# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011. # , 2011, 2012. # , 2012. # , 2011. # WildX , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-02 17:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:20+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/" "language/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno ignorate" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno accettate" #: src/actorspritemanager.cpp:1275 msgid "Visible on map" msgstr "Visibile nella mappa" #: src/being.cpp:333 msgid "Human" msgstr "Umano" #: src/being.cpp:524 msgid "dodge" msgstr "Schivato" #: src/being.cpp:524 msgid "miss" msgstr "Mancato" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1655 src/gui/whoisonline.cpp:821 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1660 src/gui/whoisonline.cpp:826 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1133 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:173 msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" #: src/client.cpp:1136 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "Performance" #: src/client.cpp:1138 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1140 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: src/client.cpp:1143 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 #: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208 #: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:505 #: src/gui/questswindow.cpp:109 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/client.cpp:1233 msgid "Connecting to server" msgstr "Connessione al server" #: src/client.cpp:1275 msgid "Logging in" msgstr "Accesso all'account" #: src/client.cpp:1313 msgid "Entering game world" msgstr "Accesso al gioco" #: src/client.cpp:1426 msgid "Requesting characters" msgstr "Caricamento personaggi" #: src/client.cpp:1464 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connessione al server del gioco" #: src/client.cpp:1476 msgid "Changing game servers" msgstr "Cambiamento server del gioco" #: src/client.cpp:1532 src/client.cpp:1542 src/client.cpp:1701 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 src/gui/charselectdialog.cpp:277 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/client.cpp:1554 msgid "Requesting registration details" msgstr "Richiesta dettagli di registrazione" #: src/client.cpp:1590 msgid "Password Change" msgstr "Cambia password" #: src/client.cpp:1591 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Password modificata con successo!" #: src/client.cpp:1611 msgid "Email Change" msgstr "Cambia Email" #: src/client.cpp:1612 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email cambiata con successo!" #: src/client.cpp:1632 msgid "Unregister Successful" msgstr "Annullamento registrazione effettuato con successo" #: src/client.cpp:1633 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Addio, torna quando vuoi..." #: src/client.cpp:1880 src/client.cpp:1894 src/client.cpp:1930 #: src/client.cpp:1945 src/client.cpp:2405 src/client.cpp:2412 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s non esiste e non può essere creato! Uscita in corso." #: src/client.cpp:2094 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Invalido aggiornamento host: %s" #: src/client.cpp:2133 src/client.cpp:2139 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Errore durante la creazione della directory degli aggiornamenti" #: src/client.cpp:2160 src/client.cpp:2172 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Errore: %s non esiste e non può essere creato! Ucita in corso." #: src/commandhandler.cpp:59 msgid "Unknown command." msgstr "Comando sconosciuto." #: src/commands.cpp:133 src/commands.cpp:403 src/commands.cpp:477 #: src/commands.cpp:517 msgid "Please specify a name." msgstr "Prego specificare un nome." #: src/commands.cpp:141 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Il giocatore è già %s!" #: src/commands.cpp:155 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Il giocatore è stato %s con successo!" #: src/commands.cpp:163 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Il giocatore non può essere %s!" #: src/commands.cpp:331 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Impossibile inviare un sussurro vuoto!" #: src/commands.cpp:345 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Impossibile creare una scheda per sussurrare a \"%s\"! Esiste già, oppure " "sei tu." #: src/commands.cpp:364 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Richiesta per accedere al canale %s." #: src/commands.cpp:379 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Manca il nome del party." #: src/commands.cpp:390 msgid "Guild name is missing." msgstr "Manca il nome della gilda." #: src/commands.cpp:418 msgid "Return toggles chat." msgstr "Attiva/disattiva la chat." #: src/commands.cpp:418 msgid "Message closes chat." msgstr "I messaggi chiudono la conversazione." #: src/commands.cpp:427 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Attiva/disattiva la chat adesso." #: src/commands.cpp:433 msgid "Message now closes chat." msgstr "I messaggi adesso chiudono la chat." #: src/commands.cpp:459 msgid "friend" msgstr "Amico" #: src/commands.cpp:464 msgid "disregarded" msgstr "Disprezzato" #: src/commands.cpp:469 msgid "neutral" msgstr "Neutrale" #: src/commands.cpp:489 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Il giocatore non era ignorato!" #: src/commands.cpp:496 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Giocatore non più ignorato!" #: src/commands.cpp:498 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Impossibile annullare l'ignoro!" #: src/commands.cpp:504 msgid "blacklisted" msgstr "nella lista nera" #: src/commands.cpp:509 msgid "enemy" msgstr "nemico" #: src/commands.cpp:524 msgid "Player already erased!" msgstr "Il giocatore è già cancellato!" #: src/commands.cpp:535 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Giocatore cancellato dal tuo schermo con successo!" #: src/commands.cpp:537 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Il giocatore non può essere cancellato!" #: src/commands.cpp:820 src/commands.cpp:866 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Tempo online: %s" #: src/commands.cpp:830 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d settimana" msgstr[1] "%d settimane" #: src/commands.cpp:839 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d giorno" msgstr[1] "%d giorni" #: src/commands.cpp:847 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: src/commands.cpp:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: src/commands.cpp:863 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #: src/commands.cpp:937 msgid "font cache size" msgstr "Dimensione Cache caratteri" #: src/commands.cpp:949 msgid "Cache size:" msgstr "Dimensione Cache:" #: src/commands.cpp:953 msgid "Created:" msgstr "Creati:" #: src/commands.cpp:955 msgid "Deleted:" msgstr "Eliminati:" #: src/commands.cpp:1018 msgid "Environment variables dumped" msgstr "" #: src/commands.cpp:1111 src/commands.cpp:1118 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commands.cpp:1113 src/commands.cpp:1120 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Le opzioni per /%s sono \"yes\" (sì), \"no\", \"true\" (vero), \"false" "\" (falso), \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:259 src/gui/widgets/chattab.cpp:446 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/game.cpp:264 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:448 #: src/gui/windowmenu.cpp:165 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:544 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot salvato come" #: src/game.cpp:552 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Salvataggio immagine fallito!" #: src/game.cpp:616 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "La connessione al server è caduta." #: src/game.cpp:617 msgid "Network Error" msgstr "Errore di rete" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Party: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilda: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Commento: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot Checker" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:547 #: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Attack" msgstr "Attacco" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:206 #: src/gui/setupactiondata.h:86 msgid "Talk" msgstr "Parla" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:197 #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:332 #: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:558 #: src/gui/popupmenu.cpp:625 src/gui/setupactiondata.h:1560 msgid "Move" msgstr "Movimento" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 msgid "Result" msgstr "Risultato" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "per nome" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "per ID" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "per peso" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "per quantita'" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "per tipo" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:169 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/logindialog.cpp:121 #: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:204 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65 #: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:2199 msgid "Buy" msgstr "Compra" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:506 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prezzo: %s / Totale: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "Quantita':" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:818 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83 #: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:830 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setupactiondata.h:156 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99 #: src/gui/statuswindow.cpp:547 src/gui/statuswindow.cpp:604 #: src/gui/statuswindow.cpp:816 src/gui/statuswindow.cpp:844 msgid "Max" msgstr "Massimo" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:181 #: src/gui/windowmenu.cpp:159 msgid "Shop" msgstr "Negozio" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:208 #: src/gui/popupmenu.cpp:2200 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97 msgid "Sell" msgstr "Vendi" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:290 #: src/gui/popupmenu.cpp:366 src/gui/popupmenu.cpp:405 #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:451 #: src/gui/popupmenu.cpp:467 src/gui/popupmenu.cpp:488 #: src/gui/popupmenu.cpp:633 src/gui/popupmenu.cpp:657 #: src/gui/popupmenu.cpp:1743 src/gui/popupmenu.cpp:1771 #: src/gui/popupmenu.cpp:1835 src/gui/popupmenu.cpp:1891 #: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/popupmenu.cpp:1969 #: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2046 #: src/gui/popupmenu.cpp:2069 src/gui/popupmenu.cpp:2085 #: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2270 #: src/gui/quitdialog.cpp:61 src/gui/registerdialog.cpp:73 #: src/gui/setupactiondata.h:1508 src/gui/setup.cpp:78 #: src/gui/socialwindow.cpp:1190 src/gui/textcommandeditor.cpp:191 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #: src/gui/updaterwindow.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambia l'indirizzo Email" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Scrivi due volte il nuovo indirizzo email:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:148 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Gli indirizzi email immessi non coincidono." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 msgid "Change Password" msgstr "Cambia la Password" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:159 #: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Digita due volte la nuova password:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Inserisci prima la nuova password." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Le password immesse non coincidono." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Nuovo Personaggio" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84 #: src/gui/logindialog.cpp:158 src/gui/registerdialog.cpp:82 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Colore dei capelli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Taglio di capelli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104 #: src/gui/setupactiondata.h:1493 src/gui/setupactiondata.h:1566 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:131 #: src/gui/setup_other.cpp:235 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:389 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Distribuire %d punti" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:642 #: src/gui/socialwindow.cpp:1250 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:139 msgid "Race:" msgstr "Razza:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Il tuo nome deve contenere almeno 4 caratteri." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:380 msgid "Character stats OK" msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:394 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Rimuovere %d punti" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Conferma la cancellazione del personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo personaggio?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestione dell'account e del personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 msgid "Switch Login" msgstr "Cambia login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:171 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Cancella registrazione" #: src/gui/charselectdialog.cpp:182 msgid "Change Email" msgstr "Cambia email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:277 msgid "Incorrect password" msgstr "Password non valida" #: src/gui/charselectdialog.cpp:442 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Digitare password per eliminare un personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:442 msgid "Enter password:" msgstr "Digitare password:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:570 src/gui/serverdialog.cpp:256 #: src/gui/setupactiondata.h:1513 src/gui/setup_relations.cpp:250 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/gui/charselectdialog.cpp:630 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: src/gui/charselectdialog.cpp:633 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Livello %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:644 src/gui/charselectdialog.cpp:645 msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" #: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 msgid "black" msgstr "Nero" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "red" msgstr "Rosso" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "green" msgstr "Verde" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "blue" msgstr "Blu" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "gold" msgstr "Oro" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "pink" msgstr "Rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "purple" msgstr "Viola" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "grey" msgstr "Grigio" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "brown" msgstr "Marrone" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "rainbow 1" msgstr "Arcobaleno 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 2" msgstr "Arcobaleno 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 3" msgstr "Arcobaleno 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1565 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:698 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presente: %s; %d giocatori sono presenti." #: src/gui/chatwindow.cpp:1117 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Sussurra a %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2132 #: src/gui/popupmenu.cpp:2140 src/gui/popupmenu.cpp:2149 #: src/gui/popupmenu.cpp:2168 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:123 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Target" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Rete" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240 #: src/gui/debugwindow.cpp:276 msgid "Music:" msgstr "Musica:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Map:" msgstr "Mappa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Minimap:" msgstr "Mini mappa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238 #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Cursor:" msgstr "Cursore:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Contatore Particelle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255 #: src/gui/debugwindow.cpp:281 msgid "Map actors count:" msgstr "Contatore generatori mappa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221 #: src/gui/debugwindow.cpp:226 msgid "Player Position:" msgstr "Posizione giocatore:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266 msgid "Draw calls:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL veloce)" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:182 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL mobile)" #: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260 msgid "Textures count:" msgstr "Conteggio Textures:" #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Conto particelle: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:376 msgid "Target:" msgstr "Target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 msgid "Target Id:" msgstr "Target ID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 msgid "Target level:" msgstr "Livello target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target race:" msgstr "Razza target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 msgid "Target party:" msgstr "Party target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target guild:" msgstr "Gilda target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381 msgid "Attack delay:" msgstr "Ritardo Attacco:" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Minimal hit:" msgstr "Danno minimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Maximum hit:" msgstr "Danno massimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Critical hit:" msgstr "Colpo critico:" #: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343 #: src/gui/debugwindow.cpp:378 msgid "Target Level:" msgstr "Livello Target" #: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379 msgid "Target Party:" msgstr "Party del Target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380 msgid "Target Guild:" msgstr "Gilda del Target" #: src/gui/debugwindow.cpp:415 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:417 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "In: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:419 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Out: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50 msgid "Did You Know?" msgstr "Suggerimenti" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55 msgid "< Previous" msgstr "< Precedente" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "Next >" msgstr "Successivo >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Auto open this window" msgstr "Apri automaticamente questa finestra" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Modifica Server" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: src/gui/editserverdialog.cpp:85 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Server type:" msgstr "Tipo di server:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Per favore indicare almeno l'indirizzo e la porta del server." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:117 msgid "Equipment" msgstr "Equipaggiamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168 #: src/gui/inventorywindow.cpp:595 src/gui/popupmenu.cpp:1698 #: src/gui/popupmenu.cpp:1800 src/gui/popupmenu.cpp:1856 msgid "Unequip" msgstr "Togli" #: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:120 #: src/inventory.cpp:252 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:597 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1700 #: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/popupmenu.cpp:1858 msgid "Equip" msgstr "Equipaggia" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:601 #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 src/gui/popupmenu.cpp:1769 #: src/gui/popupmenu.cpp:1806 src/gui/popupmenu.cpp:1862 #: src/gui/skilldialog.cpp:267 msgid "Use" msgstr "Usa" #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697 #: src/gui/popupmenu.cpp:1709 src/gui/popupmenu.cpp:1811 #: src/gui/popupmenu.cpp:1867 msgid "Drop..." msgstr "Lascia..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1718 #: src/gui/popupmenu.cpp:1820 src/gui/popupmenu.cpp:1876 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:463 src/gui/setupactiondata.h:1564 #: src/gui/windowmenu.cpp:162 msgid "Outfits" msgstr "Attrezzatura" #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:688 #: src/gui/popupmenu.cpp:1683 src/gui/popupmenu.cpp:1823 #: src/gui/popupmenu.cpp:1879 src/gui/setup.cpp:79 msgid "Store" msgstr "Magazzino" #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1725 msgid "Retrieve" msgstr "Recupera" #: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1714 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 #: src/gui/windowmenu.cpp:152 msgid "Drop" msgstr "Lascia" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da lasciare." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selezionare la quantità di oggetti da riporre." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da ritirare" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da dividere." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to buy shop." msgstr "Aggiungi allo shop di acquisto." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Add to sell shop." msgstr "Aggiungi allo shop di vendita." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:283 msgid "Unknown." msgstr "Sconosciuto" #: src/gui/itempopup.cpp:168 src/gui/itempopup.cpp:174 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:184 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "Kill stats" msgstr "Statistiche uccisioni" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Reset statistiche" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Reset timer" #: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:153 #: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:473 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:154 #: src/gui/killstats.cpp:228 src/gui/killstats.cpp:240 #: src/gui/killstats.cpp:474 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:156 #: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:243 #: src/gui/killstats.cpp:476 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:166 #: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:478 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 #: src/gui/killstats.cpp:305 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:341 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254 msgid "Last kill exp:" msgstr "Punti Exp ultimo Kill:" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:375 #: src/gui/killstats.cpp:381 src/gui/killstats.cpp:387 #: src/gui/killstats.cpp:392 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:214 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Livello: %d al %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:219 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Mancante: %d" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:225 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:318 #: src/gui/killstats.cpp:328 src/gui/killstats.cpp:336 #: src/gui/killstats.cpp:348 src/gui/killstats.cpp:356 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:381 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:387 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:444 msgid "You have left the guild." msgstr "Hai abbandonato la gilda." #: src/gui/logindialog.cpp:67 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/gui/logindialog.cpp:68 msgid "Auto Close" msgstr "Chiusura automatica" #: src/gui/logindialog.cpp:69 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/gui/logindialog.cpp:131 src/gui/logindialog.cpp:144 msgid "Login" msgstr "Autenticazione" #: src/gui/logindialog.cpp:137 msgid "Remember username" msgstr "Ricorda username" #: src/gui/logindialog.cpp:139 msgid "Update:" msgstr "Aggiornamento:" #: src/gui/logindialog.cpp:143 msgid "Change Server" msgstr "Cambia server" #: src/gui/logindialog.cpp:145 src/gui/registerdialog.cpp:64 #: src/gui/registerdialog.cpp:72 msgid "Register" msgstr "Registra" #: src/gui/logindialog.cpp:146 msgid "Custom update host" msgstr "Aggiornamento host" #: src/gui/logindialog.cpp:155 src/gui/widgets/chattab.cpp:170 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:162 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:272 msgid "Open register url" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "Barra HP" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:62 msgid "mana bar" msgstr "Barra Mana" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "experience bar" msgstr "Barra dell'esperienza" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:67 msgid "weight bar" msgstr "Barra del peso" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "inventory slots bar" msgstr "barra dell'inventario" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:71 msgid "money bar" msgstr "Barra dei soldi" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:73 msgid "arrows bar" msgstr "barra frecce" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:75 msgid "status bar" msgstr "Barra dello stato" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:94 msgid "job bar" msgstr "Barra dei punti lavoro" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:288 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Livello: %d (GM:%d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:300 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:360 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:316 src/gui/ministatuswindow.cpp:352 msgid "Need" msgstr "Bisogno" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "Ferma attesa" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:507 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:101 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "La lettera non è valida oppure non è stato possibile inviarla." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Outfit: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Rimuovi prima" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Away outfit" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:547 #: src/gui/windowmenu.cpp:315 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Chiave: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:546 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Commercia" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:310 msgid "Whisper" msgstr "Sussurra" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:551 msgid "Heal" msgstr "Cura" #: src/gui/popupmenu.cpp:161 src/gui/popupmenu.cpp:173 #: src/gui/popupmenu.cpp:345 src/gui/popupmenu.cpp:591 msgid "Kick from guild" msgstr "Caccia dalla gilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:178 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:596 msgid "Change pos in guild" msgstr "Cambia ruolo nella gilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:186 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:605 msgid "Invite to guild" msgstr "Invita nell gilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:194 msgid "Kick player" msgstr "Caccia giocatore" #: src/gui/popupmenu.cpp:196 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:211 src/gui/popupmenu.cpp:317 #: src/gui/popupmenu.cpp:2240 msgid "Add comment" msgstr "Aggiungi commento" #: src/gui/popupmenu.cpp:222 msgid "Kick" msgstr "Caccia" #: src/gui/popupmenu.cpp:233 msgid "Remove from attack list" msgstr "Rimuovi dalla lista Attacco" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Aggiungi alla lista Attacco - Priorità" #: src/gui/popupmenu.cpp:240 msgid "Add to attack list" msgstr "Aggiungi alla lista Attacco" #: src/gui/popupmenu.cpp:242 src/gui/popupmenu.cpp:2255 msgid "Add to ignore list" msgstr "Aggiungi alla lista Ignora" #: src/gui/popupmenu.cpp:255 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Add name to chat" msgstr "Aggiungi nome alla chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:269 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: src/gui/popupmenu.cpp:327 src/gui/popupmenu.cpp:574 #: src/gui/popupmenu.cpp:2230 msgid "Kick from party" msgstr "Caccia dal party" #: src/gui/popupmenu.cpp:393 src/gui/popupmenu.cpp:400 msgid "Pick up" msgstr "Raccogli" #: src/gui/popupmenu.cpp:402 src/gui/popupmenu.cpp:1741 #: src/gui/popupmenu.cpp:1824 src/gui/popupmenu.cpp:1880 msgid "Add to chat" msgstr "Aggiungi alla chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:444 msgid "Map Item" msgstr "Oggetto mappa" #: src/gui/popupmenu.cpp:422 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:2020 #: src/gui/popupmenu.cpp:2044 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "Warp" msgstr "Teletrasporto" #: src/gui/popupmenu.cpp:449 msgid "Move camera" msgstr "Muovi telecamera" #: src/gui/popupmenu.cpp:464 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:484 src/gui/windowmenu.cpp:149 msgid "Spells" msgstr "Spells" #: src/gui/popupmenu.cpp:485 msgid "Edit spell" msgstr "Modifica Incantesimo" #: src/gui/popupmenu.cpp:511 msgid "Disable highlight" msgstr "Disabilita highlight" #: src/gui/popupmenu.cpp:513 msgid "Enable highlight" msgstr "Abilita highlight" #: src/gui/popupmenu.cpp:515 msgid "Don't remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:517 msgid "Remove name" msgstr "Rimuovi nome" #: src/gui/popupmenu.cpp:519 msgid "Enable away" msgstr "Abilita modalita' Away" #: src/gui/popupmenu.cpp:521 msgid "Disable away" msgstr "Disabilita modalita' Away" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 src/gui/socialwindow.cpp:1252 msgid "Leave" msgstr "Lascia" #: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/popupmenu.cpp:2100 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: src/gui/popupmenu.cpp:569 src/gui/popupmenu.cpp:2228 msgid "Invite to party" msgstr "Invita nel party" #: src/gui/popupmenu.cpp:641 msgid "Change guild position" msgstr "Cambia posizione nella gilda" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1160 msgid "Rename map sign " msgstr "Rinomina mappa" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1162 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1185 msgid "Player comment " msgstr "Commento giocatore:" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1187 msgid "Comment: " msgstr "Commento:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1670 msgid "Add to trade" msgstr "Aggiungi allo scambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1674 msgid "Add to trade 10" msgstr "Aggiungi 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1675 msgid "Add to trade half" msgstr "Aggiungi metà" #: src/gui/popupmenu.cpp:1676 msgid "Add to trade all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1677 msgid "Add to trade all" msgstr "Aggiungi tutti" #: src/gui/popupmenu.cpp:1687 msgid "Store 10" msgstr "Salva 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Store half" msgstr "Salva metà" #: src/gui/popupmenu.cpp:1689 msgid "Store all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1690 msgid "Store all" msgstr "Salva tutto" #: src/gui/popupmenu.cpp:1710 src/gui/popupmenu.cpp:1812 #: src/gui/popupmenu.cpp:1868 msgid "Drop all" msgstr "Lascia tutto" #: src/gui/popupmenu.cpp:1729 msgid "Retrieve 10" msgstr "Ritira 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1730 msgid "Retrieve half" msgstr "Ritira metà" #: src/gui/popupmenu.cpp:1731 msgid "Retrieve all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1732 msgid "Retrieve all" msgstr "Ritira tutto" #: src/gui/popupmenu.cpp:1889 msgid "Clear drop window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1917 src/gui/popupmenu.cpp:1954 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: src/gui/popupmenu.cpp:1923 src/gui/popupmenu.cpp:1960 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1966 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Reset barra gialla" #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Copia in Chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1988 src/gui/popupmenu.cpp:2040 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:925 msgid "(default)" msgstr "(default)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1998 src/gui/popupmenu.cpp:2009 msgid "Move up" msgstr "Muovi Su" #: src/gui/popupmenu.cpp:2000 src/gui/popupmenu.cpp:2011 msgid "Move down" msgstr "Muovi Giù" #: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2239 msgid "Undress" msgstr "Spogliati" #: src/gui/popupmenu.cpp:2082 msgid "Copy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2083 msgid "Paste" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2099 msgid "Open link" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2130 msgid "Be friend" msgstr "Chiedi amicizia" #: src/gui/popupmenu.cpp:2131 src/gui/popupmenu.cpp:2139 #: src/gui/popupmenu.cpp:2148 src/gui/popupmenu.cpp:2167 #: src/gui/popupmenu.cpp:2175 msgid "Disregard" msgstr "Ignora" #: src/gui/popupmenu.cpp:2133 src/gui/popupmenu.cpp:2141 #: src/gui/popupmenu.cpp:2169 msgid "Black list" msgstr "Lista nera" #: src/gui/popupmenu.cpp:2134 src/gui/popupmenu.cpp:2142 #: src/gui/popupmenu.cpp:2150 msgid "Set as enemy" msgstr "Identifica come nemico" #: src/gui/popupmenu.cpp:2135 src/gui/popupmenu.cpp:2143 #: src/gui/popupmenu.cpp:2151 src/gui/popupmenu.cpp:2157 #: src/gui/popupmenu.cpp:2162 src/gui/popupmenu.cpp:2170 msgid "Erase" msgstr "Elimina" #: src/gui/popupmenu.cpp:2147 src/gui/popupmenu.cpp:2155 #: src/gui/popupmenu.cpp:2161 src/gui/popupmenu.cpp:2166 #: src/gui/popupmenu.cpp:2174 msgid "Unignore" msgstr "Stop Ignora" #: src/gui/popupmenu.cpp:2156 src/gui/popupmenu.cpp:2176 #: src/playerrelations.cpp:460 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignora completamente." #: src/gui/popupmenu.cpp:2186 msgid "Follow" msgstr "Segui" #: src/gui/popupmenu.cpp:2187 msgid "Imitation" msgstr "Imita" #: src/gui/popupmenu.cpp:2205 src/gui/popupmenu.cpp:2216 msgid "Buy (?)" msgstr "Compra (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2217 msgid "Sell (?)" msgstr "Vendi (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2238 msgid "Show Items" msgstr "Mostra Oggetti" #: src/gui/popupmenu.cpp:2249 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Rimuovi dalla lista 'Raccogli'" #: src/gui/popupmenu.cpp:2253 msgid "Add to pickup list" msgstr "Aggiungi alla lista 'Raccogli'" #: src/gui/questswindow.cpp:98 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Quests" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:208 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch server" msgstr "Cambia server" #: src/gui/quitdialog.cpp:59 msgid "Switch character" msgstr "Cambia personaggio" #: src/gui/registerdialog.cpp:84 msgid "Confirm:" msgstr "Conferma:" #: src/gui/registerdialog.cpp:120 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/registerdialog.cpp:192 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:200 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:223 msgid "Passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Scegli il tuo server" #: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:414 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Load" msgstr "Carica" #: src/gui/serverdialog.cpp:269 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:274 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Utilizzare lo stesso IP per i sub server di gioco" #: src/gui/serverdialog.cpp:505 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Downloading server list... %2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:510 msgid "Waiting for server..." msgstr "Attesa del server..." #: src/gui/serverdialog.cpp:514 msgid "Preparing download" msgstr "Preparazione download" #: src/gui/serverdialog.cpp:518 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Errore nel ricevimento della lista sei server!" #: src/gui/serverdialog.cpp:607 msgid "requires a newer version" msgstr "Richiede una versione più nuova" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "Richiede v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:46 msgid "Target and attack keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:56 msgid "Target & Attack" msgstr "Mirino e attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:61 msgid "Move to Target" msgstr "Muovi all'obbiettivo" #: src/gui/setupactiondata.h:66 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:71 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:76 msgid "Set home location" msgstr "Scegli posizione Home" #: src/gui/setupactiondata.h:81 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:91 msgid "Stop Attack" msgstr "Ferma attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:96 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:101 msgid "Target monster" msgstr "Seleziona nemico" #: src/gui/setupactiondata.h:106 msgid "Target NPC" msgstr "Punta NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:111 msgid "Target Player" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/setupactiondata.h:116 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:121 msgid "Pickup" msgstr "Raccogli" #: src/gui/setupactiondata.h:126 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Cambia modo di raccogliere" #: src/gui/setupactiondata.h:131 msgid "Sit" msgstr "Siediti" #: src/gui/setupactiondata.h:136 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/gui/setupactiondata.h:141 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Abilita/Disabilita Scambi" #: src/gui/setupactiondata.h:146 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Cambia visualiz. mappa" #: src/gui/setupactiondata.h:151 msgid "Select OK" msgstr "Seleziona OK" #: src/gui/setupactiondata.h:161 msgid "Stop or sit" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:166 msgid "Return to safe video mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:180 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:185 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Pulsante Scorciatoie Oggetti" #: src/gui/setupactiondata.h:190 msgid "Shortcuts keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200 #: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210 #: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220 #: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230 #: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240 #: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250 #: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260 #: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270 #: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280 #: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Scorciatoia %d" #: src/gui/setupactiondata.h:304 msgid "Hide Windows" msgstr "Nascondi la Finestra" #: src/gui/setupactiondata.h:309 msgid "Help Window" msgstr "Finestra di Aiuto" #: src/gui/setupactiondata.h:314 msgid "Status Window" msgstr "Finestra degli Status" #: src/gui/setupactiondata.h:319 msgid "Inventory Window" msgstr "Finestra dell'Inventario" #: src/gui/setupactiondata.h:324 msgid "Equipment Window" msgstr "Finestra dell'Equipaggiamento" #: src/gui/setupactiondata.h:329 msgid "Skill Window" msgstr "Finestra delle Capacità" #: src/gui/setupactiondata.h:334 msgid "Minimap Window" msgstr "Finestra Minimappa" #: src/gui/setupactiondata.h:339 msgid "Chat Window" msgstr "Finestra della Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:344 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Finestra Scorciatoia Oggetti" #: src/gui/setupactiondata.h:349 msgid "Setup Window" msgstr "Finestra del Setup" #: src/gui/setupactiondata.h:354 msgid "Debug Window" msgstr "Finestra di debug" #: src/gui/setupactiondata.h:359 msgid "Social Window" msgstr "Finestra Social" #: src/gui/setupactiondata.h:364 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Finestra Emotes" #: src/gui/setupactiondata.h:369 msgid "Outfits Window" msgstr "Finestra Combinazioni" #: src/gui/setupactiondata.h:374 msgid "Shop Window" msgstr "Finestra Shop" #: src/gui/setupactiondata.h:379 msgid "Quick drop Window" msgstr "Barra Oggetti Veloci" #: src/gui/setupactiondata.h:384 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Finestra Statistiche" #: src/gui/setupactiondata.h:389 msgid "Commands Window" msgstr "Finestra Comandi" #: src/gui/setupactiondata.h:394 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Finestra Bot Checker" #: src/gui/setupactiondata.h:399 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Finestra Giocatori Online" #: src/gui/setupactiondata.h:404 msgid "Did you know Window" msgstr "Finestra Suggerimenti" #: src/gui/setupactiondata.h:409 msgid "Quests Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:414 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Social Tab precedente" #: src/gui/setupactiondata.h:419 msgid "Next Social Tab" msgstr "Social Tab successivo" #: src/gui/setupactiondata.h:433 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:438 msgid "Emote modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:443 msgid "Emote shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:448 src/gui/setupactiondata.h:453 #: src/gui/setupactiondata.h:458 src/gui/setupactiondata.h:463 #: src/gui/setupactiondata.h:468 src/gui/setupactiondata.h:473 #: src/gui/setupactiondata.h:478 src/gui/setupactiondata.h:483 #: src/gui/setupactiondata.h:488 src/gui/setupactiondata.h:493 #: src/gui/setupactiondata.h:498 src/gui/setupactiondata.h:503 #: src/gui/setupactiondata.h:508 src/gui/setupactiondata.h:513 #: src/gui/setupactiondata.h:518 src/gui/setupactiondata.h:523 #: src/gui/setupactiondata.h:528 src/gui/setupactiondata.h:533 #: src/gui/setupactiondata.h:538 src/gui/setupactiondata.h:543 #: src/gui/setupactiondata.h:548 src/gui/setupactiondata.h:553 #: src/gui/setupactiondata.h:558 src/gui/setupactiondata.h:563 #: src/gui/setupactiondata.h:568 src/gui/setupactiondata.h:573 #: src/gui/setupactiondata.h:578 src/gui/setupactiondata.h:583 #: src/gui/setupactiondata.h:588 src/gui/setupactiondata.h:593 #: src/gui/setupactiondata.h:598 src/gui/setupactiondata.h:603 #: src/gui/setupactiondata.h:608 src/gui/setupactiondata.h:613 #: src/gui/setupactiondata.h:618 src/gui/setupactiondata.h:623 #: src/gui/setupactiondata.h:628 src/gui/setupactiondata.h:633 #: src/gui/setupactiondata.h:638 src/gui/setupactiondata.h:643 #: src/gui/setupactiondata.h:648 src/gui/setupactiondata.h:653 #: src/gui/setupactiondata.h:658 src/gui/setupactiondata.h:663 #: src/gui/setupactiondata.h:668 src/gui/setupactiondata.h:673 #: src/gui/setupactiondata.h:678 src/gui/setupactiondata.h:683 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Scorciatoia Emote %d" #: src/gui/setupactiondata.h:697 msgid "Outfits keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:702 msgid "Wear Outfit" msgstr "Equipaggia Combinazione" #: src/gui/setupactiondata.h:707 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copia Combinazione" #: src/gui/setupactiondata.h:712 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:717 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:722 src/gui/setupactiondata.h:727 #: src/gui/setupactiondata.h:732 src/gui/setupactiondata.h:737 #: src/gui/setupactiondata.h:742 src/gui/setupactiondata.h:747 #: src/gui/setupactiondata.h:752 src/gui/setupactiondata.h:757 #: src/gui/setupactiondata.h:762 src/gui/setupactiondata.h:767 #: src/gui/setupactiondata.h:772 src/gui/setupactiondata.h:777 #: src/gui/setupactiondata.h:782 src/gui/setupactiondata.h:787 #: src/gui/setupactiondata.h:792 src/gui/setupactiondata.h:797 #: src/gui/setupactiondata.h:802 src/gui/setupactiondata.h:807 #: src/gui/setupactiondata.h:812 src/gui/setupactiondata.h:817 #: src/gui/setupactiondata.h:822 src/gui/setupactiondata.h:827 #: src/gui/setupactiondata.h:832 src/gui/setupactiondata.h:837 #: src/gui/setupactiondata.h:842 src/gui/setupactiondata.h:847 #: src/gui/setupactiondata.h:852 src/gui/setupactiondata.h:857 #: src/gui/setupactiondata.h:862 src/gui/setupactiondata.h:867 #: src/gui/setupactiondata.h:872 src/gui/setupactiondata.h:877 #: src/gui/setupactiondata.h:882 src/gui/setupactiondata.h:887 #: src/gui/setupactiondata.h:892 src/gui/setupactiondata.h:897 #: src/gui/setupactiondata.h:902 src/gui/setupactiondata.h:907 #: src/gui/setupactiondata.h:912 src/gui/setupactiondata.h:917 #: src/gui/setupactiondata.h:922 src/gui/setupactiondata.h:927 #: src/gui/setupactiondata.h:932 src/gui/setupactiondata.h:937 #: src/gui/setupactiondata.h:942 src/gui/setupactiondata.h:947 #: src/gui/setupactiondata.h:952 src/gui/setupactiondata.h:957 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:971 msgid "Toggle Chat" msgstr "Attiva Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:976 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Scorre la chat in alto" #: src/gui/setupactiondata.h:981 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Scorre la chat in basso" #: src/gui/setupactiondata.h:986 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Scheda Chat Precedente" #: src/gui/setupactiondata.h:991 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Scheda Chat Successiva" #: src/gui/setupactiondata.h:996 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Chiudi il Chat Tab corrente" #: src/gui/setupactiondata.h:1001 msgid "Previous chat line" msgstr "Riga Chat precedente" #: src/gui/setupactiondata.h:1006 msgid "Next chat line" msgstr "Riga Chat successiva" #: src/gui/setupactiondata.h:1020 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignora input 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1025 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignora input 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1030 msgid "Direct Up" msgstr "Direzione Su" #: src/gui/setupactiondata.h:1035 msgid "Direct Down" msgstr "Direzione Giù" #: src/gui/setupactiondata.h:1040 msgid "Direct Left" msgstr "Direzione Sinistra" #: src/gui/setupactiondata.h:1045 msgid "Direct Right" msgstr "Direzione Destra" #: src/gui/setupactiondata.h:1050 msgid "Crazy moves" msgstr "Movimenti casuali" #: src/gui/setupactiondata.h:1055 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Cambia modalità Movimenti Casuali" #: src/gui/setupactiondata.h:1060 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1065 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1070 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1075 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Cura velocemente il target o se stesso" #: src/gui/setupactiondata.h:1080 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Usa magia #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1085 msgid "Use magic attack" msgstr "Usa attacco magico" #: src/gui/setupactiondata.h:1090 msgid "Switch magic attack" msgstr "Cambia attacco magico" #: src/gui/setupactiondata.h:1095 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Cambia attacco PVP" #: src/gui/setupactiondata.h:1100 msgid "Change move type" msgstr "Cambia mossa speciale" #: src/gui/setupactiondata.h:1105 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Cambia tipologia Arma d'attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:1110 msgid "Change Attack Type" msgstr "Cambia tipologia d'attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:1115 msgid "Change Follow mode" msgstr "Cambia modalità Segui" #: src/gui/setupactiondata.h:1120 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Cambia modalità Imitazione" #: src/gui/setupactiondata.h:1125 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1130 msgid "On / Off audio" msgstr "On / Off audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1135 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Abilita / Disabilita modalità away" #: src/gui/setupactiondata.h:1140 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emula da tastiera click destro" #: src/gui/setupactiondata.h:1145 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Cambia Visuale" #: src/gui/setupactiondata.h:1150 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1155 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1169 msgid "Move Keys" msgstr "Tasti Movimento" #: src/gui/setupactiondata.h:1174 src/gui/setupactiondata.h:1453 msgid "Move Up" msgstr "Muoviti verso l'alto" #: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458 msgid "Move Down" msgstr "Muoviti verso il basso" #: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463 msgid "Move Left" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468 msgid "Move Right" msgstr "Muoviti verso destra" #: src/gui/setupactiondata.h:1194 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1199 src/gui/setupactiondata.h:1204 #: src/gui/setupactiondata.h:1209 src/gui/setupactiondata.h:1214 #: src/gui/setupactiondata.h:1219 src/gui/setupactiondata.h:1224 #: src/gui/setupactiondata.h:1229 src/gui/setupactiondata.h:1234 #: src/gui/setupactiondata.h:1239 src/gui/setupactiondata.h:1244 #: src/gui/setupactiondata.h:1249 src/gui/setupactiondata.h:1254 #: src/gui/setupactiondata.h:1259 src/gui/setupactiondata.h:1264 #: src/gui/setupactiondata.h:1269 src/gui/setupactiondata.h:1274 #: src/gui/setupactiondata.h:1279 src/gui/setupactiondata.h:1284 #: src/gui/setupactiondata.h:1289 src/gui/setupactiondata.h:1294 #: src/gui/setupactiondata.h:1299 src/gui/setupactiondata.h:1304 #: src/gui/setupactiondata.h:1309 src/gui/setupactiondata.h:1314 #: src/gui/setupactiondata.h:1319 src/gui/setupactiondata.h:1324 #: src/gui/setupactiondata.h:1329 src/gui/setupactiondata.h:1334 #: src/gui/setupactiondata.h:1339 src/gui/setupactiondata.h:1344 #: src/gui/setupactiondata.h:1349 src/gui/setupactiondata.h:1354 #: src/gui/setupactiondata.h:1359 src/gui/setupactiondata.h:1364 #: src/gui/setupactiondata.h:1369 src/gui/setupactiondata.h:1374 #: src/gui/setupactiondata.h:1379 src/gui/setupactiondata.h:1384 #: src/gui/setupactiondata.h:1389 src/gui/setupactiondata.h:1394 #: src/gui/setupactiondata.h:1399 src/gui/setupactiondata.h:1404 #: src/gui/setupactiondata.h:1409 src/gui/setupactiondata.h:1414 #: src/gui/setupactiondata.h:1419 src/gui/setupactiondata.h:1424 #: src/gui/setupactiondata.h:1429 src/gui/setupactiondata.h:1434 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1448 msgid "Move & selection" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1473 msgid "Move Home" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1478 msgid "Move End" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1483 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/gui/setupactiondata.h:1488 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/gui/setupactiondata.h:1498 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1503 msgid "Select2" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1518 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1523 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/gui/setupactiondata.h:1528 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1533 msgid "Mod" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1559 msgid "Basic" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1561 src/gui/windowmenu.cpp:146 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: src/gui/setupactiondata.h:1562 src/gui/setup_other.cpp:218 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/gui/setupactiondata.h:1563 msgid "Emotes" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 msgid "Gui" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "(nessun suono)" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "Settaggi Base" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Abilita audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Abilita musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Abilita game sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Abilita gui sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume effetti sonori" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Volume musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "Frequenza audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "Canali audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "Effetti sonori" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Abilita chat vocale mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Scarica musica" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Nascondi Chat automaticamente." #: src/gui/setup_chat.cpp:59 msgid "Protect chat focus." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Rimuovi colori dei messaggi ricevuti in chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Show chat colors list" msgstr "Mostra colori per la chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Autorizza i comandi delle magie e dei GM per tutte le tabelle di chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:78 msgid "Limits" msgstr "Limiti" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limita un massimo di caratteri per messaggio" #: src/gui/setup_chat.cpp:83 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limita un massimo di messaggi per la chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:87 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Enable chat Log" msgstr "Abilita I logs della chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Show chat history" msgstr "Mostra la storia della chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Hide shop messages" msgstr "Nascondi i messaggi del negozio" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Sposta tutti i sussurri in schede" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Salva i messaggi delle magie nella debug tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Mostra i messaggi del server nella chat di debug" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Enable trade tab" msgstr "Abilita la chat di commercio" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Enable battle tab" msgstr "Abilita la chat di battaglia" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Show battle events" msgstr "Mostra gli eventi della battaglia" #: src/gui/setup_chat.cpp:122 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Dimensione finestra dialogo dinamica" #: src/gui/setup_chat.cpp:126 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Use local time" msgstr "Usa ora locale" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:136 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Come appaiono i colori" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:317 msgid "Delay:" msgstr "Ritardo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "rosso" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "verde" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "blu" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Static" msgstr "Statico" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Rainbow" msgstr "Arcobaleno" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Spectrum" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:77 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Reset Windows" msgstr "Resetta finestre" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Imposta" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Annullare l'assegnazione" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "Resetta tutte le scorciatoie" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Sono stati rilevati conflitti nei tasti." #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflitto tra le chiavi \"%s\" e \"%s\". Risolvi, o potrebbero capitare " "inconvenienti" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Premi il pulsante per cominciare la calibrazione" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:49 msgid "Enable joystick" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:52 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:55 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "Sistema Proxy" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "Connessione diretta" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Mostri" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Mostra danno afflitto ai nemici" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Target automatico solo sui nemici raggiungibili" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Evidenzia distanza massima di attacco del nemico" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Mostra la barra HP dei nemici" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Ciclo di target sui nemici" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Show warps particles" msgstr "Mostra le particelle per le transizioni di mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Highlight map portals" msgstr "Evidenzia i cambiamenti di mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Highlight floor items" msgstr "Evidenzia oggetti sul terreno" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Evidenzia distanza massima d'attacco" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Mostra minimap estesa" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Draw path" msgstr "Traccia sentiero" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Mostra hotkeys sulla mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Moving" msgstr "Movimento" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Auto fix position" msgstr "Correggi posizione automaticamente" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Attack while moving" msgstr "Attacca in movimento" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Attack next target" msgstr "Attacca Target successivo" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Sync player move" msgstr "Sincronizza movimenti giocatore" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "Movimento matto \"A\"" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Giocatore" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostra la barra HP giocatore" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable quick stats" msgstr "Abilita statistiche veloci" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Cycle player targets" msgstr "Ciclo di target sui giocatori" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Show job exp messages" msgstr "Mostra messaggi riguardo all'esperienza - punti lavoro" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Show players popups" msgstr "Visualizza messaggi popup" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Afk message" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Show job" msgstr "Mostra barra lavoro" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable attack filter" msgstr "Attiva filtro attacchi" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Attiva filtro 'Raccogli'" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accetta richieste di vendita/acquisto" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Enable shop mode" msgstr "Abilita la modalità negozio" #: src/gui/setup_other.cpp:192 msgid "Cycle npc targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Log dialoghi NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:199 msgid "Bots support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:201 msgid "Enable auction bot support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:209 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: src/gui/setup_other.cpp:211 msgid "Repeat delay" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:221 msgid "Shortcut buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:225 msgid "Proxy server" msgstr "Server Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:228 msgid "Proxy type" msgstr "Tipologia Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:231 msgid "Proxy address:port" msgstr "Proxy indirizzo:porta" #: src/gui/setup_other.cpp:237 msgid "Enable server side attack" msgstr "Attiva attacchi server-side" #: src/gui/setup_other.cpp:240 msgid "Enable bot checker" msgstr "Abilita il bot checker" #: src/gui/setup_other.cpp:243 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:247 msgid "Enable debug log" msgstr "Abilita i log di debug" #: src/gui/setup_other.cpp:250 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "Attiva registro attivita' OpenGL" #: src/gui/setup_other.cpp:253 msgid "Enable input log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:256 msgid "Low traffic mode" msgstr "Modalità basso traffico" #: src/gui/setup_other.cpp:259 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Nascondi lo scudo" #: src/gui/setup_other.cpp:262 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Usa FBO, Frame Buffer Object (OpenGL)" #: src/gui/setup_other.cpp:265 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:268 msgid "Show background" msgstr "Mostra sfondo" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Migliori perfomance (abilita per migliori performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Settaggio Performance automatico " #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Accellerazione hw" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "Attiva cache trasparenza (Software, può consumare tanta memoria)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Attiva ritardo sprite composite (modalita': Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Attiva ritardo caricamento immagini (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Attiva campionamento texture (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Migliore qualità (disabilita per migliori perfomance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Abilita fix del canale alpha (Software, può rallentare il gioco)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "Mostra trasparenza personaggi" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Abilita Riordina Sprites." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Modalità Poca Memoria (abilita per usare meno memoria)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "Altre opzioni (attivarle o disattivarle per aumentare le perfomance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Abilita compressione texture (OpenGL veloce)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Abilita estenzione texture rettangolari (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Usa nuovo formato texture interno (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Attiva raggruppamento texture (OpenGL)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Mostra il sesso" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Mostra il livello" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Mostra il proprio nome" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Attiva selezione target con mouse estesa" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Target sui personaggi morti" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Nomi visibili" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Mostra Status" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Mostra indirizzo IP negli screenshots" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relazione" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutrale" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amico" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Disprezzato" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Cancellato" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Nella lista nera" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Nemico" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Allow trading" msgstr "Permetti scambi" #: src/gui/setup_relations.cpp:248 msgid "Allow whispers" msgstr "Permetti sussurri" #: src/gui/setup_relations.cpp:252 msgid "Relations" msgstr "Relazioni" #: src/gui/setup_relations.cpp:277 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando si ignora:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Minuscolo (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Piccolo (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Medio (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "Cinese (Cina)" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "Inglese" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "Francese" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Olandese (Belgio/Fiandre)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Spagnolo (Castigliano)" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Gui theme" msgstr "Tema Gui" #: src/gui/setup_theme.cpp:196 msgid "Main Font" msgstr "Font principale" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/gui/setup_theme.cpp:203 msgid "Bold font" msgstr "Font in grassetto" #: src/gui/setup_theme.cpp:206 msgid "Particle font" msgstr "Font con particelle" #: src/gui/setup_theme.cpp:209 msgid "Help font" msgstr "Help font" #: src/gui/setup_theme.cpp:212 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:215 msgid "Japanese font" msgstr "Caratteri giapponesi" #: src/gui/setup_theme.cpp:219 msgid "Font size" msgstr "Dimensione caratteri" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Npc font size" msgstr "" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:227 msgid "i" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:229 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:394 msgid "Theme info" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:415 msgid "Theme Changed" msgstr "Tema cambiato" #: src/gui/setup_theme.cpp:415 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Per applicare le modifiche, è necessario riavviare il client." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:180 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:182 msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL veloce" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL safe mode" #: src/gui/setup_video.cpp:185 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "OpenGL mobile" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Show cursor" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursore personalizzato" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Enable resize" msgstr "Permetti ridimensiona" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "No frame" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite Alt FPS: " #: src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "Detect best mode" msgstr "Trova modalita' migliore" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Cambio verso la modalità finestra fallito e anche il ripristino modalità " "precedente è fallito!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Cambio verso la modalità schermo intero fallito e anche il ripristino della " "modalità precedente è fallito!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Cambiamento a schermo intero" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Riavvio necessario affinchè i cambiamenti abbiano effetto." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Passa a OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Riavvia per passare a OpenGL." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Risoluzione scelta (esempio 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Nuova risoluzione: " #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "RIsoluzione schermo cambiata" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Alcune finestre potrebbero essere spostate per addattarsi alla risoluzione " "ridotta" #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Nessun testo" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Nuvolette senza nomi" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Nuvolette con nomi" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "Spento" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "Basso" #: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "Alto" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "qualita' migliore" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "migliori performance" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "Visuale" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Notifica oggetti raccolti nella chat." #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Notifica oggetti raccolti in-game." #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Abilita texture sfocate (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacità IU" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Testo sovrastante" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Suoni ambientali" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "medio" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "massimo" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Dettaglio particelle" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "Fisica Particle" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "Centra la finestra di gioco" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Negozio personale" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Compra oggetti" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Vendi oggetti" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Annuncia" #: src/gui/shopwindow.cpp:98 msgid "Show links in announce" msgstr "Mostra link nell'annuncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153 msgid "Auction" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:766 src/net/ea/tradehandler.cpp:103 msgid "Request for Trade" msgstr "Richiesta di commercio" #: src/gui/shopwindow.cpp:766 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s vuole %s %s accetti?" #: src/gui/skilldialog.cpp:263 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Skills" msgstr "Abilità" #: src/gui/skilldialog.cpp:268 msgid "Up" msgstr "Su" #: src/gui/skilldialog.cpp:376 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Punti abilità disponibili: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:425 msgid "basic" msgstr "Base" #: src/gui/skilldialog.cpp:427 msgid "basic, 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:463 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Abilità impostata %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:490 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Abilità %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:569 src/gui/skilldialog.cpp:682 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:674 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Lvl: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:39 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:46 msgid "Guild" msgstr "Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Invitato utente %s alla gilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Abbandono gilda %s richiesto." #: src/gui/socialwindow.cpp:222 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "invita qualcuno nel gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:223 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Chi vorresti invitare alla gilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 msgid "Leave Guild?" msgstr "Lasciare la gilda?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la gilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:355 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Invitato utente al gruppo %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:369 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Abbandono gruppo %s richiesto" #: src/gui/socialwindow.cpp:395 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Invita qualcuno nel gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Chi vorresti invitare al gruppo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:405 msgid "Leave Party?" msgstr "Lasciare il gruppo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:406 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Sei sicuro di voler lasciare il gruppo %s?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:636 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:975 msgid "Atk" msgstr "Attacco" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Priority mobs" msgstr "Priorità mobs" #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 msgid "Attack mobs" msgstr "Attacca mobs" #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignora mobs" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1034 msgid "Pik" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1060 msgid "Pickup items" msgstr "Raccogli oggetti" #: src/gui/socialwindow.cpp:1061 msgid "Ignore items" msgstr "Ignora oggetti" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Create Guild" msgstr "Crea una Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1188 src/gui/socialwindow.cpp:1655 msgid "Create Party" msgstr "Crea gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1232 src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "Social" msgstr "Sociale" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1242 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1247 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1251 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: src/gui/socialwindow.cpp:1438 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Accettato invito al gruppo da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1448 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rifiutato invito al gruppo da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1465 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Accettato invito alla gilda da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1478 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rifiutato invito alla gilda da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1525 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Stai creando una gilda chiamata %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1548 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Stai creando un party chiamato %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1562 msgid "Guild Name" msgstr "Nome della gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1563 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Scegli un nome per la tua gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1577 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Ricevuto invito ad una gilda, ma ne hai già una." #: src/gui/socialwindow.cpp:1583 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s ti ha invitato ad entrare nella gilda %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1589 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accetta invito alla gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1604 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una." #: src/gui/socialwindow.cpp:1615 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Sei stato invitato ad entrare in un party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1619 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Sei stato invitato ad entrare nel gruppo %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1627 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1632 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1641 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accetta invito nel party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1656 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Impossibile creare un party, sei già in un party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1661 msgid "Party Name" msgstr "Nome del gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1662 msgid "Choose your party's name." msgstr "Scegli un nome per il tuo party" #: src/gui/specialswindow.cpp:75 src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "Specials" msgstr "Speciali" #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:279 #: src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Soldi: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Esperienza:" #: src/gui/statuswindow.cpp:198 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:230 src/gui/statuswindow.cpp:414 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Lavoro: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:231 msgid "Job:" msgstr "Lavoro:" #: src/gui/statuswindow.cpp:282 src/gui/statuswindow.cpp:334 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Punti personaggio: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:348 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Punti correzione: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:107 msgid "No Target" msgstr "Nessun target" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "Allow Target" msgstr "Permetti target" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Need Target" msgstr "Target richiesto" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "General Magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Life Magic" msgstr "Magia della vita" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "War Magic" msgstr "Magia della guerra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magia della transmutazione" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Nature Magic" msgstr "Magia della natura" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Astral Magic" msgstr "Magia astrale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "Editor dei comandi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "magic" msgstr "magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "other" msgstr "altro" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "Symbol:" msgstr "Simbolo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Target Type:" msgstr "Tipo di target:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Magic level:" msgstr "Livello magico:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic School:" msgstr "Scuola di magia:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "School level:" msgstr "Livello scuola:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Inizia uno scambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confermato. In attesa..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Accetta scambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accettato. In attesa..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Commercia: Tu" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Ottieni %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "Dai:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Non hai abbastanza denaro." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla " "finestra." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: src/gui/updaterwindow.cpp:641 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 L'aggiornamento è stato completato." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:643 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 È fortemente raccomandato" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:645 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 riprova più tardi" #: src/gui/updaterwindow.cpp:821 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Essere" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Nomi amici" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Nomi disprezzati" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Nomi ignorati" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Nomi cancellati" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomi degli altri giocatori" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Proprio nome" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Nomi dei GM" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barra HP nemici" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barra HP nemici (secondo colore)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Membri del gruppo" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Membri della gilda" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notifica oggetti raccolti" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Notifica Esperienza" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Barra HP giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barra HP del giocatore (secondo colore)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Il giocatore colpisce il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Il nemico colpisce il giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Altro giocatore colpisce giocatore vicino" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Colpo critico" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Il giocatore colpisce il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Il giocatore infligge un colpo critico" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Il giocatore manca il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Perde" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Evidenzia portali" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Evidenzia collisioni" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Evidenzia collisioni (aria)" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Evidenzia collisioni (acqua)" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Raggio d'attacco del giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Raggio d'attacco del nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Raggio d'attacco del nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:610 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Chi è online - Aggiornamento in corso" #: src/gui/whoisonline.cpp:102 msgid "Update" msgstr "Aggiornamento" #: src/gui/whoisonline.cpp:192 msgid "Who Is Online - " msgstr "Chi è online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:624 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Chi è online - errore" #: src/gui/whoisonline.cpp:665 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Chi è online - aggiornamento" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Battaglia" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lista gli utenti nel canale corrente" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setta l'argomento del canale corrente" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Abbandona un canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Trasforma un utente in operatore" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Espelle un utente dal canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Questo comando mostra gli utenti nel canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Questo comando imposta l'argomento a " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Con questo comando si esce dal canale corrente." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Se sei l'ultima persona nel canale, questo sarà cancellato." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Questo comando rende un operatore del canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se il contiene spazi, racchiuderlo tra virgolette (\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Gli operatori possono rendere operatiori o cacciare gli altri utenti dal " "canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Questo comando fa uscire dal canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Specificare un utente da rendere operatore!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Si deve specificare un utente da rimuovere!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:148 msgid "Global announcement:" msgstr "Annuncio generale:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:154 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annuncio generale da %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:181 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s sussurra: %s " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Questo comando permette fa lasciare al giocatore la gilda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310 msgid "Eq." msgstr "" #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:105 msgid "Open url" msgstr "Apri url" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora l'altro giocatore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Smetti di ignorare l'altro giocatore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Questo comando chiude la scheda del sussurro attiva." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Questo comando ignora l'altro giocatore, senza tenere conto delle relazioni" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Questo comando smette di ignorare l'altro giocatore se è stato ignorato in " "precedenza" #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Who is online" msgstr "Chi è online" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "HLP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "QE" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "Bot checker" msgstr "Bot checker" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "KS" msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "Smilies" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "CH" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:113 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:114 msgid "Status" msgstr "Stato" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:116 msgid "EQU" msgstr "EQU" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:119 msgid "INV" msgstr "INV" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:122 msgid "MAP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SKI" msgstr "SKI" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:136 msgid "SPE" msgstr "SPE" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:142 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:145 msgid "SH" msgstr "SH" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:148 msgid "SP" msgstr "SP" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:151 msgid "DR" msgstr "DR" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "YK" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Did you know" msgstr "Suggerimenti" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:158 msgid "SHP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:161 msgid "OU" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:164 msgid "DBG" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:172 msgid "SET" msgstr "SET" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Select World" msgstr "Seleziona parola" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Change Login" msgstr "Cambia login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:86 msgid "Choose World" msgstr "Scegli parola" #: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:314 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "" #: src/inputmanager.cpp:326 msgid "unknown key" msgstr "pulsante sconosciuto" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:353 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "u key" msgstr "" #: src/inventory.cpp:254 msgid "Storage" msgstr "Magazzino" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Cart" msgstr "Carrello" #: src/localplayer.cpp:373 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Sei stato ucciso da %s" #: src/localplayer.cpp:1429 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Forza raccolta oggetti non-esistenti" #: src/localplayer.cpp:1432 msgid "Item is too heavy." msgstr "L'oggetto è troppo pesante" #: src/localplayer.cpp:1435 msgid "Item is too far away." msgstr "L'oggetto è troppo lontano." #: src/localplayer.cpp:1438 msgid "Inventory is full." msgstr "L'inventario è pieno" #: src/localplayer.cpp:1441 msgid "Stack is too big." msgstr "Troppi oggetti impilati." #: src/localplayer.cpp:1444 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "L'oggetto è riservato ad un altro giocatore." #: src/localplayer.cpp:1447 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Raccolta oggetto fallita. Errore sconosciuto." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1471 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1678 src/localplayer.cpp:1712 src/localplayer.cpp:1713 msgid "xp" msgstr "EXP" #: src/localplayer.cpp:1718 src/localplayer.cpp:1725 src/localplayer.cpp:1732 msgid "job" msgstr "Job" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) Modalita' movimento standard" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) Modalita' movimento invertita" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) Modalita' movimento casuale" #: src/localplayer.cpp:1917 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) Modalita' movimento casuale, estesa" #: src/localplayer.cpp:1918 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1919 msgid "(?) unknown move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1941 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) Modalita' movimento casuale, personalizzata" #: src/localplayer.cpp:1950 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) Movimento casuale" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) spostati fino all'obbiettivo, default" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) spostati fino all'obbiettivo, distanza 1" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) spostati fino all'obbiettivo, distanza 3" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) spostati fino all'obbiettivo, distanza 5" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) spostati fino all'obbiettivo, distanza 7" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1971 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1972 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1973 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) spostati fino all'obbiettivo" #: src/localplayer.cpp:1992 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) Modalita' Segui, default" #: src/localplayer.cpp:1993 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) Modalita' Segui, relativa" #: src/localplayer.cpp:1994 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) Modalita' Segui, specchio" #: src/localplayer.cpp:1995 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) Modalita' Segui, pet" #: src/localplayer.cpp:1996 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) Modalita' Segui, sconosciuta" #: src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2019 src/localplayer.cpp:2042 msgid "(?) attack" msgstr "(?) attacco" #: src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2038 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Attacco default" #: src/localplayer.cpp:2017 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) Cambia ad Attacco senza scudo" #: src/localplayer.cpp:2018 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) Cambia ad Attacco con scudo" #: src/localplayer.cpp:2039 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) Muovi e attacca" #: src/localplayer.cpp:2040 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) Muovi, attacca e raccogli" #: src/localplayer.cpp:2041 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) Disattiva Attacco automatico" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2095 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2096 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2097 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2098 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2099 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2100 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) Raccogli" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2116 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2117 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2118 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2137 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) usa #flar come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2138 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) usa #chiza come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2139 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) usa #ingrav come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2140 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) usa #frillyar come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2141 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) usa #upmarmu come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2142 msgid "(?) magic attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2161 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) Attacca tutti i giocatori" #: src/localplayer.cpp:2162 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) Attacca tutti eccetto amici" #: src/localplayer.cpp:2163 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) Attacca cattive relazioni" #: src/localplayer.cpp:2164 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) Non attaccare giocatori" #: src/localplayer.cpp:2165 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) Attacco PVP" #: src/localplayer.cpp:2184 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2185 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2186 msgid "(?) imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2214 msgid "Away" msgstr "Assente" #: src/localplayer.cpp:2234 msgid "(O) on keyboard" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2235 msgid "(A) away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2236 src/localplayer.cpp:2251 msgid "(?) away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2249 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) Modalita' camera gioco" #: src/localplayer.cpp:2250 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) Modalita' camera libera" #: src/localplayer.cpp:2275 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2276 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2277 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3835 msgid "Follow: " msgstr "Segui: " #: src/localplayer.cpp:3837 src/localplayer.cpp:3852 msgid "Follow canceled" msgstr "Modalità Segui cancellata" #: src/localplayer.cpp:3844 msgid "Imitation: " msgstr "Imita: " #: src/localplayer.cpp:3846 src/localplayer.cpp:3854 msgid "Imitation canceled" msgstr "Modalità Imitazione cancellata" #: src/localplayer.cpp:4211 msgid "You see " msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Opzioni" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Log file da usare" #: src/main.cpp:64 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Cartella Chat log da usare" #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Visualizza la versione" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Visualizza l'aiuto" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Configura la directory da usare" #: src/main.cpp:68 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Effettua il Login con questo username" #: src/main.cpp:69 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Effettua il Login con questa password" #: src/main.cpp:70 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Effettua il Login con questo personaggio" #: src/main.cpp:71 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" " -s --server : Effettua il Login con questo nome Server o a questo " "indirizzo IP" #: src/main.cpp:72 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Effettua il Login a questa Server port" #: src/main.cpp:73 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Usa questo host per gli aggiornamenti" #: src/main.cpp:74 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Sceglie il personaggio e il server di default" #: src/main.cpp:76 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Non effettuare il download degli aggiornamenti" #: src/main.cpp:77 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Scegli la Directory per lanciare il gioco" #: src/main.cpp:79 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Directory da usare per i dati locali" #: src/main.cpp:81 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" " --screenshot-dir : Scegli la Directory per salvare gli Screenshots" #: src/main.cpp:82 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Lancia il gioco in modalità Sicura" #: src/main.cpp:83 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:86 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Disabilita OpenGL per questa sessione" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niente da vendere." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Grazie per l'acquisto." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossibile acquistare." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Strength:" msgstr "Forza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Agility:" msgstr "Agilità:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Vitality:" msgstr "Costituzione:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Dexterity:" msgstr "Destrezza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Luck:" msgstr "Fortuna:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Accesso negato. Probabilmente il server è sovraccarico." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117 msgid "Cannot use this ID." msgstr "ID non disponibile." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Errore char-server sconosciuto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Creazione personaggio non riuscita. Il nome è già in uso." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Nome errato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect stats." msgstr "Statistiche errate." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect hair." msgstr "Taglio capelli errato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect slot." msgstr "Slot errato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect race." msgstr "Razza errata." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Character deleted." msgstr "Personaggio eliminato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Failed to delete character." msgstr "Eliminazione personaggio fallita." #: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64 #: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75 #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86 #: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Canali non supportati!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:126 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Il messaggio privato non puo' essere inviato, %s e' offline." #: src/net/ea/chathandler.cpp:134 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Il messaggio privato e' stato ignorato da %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:347 msgid "MVP player." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:351 msgid "MVP player: " msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:371 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:375 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:386 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:390 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Utenti Online: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Richiesta di chiusura rifiutata!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "La gilda è stata creata." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91 msgid "You are already in guild." msgstr "Appartieni già ad una gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:96 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:101 msgid "Unknown server response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nome Gilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:181 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Master di Gilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:183 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Livello Gilda: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Membri Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Numero massimo Membri: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Livello Medio: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:190 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Punti Exp Gilda: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:193 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:405 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Non puoi invitare l'utente nella gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:409 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:413 msgid "User is now part of your guild." msgstr "L'utente fa ora parte della Gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:417 msgid "Your guild is full." msgstr "La gilda è piena." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:421 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:457 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s ha lasciato la Gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:492 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Sei stato cacciato dalla Gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:505 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s e' stato espulso dalla Gilda." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invita un giocatore nel tuo Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Lascia il Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Butta fuori il giocatore dal Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/cambia opzioni gestione oggetti in comune" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Mostra/cambia opzioni gestione esperienza in comune" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Questo comanda aggiunge al tuo Party." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "Comando: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:282 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Gestione in comune oggetti attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:292 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Gestione in comune oggetti disattivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/net/ea/partyhandler.cpp:302 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Gestione in comune oggetti non puo' essere attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:244 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Esperienza in comune attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:254 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Esperienza in comune disattivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/net/ea/partyhandler.cpp:264 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Esperienza in comune non puo' essere attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Failed to use item." msgstr "L'oggetto non può essere usato." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:568 msgid "Unable to equip." msgstr "L'oggetto non può essere equipaggiato." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "L'account non è stato trovato. Per favore effettua un nuovo login." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "Old password incorrect." msgstr "La vecchia password è sbagliata." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "New password too short." msgstr "La nuova password è troppo corta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID non registrato." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Password errata." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "Account scaduto." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Rifiutato dal server." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Il tuo account è stato bandito permanentemente dal gioco. Contattare il GM " "per maggiori informazioni." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Versione del Client obsoleta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Sei stato temporaneamente bannato dal gioco fino a %s.\n" "Contatta il team GM sul forum." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server affollato." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Username già in uso." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Username cancellato permanentemente." #: src/net/ea/network.cpp:98 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossibile contattare l'host \"" #: src/net/ea/network.cpp:272 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connessione al server terminata. " #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 msgid "Could not create party." msgstr "Impossibile creare il Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:79 msgid "Party successfully created." msgstr "La creazione del Party è avvenuta con successo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:134 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s e' entrato nel Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:170 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s e' gia' un membro del Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s ha rifiutato l'invito." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s e' ora un membro del Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "Il Party e' pieno. %s non puo' entrare." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:355 msgid "You have left the party." msgstr "Hai lasciato il Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:368 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s ha lasciato il Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Sei morto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Ci dispiace informarti che il tuo personaggio è stato ucciso in battaglia." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Non sei più così vivo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Le fredde mani della morte stanno afferrando la tua anima." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserisci moneta per continuare." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, figliolo. Il tuo personaggio non è veramente morto. È... ehm... andato " "in un posto migliore." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Il tuo piano di spezzare le armi dei tuoi nemici colpendole con la tua gola " "ha fallito." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Suppongo non sia andata troppo bene." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Vuoi che i tuoi beni siano identificati?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristemente, nessuna traccia di te è stata mai trovata..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Annichilito." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Hai combinato un altro disastro, getta il tuo corpo nelle fogne e prenditene " "uno nuovo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Non sei ancora morto. Stai solo riposando per sempre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Non ci sei piu'." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Hai smesso di esistere." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Sei spirato e stai andando a trovare il tuo creatore." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Sei un cadavere." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Abbandonato dalla vita, riposi in pace." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se non fossi stato cosi' agitato, faresti nascere delle margheritine." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "I tuoi processi metabolici sono ormai storia dimenticata." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Ci hai lasciato." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Sei passato a miglior vita." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Sei ora avvolto nel tuo feretro." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Ora sei un ex-giocatore." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Sei ora mangime per gli uccelli." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:443 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Stai trasportando piu' della meta' del tuo peso. Non puoi piu' rigenerare " "vita." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Stai trasportando meno della meta' del tuo peso. Ora puoi rigenerare vita." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:474 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Hai raccolto %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:479 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Hai speso %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:528 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Non puoi aumentare questa Abilità!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:657 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipaggia delle frecce." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:151 msgid "Trade failed!" msgstr "Scambio non riuscito!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:154 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote fallito!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:157 msgid "Sit failed!" msgstr "Non puoi sederti!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:160 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Creazione Chat fallita!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:163 msgid "Could not join party!" msgstr "Non puoi aggiungerti al Party!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:166 msgid "Cannot shout!" msgstr "Non puoi urlare!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:179 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Non hai raggiunto un Livello sufficientemente alto!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:182 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insufficienti!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:185 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP Insufficienti!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:188 msgid "You have no memos!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:191 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Al momento non puoi farlo!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:194 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Sembra tu abbia bisogno di più soldi... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Non puoi usare questa Abilità con questa arma!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "You need another red gem!" msgstr "Hai bisogno un'altra Gemma Rossa!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:204 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Hai bisogno un'altra Gemma Blu!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:207 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Stai trasportando troppo carico per compiere quest'azione!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Huh? What's that?" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:221 msgid "Warp failed..." msgstr "Teletrasporto fallito..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:224 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Non riesci a rubare niente..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:227 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Il veleno non ha effetto..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick failed!" msgstr "Espulsione fallita!" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick riuscito!" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Grazie per la vendita." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibile vendere." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossibile vendere durante uno scambio." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Impossibile vendere oggetti non vendibili." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Forza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilità %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalità %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destrezza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Fortuna %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "Nessun server disponibile." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Qualcun altro sta provando ad usare questo account." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "This account is already logged in." msgstr "Questo account è già registrato." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153 msgid "Speed hack detected." msgstr "Rilevato speed hack." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Duplicated login." msgstr "Accesso duplicato" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Unknown connection error." msgstr "Errore di connessione sconosciuto." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Disconnesso dal server!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Agility" msgstr "Agilità" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Vitality" msgstr "Vitalità" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Dexterity" msgstr "Destrezza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "Luck" msgstr "Fortuna" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "Defense" msgstr "Difesa." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "M.Attack" msgstr "Attacco magico." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "M.Defense" msgstr "Difesa Magica." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Accuratezza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasione" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Colpo critico" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286 msgid "Attack Delay" msgstr "Ritardo Attacco" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288 msgid "Walk Delay" msgstr "Ritardo Movimento" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:290 msgid "Attack Range" msgstr "Range d'attacco" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:292 msgid "Damage per sec." msgstr "Danno per secondo" #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s non è nel tuo party!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:142 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Scambio fallito per cause sconosciute." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:148 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Scambio con %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:158 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Scambio con %s cancellato" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 msgid "Trade canceled." msgstr "Scambio cancellato." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 msgid "Trade completed." msgstr "Scambio completato." #: src/playerrelations.cpp:476 msgid "Print '...'" msgstr "Stampa '...'" #: src/playerrelations.cpp:498 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:543 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:546 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attacco %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Difesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Oggetto sconosciuto"