From 03ac2e9101be12551d5095e600c12fda942c2f9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bjørn Lindeijer Date: Thu, 28 May 2009 23:39:48 +0200 Subject: Imported new translations from Launchpad --- po/es.po | 374 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 205 insertions(+), 169 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6eacd415..f08a71b4 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-28 22:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-13 17:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-19 13:34+0000\n" "Last-Translator: Habari \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-13 18:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-28 20:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/commandhandler.cpp:113 src/commandhandler.cpp:273 @@ -332,9 +332,9 @@ msgid "Could not load map" msgstr "no pudiste unirte al grupo" #: src/engine.cpp:89 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error while loading %s" -msgstr "" +msgstr "Base de datos de NPC: error al cargar npcs.xml" #: src/game.cpp:237 msgid "General" @@ -779,8 +779,9 @@ msgid "Reset" msgstr "resetear" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:44 +#, fuzzy msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Tema: " #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "Send" @@ -984,23 +985,23 @@ msgid "1/4 HP Bar" msgstr "barra de salud a un cuarto" #: src/gui/partywindow.cpp:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Party (%s)" -msgstr "grupo" +msgstr "Grupo (%s)" #: src/gui/partywindow.cpp:174 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/partywindow.cpp:182 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join their party." -msgstr "" +msgstr "%s ha dejado el grupo." #: src/gui/partywindow.cpp:185 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." -msgstr "" +msgstr "%s ha dejado el grupo." #: src/gui/partywindow.cpp:191 msgid "Accept Party Invite" @@ -1012,9 +1013,9 @@ msgid "Accepted invite from %s." msgstr "" #: src/gui/partywindow.cpp:211 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Rejected invite from %s." -msgstr "" +msgstr "Rechazado por el servidor." #: src/gui/popupmenu.cpp:77 msgid "@@name|Add name to chat@@" @@ -1067,7 +1068,7 @@ msgstr "@@party|Invita a %sa unirse a tu grupoy@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" -msgstr "" +msgstr "@@admin-kick|expulsar jugador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 #, c-format @@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "@@talk|Hablar a %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 msgid "@@admin-kick|Kick monster@@" -msgstr "" +msgstr "@@admin-kick|expulsar monstruor@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:170 #: src/gui/popupmenu.cpp:383 @@ -1804,14 +1805,16 @@ msgstr "hace a operador de canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" +"los operadores de canal pueden expulsar a otros usuarios y/o convertirlos en " +"op. de canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " -msgstr "" +msgstr "comando:/kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." -msgstr "" +msgstr "este comando expulsa a del canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" @@ -1888,9 +1891,8 @@ msgid "Attack" msgstr "ataque" #: src/keyboardconfig.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Target & Attack" -msgstr "dejar de atacar" +msgstr "objetivo y ataque" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Smilie" @@ -2095,7 +2097,7 @@ msgstr "habilidad desconocida" #: src/main.cpp:263 msgid "Invalid update host: " -msgstr "" +msgstr "servidor de actualizaciones invalido: " #: src/main.cpp:296 src/main.cpp:302 msgid "Error creating updates directory!" @@ -2103,7 +2105,7 @@ msgstr "error al crear directorio de actualizaciones" #: src/main.cpp:340 msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." -msgstr "" +msgstr " no se puede crear , pero no existe , saliendo..." #: src/main.cpp:492 msgid "Couldn't set " @@ -2123,11 +2125,11 @@ msgstr "Opciones:" #: src/main.cpp:577 msgid " -C --config-file : Configuration file to use" -msgstr "" +msgstr " -C --config-file : archivo de configuracion a usar" #: src/main.cpp:578 msgid " -d --data : Directory to load game data from" -msgstr "" +msgstr " -d --data : Directorio para cargar archivos del juego" #: src/main.cpp:579 msgid " -D --default : Choose default character server and character" @@ -2147,7 +2149,7 @@ msgstr " -H --update-host : Usar este servidor de actualizaciones" #: src/main.cpp:584 msgid " -P --password : Login with this password" -msgstr "" +msgstr " -P --password : entrar con esta contraseña" #: src/main.cpp:585 msgid " -c --character : Login with this character" @@ -2173,11 +2175,11 @@ msgstr " -U --username : conectarse con este nombre se usuario" #: src/main.cpp:591 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" -msgstr "" +msgstr " -O --no-opengl : des habilitar OpenGl para esta sesion" #: src/main.cpp:593 msgid " -v --version : Display the version" -msgstr "" +msgstr " -v --version : muestra la version" #: src/main.cpp:598 #, fuzzy, c-format @@ -2239,11 +2241,11 @@ msgstr "no se pude usar esta ID" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:101 msgid "Unknown failure to select character" -msgstr "" +msgstr "fallo desconocido al seleccionar personaje" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." -msgstr "" +msgstr "no se pudo crear personaje. probablemente el nombre este cogido" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Info" @@ -2288,85 +2290,87 @@ msgid "Luck:" msgstr "suerte:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:78 +#, fuzzy msgid "Whisper could not be sent, user is offline." -msgstr "" +msgstr "no se pudo enviar susurro , el jugador esta desconectado" #: src/net/ea/chathandler.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." -msgstr "" +msgstr "no se pudo enviar susurro , fue ignorado por el jugador" #: src/net/ea/chathandler.cpp:202 src/net/ea/chathandler.cpp:208 #: src/net/ea/chathandler.cpp:213 src/net/ea/chathandler.cpp:218 #: src/net/ea/chathandler.cpp:223 src/net/ea/chathandler.cpp:228 #: src/net/ea/chathandler.cpp:233 src/net/ea/chathandler.cpp:238 msgid "Channels are not supported!" -msgstr "" +msgstr "no se soportan canales!!" #: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:111 msgid "Unable to equip." -msgstr "" +msgstr "no se pudo equipar" #: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:152 msgid "Unable to unequip." -msgstr "" +msgstr "no se pudo desequipar" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:91 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:82 #, c-format msgid "Strength %+d" -msgstr "" +msgstr "fuerza %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:92 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:83 #, c-format msgid "Agility %+d" -msgstr "" +msgstr "agilidad %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:93 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:85 #, c-format msgid "Vitality %+d" -msgstr "" +msgstr "vitalidad %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:94 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:86 #, c-format msgid "Intelligence %+d" -msgstr "" +msgstr "inteligencia %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:95 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:84 #, c-format msgid "Dexterity %+d" -msgstr "" +msgstr "Destreza %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:96 #, c-format msgid "Luck %+d" -msgstr "" +msgstr "suerte %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:118 msgid "Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "autenticacion fallida" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:121 msgid "No servers available" -msgstr "" +msgstr "no hay servidores disponibles" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:125 msgid "Someone else is trying to use this account" -msgstr "" +msgstr "alguien mas esta tratando de usar esta cuenta" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:128 msgid "This account is already logged in" -msgstr "" +msgstr "esta cuenta ya esta conectada" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:131 msgid "Speed hack detected" -msgstr "" +msgstr "se detecto hack de velocidad" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:134 msgid "Duplicated login" -msgstr "" +msgstr "conexion duplicada" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 msgid "Unknown connection error" -msgstr "" +msgstr "error de conexion desconocido" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:194 msgid "Got disconnected from server!" @@ -2378,132 +2382,137 @@ msgstr "/help > Mostrar la ayuda" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:56 msgid "/create > Create a new party" -msgstr "" +msgstr "/create > Crear un nuevo grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:57 msgid "/new > Alias of create" -msgstr "" +msgstr "new > lo mismo que create" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:58 msgid "/invite > Invite a player to your party" -msgstr "" +msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/leave > Leave the party you are in" -msgstr "" +msgstr "/leave > abandonar tu grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" -msgstr "" +msgstr "/kick > expulsar a alguien de tu grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 msgid "/item > Show/change party item sharing options" -msgstr "" +msgstr "/item > mostrar/cambiar opciones de compartir objetos del grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" -msgstr "" +msgstr "/exp > mostrar/cambiar opciones para compartir experiencia en el grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "Command: /new " -msgstr "" +msgstr "Comando: /new " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "Command: /create " -msgstr "" +msgstr "Comando: /create " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "These commands create a new party called ." -msgstr "" +msgstr "estos comandos crean un grupo " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:77 msgid "Command: /invite " -msgstr "" +msgstr "Command: /invite " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "Command: /leave" -msgstr "" +msgstr "Command: /leave" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "This command causes the player to leave the party." -msgstr "" +msgstr "este comando hace que el jugador deje el grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89 msgid "Command: /item " -msgstr "" +msgstr "Command: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "This command changes the party's item sharing policy." -msgstr "" +msgstr "cambia el compartir objetos dentro de un grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" +" puede ser \"1\", \"yes\", \"true\" para compartir, o \"0\", \"no" +"\", \"false\" para no compartir" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94 msgid "Command: /item" -msgstr "" +msgstr "Comando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" +"Este mando permite enseñar la politica de intercambio de objetos en el grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /exp " -msgstr "" +msgstr "Comando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." -msgstr "" +msgstr "este comando cambia si el grupo comparte o no la experiencia" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" +" puede ser \"1\", \"yes\", \"true\" para activar el intercambio de " +"experiencia o \"0\", \"no\", \"false\" para desactivarla." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp" -msgstr "" +msgstr "Comando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." -msgstr "" +msgstr "este comando muestra si el grupo deja compartir experiencia" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "Party name is missing." -msgstr "" +msgstr "falta el nombre del grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:136 src/net/ea/partyhandler.cpp:194 msgid "Item sharing enabled." -msgstr "" +msgstr "se permite compartir objetos" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:139 src/net/ea/partyhandler.cpp:200 msgid "Item sharing disabled." -msgstr "" +msgstr "no se permite compartir objetos" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:142 src/net/ea/partyhandler.cpp:206 msgid "Item sharing not possible." -msgstr "" +msgstr "Imposible compartir ítem." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:168 src/net/ea/partyhandler.cpp:171 msgid "Experience sharing enabled." -msgstr "" +msgstr "Compartir experiencia activado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:171 src/net/ea/partyhandler.cpp:177 msgid "Experience sharing disabled." -msgstr "" +msgstr "Compartir experiencia desactivado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:174 src/net/ea/partyhandler.cpp:183 msgid "Experience sharing not possible." -msgstr "" +msgstr "Imposible compartir experiencia." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:185 #, fuzzy msgid "Unable to pick up item." -msgstr "no se pudo comprar" +msgstr "No puede recoger el objeto" #. TRANSLATORS: Used as in "You picked up a ...", when #. picking up only one item. @@ -2512,248 +2521,262 @@ msgid "a" msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:199 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s [@@%d|%s@@]." -msgstr "" +msgstr "ha recogido %s [@@%d|%s@@]" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:245 #, fuzzy msgid "Failed to use item." -msgstr "no se pudo cambiar a: " +msgstr "Fallo al usar ítem." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:76 +#, fuzzy msgid "Account was not found. Please re-login." -msgstr "" +msgstr "cuenta no conectada , conectate primero" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:113 msgid "Old password incorrect" -msgstr "" +msgstr "la contraseña antigua es incorrecta" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 +#, fuzzy msgid "New password too short" -msgstr "" +msgstr "la nueva contraseña es incorrecta" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 src/net/ea/loginhandler.cpp:169 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:89 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:119 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:152 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:188 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:220 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Error desconocido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:142 msgid "Unregistered ID" -msgstr "" +msgstr "ID sin registrar." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:145 msgid "Wrong password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña incorrecta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:148 msgid "Account expired" -msgstr "" +msgstr "Cuenta expirada." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:151 msgid "Rejected from server" -msgstr "" +msgstr "Rechazado por el servidor." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM Team." msgstr "" +"Has sido bloqueado permanentemente del juego. Por favor, contacta al Equipo " +"GM." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:159 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" +"Has sido bloqueado temporalmente del juego hasta %s\n" +" Por favor contacta al Equipo GM a través de los foros." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:166 msgid "This user name is already taken" -msgstr "" +msgstr "Este nombre de usuario ya está tomado." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 msgid "Could not create party." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido crear el grupo" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:80 msgid "Party successfully created." -msgstr "" +msgstr "El grupo se creo con exito" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:115 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." -msgstr "" +msgstr "%s ya forma parte del grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s refused your invitation." -msgstr "" +msgstr "%s rechazó tu invitación." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." -msgstr "" +msgstr "%s es ahorra miembro de su grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." -msgstr "" +msgstr "respuesta a invitacion desconocida para %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:234 msgid "You have left the party." -msgstr "" +msgstr "Acaba de dejar al grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:238 #, c-format msgid "%s has left your party." -msgstr "" +msgstr "%s ha dejado el grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:273 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" -msgstr "" +msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:299 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." -msgstr "" +msgstr "Por el momento no está soportado invitar de esta forma." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:328 #, c-format msgid "%s is not in your party!" -msgstr "" +msgstr "%s no es de su grupo !" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:312 msgid "You are dead." -msgstr "" +msgstr "Estás muerto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:313 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." -msgstr "" +msgstr "Sentimos informarte de que tu personaje fue muerto en batalla." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:314 msgid "You are not that alive anymore." -msgstr "" +msgstr "Te quedaste sin vida/" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:315 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." -msgstr "" +msgstr "Las manos heladas de la muerte se llevaron tu alma." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Game Over!" -msgstr "" +msgstr "¡Fin del juego!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." -msgstr "" +msgstr "Inserta una moneda para continuar." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:317 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" +"No, niños. Tu personaje no murió realmente. Él... eeh... se marchó a un " +"lugar mejor." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:318 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" +"Falló tu plan de romper el arma de tus enemigos golpeándola con tu garganta." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:319 msgid "I guess this did not run too well." -msgstr "" +msgstr "Creo que esto no funcionó muy bien." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Do you want your possessions identified?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres que tus posesiones sean identificadas?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:321 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." -msgstr "" +msgstr "Lamentablemente, ningún rastro tuyo fue encontrado nunca." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:322 msgid "Annihilated." -msgstr "" +msgstr "Aniquilado." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:323 msgid "Looks like you got your head handed to you." -msgstr "" +msgstr "Parce que te volaron la cabeza." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:324 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" +"Ya la has cagado otra vez, pon en tierra ese cuerpo por ahi en los tuneles y " +"cogete otro." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." -msgstr "" +msgstr "No estás muerto aún. Sólo estás descansando." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." -msgstr "" +msgstr "Tú ya no existes más." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." -msgstr "" +msgstr "Has dejado de existir." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." -msgstr "" +msgstr "Has expirado e ido a encontrarte con tu creador." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." -msgstr "" +msgstr "eres un tieso" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." -msgstr "" +msgstr "Sin vida, descanza en paz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." -msgstr "" +msgstr "Si estuvieras con mas animo no estarias comiendo las raices." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." -msgstr "" +msgstr "Tus procesos metabólicos ya son historia." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." -msgstr "" +msgstr "estas al borde de la ramita" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." -msgstr "" +msgstr "Has tocado el fondo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" +"has terminado de barajar tu vida , has corrido debajo de la cortina y te has " +"unido al sangriento coro invisible." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." -msgstr "" +msgstr "Eres un ex-jugador." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." -msgstr "" +msgstr "estas ganando puntos para acabar en los fiordos" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:246 src/net/ea/playerhandler.cpp:270 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:247 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." -msgstr "" +msgstr "Estás cargando más de la mitad de tu peso. No puedes recuperar salud." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:290 msgid "You picked up " -msgstr "" +msgstr "Has cogido " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:413 +#, fuzzy msgid "Equip arrows first." -msgstr "" +msgstr "Pon primero las flechas" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:139 msgid "Trade failed!" @@ -2801,7 +2824,7 @@ msgstr "no puedes hacer eso ahora mismo" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:178 msgid "Seems you need more money... ;-)" -msgstr "" +msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:181 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" @@ -2836,85 +2859,89 @@ msgid "Poison had no effect..." msgstr "el veneno no tuvo efecto" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:114 +#, fuzzy msgid "Request for Trade" -msgstr "" +msgstr "Peticion de intercambio" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:115 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" -msgstr "" +msgstr " quiere realizar un intercambio contigo, lo acceptas ?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:119 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" +"Intercambiar es impossible ya que la persona con quien se debe hacer se " +"encuentra demasiado lejos de ti." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:123 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Intercambio imposible. El personaje no existe/" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:127 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Intercambio anulado por razones desconocidas." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Trade: You and %s" -msgstr "intercambiar: tu" +msgstr "Negociar: tu y " #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s cancelled." -msgstr "" +msgstr "trato cancelado" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:148 +#, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." -msgstr "" +msgstr "paquete de cancelar comercio no validado" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:198 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." -msgstr "" +msgstr "no se pudo añadir el objeto , tu compañero lleva demasiado peso encima" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:203 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." -msgstr "" +msgstr "no se pudo añadir el objeto , tu compañero no tiene espacio" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item for unknown reason." -msgstr "" +msgstr "no se pudo añadir el objeto , razon desconocida" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:220 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:147 msgid "Trade canceled." -msgstr "" +msgstr "trato cancelado" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:227 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:154 msgid "Trade completed." -msgstr "" +msgstr "trato completado" #: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:328 msgid " Press OK to respawn" -msgstr "" +msgstr " pulsa OK para volver a la vida" #: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:329 msgid "You died" -msgstr "" +msgstr "Has muerto" #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:219 msgid "No gameservers are available." -msgstr "" +msgstr "no hay servidores de juego disponibles" #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:258 msgid "Willpower:" msgstr "Fuerza de voluntad:" #: src/net/tmwserv/chathandler.cpp:158 src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:250 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Topic: %s" -msgstr "" +msgstr "Tema: " #: src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:87 #, c-format msgid "Willpower %+d" -msgstr "" +msgstr "fuerza de voluntad: %+d" #: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:74 msgid "Guild created." @@ -2937,59 +2964,59 @@ msgstr "" #: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:199 #, fuzzy msgid "Failed to promote member." -msgstr "no se pudo empezar a grabar" +msgstr "Fallo al usar ítem." #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:80 msgid "Wrong magic_token" -msgstr "" +msgstr "ficha de magia erronea" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:83 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:182 msgid "Already logged in" -msgstr "" +msgstr "ya estas conectado" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:86 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:185 msgid "Server is full" -msgstr "" +msgstr "el servidor esta lleno" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:110 msgid "New password incorrect" -msgstr "" +msgstr "la nueva contraseña es incorrecta" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:116 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:146 msgid "Account not connected. Please login first." -msgstr "" +msgstr "cuenta no conectada , conectate primero" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:140 msgid "New email address incorrect" -msgstr "" +msgstr "Nueva Direccion de E-mail erronea" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:143 msgid "Old email address incorrect" -msgstr "" +msgstr "Antigua dirreccion de E-mail erronea" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:149 msgid "The new Email Address already exists." -msgstr "" +msgstr "la nueva direccion de E-mail ya existe" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:176 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:208 msgid "Client version is too old" -msgstr "" +msgstr "La version de tu cliente es demasiado antigua" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:179 msgid "Wrong username or password" -msgstr "" +msgstr "nombre de usuario o contraseña incorrectos" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:211 msgid "Wrong username, password or email address" -msgstr "" +msgstr "nombre de usuario , contraseña o Email incorrectos" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:214 msgid "Username already exists" -msgstr "" +msgstr "ese nombre ya existe" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:217 msgid "Email address already exists" -msgstr "" +msgstr "ese E-mail ya existe" #: src/net/tmwserv/partyhandler.cpp:86 msgid "Joined party." @@ -3011,9 +3038,9 @@ msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "actualmente se estan ignorando las peticiones de comercio recibidas" #: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:133 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Trading with %s" -msgstr "" +msgstr "comerciar con " #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, c-format @@ -3045,11 +3072,20 @@ msgstr "sin nombre" #: src/resources/monsterdb.cpp:45 src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" -msgstr "" +msgstr "sin nombre" #~ msgid "Select Character" #~ msgstr "Seleccionar personaje" +#~ msgid "Scroll radius" +#~ msgstr "Ratio de scroll" + +#~ msgid "Scroll laziness" +#~ msgstr "Velocidad de scroll" + +#~ msgid "Save player list" +#~ msgstr "guardar lista de jugdores" + #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "no se pudo cargar selection.png" @@ -3062,11 +3098,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Player deleted" #~ msgstr "personaje borrado" -#~ msgid "Scroll radius" -#~ msgstr "Ratio de scroll" +#~ msgid " cancelled" +#~ msgstr " cancelado" -#~ msgid "Scroll laziness" -#~ msgstr "Velocidad de scroll" +#~ msgid "items.xml" +#~ msgstr "items.xml" -#~ msgid "Save player list" -#~ msgstr "guardar lista de jugdores" +#~ msgid "monsters.xml" +#~ msgstr "monsters.xml" -- cgit v1.2.3-60-g2f50