From aff32189d8d91cc2824fc572c24e44aa49aff7b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yohann Ferreira Date: Sun, 10 Apr 2011 23:12:48 +0200 Subject: Updated Finnish translation thanks to Byakushin. The fi translation is now back from the dead! --- po/fi.po | 1523 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 725 insertions(+), 798 deletions(-) (limited to 'po/fi.po') diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 0a27d640..aab72eaa 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -1,15 +1,16 @@ # Finnish translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. -# FIRST AUTHOR , 2008. # +# gemis , 2009. +# Sini Ruohomaa , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 19:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-25 15:42+0000\n" -"Last-Translator: gemis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-10 19:21+0300\n" +"Last-Translator: Sini Ruohomaa \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,33 +25,28 @@ msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: src/client.cpp:643 -#, fuzzy msgid "Connecting to server" -msgstr "Yhdistetään kartta palvelimelle" +msgstr "Yhdistän palvelimeen" #: src/client.cpp:670 -#, fuzzy msgid "Logging in" -msgstr "Kirjaudu sisään" +msgstr "Kirjaudun sisään" #: src/client.cpp:703 msgid "Entering game world" -msgstr "" +msgstr "Siirryn pelimaailmaan" #: src/client.cpp:762 -#, fuzzy msgid "Requesting characters" -msgstr "Valitse hahmo" +msgstr "Pyydän hahmoja" #: src/client.cpp:791 -#, fuzzy msgid "Connecting to the game server" -msgstr "Yhdistetään kartta palvelimelle" +msgstr "Yhdistän pelipalvelimeen" #: src/client.cpp:801 -#, fuzzy msgid "Changing game servers" -msgstr "Palvelin:" +msgstr "Vaihdan pelipalvelinta" #: src/client.cpp:830 src/client.cpp:837 src/client.cpp:972 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 @@ -64,48 +60,46 @@ msgstr "Virhe" #: src/client.cpp:846 msgid "Requesting registration details" -msgstr "" +msgstr "Pyydän rekisteröitymisen yksityiskohtia" #: src/client.cpp:873 -#, fuzzy msgid "Password Change" -msgstr "Salasana:" +msgstr "Salasanan vaihto" #: src/client.cpp:874 msgid "Password changed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti!" #: src/client.cpp:893 -#, fuzzy msgid "Email Change" -msgstr "Muuta" +msgstr "Sähköpostin vaihto" #: src/client.cpp:894 msgid "Email changed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Sähköpostiosoite vaihdettu onnistuneesti!" +# TODO: Unregister?! That's not English. #: src/client.cpp:914 -#, fuzzy msgid "Unregister Successful" -msgstr "Poista palvelimelta" +msgstr "Tietojen poisto onnistui" #: src/client.cpp:915 msgid "Farewell, come back any time..." -msgstr "" +msgstr "Näkemisiin, tule pian takaisin..." #: src/client.cpp:1090 src/client.cpp:1113 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." -msgstr "" +msgstr "%s ei ole olemassa eikä sitä voi luoda! Poistun." #: src/client.cpp:1232 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo päivitysosoite: %s" #: src/client.cpp:1266 src/client.cpp:1272 msgid "Error creating updates directory!" -msgstr "" +msgstr "Päivityshakemistoa luodessa tapahtui virhe!" #: src/commandhandler.cpp:136 src/commandhandler.cpp:333 msgid "Unknown command." @@ -113,11 +107,11 @@ msgstr "Tuntematon komento." #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "-- Help --" -msgstr "--Apua--" +msgstr "-- Ohje --" #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/help > Display this help" -msgstr "/help > Näyttää tämän apu tekstin" +msgstr "/help > Näyttää tämän ohjetekstin" #: src/commandhandler.cpp:168 msgid "/where > Display map name" @@ -127,25 +121,26 @@ msgstr "/where > Näytä kartan nimi" msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Näytä paikalla olevien pelaajien määrä" +# TODO: misunderstandable msgid #: src/commandhandler.cpp:170 msgid "/me > Tell something about yourself" -msgstr "/me > Kerro jotain itsestäsi" +msgstr "/me > Kerro tekemisistäsi" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/clear > Clears this window" -msgstr "/clear > Tyhjennä ikkuna" +msgstr "/clear > Tyhjennä tämä ikkuna" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/msg > Send a private message to a user" -msgstr "/msg > Lähetä yksityis viesti käyttäjälle" +msgstr "/msg > Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "/whisper > Alias of msg" -msgstr "" +msgstr "/whisper > Toinen nimi msg-komennolle" #: src/commandhandler.cpp:176 msgid "/w > Alias of msg" -msgstr "" +msgstr "/w > Kolmas nimi msg-komennolle" #: src/commandhandler.cpp:177 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" @@ -153,19 +148,19 @@ msgstr "/query > Tekee välilehden toisen käyttäjän yksityisviestejä varten. #: src/commandhandler.cpp:179 msgid "/q > Alias of query" -msgstr "" +msgstr "/q > Toinen nimi query-komennolle" #: src/commandhandler.cpp:181 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." -msgstr "" +msgstr "/away > Kerro sinulle kuiskaaville pelaajille, ettet ole ruudun äärellä." #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "/ignore > ignore a player" -msgstr "" +msgstr "/ignore > Jätä pelaaja huomiotta" #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "/unignore > stop ignoring a player" -msgstr "" +msgstr "/unignore > Lopeta pelaajan huomiotta jättö" #: src/commandhandler.cpp:187 msgid "/list > Display all public channels" @@ -173,39 +168,39 @@ msgstr "/list > Näytä kaikki julkiset kanavat" #: src/commandhandler.cpp:188 msgid "/join > Join or create a channel" -msgstr "/join > Liity tai luo kanava" +msgstr "/join > Liity kanavalle tai luo uusi kanava" #: src/commandhandler.cpp:190 msgid "/createparty > Create a new party" -msgstr "" +msgstr "/createparty > Luo uusi ryhmä" #: src/commandhandler.cpp:191 msgid "/party > Invite a user to party" -msgstr "" +msgstr "/party > Kutsu pelaaja ryhmään" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" -msgstr "/record > Aloita keskustelun nauhoitus ulkoiseen tiedostoon" +msgstr "/record > Aloita keskustelulokin tallennus tiedostoon" #: src/commandhandler.cpp:195 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" -msgstr "" +msgstr "/toggle > Määritä, asettaako keskustelulokin päälle/pois päältä" #: src/commandhandler.cpp:197 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" -msgstr "" +msgstr "/present > Näytä läsnäolevien pelaajien lista (tallennetaan lokiin, jos käytössä)" #: src/commandhandler.cpp:200 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" -msgstr "" +msgstr "/announce > Yleinen ilmoitus (vain GM-pelaajat)" #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "For more information, type /help ." -msgstr "" +msgstr "Saat lisätietoa komennoista kirjoittamalla /help ." #: src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /help" -msgstr "" +msgstr "Komento: /help" #: src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command displays a list of all commands available." @@ -213,56 +208,55 @@ msgstr "Tämä komento näyttää listan kaikista komennoista." #: src/commandhandler.cpp:211 msgid "Command: /help " -msgstr "" +msgstr "Komento: /help " #: src/commandhandler.cpp:212 msgid "This command displays help on ." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento näyttää annetun komennon käyttöohjeen." #: src/commandhandler.cpp:220 msgid "Command: /announce " -msgstr "" +msgstr "Komento: /announce " #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "*** only available to a GM ***" -msgstr "" +msgstr "*** Vain GM-pelaajien käytettävissä ***" #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command sends the message to all players currently online." -msgstr "" +msgstr "Komento lähettää annetun viestin kaikille sisäänkirjautuneille pelaajille." #: src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /clear" -msgstr "" +msgstr "Komento: /clear" #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command clears the chat log of previous chat." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento tyhjentää viimeisimmän keskustelun loki-ikkunan." #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "Command: /ignore " -msgstr "" +msgstr "Komento: /ignore " #: src/commandhandler.cpp:233 -#, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." -msgstr "Tämä komento näyttää paikalla olevien pelaajien määrän." +msgstr "Tämä komento jättää annetun pelaajan huomiotta (nykysuhteilla ei vaikutusta)." #: src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /join " -msgstr "" +msgstr "Komento: /join " #: src/commandhandler.cpp:239 msgid "This command makes you enter ." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento liittää sinut keskustelukanavalle." #: src/commandhandler.cpp:240 msgid "If doesn't exist, it's created." -msgstr "Jos kanavaa ei ole, se luodaan." +msgstr "Jos annettua kanavaa ei ole, se luodaan." #: src/commandhandler.cpp:244 msgid "Command: /list" -msgstr "" +msgstr "Komento: /list" #: src/commandhandler.cpp:245 msgid "This command shows a list of all channels." @@ -270,149 +264,150 @@ msgstr "Tämä komento näyttää listan kaikista kanavista" #: src/commandhandler.cpp:249 msgid "Command: /me " -msgstr "" +msgstr "Komento: /me " #: src/commandhandler.cpp:250 msgid "This command tell others you are (doing) ." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento kertoo muille, mitä 'teet'. (' istuu.')" #: src/commandhandler.cpp:254 msgid "Command: /msg " -msgstr "" +msgstr "Komento: /msg " #: src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /whisper " -msgstr "" +msgstr "Komento: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /w " -msgstr "" +msgstr "Komento: /w " #: src/commandhandler.cpp:257 msgid "This command sends the text to ." -msgstr "Tämä komento lähettää tekstin käyttäjälle ." +msgstr "Tämä komento lähettää viestin annetulle käyttäjälle." #: src/commandhandler.cpp:258 src/commandhandler.cpp:285 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." -msgstr "" +msgstr "Jos nimessä on välilyöntejä, laita sen ympärille lainausmerkit (\")." #: src/commandhandler.cpp:263 msgid "Command: /query " -msgstr "" +msgstr "Komento: /query " #: src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /q " -msgstr "" +msgstr "Komento: /q " +# TODO: typo in msgid: betweenyou #: src/commandhandler.cpp:265 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento yrittää luoda välilehden kuiskausviesteille sinun ja pelaajan välillä." #: src/commandhandler.cpp:270 msgid "Command: /away " -msgstr "" +msgstr "Komento: /away " #: src/commandhandler.cpp:271 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento kertoo sinun olevan pois koneen äärestä (annetusta syystä)." #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "Command: /away" -msgstr "" +msgstr "Komento: /away" #: src/commandhandler.cpp:274 -#, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." -msgstr "Tällä komennolla poistut kanvalta." +msgstr "Tämä komento peruuttaa away-tilan ja sen perusteluviestin." #: src/commandhandler.cpp:278 msgid "Command: /createparty " -msgstr "" +msgstr "Komento: /createparty " #: src/commandhandler.cpp:279 -#, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." -msgstr "Tällä komennolla poistut kanvalta." +msgstr "Tämä komento luo uuden, annetunnimisen ryhmän." #: src/commandhandler.cpp:283 msgid "Command: /party " -msgstr "" +msgstr "Komento: /party " #: src/commandhandler.cpp:284 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento kutsuu annetun pelaajan ryhmääsi." #: src/commandhandler.cpp:290 msgid "Command: /present" -msgstr "" +msgstr "Komento: /present" +# TODO: The terms "record log" and "chat log" seem unclear. #: src/commandhandler.cpp:291 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento hakee kuuloetäisyydellä olevien pelaajien listan ja lähettää sen joko tallennuslokiin jos tallennat keskustelua, tai muussa tapauksessa yleiseen keskustelulokiin." #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /record " -msgstr "" +msgstr "Komento: /record " #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." -msgstr "Tämä komento aloittaa keskustelun nauhoituksen tiedostoon ." +msgstr "Tämä komento aloittaa keskustelun tallentamisen tiedostoon ." #: src/commandhandler.cpp:300 msgid "Command: /record" -msgstr "" +msgstr "Komento: /record" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "This command finishes a recording session." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento pysäyttää keskustelun tallentamisen omaan tiedostoon." #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "Command: /toggle " -msgstr "" +msgstr "Komento: /toggle " +# TODO: msgid is contrived, check if this means "need to press enter twice to close discussion prompt or if it closes after each message". #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento määrittää, aktivoiko keskustelulokin ja poistaa sen erikseen käytöstä, vai poistuuko se käytöstä automaattisesti." #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." -msgstr "" +msgstr " voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin rivinvaihto aktivoi keskustelulokin, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin rivinvaihdolla ei ole vaikutusta." #: src/commandhandler.cpp:311 msgid "Command: /toggle" -msgstr "" +msgstr "Komento: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:312 msgid "This command displays the return toggle status." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento näyttää toggle-komennon nykyasetuksen." #: src/commandhandler.cpp:316 src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 msgid "Command: /unignore " -msgstr "" +msgstr "Komento: /unignore " #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" -msgstr "" +msgstr "Tämä komento keskeyttää pelaajan huomiotta jätön, jos se on käytössä" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "Command: /where" -msgstr "" +msgstr "Komento: /where" #: src/commandhandler.cpp:323 msgid "This command displays the name of the current map." -msgstr "Tämä komento näyttää nykyisen kartan nimen" +msgstr "Tämä komento näyttää nykyisen kartan nimen." #: src/commandhandler.cpp:327 msgid "Command: /who" -msgstr "" +msgstr "Komento: /who" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "This command displays the number of players currently online." @@ -420,103 +415,103 @@ msgstr "Tämä komento näyttää paikalla olevien pelaajien määrän." #: src/commandhandler.cpp:334 msgid "Type /help for a list of commands." -msgstr "Kirjoita /help jotta näkisit listan komennoista." +msgstr "Saat listan komennoista kirjoittamalla /help." #: src/commandhandler.cpp:400 msgid "Cannot send empty whispers!" -msgstr "" +msgstr "Et voi lähettää tyhjiä kuiskauksia!" #: src/commandhandler.cpp:408 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." -msgstr "" +msgstr "Kuiskausvälilehden luonti nimelle \"%s\" epäonnistui! Se on joko jo auki tai käytit omaa nimeäsi." #: src/commandhandler.cpp:422 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." -msgstr "" +msgstr "Pyyntö liittyä kanavalle %s lähetetty." #: src/commandhandler.cpp:435 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." -msgstr "" +msgstr "Ryhmän nimi puuttuu." #: src/commandhandler.cpp:448 src/commandhandler.cpp:525 #: src/commandhandler.cpp:547 msgid "Please specify a name." -msgstr "" +msgstr "Anna nimi." #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Return toggles chat." -msgstr "" +msgstr "Rivinvaihto aktivoi ja sulkee keskustelun." #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Message closes chat." -msgstr "" +msgstr "Viesti sulkee keskustelun." #: src/commandhandler.cpp:475 msgid "Return now toggles chat." -msgstr "" +msgstr "Nyt rivinvaihto aktivoi ja sulkee keskustelun." #: src/commandhandler.cpp:479 msgid "Message now closes chat." -msgstr "" +msgstr "Nyt viesti sulkee keskustelun." #: src/commandhandler.cpp:492 src/commandhandler.cpp:505 msgid "Show IP: On" -msgstr "" +msgstr "Näytä IP: päällä" #: src/commandhandler.cpp:492 src/commandhandler.cpp:501 msgid "Show IP: Off" -msgstr "" +msgstr "Näytä IP: pois päältä" #: src/commandhandler.cpp:531 msgid "Player already ignored!" -msgstr "" +msgstr "Pelaaja on jo jätetty huomiotta!" #: src/commandhandler.cpp:538 msgid "Player successfully ignored!" -msgstr "" +msgstr "Pelaaja jää nyt huomiotta." #: src/commandhandler.cpp:540 msgid "Player could not be ignored!" -msgstr "" +msgstr "Pelaajan huomiotta jättäminen epäonnistui!" +# TODO: come up with a less kludgey translation for "ignore". Like sulkulista. #: src/commandhandler.cpp:555 msgid "Player wasn't ignored!" -msgstr "" +msgstr "Pelaajaa ei ollut jätetty huomiotta!" #: src/commandhandler.cpp:560 msgid "Player no longer ignored!" -msgstr "" +msgstr "Pelaaja huomioidaan taas." +# TODO: #: src/commandhandler.cpp:562 msgid "Player could not be unignored!" -msgstr "" +msgstr "Pelaajan uudelleenhuomiointi epäonnistui." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." -msgstr "" +msgstr "Vaihtoehdot komennolle /%s ovat \"yes\" (kyllä), \"no\" (ei) tai vastaavasti \"true\", \"false\", \"1\" tai \"0\"." #: src/game.cpp:169 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/game.cpp:333 -#, fuzzy msgid "Screenshot saved as " -msgstr "Ruutukaappaus tallennettu ~/" +msgstr "Ruutukaappaus tallennettu nimellä " #: src/game.cpp:338 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Ruutukaappauksen tallentaminen epäonnistui!" #: src/game.cpp:368 -#, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." -msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi, ohjelma sulkeutuu nyt" +msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi." #: src/game.cpp:372 msgid "Network Error" @@ -524,26 +519,25 @@ msgstr "Verkkovirhe" #: src/game.cpp:713 msgid "Ignoring incoming trade requests" -msgstr "" +msgstr "Et huomioi kaupankäyntipyyntöjä" #: src/game.cpp:720 msgid "Accepting incoming trade requests" -msgstr "Hyväksy kauppa pyyntö" +msgstr "Hyväksyt kaupankäyntipyynnöt" #: src/game.cpp:950 -#, fuzzy msgid "Could Not Load Map" -msgstr "Karttaa ei voi ladata" +msgstr "Kartan lataaminen epäonnistui" #: src/game.cpp:951 #, c-format msgid "Error while loading %s" -msgstr "Ongelma ladatessa %s" +msgstr "Kohdetta %s ladattaessa tapahtui virhe." #: src/gui/beingpopup.cpp:76 #, c-format msgid "Party: %s" -msgstr "" +msgstr "Ryhmä: %s" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" @@ -553,21 +547,21 @@ msgstr "Osta" #: src/gui/sell.cpp:278 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" -msgstr "" +msgstr "Hinta: %s / Kaikkiaan: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:102 src/gui/npcdialog.cpp:104 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:430 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:101 src/gui/npcdialog.cpp:105 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:442 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:232 @@ -609,23 +603,22 @@ msgid "Account: %s" msgstr "Tili: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Type new email address twice:" -msgstr "Kirjoita uusi sähköposti osoite toisen kerran:" +msgstr "Kirjoita uusi sähköpostiosoite kahdesti:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." -msgstr "Käyttäjänimen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä" +msgstr "Uuden osoitteen minimipituus on %d merkkiä." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." -msgstr "Käyttäjänimen tulee olla alle %d merkkiä pitkä." +msgstr "Uuden osoitteen enimmäispituus on %d merkkiä." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." -msgstr "" +msgstr "Annetut sähköpostiosoitteet eivät täsmää." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 @@ -638,27 +631,26 @@ msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Type new password twice:" -msgstr "Kirjoita uusi salasana toisen kerran:" +msgstr "Kirjoita uusi salasana kahdesti:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." -msgstr "" +msgstr "Anna ensin vanha salasana." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." -msgstr "Salasanan tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä" +msgstr "Uuden salasanan minimipituus on %d merkkiä." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." -msgstr "Salasanan tulee olla alle %d merkkiä pitkä." +msgstr "Uuden salasanan enimmäispituus on %d merkkiä." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." -msgstr "" +msgstr "Uuden salasanan kopiot eivät täsmää." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" @@ -674,22 +666,20 @@ msgstr "Nimi:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Hiusten väri:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Hiustyyli:" @@ -722,11 +712,11 @@ msgstr "Hahmon pistejako OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" -msgstr "%d pistettä liikaa" +msgstr "%d pistettä liikaa, ole hyvä ja poista ylimäärä" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" -msgstr "Vahvista hahmon poistopyyntö" +msgstr "Vahvista hahmon poisto" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" @@ -738,7 +728,7 @@ msgstr "Tilin ja hahmojen hallinta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" -msgstr "" +msgstr "Vaihda sisäänkirjautumistietoja" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 @@ -746,7 +736,6 @@ msgid "Unregister" msgstr "Poista palvelimelta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Vaihda sähköpostiosoite" @@ -756,13 +745,12 @@ msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gui/charselectdialog.cpp:380 -#, fuzzy msgid "Choose" -msgstr "Sulje" +msgstr "Valitse" #: src/gui/charselectdialog.cpp:392 src/gui/charselectdialog.cpp:393 msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(tyhjä)" #: src/gui/chat.cpp:87 msgid "Chat" @@ -771,16 +759,16 @@ msgstr "Keskustelu" #: src/gui/chat.cpp:307 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." -msgstr "" +msgstr "Läsnä: %s; %d pelaajaa paikalla." #: src/gui/chat.cpp:325 msgid "Attendance written to record log." -msgstr "" +msgstr "Läsnäolijat kirjattu tallennuslokiin." #: src/gui/chat.cpp:452 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kuiskaat pelaajalle %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" @@ -792,52 +780,53 @@ msgstr "Ei" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debug" +# Note: considering Frames Per Second a "standard" unit name here #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" -msgstr "" +msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" -msgstr "" +msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Music: %s" -msgstr "" +msgstr "Musiikki: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Map: %s" -msgstr "Nimi: %s" +msgstr "Kartta: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, c-format msgid "Minimap: %s" -msgstr "" +msgstr "Pikkukartta: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" -msgstr "" +msgstr "Kursori: (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Particle count: %d" -msgstr "Hiukkas tehosteet" +msgstr "Hiukkasluku: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Particle detail: %s" -msgstr "Hiukkas tehosteet" +msgstr "Hiukkastehosteiden yksityiskohtaisuus: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ambient FX: %s" -msgstr "Taustaäänet" +msgstr "Taustaäänet: %s" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Equipment" @@ -858,7 +847,7 @@ msgstr "Sulje" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" -msgstr "Varusteluettelo" +msgstr "Tavarat" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 msgid "Storage" @@ -866,7 +855,7 @@ msgstr "Varasto" #: src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Slots:" -msgstr "" +msgstr "Paikkoja:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/inventorywindow.cpp:315 #: src/gui/popupmenu.cpp:352 @@ -880,9 +869,8 @@ msgstr "Käytä" #: src/gui/inventorywindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:323 #: src/gui/popupmenu.cpp:358 -#, fuzzy msgid "Drop..." -msgstr "Pudota" +msgstr "Pudota..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Split" @@ -890,7 +878,7 @@ msgstr "Jaa" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" -msgstr "" +msgstr "Asukokonaisuudet" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Weight:" @@ -898,11 +886,11 @@ msgstr "Paino:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:369 msgid "Store" -msgstr "Talleta" +msgstr "Varastoi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "Retrieve" -msgstr "" +msgstr "Ota" #: src/gui/inventorywindow.cpp:325 src/gui/popupmenu.cpp:360 msgid "Drop" @@ -920,7 +908,7 @@ msgstr "Kaikki" #: src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to trade." -msgstr "Anna vaihdettavien tavaroiden määrä." +msgstr "Anna vaihtokaupattavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to drop." @@ -928,27 +916,26 @@ msgstr "Anna pudotettavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to store." -msgstr "" +msgstr "Anna varastoitavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to retrieve." -msgstr "" +msgstr "Anna varastosta otettavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itemamount.cpp:143 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Anna eri pinoon jaettavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itempopup.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Weight: %s" -msgstr "Paino: " +msgstr "Paino: %s" #: src/gui/login.cpp:51 src/gui/login.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu sisään" #: src/gui/login.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Muista käyttäjätunnus" @@ -957,25 +944,25 @@ msgid "Register" msgstr "Rekisteröidy" #: src/gui/login.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Change Server" -msgstr "Palvelin:" +msgstr "Vaihda palvelinta" #: src/gui/login.cpp:129 msgid "Registration disabled" -msgstr "" +msgstr "Rekisteröinti pois käytöstä" #: src/gui/login.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." -msgstr "" +msgstr "Joudut käyttämään palvelimen websivuja rekisteröidäksesi uuden tilin tälle palvelimelle." #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Kartta" +# TODO: What? #: src/gui/ministatus.cpp:157 msgid "Need" -msgstr "" +msgstr "Tarvitaan" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Waiting for server" @@ -991,27 +978,27 @@ msgstr "Lähetä" #: src/gui/npcdialog.cpp:53 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" -msgstr "Epäpelattava hahmo" +msgstr "Ei-pelaajahahmo (NPC)" #: src/gui/npcdialog.cpp:98 msgid "Clear log" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä loki" +# TODO: Hmm? #: src/gui/npcdialog.cpp:114 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:183 -#, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" -msgstr "Seuraava" +msgstr "\n> Seuraava\n" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Vastaanottaja:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" @@ -1019,95 +1006,95 @@ msgstr "Lähetä" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." -msgstr "" +msgstr "Lähettäminen epäonnistui: vastaanottaja tai kirje ei kelpaa." #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" -msgstr "" +msgstr "Asu: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Unequip first" -msgstr "Poista varuste käytöstä" +msgstr "Riisu ensin" #: src/gui/popupmenu.cpp:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trade with %s..." -msgstr "@@trade|Tee kauppaa %s kanssa@@" +msgstr "Käy kauppaa pelaajan %s kanssa..." +# TODO: Should clarify that this is a verb in trans comment. #: src/gui/popupmenu.cpp:87 src/gui/popupmenu.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attack %s" -msgstr "Hyökkäys %+d" +msgstr "Hyökkää pelaajan %s kimppuun" #: src/gui/popupmenu.cpp:91 #, c-format msgid "Whisper %s" -msgstr "" +msgstr "Kuiskaa pelaajalle %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:100 #, c-format msgid "Befriend %s" -msgstr "" +msgstr "Merkitse %s ystäväksesi" #: src/gui/popupmenu.cpp:105 #, c-format msgid "Disregard %s" -msgstr "" +msgstr "Vaimenna %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignore %s" -msgstr "ohitettu" +msgstr "Jätä %s huomiotta" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 src/gui/popupmenu.cpp:123 #, c-format msgid "Unignore %s" -msgstr "" +msgstr "Huomioi %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:117 #, c-format msgid "Completely ignore %s" -msgstr "" +msgstr "Jätä %s täysin huomiotta" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invite %s to join your guild" -msgstr "@@party|Kutsu %s mukaan ryhmääsi@@" +msgstr "Kutsu %s kiltaasi" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invite %s to join your party" -msgstr "@@party|Kutsu %s mukaan ryhmääsi@@" +msgstr "Kutsu %s ryhmääsi" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 msgid "Kick player" -msgstr "" +msgstr "Potki pelaaja pois" #: src/gui/popupmenu.cpp:150 #, c-format msgid "Talk to %s" -msgstr "" +msgstr "Puhu pelaajalle %s" +# TODO: What? #: src/gui/popupmenu.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Kick monster" -msgstr "Hirviöt" +msgstr "Potkaise hirviötä" #: src/gui/popupmenu.cpp:171 msgid "Add name to chat" -msgstr "" +msgstr "Lisää nimi keskusteluun" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 #, c-format msgid "Pick up %s" -msgstr "" +msgstr "Ota %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:378 msgid "Add to chat" -msgstr "" +msgstr "Lisää keskusteluun" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" @@ -1119,31 +1106,31 @@ msgstr "Vaihda hahmoa" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." -msgstr "" +msgstr "Lopetan tallentamisen." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." -msgstr "" +msgstr "En tallenna tällä hetkellä." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." -msgstr "" +msgstr "Tallennan jo." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." -msgstr "" +msgstr "Aloitan tallentamisen..." #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." -msgstr "" +msgstr "Tallentamisen aloittaminen epäonnistui." #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." -msgstr "" +msgstr "Tallennan..." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" -msgstr "" +msgstr "Lopeta tallentaminen" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" @@ -1178,9 +1165,8 @@ msgid "Passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: src/gui/serverdialog.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Choose Your Server" -msgstr "Valitse palvelin" +msgstr "Valitse palvelimesi" #: src/gui/serverdialog.cpp:208 src/gui/widgets/chattab.cpp:141 msgid "Server:" @@ -1191,19 +1177,16 @@ msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: src/gui/serverdialog.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Server type:" -msgstr "Palvelin:" +msgstr "Palvelintyyppi:" #: src/gui/serverdialog.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Connect" -msgstr "Yhdistetään..." +msgstr "Yhdistä" #: src/gui/serverdialog.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Custom Server" -msgstr "Tyylitelty hiiren osoitin" +msgstr "Muu palvelin" #: src/gui/serverdialog.cpp:337 msgid "Please type both the address and the port of a server." @@ -1212,29 +1195,28 @@ msgstr "Kirjoita kenttiin sekä palvelimen osoite että portti" #: src/gui/serverdialog.cpp:442 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Lataan palvelinluettelon...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:448 -#, fuzzy msgid "Waiting for server..." -msgstr "Odotetaan palvelinta" +msgstr "Odotan palvelinta..." #: src/gui/serverdialog.cpp:452 msgid "Preparing download" -msgstr "" +msgstr "Valmistelen latausta" #: src/gui/serverdialog.cpp:456 msgid "Error retreiving server list!" -msgstr "" +msgstr "Palvelinluettelon hakeminen epäonnistui!" #: src/gui/serverdialog.cpp:556 msgid "requires a newer version" -msgstr "" +msgstr "vaatii uudemman version" #: src/gui/serverdialog.cpp:558 #, c-format msgid "requires v%s" -msgstr "" +msgstr "vaatii version %s" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" @@ -1242,7 +1224,7 @@ msgstr "Ääni" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" -msgstr "" +msgstr "Lataa musiikki" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" @@ -1257,21 +1239,20 @@ msgid "Music volume" msgstr "Musiikin voimakkuus" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "Ei tekstiä" +msgstr "Huomaa" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" -msgstr "" +msgstr "Voit joutua uudelleenkäynnistämään asiakasohjelmasi, jos haluat ladata uudet musiikit" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" -msgstr "" +msgstr "Äänimoottori" #: src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" -msgstr "" +msgstr "Väri näyttää tältä" #: src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "Colors" @@ -1279,16 +1260,16 @@ msgstr "Värit" #: src/gui/setup_colors.cpp:71 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi:" #: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:330 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Staattinen" #: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85 #: src/gui/setup_colors.cpp:331 msgid "Pulse" -msgstr "" +msgstr "Sykkivä" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87 #: src/gui/setup_colors.cpp:332 @@ -1298,23 +1279,23 @@ msgstr "Sateenkaari" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Spectrum" -msgstr "" +msgstr "Spektri" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 msgid "Delay:" -msgstr "" +msgstr "Viive:" #: src/gui/setup_colors.cpp:108 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Punainen:" #: src/gui/setup_colors.cpp:123 msgid "Green:" -msgstr "" +msgstr "Vihreä:" #: src/gui/setup_colors.cpp:138 msgid "Blue:" -msgstr "" +msgstr "Sininen:" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" @@ -1334,7 +1315,7 @@ msgstr "Kalibroi" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" -msgstr "Peliohjaintuki päälle" +msgstr "Ota peliohjain käyttöön" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" @@ -1346,7 +1327,7 @@ msgstr "Lopeta" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" -msgstr "Käytä ohjain ääriasennoissaan pyörittämällä" +msgstr "Pyöräytä ohjainta ääriasennoissaan" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" @@ -1354,11 +1335,11 @@ msgstr "Näppäimistö" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Aseta" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Unassign" -msgstr "" +msgstr "Poista asetus" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" @@ -1366,7 +1347,7 @@ msgstr "Oletus" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:125 msgid "Key Conflict(s) Detected." -msgstr "" +msgstr "Päällekkäisiä näppäinoikopolkuja löytyi." #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" @@ -1386,11 +1367,11 @@ msgstr "Ystävä" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" -msgstr "" +msgstr "Vaimennettu" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" -msgstr "ohitettu" +msgstr "Huomiotta jätetty" #: src/gui/setup_players.cpp:206 src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "???" @@ -1402,16 +1383,15 @@ msgstr "Salli kaupakäynti" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" -msgstr "" +msgstr "Salli kuiskaukset" #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" -msgstr "" +msgstr "Laita kaikki kuiskaukset välilehtiin" #: src/gui/setup_players.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Show gender" -msgstr "Näytä nimi" +msgstr "Näytä sukupuoli" #: src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Players" @@ -1419,7 +1399,7 @@ msgstr "Pelaajat" #: src/gui/setup_players.cpp:259 msgid "When ignoring:" -msgstr "" +msgstr "Kun jätät huomiotta:" #: src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "Tiny" @@ -1431,7 +1411,7 @@ msgstr "Pieni" #: src/gui/setup_video.cpp:136 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Keskikokoinen" #: src/gui/setup_video.cpp:137 msgid "Large" @@ -1447,11 +1427,11 @@ msgstr "Teksti" #: src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Bubbles, no names" -msgstr "" +msgstr "Puhekuplat, ei nimiä" #: src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "Bubbles with names" -msgstr "" +msgstr "Puhekuplat nimillä" #: src/gui/setup_video.cpp:178 msgid "off" @@ -1467,11 +1447,11 @@ msgstr "korkea" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "keskitaso" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "max" -msgstr "" +msgstr "maksimi" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Full screen" @@ -1491,52 +1471,49 @@ msgstr "Näytä nimet" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Particle effects" -msgstr "Hiukkas tehosteet" +msgstr "Hiukkastehosteet" #: src/gui/setup_video.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Show own name" -msgstr "Näytä nimi" +msgstr "Näytä oma nimi" #: src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Log NPC dialogue" -msgstr "" +msgstr "Kirjaa keskustelut ei-pelaajahahmojen kanssa lokiin" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Show pickup notification" -msgstr "" +msgstr "Näytä ottoviesti" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "in chat" -msgstr "" +msgstr "keskusteluikkunassa" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "as particle" -msgstr "" +msgstr "leijuvana" #: src/gui/setup_video.cpp:238 -#, fuzzy msgid "FPS limit:" -msgstr "Piirtonopeusrajoitin (kuvaa / sekunti)" +msgstr "Piirtonopeusrajoitin (kuvaa / sekunti):" #: src/gui/setup_video.cpp:249 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" -msgstr "" +msgstr "Poista läpinäkyvyys (hitaille suorittimille)" #: src/gui/setup_video.cpp:252 msgid "Video" msgstr "Kuva" #: src/gui/setup_video.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Show damage" -msgstr "Näytä nimi" +msgstr "Näytä vahinko" #: src/gui/setup_video.cpp:260 msgid "Overhead text" -msgstr "" +msgstr "Tekstinä yläpuolella" #: src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "Gui opacity" @@ -1547,91 +1524,87 @@ msgid "Ambient FX" msgstr "Taustaäänet" #: src/gui/setup_video.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Particle detail" -msgstr "Hiukkas tehosteet" +msgstr "Hiukkastehosteiden yksityiskohtaisuus" #: src/gui/setup_video.cpp:264 msgid "Font size" msgstr "Kirjasimen koko" +# TODO: Hm. #: src/gui/setup_video.cpp:279 src/gui/setup_video.cpp:535 #: src/gui/setup_video.cpp:665 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Ei" +msgstr "-" #: src/gui/setup_video.cpp:428 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" -msgstr "" +msgstr "Ikkunoituun tilaan vaihto epäonnistui, samoin paluu edelliseen tilaan!" #: src/gui/setup_video.cpp:434 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" -msgstr "" +msgstr "Kokoruututilaan vaihto epäonnistui, samoin paluu edelliseen tilaan!" #: src/gui/setup_video.cpp:445 -#, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" -msgstr "Kokoruututilaan siirtyminen" +msgstr "Vaihdan kokoruututilaan" #: src/gui/setup_video.cpp:446 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Ohjelma pitää käynnistää uudelleen, jotta muutokset astuvat voimaan." #: src/gui/setup_video.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" -msgstr "Vaihdetaan OpenGL -toimintatilaan" +msgstr "Vaihdetaan käyttämään OpenGL:ää" #: src/gui/setup_video.cpp:461 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." -msgstr "" +msgstr "OpenGL:n käyttöönotto tai poisto vaatii uudelleenkäynnistyksen. Jos OpenGL sotkee peligrafiikkasi, käynnistä peli uudelleen komentoriviparametrilla \"--no-opengl\"." #: src/gui/setup_video.cpp:468 msgid "Deactivating OpenGL" -msgstr "" +msgstr "Kytken OpenGL:n pois käytöstä" #: src/gui/setup_video.cpp:469 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." -msgstr "OpenGL -asetusten muutokset vaativat ohjelman uudelleenkäynnistyksen" +msgstr "OpenGL -asetuksen muutos vaatii ohjelman uudelleenkäynnistyksen." #: src/gui/setup_video.cpp:477 msgid "Transparency disabled" -msgstr "" +msgstr "Läpinäkyvyys poistettu käytöstä" #: src/gui/setup_video.cpp:478 src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "You must restart to apply changes." -msgstr "" +msgstr "Käynnistä ohjelma uudelleen, jotta muutos astuu voimaan." #: src/gui/setup_video.cpp:485 msgid "Transparency enabled" -msgstr "" +msgstr "Läpinäkyvyys käytössä" +# TODO: Screen resolution?? It's really used for window size, AFAIK. #: src/gui/setup_video.cpp:579 src/gui/setup_video.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" -msgstr "Näytön resoluutio vaihdettu" +msgstr "Ikkunan koko vaihdettu" #: src/gui/setup_video.cpp:580 src/gui/setup_video.cpp:585 msgid "Restart your client for the change to take effect." -msgstr "" +msgstr "Käynnistä ohjelma uudelleen, jotta muutos astuu voimaan." #: src/gui/setup_video.cpp:582 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." -msgstr "" +msgstr "Joitakin ikkunoita on siirretty, jotta ne mahtuvat pienemmälle ruudulle." #: src/gui/setup_video.cpp:615 -#, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." -msgstr "Hiukkas tehoste asetukset vaihdettu." +msgstr "Hiukkastehosteiden asetuksia on muutettu." #: src/gui/setup_video.cpp:616 msgid "Changes will take effect on map change." -msgstr "" +msgstr "Muutokset astuvat voimaan kartan vaihtuessa." #: src/gui/skilldialog.cpp:210 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Skills" @@ -1644,216 +1617,216 @@ msgstr "Ylös" #: src/gui/skilldialog.cpp:271 #, c-format msgid "Skill points available: %d" -msgstr "" +msgstr "%d taitopistettä käyttämättä" #: src/gui/skilldialog.cpp:353 #, c-format msgid "Skill Set %d" -msgstr "" +msgstr "Taitojoukko %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skill %d" -msgstr "Taidot" +msgstr "Taito %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" -msgstr "Taso: %d" +msgstr "Taso: %d (%+d)" #: src/gui/skilldialog.cpp:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Taso: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:128 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." -msgstr "" +msgstr "Kutsuit käyttäjän %s kiltaan %s." +# TODO: Guild quit? Leave or remove? #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." -msgstr "" +msgstr "Killasta %s eroa pyydetty." #: src/gui/socialwindow.cpp:157 msgid "Member Invite to Guild" -msgstr "" +msgstr "Jäsenen kutsuminen kiltaan" #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" -msgstr "" +msgstr "Kenet haluaisit kutsua kiltaan %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:167 msgid "Leave Guild?" -msgstr "" +msgstr "Eroa killasta?" #: src/gui/socialwindow.cpp:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" -msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" +msgstr "Haluatko varmasti erota killasta %s?" +# TODO: quit? leave or remove? #: src/gui/socialwindow.cpp:222 #, c-format msgid "Party %s quit requested." -msgstr "" +msgstr "Ryhmästä %s eroamista pyydetty." #: src/gui/socialwindow.cpp:236 msgid "Member Invite to Party" -msgstr "" +msgstr "Jäsenen kutsuminen ryhmään" #: src/gui/socialwindow.cpp:237 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" -msgstr "" +msgstr "Kenet haluaisit kutsua ryhmään %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:246 msgid "Leave Party?" -msgstr "" +msgstr "Eroa ryhmästä?" #: src/gui/socialwindow.cpp:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" -msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" +msgstr "Haluatko varmasti erota ryhmästä %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:276 msgid "Create Guild" -msgstr "" +msgstr "Luo kilta" #: src/gui/socialwindow.cpp:277 src/gui/socialwindow.cpp:623 -#, fuzzy msgid "Create Party" -msgstr "Luo hahmo" +msgstr "Luo ryhmä" #: src/gui/socialwindow.cpp:316 src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Social" -msgstr "" +msgstr "Suhteet" #: src/gui/socialwindow.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Invite" -msgstr "Kutsu käyttäjä" +msgstr "Kutsu" #: src/gui/socialwindow.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Leave" -msgstr "Suuri" +msgstr "Eroa" #: src/gui/socialwindow.cpp:447 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." -msgstr "" +msgstr "Otit vastaan ryhmäkutsun pelaajalta %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:453 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." -msgstr "" +msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s ryhmäkutsusta." #: src/gui/socialwindow.cpp:466 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." -msgstr "" +msgstr "Otit vastaan kiltakutsun pelaajalta %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:472 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." -msgstr "" +msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s kiltakutsusta." #: src/gui/socialwindow.cpp:501 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." -msgstr "" +msgstr "Killan luonti epäonnistui, ole hyvä ja valitse lyhyempi nimi." #: src/gui/socialwindow.cpp:507 #, c-format msgid "Creating guild called %s." -msgstr "" +msgstr "Luon killan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:523 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." -msgstr "" +msgstr "Ryhmän luonti epäonnistui, ole hyvä ja valitse lyhyempi nimi." #: src/gui/socialwindow.cpp:529 #, c-format msgid "Creating party called %s." -msgstr "" +msgstr "Luon ryhmän %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:543 -#, fuzzy msgid "Guild Name" -msgstr "T" +msgstr "Killan nimi" #: src/gui/socialwindow.cpp:544 -#, fuzzy msgid "Choose your guild's name." -msgstr "Valitse palvelin" +msgstr "Valitse killallesi nimi." +# TODO: Who received exactly? What's a guild request? What does it mean that one exists, for this player or in general? #: src/gui/socialwindow.cpp:556 msgid "Received guild request, but one already exists." -msgstr "" +msgstr "Vastaanotin kiltapyynnön, mutta sellainen on jo olemassa." #: src/gui/socialwindow.cpp:561 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." -msgstr "" +msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään kiltaan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:566 msgid "Accept Guild Invite" -msgstr "" +msgstr "Ota kiltakutsu vastaan" +# TODO: see similar msgid for guild request #: src/gui/socialwindow.cpp:578 msgid "Received party request, but one already exists." -msgstr "" +msgstr "Sain ryhmäpyynnön, mutta sellainen on jo olemassa." #: src/gui/socialwindow.cpp:588 msgid "You have been invited you to join a party." -msgstr "" +msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään ryhmään." #: src/gui/socialwindow.cpp:592 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." -msgstr "" +msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään ryhmään %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." -msgstr "" +msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään ryhmäänsä." #: src/gui/socialwindow.cpp:605 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." -msgstr "" +msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään ryhmäänsä %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:613 msgid "Accept Party Invite" -msgstr "" +msgstr "Ota ryhmäkutsu vastaan" +# TODO: missing period intentional? #: src/gui/socialwindow.cpp:624 msgid "Cannot create party. You are already in a party" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän luominen epäonnistui, olet jo ryhmän jäsen." #: src/gui/socialwindow.cpp:629 msgid "Party Name" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän nimi" #: src/gui/socialwindow.cpp:630 -#, fuzzy msgid "Choose your party's name." -msgstr "Valitse palvelin" +msgstr "Anna ryhmällesi nimi." +# TODO: Say what #: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Specials" -msgstr "" +msgstr "Erikoisuudet" #: src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" -msgstr "" +msgstr "Erikoisuusjoukko %d" #: src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" -msgstr "" +msgstr "Erikoisuus %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:109 src/gui/statuswindow.cpp:253 #, c-format @@ -1863,64 +1836,62 @@ msgstr "Taso: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:110 src/gui/statuswindow.cpp:220 #, c-format msgid "Money: %s" -msgstr "" +msgstr "Rahat: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:113 msgid "HP:" -msgstr "" +msgstr "VP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:118 msgid "Exp:" -msgstr "" +msgstr "Kok:" #: src/gui/statuswindow.cpp:123 msgid "MP:" -msgstr "" +msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:228 #, c-format msgid "Job: %d" -msgstr "" +msgstr "Työ: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "Job:" -msgstr "" +msgstr "Työ:" #: src/gui/statuswindow.cpp:203 msgid "HP" -msgstr "" +msgstr "VP" #: src/gui/statuswindow.cpp:209 msgid "MP" -msgstr "" +msgstr "MP" #: src/gui/statuswindow.cpp:215 msgid "Exp" -msgstr "" +msgstr "Kok" #: src/gui/statuswindow.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Money" -msgstr "Rahatilanne: %d" +msgstr "Rahaa" #: src/gui/statuswindow.cpp:234 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Työ" #: src/gui/statuswindow.cpp:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Character points: %d" -msgstr "Hahmon pistejako OK" +msgstr "Hahmopisteitä: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:244 #, c-format msgid "Correction points: %d" -msgstr "" +msgstr "Korjauspisteitä: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Level" -msgstr "Taso: %d" +msgstr "Taso" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" @@ -1940,20 +1911,21 @@ msgstr "Hyväksytty. Odotetaan..." #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" -msgstr "" +msgstr "Kauppa: Sinä" +# TODO: Check where this really appears: verb or noun? #: src/gui/trade.cpp:72 src/gui/trade.cpp:73 msgid "Trade" -msgstr "" +msgstr "Tee kaupat" #: src/gui/trade.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/gui/trade.cpp:97 src/gui/trade.cpp:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You get %s" -msgstr "Annat:" +msgstr "Saat %s" #: src/gui/trade.cpp:98 msgid "You give:" @@ -1963,9 +1935,10 @@ msgstr "Annat:" msgid "Change" msgstr "Muuta" +# TODO: WTF? #: src/gui/trade.cpp:273 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." -msgstr "" +msgstr "Esineen lisääminen epäonnistui. Et voi limittää jotakin esinetyyppiä ikkunassa." #: src/gui/trade.cpp:316 msgid "You don't have enough money." @@ -1986,20 +1959,19 @@ msgstr "Yhdistetään..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Pelaa" #: src/gui/updatewindow.cpp:417 msgid "##1 The update process is incomplete." -msgstr "##1 Päivitys prosessi keskeytyi" +msgstr "##1 Päivitysprosessi keskeytyi" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:419 msgid "##1 It is strongly recommended that" -msgstr "##1 On vahvasti suositeltavaa että" +msgstr "##1 Suosittelemme vahvasti että" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:421 -#, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 yrität myöhemmin uudelleen" @@ -2007,9 +1979,10 @@ msgstr "##1 yrität myöhemmin uudelleen" msgid "Completed" msgstr "Valmis" +# TODO: WTF? #: src/gui/userpalette.cpp:91 msgid "Being" -msgstr "" +msgstr "Olo" #: src/gui/userpalette.cpp:92 msgid "Other Players' Names" @@ -2021,7 +1994,7 @@ msgstr "Oma nimi" #: src/gui/userpalette.cpp:94 msgid "GM Names" -msgstr "T" +msgstr "GM-nimet" #: src/gui/userpalette.cpp:95 msgid "NPCs" @@ -2033,57 +2006,57 @@ msgstr "Hirviöt" #: src/gui/userpalette.cpp:97 msgid "Party Members" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän jäsenet" #: src/gui/userpalette.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Guild Members" -msgstr "T" +msgstr "Killan jäsenet" #: src/gui/userpalette.cpp:99 msgid "Particle Effects" -msgstr "" +msgstr "Hiukkastehosteet" #: src/gui/userpalette.cpp:100 msgid "Pickup Notification" -msgstr "" +msgstr "Ottoilmoitus" #: src/gui/userpalette.cpp:101 msgid "Exp Notification" -msgstr "" +msgstr "Kokemusilmoitus" #: src/gui/userpalette.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Other Player Hits Monster" -msgstr "Muiden pelaajien nimet" +msgstr "Muu pelaaja lyö hirviötä" #: src/gui/userpalette.cpp:104 msgid "Monster Hits Player" -msgstr "" +msgstr "Hirviö lyö pelaajaa" #: src/gui/userpalette.cpp:105 msgid "Critical Hit" -msgstr "" +msgstr "Täysosuma" +# TODO: Local player is apparently not you? How should this be interpreted? #: src/gui/userpalette.cpp:107 msgid "Local Player Hits Monster" -msgstr "" +msgstr "Paikallinen pelaaja lyö hirviötä" #: src/gui/userpalette.cpp:109 msgid "Local Player Critical Hit" -msgstr "" +msgstr "Paikallinen pelaaja saa täysosuman" +# TODO: "miss" isn't directly translateable, becomes local hitting-without-success (not really suitable for arrows); 'huti' would be more colliloq- non-literary but more generic. #: src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Local Player Miss" -msgstr "" +msgstr "Paikallisen pelaajan huti" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Misses" -msgstr "" +msgstr "Hudit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" -msgstr "" +msgstr "/users > Näyttää käyttäjät nykyisellä kanavalla" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" @@ -2103,7 +2076,7 @@ msgstr "/kick > Poista käyttäjä kanavalta" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" -msgstr "" +msgstr "Komento: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." @@ -2111,15 +2084,15 @@ msgstr "Tämä komento näyttää käyttäjät kanavalla." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " -msgstr "" +msgstr "Komento: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento asettaa aihekentän arvoksi ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" -msgstr "" +msgstr "Komento: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." @@ -2131,11 +2104,11 @@ msgstr "Jos olet viimeinen henkilö kanavalla niin se katoaa." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " -msgstr "" +msgstr "Komento: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." -msgstr "Tämä komento tekee operaattorin." +msgstr "Tämä komento tekee annetunnimisestä käyttäjästä kanavaoperaattorin." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." @@ -2145,71 +2118,69 @@ msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " -msgstr "" +msgstr "Komento: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento poistaa annetunnimisen hahmon kanavalta." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" -msgstr "" +msgstr "Anna operaattoriksi korotettavan käyttäjän nimi!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" -msgstr "" +msgstr "Anna potkittavan käyttäjän nimi!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:120 msgid "Global announcement:" -msgstr "Globaali ilmoitus:" +msgstr "Yleinen ilmoitus:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:126 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" -msgstr "" +msgstr "%s ilmoittaa kaikille:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:152 #, c-format msgid "%s whispers: %s" -msgstr "" +msgstr "%s kuiskaa: %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" -msgstr "" +msgstr "Tyhjää keskustelua ei voi lähettää!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" -msgstr "" +msgstr "/ignore > Jätä pelaaja huomiotta" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" -msgstr "" +msgstr "/unignore > Huomioi pelaaja jälleen" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" -msgstr "" +msgstr "/close > Sulje kuiskausvälilehti" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" -msgstr "" +msgstr "Komento: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento sulkee avoinna olevan kuiskausvälilehden." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 msgid "Command: /ignore" -msgstr "" +msgstr "Komento: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 -#, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." -msgstr "Tämä komento näyttää paikalla olevien pelaajien määrän." +msgstr "Tämä komento jättää annetun pelaajan huomiotta; nykysuhteilla ei ole vaikutusta." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 -#, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." -msgstr "Tämä komento aloittaa keskustelun nauhoituksen tiedostoon ." +msgstr "Tämä komento huomioi pelaajan taas, jos tämä on ensin jätetty huomiotta." #: src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" @@ -2220,19 +2191,16 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Pikavalinnat" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Select World" -msgstr "Valitse palvelin" +msgstr "Valitse pelimaailma" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Change Login" -msgstr "Muuta" +msgstr "Vaihda kirjautumistietoja" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Choose World" -msgstr "Valitse palvelin" +msgstr "Valitse pelimaailma" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" @@ -2252,40 +2220,39 @@ msgstr "Oikealle" #: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:224 msgid "Attack" -msgstr "" +msgstr "Hyökkää" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" -msgstr "" +msgstr "Kohdista ja hyökkää" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" -msgstr "" +msgstr "Hymiö" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" -msgstr "" +msgstr "Keskustele" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" -msgstr "" +msgstr "Keskeytä hyökkäys" #: src/keyboardconfig.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Target Monster" -msgstr "Hirviöt" +msgstr "Kohdista hirviöön" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" -msgstr "" +msgstr "Kohdista ei-pelaajahahmoon" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" -msgstr "" +msgstr "Kohdista pelaajaan" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" -msgstr "" +msgstr "Nouki" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" @@ -2301,11 +2268,11 @@ msgstr "Kuvankaappaus" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" -msgstr "" +msgstr "Salli/estä kaupankäynti" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" -msgstr "" +msgstr "Löydä polku hiiren kursorin luo" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 @@ -2315,69 +2282,67 @@ msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" -msgstr "" +msgstr "Esinepikavalinta %d" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" -msgstr "" +msgstr "Ohjeikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" -msgstr "" +msgstr "Tilaikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" -msgstr "Inventaario Ikkuna" +msgstr "Tavaraikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" -msgstr "Varuste ikkuna" +msgstr "Varusteikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" -msgstr "" +msgstr "Taitoikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" -msgstr "" +msgstr "Karttaikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" -msgstr "" +msgstr "Keskusteluikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" -msgstr "" +msgstr "Esineiden pikavalintaikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" -msgstr "Asetus ikkuna" +msgstr "Asetusikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" -msgstr "" +msgstr "Debug-ikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Social Window" -msgstr "Piilota ikkunat" +msgstr "Suhdeikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" -msgstr "" +msgstr "Eleiden pikavalintaikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Outfits Window" -msgstr "Varuste ikkuna" +msgstr "Asukokonaisuusikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" -msgstr "" +msgstr "Pue asu" #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" -msgstr "" +msgstr "Kopioi asu" #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 @@ -2387,532 +2352,515 @@ msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" -msgstr "" +msgstr "Eleen pikavalinta %d" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" -msgstr "" +msgstr "Ota keskustelu käyttöön/pois käytöstä" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" -msgstr "" +msgstr "Vieritä keskustelua ylös" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" -msgstr "" +msgstr "Vieritä keskustelua alas" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" -msgstr "Edellinen keskustelu välilehti" +msgstr "Edellinen keskusteluvälilehti" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" -msgstr "Seuraava keskustelu välilehti" +msgstr "Seuraava keskusteluvälilehti" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" -msgstr "" +msgstr "Valitse OK" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" -msgstr "" +msgstr "Jätä huomiotta syöte 1" #: src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" -msgstr "" +msgstr "Jätä huomiotta syöte 2" #: src/keyboardconfig.cpp:184 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." -msgstr "" +msgstr "Päällekkäiset näppäinoikotiet \"%s\" ja \"%s\" voivat aiheuttaa outouksia; ole hyvä ja poista päällekkäisyydet. " #: src/localplayer.cpp:1248 msgid "Unable to pick up item." -msgstr "" +msgstr "Esineen ottaminen epäonnistui." +# TODO: No it can't, really - where are you going to fit the plural indicator here? Hot damn this is tough to formulate grammatically sensibly. #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1257 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "[@@%2$d|%3$s@@] (%1$d kpl) otettu." +msgstr[1] "[@@%2$d|%3$s@@] (%1$d kpl) otettu." #: src/localplayer.cpp:1435 msgid "Away" -msgstr "" +msgstr "Poissa" #: src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" -msgstr "" +msgstr "mana [parametrit] [mana-tiedosto]" #: src/main.cpp:43 msgid "Options:" -msgstr "Asetukset:" +msgstr "Parametrit:" #: src/main.cpp:44 msgid " -v --version : Display the version" -msgstr "" +msgstr " -v --version : Näytä versionumero" #: src/main.cpp:45 -#, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" -msgstr "/help > Näyttää tämän apu tekstin" +msgstr " -h --help : Näytä tämä ohje" #: src/main.cpp:46 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" -msgstr "" +msgstr " -C --config-dir : Käytä tätä asetushakemistoa" #: src/main.cpp:47 msgid " -U --username : Login with this username" -msgstr "" +msgstr " -U --username : Käyttäjätunnus sisäänkirjautumiseen" #: src/main.cpp:48 msgid " -P --password : Login with this password" -msgstr "" +msgstr " -P --password : Salasana sisäänkirjautumiseen" #: src/main.cpp:49 msgid " -c --character : Login with this character" -msgstr "" +msgstr " -c --character : Hahmo sisäänkirjautumiseen" #: src/main.cpp:50 msgid " -s --server : Login server name or IP" -msgstr "" +msgstr " -s --server : Palvelinnimi tai IP-osoite sisäänkirjautumiseen" #: src/main.cpp:51 msgid " -p --port : Login server port" -msgstr "" +msgstr " -p --port : Palvelinportti sisäänkirjautumiseen " #: src/main.cpp:52 msgid " --update-host : Use this update host" -msgstr "" +msgstr " --update-host : Käytä tätä päivityspalvelinta" #: src/main.cpp:53 msgid " -D --default : Choose default character server and character" -msgstr "" +msgstr " -D --default : Aseta oletushahmopalvelin ja -hahmo" #: src/main.cpp:55 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" -msgstr "" +msgstr " -u --skip-update : Ohita päivityslataukset" #: src/main.cpp:56 msgid " -d --data : Directory to load game data from" -msgstr "" +msgstr " -d --data : Lataa pelidata tästä hakemistosta" #: src/main.cpp:57 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" -msgstr "" +msgstr " -L --localdata-dir : Hakemisto paikallisdatan tallennukseen" #: src/main.cpp:58 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" -msgstr "" +msgstr " --screenshot-dir : Kuvankaappausten tallennushakemisto" #: src/main.cpp:60 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" -msgstr "" +msgstr " --no-opengl : Poista OpenGL käytöstä tämän session ajaksi" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are dead." -msgstr "Sinä olet kuollut." +msgstr "Olet kuollut." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä joudumme kertomaan hahmosi kuolleen taistelussa." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "You are not that alive anymore." -msgstr "Et ole enää elossa." +msgstr "Et ole enää erityisen elossa." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." -msgstr "" +msgstr "Tuonelasta käy sieluusi kylmä viima." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "Game Over!" -msgstr "Peli Loppu!" +msgstr "Se siitä!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." -msgstr "" -"Ei, lapset. Teidän hahmonne ei oikeasti kuollut. Se... öhm... meni parempaan " -"paikkaan." +msgstr "Ei, lapsikullat. Hahmonne ei oikeasti kuollut. Se... öhm... meni parempaan paikkaan." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." -msgstr "" -"Suunnitelmasi rikkoa vastustajiesi aseet iskemällä ne omaan kurkkuusi " -"epäonnistui." +msgstr "Ovela suunnitelmasi rikkoa vastustajiesi aseet iskemällä ne omaan kurkkuusi epäonnistui." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "I guess this did not run too well." -msgstr "" +msgstr "Ei tainnut mennä kovin lujaa." +# Nethack reference, no point in direct translation. #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Do you want your possessions identified?" -msgstr "" +msgstr "Haluatko tietää mitä rojua kanniskelit oikeasti mukanasi?" +# Secret of Mana reference. #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä sinusta ei jäänyt lopulta jälkeäkään löydettäväksi..." +# Final Fantasy reference mangled to localized D. Duck reference. #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Annihilated." -msgstr "" +msgstr "Pim! Olet annihiloitu." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Looks like you got your head handed to you." -msgstr "" +msgstr "Jäi näköjään oma pää vetävän käteen." +# Leisure Suit Larry reference. #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." -msgstr "" +msgstr "Peballeen meni taas, vedä raatosi vessasta alas ja hanki uusi." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 msgid "Press OK to respawn." -msgstr "" +msgstr "Paina OK syntyäksesi uudelleen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 -#, fuzzy msgid "You Died" -msgstr "Annat:" +msgstr "Kuolit" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 msgid "Not logged in." -msgstr "" +msgstr "Et ole kirjautunut sisään." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 msgid "No empty slot." -msgstr "" +msgstr "Ei vapaata paikkaa." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid name." -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo nimi." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Character's name already exists." -msgstr "Hahmo poistettu" +msgstr "Hahmon nimi on jo käytössä." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid hairstyle." -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo hiustyyli." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 msgid "Invalid hair color." -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo hiusten väri." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 msgid "Invalid gender." -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo sukupuoli." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Character's stats are too high." -msgstr "Hahmon pistejako OK" +msgstr "Hahmon arvot ovat liian korkeat." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Character's stats are too low." -msgstr "Hahmon pistejako OK" +msgstr "Hahmon arvot ovat liian matalat. (Lurjus.)" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 msgid "One stat is zero." -msgstr "" +msgstr "Yksi hahmon kykyarvoista on nolla." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:164 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Unknown error." -msgstr "Tuntematon virhe" +msgstr "Tuntematon virhe." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Tietoja" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Player deleted." -msgstr "Hahmo poistettu" +msgstr "Hahmo poistettu." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Selection out of range." -msgstr "Anna vaihdettavien tavaroiden määrä." +msgstr "Valinta sallittujen arvojen ulkopuolella." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d)." -msgstr "Tuntematon virhe" +msgstr "Tuntematon virhe (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." -msgstr "" +msgstr "Pelipalvelimia ei ole saatavilla." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" -msgstr "" +msgstr "Aihe: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 msgid "Players in this channel:" -msgstr "" +msgstr "Pelaajia tällä kanavalla:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 msgid "Error joining channel." -msgstr "" +msgstr "Kanavalle liittyminen epäonnistui." +# TODO: Optimistic translation: followed by channel listing? #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 msgid "Listing channels." -msgstr "" +msgstr "Kanavalistaus:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." -msgstr "" +msgstr "Kanavalistauksen loppu." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, c-format msgid "%s entered the channel." -msgstr "" +msgstr "%s liittyi kanavalle." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." -msgstr "" +msgstr "%s poistui kanavalta." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." -msgstr "" +msgstr "%s asetti tilan %s käyttäjälle %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." -msgstr "" +msgstr "%s potkaisi käyttäjän %s ulos." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Unknown channel event." -msgstr "Tuntematon komento." +msgstr "Tuntematon kanavatapahtuma." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." -msgstr "" +msgstr "Kilta luotu." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." -msgstr "" +msgstr "Killan luonti epäonnistui." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." -msgstr "" +msgstr "Kutsu lähetetty." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." -msgstr "" +msgstr "Jäsen ylennettiin onnistuneesti." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." -msgstr "" +msgstr "Jäsenen ylennys epäonnistui." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 msgid "Wrong magic_token." -msgstr "" +msgstr "Väärä taikalipuke (magic_token)." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Already logged in." -msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu" +msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu sisään." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Account banned." -msgstr "Tili: %s" +msgstr "Tili porttikiellossa." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 -#, fuzzy msgid "New password incorrect." -msgstr "Vanha salsana on väärin." +msgstr "Uusi salasana on väärä." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Old password incorrect." -msgstr "Vanha salsana on väärin." +msgstr "Vanha salsana on väärä." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." -msgstr "" +msgstr "Tiliin ei ole yhteyttä. Ole hyvä ja kirjaudu ensin sisään." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 -#, fuzzy msgid "New email address incorrect." -msgstr "Kirjoita uusi sähköposti osoite toisen kerran:" +msgstr "Uusi sähköpostiosoite ei kelpaa." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Old email address incorrect." -msgstr "Vanha salsana on väärin." +msgstr "Vanha sähköpostiosoite ei kelpaa." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 msgid "The new email address already exists." -msgstr "" +msgstr "Uusi sähköpostiosoite on jo käytössä." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." -msgstr "" +msgstr "Asiakasohjelmalla ei voi rekisteröityä tälle palvelimelle; ota yhteyttä palvelimen ylläpitoon." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 msgid "Client version is too old." -msgstr "" +msgstr "Asiakasohjelman versio on liian vanha." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Wrong username or password." -msgstr "Väärä salasana" +msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Account banned" -msgstr "Tili: %s" +msgstr "Tili porttikiellossa" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." -msgstr "" +msgstr "Sisäänkirjautumista yritetty liian pian edellisen yrityksen jälḱeen." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 msgid "Wrong username, password or email address." -msgstr "" +msgstr "Väärä käyttäjätunnus, salasana tai sähköpostiosoite." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Username already exists." -msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä" +msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 msgid "Email address already exists." -msgstr "" +msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." -msgstr "" +msgstr "Käytit captcha-testin käsittelyyn liian paljon aikaa tai vastauksesi oli väärin." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." -msgstr "" +msgstr "Liityit ryhmään." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." -msgstr "" +msgstr "%s liittyi ryhmään." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s rejected your invite." -msgstr "" +msgstr "%s ei ottanut kutsuasi vastaan." #: src/net/manaserv/stats.cpp:56 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:217 msgid "Strength" -msgstr "" +msgstr "Voima" #: src/net/manaserv/stats.cpp:58 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Strength %+d" -msgstr "" +msgstr "Voima %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:68 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:218 msgid "Agility" -msgstr "" +msgstr "Ketteryys" #: src/net/manaserv/stats.cpp:70 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Agility %+d" -msgstr "" +msgstr "Ketteryys %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:80 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Dexterity" -msgstr "" +msgstr "Näppäryys" #: src/net/manaserv/stats.cpp:82 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Dexterity %+d" -msgstr "" +msgstr "Näppäryys %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:92 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:219 msgid "Vitality" -msgstr "" +msgstr "Elinvoima" #: src/net/manaserv/stats.cpp:94 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Vitality %+d" -msgstr "" +msgstr "Elinvoima %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Intelligence" -msgstr "" +msgstr "Älykkyys" #: src/net/manaserv/stats.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Intelligence %+d" -msgstr "" +msgstr "Älykkyys %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Willpower" -msgstr "Tahdonvoima:" +msgstr "Tahdonvoima" #: src/net/manaserv/stats.cpp:118 #, c-format msgid "Willpower %+d" -msgstr "" +msgstr "Tahdonvoima %+d" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." -msgstr "" +msgstr "Hyväksyt tulevat kaupantekoehdotukset." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." -msgstr "" +msgstr "Jätät tulevat kaupantekoehdotukset huomiotta." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:107 msgid "Request for Trade" -msgstr "" +msgstr "Kaupantekoehdotus" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" -msgstr "%s haluaa käydäkauppaa kanssasi, hyväksytkö pyynnön?" +msgstr "%s haluaa tehdä kauppaa kanssasi, katsotko tarjouksen?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" -msgstr "" +msgstr "Kaupantekoa pelaajan %s kanssa" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." -msgstr "" +msgstr "Kaupat peruttu." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." -msgstr "" +msgstr "Kaupat tuli." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" -msgstr "" +msgstr "Potkiminen epäonnistui!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" -msgstr "" +msgstr "Potkiminen onnistui!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." @@ -2920,32 +2868,31 @@ msgstr "Ei mitään myytävää" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." -msgstr "" +msgstr "Kiitos kaupoista." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." -msgstr "" +msgstr "Ostaminen epäonnistui." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." -msgstr "" +msgstr "Kiitos kaupoista." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." -msgstr "" +msgstr "Myyminen epäonnistui." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." -msgstr "" +msgstr "Pääsy evätty. Todennäköisesti palvelimella on liian paljon pelaajia." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Cannot use this ID." -msgstr "" +msgstr "Tätä tunnistetta ei voi käyttää." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." -msgstr "Tuntematon virhe" +msgstr "Tuntematon hahmopalvelinvirhe." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." @@ -2953,11 +2900,11 @@ msgstr "Hahmon luonti epäonnistui. Todennäköisesti hahmon nimi on jo käytös #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Character deleted." -msgstr "Hahmo poistettu" +msgstr "Hahmo poistettu." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to delete character." -msgstr "Hahmon poisto epäonnistui" +msgstr "Hahmon poisto epäonnistui." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:259 msgid "Strength:" @@ -2981,20 +2928,20 @@ msgstr "Näppäryys:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:264 msgid "Luck:" -msgstr "" +msgstr "Tuuri:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." -msgstr "" +msgstr "Kuiskauksen lähetys epäonnistui: pelaaja ei ole kirjautuneena sisään." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." -msgstr "" +msgstr "Kuiskauksen lähetys epäonnistui: pelaaja ei kuunnellut." +# TODO: WTF is MVP, "most valued player player"?< #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:190 -#, fuzzy msgid "MVP player." -msgstr "Pelaaja" +msgstr "MVP-pelaaja." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:223 src/net/tmwa/chathandler.cpp:229 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:234 src/net/tmwa/chathandler.cpp:239 @@ -3006,310 +2953,296 @@ msgstr "Kanavia ei tueta!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjiä palvelimella: %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Game" -msgstr "Nimi" +msgstr "Peli" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 msgid "Request to quit denied!" -msgstr "" +msgstr "Lopetuspyyntö evätty!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Luck %+d" -msgstr "" +msgstr "Tuuri %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Authentication failed." -msgstr "Tunnistus epäonnistui" +msgstr "Tunnistus epäonnistui." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 -#, fuzzy msgid "No servers available." -msgstr "Palvelimia ei saatavilla" +msgstr "Palvelimia ei saatavilla." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." -msgstr "Joku muu yrittää käyttää tätä tunnusta" +msgstr "Joku muu yrittää käyttää tätä tunnusta." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 -#, fuzzy msgid "This account is already logged in." -msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu" +msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Speed hack detected." -msgstr "" +msgstr "Nopeusviritelmä havaittu." +# TODO: Hm? #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "Duplicated login." -msgstr "" +msgstr "Kaksinkertainen sisäänkirjautuminen." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Unknown connection error." -msgstr "Tuntematon yhteys ongelma" +msgstr "Tuntematon yhteysongelma." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:206 msgid "Got disconnected from server!" -msgstr "" +msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:222 msgid "Luck" -msgstr "" +msgstr "Tuuri" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Defense" -msgstr "Puolustus %+d" +msgstr "Puolustus" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:226 -#, fuzzy msgid "M.Attack" -msgstr "Hyökkäys %+d" +msgstr "T.-hyökkäys" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:227 -#, fuzzy msgid "M.Defense" -msgstr "Puolustus %+d" +msgstr "T.-puolustus" +# TODO: msgfmt -c complains of percentages. #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 -#, fuzzy, c-format +#, no-c-format msgid "% Accuracy" -msgstr "% Tarkkuus:" +msgstr "% Tarkkuus" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 -#, c-format +#, no-c-format msgid "% Evade" -msgstr "" +msgstr "% Välttö" +# Note: "inventive" translation in hopes of proper language #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 -#, c-format +#, no-c-format msgid "% Critical" -msgstr "" +msgstr "% Täysosuma" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" -msgstr "" +msgstr "Kilta" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." -msgstr "" +msgstr "/help > Näytä tämä ohje." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 msgid "/invite > Invite a player to your guild" -msgstr "" +msgstr "/invite > Kutsu pelaaja kiltaasi" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 msgid "/leave > Leave the guild you are in" -msgstr "" +msgstr "/leave > Eroa nykyisestä killastasi" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 -#, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" -msgstr "/kick > Poista käyttäjä kanavalta" +msgstr "/kick > Poista käyttäjä killastasi" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " -msgstr "" +msgstr "Komento: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 -#, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." -msgstr "Tämä komento tekee operaattorin." +msgstr "Tämä komento kutsuu annetun pelaajan nykyiseen kiltaasi." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" -msgstr "" +msgstr "Komento: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 -#, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." -msgstr "Tämä komento lähettää tekstin käyttäjälle ." +msgstr "Tämä komento saa sinut eroamaan killasta." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 msgid "Guild name is missing." -msgstr "" +msgstr "Killan nimi puuttuu." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:295 msgid "Could not inivte user to guild." -msgstr "" +msgstr "Pelaajan kutsuminen kiltaan epäonnistui." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:300 msgid "User rejected guild invite." -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä ei ottanut kiltakutsua vastaan." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:305 msgid "User is now part of your guild." -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä liittyi kiltaasi." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:310 msgid "Your guild is full." -msgstr "" +msgstr "Kiltasi on täynnä." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:315 msgid "Unknown guild invite response." -msgstr "" +msgstr "Tuntematon vastaus kiltakutsuun." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:392 msgid "Guild creation isn't supported yet." -msgstr "" +msgstr "Kiltojen luontia ei tueta vielä." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" -msgstr "" +msgstr "Ryhmä" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" -msgstr "" +msgstr "/invite > Kutsu pelaaja ryhmääsi" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" -msgstr "" +msgstr "/leave > Eroa nykyisestä ryhmästäsi" +# TODO: Typo in msgid: some one #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" -msgstr "" +msgstr "/kick > Potki pelaaja ryhmästäsi" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" -msgstr "" +msgstr "/item > Näytä/muuta ryhmän esineidenjaon asetuksia" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" -msgstr "" +msgstr "/exp > Näytä/muuta ryhmän kokemuksenjaon asetuksia" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento erottaa pelaajan ryhmästä." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " -msgstr "" +msgstr "Komento: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento muuttaa ryhmän esineiden jakopolitiikkaa." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." -msgstr "" +msgstr " voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin esineet jaetaan, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin esineitä ei jaeta." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" -msgstr "" +msgstr "Komento: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento näyttää ryhmän nykyisen esineiden jakopolitiikan." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " -msgstr "" +msgstr "Komento: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento muuttaa ryhmän kokemuksenjaon politiikkaa." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." -msgstr "" +msgstr " voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin kokemuspisteet jaetaan, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin kokemuspisteitä ei jaeta." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" -msgstr "" +msgstr "Komento: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." -msgstr "" +msgstr "Tämä komento näyttää ryhmän nykyisen kokemuksenjaon politiikan." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:201 msgid "Item sharing enabled." -msgstr "" +msgstr "Esineiden jakaminen käytössä." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:207 msgid "Item sharing disabled." -msgstr "" +msgstr "Esineiden jakaminen poistettu käytöstä." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:213 msgid "Item sharing not possible." -msgstr "" +msgstr "Esineiden jakaminen ei ole mahdollista." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 msgid "Item sharing unknown." -msgstr "" +msgstr "Esineiden jaon tila on tuntematon." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 msgid "Experience sharing enabled." -msgstr "" +msgstr "Kokemuksen jako käytössä." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:183 msgid "Experience sharing disabled." -msgstr "" +msgstr "Kokemuksen jako pois käytöstä." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189 msgid "Experience sharing not possible." -msgstr "" +msgstr "Kokemuksen jako ei ole mahdollista." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 msgid "Experience sharing unknown." -msgstr "" +msgstr "Kokemuksen jaon tila on tuntematon." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:289 msgid "Failed to use item." -msgstr "Esineen käyttö epä-onnistui" +msgstr "Esineen käyttö epäonnistui." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:406 msgid "Unable to equip." -msgstr "" +msgstr "Käyttöönotto epäonnistui." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:417 msgid "Unable to unequip." -msgstr "" +msgstr "Käytöstä poisto epäonnistui." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Tunnusta ei löytynyt. Yritä uudelleen." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 -#, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Unregistered ID." -msgstr "Poista palvelimelta" +msgstr "Rekisteröimätön tunniste." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Wrong password." -msgstr "Väärä salasana" +msgstr "Väärä salasana." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 msgid "Account expired." -msgstr "" +msgstr "Tili vanhentunut." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 msgid "Rejected from server." -msgstr "" +msgstr "Palvelin ei kelpuuttanut yhteydenottoasi." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 -#, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." -msgstr "" -"Sinun pääsysi peliin on väliaikaisesti estetty %s asti\n" -"Ota yhteyttä GM tiimiin foorumeilla." +msgstr "Pääsysi peliin on pysyvästi estetty. Ole hyvä ja ota yhteyttä GM-tiimiin." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, c-format @@ -3317,87 +3250,88 @@ msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" -"Sinun pääsysi peliin on väliaikaisesti estetty %s asti\n" -"Ota yhteyttä GM tiimiin foorumeilla." +"Pääsysi peliin on väliaikaisesti estetty %s asti.\n" +"Ole hyvä ja ota yhteyttä GM-tiimiin keskustelufoorumin kautta." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 -#, fuzzy msgid "This user name is already taken." -msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä" +msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä." #: src/net/tmwa/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" -msgstr "" +msgstr "Tyhjä osoite Network::connect()-pyynnössä!" +# TODO: report as untranslateable, need percent-s #: src/net/tmwa/network.cpp:345 msgid "Unable to resolve host \"" -msgstr "" +msgstr "Osoitetta ei löydy: \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " -msgstr "Yhdistetään kartta palvelimelle" +msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu. " #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." -msgstr "" +msgstr "Ryhmän luonti epäonnistui." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." -msgstr "" +msgstr "Ryhmä luotu." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:121 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." -msgstr "" +msgstr "%s kuuluu jo johonkin ryhmään." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s refused your invitation." -msgstr "" +msgstr "%s ei ottanut kutsuasi vastaan." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:129 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." -msgstr "" +msgstr "%s on nyt ryhmäsi jäsen." +# TODO: is it a player or something else? #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:133 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." -msgstr "" +msgstr "Tuntematon vastaus kutsuun pelaajalle %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:241 msgid "You have left the party." -msgstr "" +msgstr "Erosit ryhmästä." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:252 #, c-format msgid "%s has left your party." -msgstr "" +msgstr "%s on eronnut ryhmästä." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:304 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon jäsen yritti sanoa: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335 #, c-format msgid "Invited user %s to party." -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä %s kutsuttu ryhmään." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." -msgstr "" +msgstr "Kutsu epäonnistui: et näe käyttäjää %s." +# TODO: typo in msgid: inivte #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 msgid "You can only inivte when you are in a party!" -msgstr "" +msgstr "Voit kutsua ryhmään vain kun olet siinä itse!" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:374 #, c-format msgid "%s is not in your party!" -msgstr "" +msgstr "%s ei ole ryhmässäsi!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Insert coin to continue." @@ -3405,79 +3339,82 @@ msgstr "Syötä kolikko jatkaaksesi." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You're not dead yet. You're just resting." -msgstr "Sinä et ole kuollut vielä. olet vain lepäämässä." +msgstr "Et ole kuollut vielä, lepäät vain." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You are no more." -msgstr "Sinä et ole enään." +msgstr "Olet lakannut olemasta." +# NOTE: below: various Monty Pythonesque references, translated quite liberally. #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You have ceased to be." -msgstr "" +msgstr "Olet kuollut kuin päivänkakkaraa pukkaava ex-papukaija." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've expired and gone to meet your maker." -msgstr "" +msgstr "Olet lähtenyt moikkaamaan luojaasi." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're a stiff." -msgstr "" +msgstr "Raato mikä raato." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Bereft of life, you rest in peace." -msgstr "" +msgstr "Olet eloton, mutta lepäät rauhassa." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." -msgstr "" +msgstr "Ellet olisi näin liikkuvainen, pukkaisit päivänkakkaraa." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Your metabolic processes are now history." -msgstr "" +msgstr "Aineenvaihduntaprosessisi ovat historiaa." +# Note: very liberal translation. #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're off the twig." -msgstr "" +msgstr "Olet lopultakin nakkisuojassa." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You've kicked the bucket." -msgstr "" +msgstr "Potkaisit tyhjää." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." -msgstr "" +msgstr "Olet heittänyt henkesi, poistunut keskuudestamme ja loikannut Tuonelan jokeen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You are an ex-player." -msgstr "" +msgstr "Olet entinen pelaaja." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You're pining for the fjords." -msgstr "" +msgstr "Kaipaat kotivuonoille." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:256 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:317 msgid "Message" msgstr "Viesti" +# Screamshot: original: "Painat yli puolet painostasi. Et voi saavuttaa terveyttä enää." o.O #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:257 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." -msgstr "Painat yli puolet painostasi. Et voi saavuttaa terveyttä enää." +msgstr "Kannat roinaa yli puolen elopainoasi. Rasitus estää sinua paranemasta." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:344 #, c-format msgid "You picked up %s." -msgstr "" +msgstr "%s noukittu." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:380 msgid "Cannot raise skill!" -msgstr "" +msgstr "Taidon korottaminen epäonnistui!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:543 msgid "Equip arrows first." -msgstr "" +msgstr "Varusta ensin nuolia." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" @@ -3485,7 +3422,7 @@ msgstr "Kauppa epäonnistui!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" -msgstr "" +msgstr "Elehtiminen epäonnistui!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" @@ -3493,35 +3430,36 @@ msgstr "Istuminen epäonnistui!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" -msgstr "" +msgstr "Keskustelun luonti epäonnistui!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" -msgstr "" +msgstr "Ryhmään liittyminen epäonnistui!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" -msgstr "" +msgstr "Huutaminen epäonnistui!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" -msgstr "" +msgstr "Et ole vielä riittävän korkealla tasolla!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" -msgstr "" +msgstr "Voimapisteesi eivät riitä!" +# TODO: ??? It's MP everywhere else! #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" -msgstr "" +msgstr "Manapisteesi eivät riitä!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" -msgstr "" +msgstr "Sinulla ei ole muistioita (memo)." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" -msgstr "Et voi tehdä sitä juuri nyt!" +msgstr "Et voi tehdä tätä juuri nyt." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" @@ -3541,19 +3479,19 @@ msgstr "Tarvitset toisen sinisen helmen." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" -msgstr "" +msgstr "Kannat liian paljon tehdäksesi tällaista!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" -msgstr "" +msgstr "Siis mikä?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." -msgstr "" +msgstr "Siirtymä (warp) epäonnistui..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." -msgstr "" +msgstr "Varastaminen ei onnistunut..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." @@ -3561,62 +3499,61 @@ msgstr "Myrkyllä ei ollut vaikutusta..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." -msgstr "Kaupankäynti ei ole mahdollista. kauppa kumppani on liian kaukana." +msgstr "Kaupanteko ei ole mahdollista. kauppa kumppani on liian kaukana." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." -msgstr "Kaupankäynti ei ole mahdollista. Hahmoa ei ole." +msgstr "Kaupanteko ei ole mahdollista. Hahmoa ei ole." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." -msgstr "Kauppa keskeytyi tuntemattomasta syystä." +msgstr "Kaupanteko keskeytyi tuntemattomasta syystä." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" -msgstr "" +msgstr "Kauppa: sinä ja %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." -msgstr "" +msgstr "Kaupanteko pelaajan %s kanssa peruttu." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." -msgstr "" +msgstr "Käsittelemätön kaupan peruutus -paketti." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." -msgstr "" +msgstr "Esineen lisääminen epäonnistui; kauppakumppanilla on liian painava lasti." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." -msgstr "" +msgstr "Esineen lisääminen epäonnistui; kauppakumppanilla ei ole tilaa sille." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Esineen lisääminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: src/playerrelations.cpp:312 -#, fuzzy msgid "Completely ignore" -msgstr "Valmis" +msgstr "Jätä täysin huomiotta" #: src/playerrelations.cpp:326 msgid "Print '...'" -msgstr "" +msgstr "Tulosta '...'" #: src/playerrelations.cpp:342 msgid "Blink name" -msgstr "" +msgstr "Vilkuta nimeä" #: src/playerrelations.cpp:379 msgid "Floating '...' bubble" -msgstr "" +msgstr "Leijuva '...' -puhekupla" #: src/playerrelations.cpp:382 msgid "Floating bubble" -msgstr "" +msgstr "Leijuva puhekupla" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format @@ -3628,24 +3565,26 @@ msgstr "Hyökkäys %+d" msgid "Defense %+d" msgstr "Puolustus %+d" +# VP: voimapisteet #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "HP %+d" -msgstr "Iskupisteet %+d" +msgstr "VP %+d" +# MP: manapisteet (ei taikapisteet, ollaanhan MANA worldissa!) #: src/resources/itemdb.cpp:56 #, c-format msgid "MP %+d" -msgstr "Taikapisteet %+d" +msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:117 msgid "Unknown item" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon esine" #: src/resources/itemdb.cpp:162 src/resources/monsterdb.cpp:74 #: src/resources/monsterinfo.cpp:29 msgid "unnamed" -msgstr "" +msgstr "nimetön" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Tekstin varjo" @@ -3656,10 +3595,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Korostus" -#, fuzzy -#~ msgid "Item Too Expensive" -#~ msgstr "Esine on liian kallis" - #~ msgid "Player" #~ msgstr "Pelaaja" @@ -3696,14 +3631,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Panokset" -#, fuzzy -#~ msgid "Access denied." -#~ msgstr "Pääsy evätty" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown failure to select character." -#~ msgstr "Hahmon poisto epäonnistui" - #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Tahdonvoima:" -- cgit v1.2.3-60-g2f50