fallita!" #: src/notifications.h:247 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick riuscito!" #: src/notifications.h:249 #, c-format msgid "MVP player: %s" msgstr "" #: src/notifications.h:251 msgid "All whispers ignored." msgstr "Tutti i sussurri ignorati." #: src/notifications.h:253 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "Impossibile ignorare i sussurri." #: src/notifications.h:255 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/notifications.h:257 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/notifications.h:261 msgid "pvp off, gvg off" msgstr "" #: src/notifications.h:263 msgid "pvp on" msgstr "" #: src/notifications.h:265 msgid "gvg on" msgstr "" #: src/notifications.h:267 msgid "pvp on, gvg on" msgstr "" #: src/notifications.h:269 msgid "unknown pvp" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:480 msgid "Print '...'" msgstr "Stampa '...'" #: src/playerrelations.cpp:502 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:550 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:39 src/resources/itemdb.cpp:261 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attacco %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Difesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Oggetto sconosciuto"