# # Translators: # Avenn , 2013 # foobo , 2012 # derpella , 2012 # reid , 2012 # Wojciech Łukaszczyk , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evol Online\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-25 15:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-25 12:01+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/evol/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:9 msgid "You are dead." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:10 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:11 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:12 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:13 msgid "Game Over!" msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:14 msgid "Insert coin to continue." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:15 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:16 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:17 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:18 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:19 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:20 msgid "Annihilated." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:21 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:22 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:23 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:24 msgid "You are no more." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:25 msgid "You have ceased to be." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:26 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:27 msgid "You're a stiff." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:28 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:29 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:30 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:31 msgid "You're off the twig." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:32 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:33 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:34 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:35 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:36 msgid "Right now, you would just love to be resurrected." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:37 msgid "Wait, did I just die?" msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:38 msgid "What just happened?" msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:39 msgid "I guess you're not the One." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:40 msgid "See you in the underworld." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:41 msgid "Try again." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:42 msgid "Don't panic, you're just a bit dead." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:43 msgid "It's a bit late to start digging your grave, don't you think?" msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:44 msgid "Program terminated." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:45 msgid "Mission failed." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:46 msgid "Welcome to the Matrix, Neo." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:47 msgid "Everybody falls the first time." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:48 msgid "Welcome... to the real world." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:49 msgid "Fate, it seems, is not without a sense of irony." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:50 msgid "There is no spoon." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:51 msgid "One shot, one kill." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:52 msgid "Some men just want to watch the world burn." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:53 msgid "You are fulfilling your destiny." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:54 msgid "Rule #8: Do not die." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:55 msgid "There will be no order, only chaos." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:56 msgid "Too bad, get over it." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:57 msgid "There's no hope for us here, only death." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:58 msgid "Death is the road to awe." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:59 msgid "" "Our bodies are prisons for our souls. Our skin and blood, the iron bars of " "confinement. But fear not. All flesh decays. Death turns all to ash. And " "thus, death frees every soul." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:60 msgid "Stop... Stop it!" msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:61 msgid "Today is a good day to die." msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:62 msgid "Any last words? Oops, too late!" msgstr "" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:63 msgid "Confusion shall be my epitaph." msgstr "" #. (itstool) path: skills/set@name #: ea-skills.xml:12 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #. #-#-#-#-# ea-skills.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: set/skill@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #: ea-skills.xml:13 tmp/manaplus_emotes.xml:26 msgid "Emote" msgstr "Emotki" #. (itstool) path: set/skill@description #: ea-skills.xml:13 msgid "You can share your mood." msgstr "Możesz podzielić się emocjami." #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:11 msgid "Disgust" msgstr "Obrzydzenie" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:12 msgid "Surprise" msgstr "Zaskoczenie" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:13 msgid "Happy" msgstr "Szczęście" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:14 tmp/manaplus_emotes.xml:19 msgid "Sad" msgstr "Smutek" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:15 tmp/manaplus_emotes.xml:21 tmp/manaplus_emotes.xml:28 msgid "Evil" msgstr "Zło" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:16 msgid "Wink" msgstr "Oczko" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:17 msgid "Angel" msgstr "Aniołek" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:18 msgid "Blush" msgstr "Wstyd" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:19 msgid "Tongue" msgstr "Pokazuje język" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:20 msgid "Grin" msgstr "Nerwusik" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:21 msgid "Upset" msgstr "Naburmuszony" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:22 msgid "Perturbed" msgstr "Poirytowany" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:23 msgid "Speech" msgstr "Dymek" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:24 msgid "Blah" msgstr "Ble" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:13 msgid "white" msgstr "białe" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:14 msgid "black" msgstr "czarne" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:15 msgid "silver" msgstr "srebrne" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:16 msgid "camel" msgstr "piaskowe" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:17 msgid "brown" msgstr "brązowe" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:18 msgid "orange" msgstr "pomarańczowe" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:19 msgid "dark red" msgstr "Ciemna czerwień" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:20 msgid "red" msgstr "czerwone" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:21 msgid "fuchsia" msgstr "Fuksja" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:22 msgid "pink" msgstr "różowe" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:23 msgid "mauve" msgstr "fiołkowe" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:24 msgid "purple" msgstr "fioletowe" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:25 msgid "navy blue" msgstr "granatowe" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:26 msgid "blue-gray" msgstr "Błękitny" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:27 msgid "blue" msgstr "niebieskie" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:28 msgid "teal" msgstr "akwamarynowe" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:29 msgid "green" msgstr "zielone" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:30 msgid "lime" msgstr "seledynowe" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:31 msgid "khaki" msgstr "jasnobrązowe" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:32 msgid "yellow" msgstr "żółte" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:37 itemcolors.xml:62 msgid "Off Black" msgstr "ciemnoszare" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:38 itemcolors.xml:63 msgid "Ash Brown" msgstr "Płowy Brąz" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:39 itemcolors.xml:64 msgid "Dark Brown" msgstr "Ciemny Brąz." #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:40 itemcolors.xml:65 msgid "Dark Copper" msgstr "miedziany" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:41 itemcolors.xml:66 msgid "Auburn Brown" msgstr "Kasztanowy Brąz." #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:42 itemcolors.xml:67 msgid "Honey Brown" msgstr "Miodowy Brąz." #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:43 itemcolors.xml:68 msgid "Copper Blonde" msgstr "Miedziany Blond." #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:44 itemcolors.xml:69 msgid "Golden Blonde" msgstr "Złoty Blond." #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:45 itemcolors.xml:70 msgid "Pure Platinum" msgstr "Czysta Platyna" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:46 itemcolors.xml:71 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Kwiat wiśni" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:47 itemcolors.xml:72 msgid "Pinky Pink" msgstr "Różowo Różowy" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:48 itemcolors.xml:73 msgid "Fire Red" msgstr "Ognista Czerwień." #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:49 itemcolors.xml:74 msgid "Light Violet" msgstr "Jasny Fiolet." #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:50 itemcolors.xml:75 msgid "Purple Plum" msgstr "Śliwka" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:51 itemcolors.xml:76 msgid "Navy Blue" msgstr "Morski Błękit" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:52 itemcolors.xml:77 msgid "Lagoon Blue" msgstr "Morski Błękit" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:53 itemcolors.xml:78 msgid "Twisted Teal" msgstr "Zakręcony Koralowy" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:54 itemcolors.xml:79 msgid "Spring Green" msgstr "Wiosenna Zieleń." #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:55 itemcolors.xml:80 msgid "Forest Green" msgstr "Leśna Zieleń." #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:56 itemcolors.xml:81 msgid "Silver Grey" msgstr "Srebrno Szary" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:57 itemcolors.xml:82 msgid "Esperia Blue" msgstr "Lazurowy Błękit" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:40 msgid "Bald" msgstr "Łysy" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:43 msgid "Bowl Cut" msgstr "Od Garnka" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:46 msgid "Combed Back" msgstr "Czesane do Tyłu" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:49 msgid "Emo" msgstr "Emo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:52 msgid "Mohawk" msgstr "Irokez" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:55 msgid "Pompadour" msgstr "Pompadour" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:58 msgid "Center Parting" msgstr "Przedziałek Pośrodku" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:61 msgid "Long and Slick" msgstr "Długie Gładkie" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:64 msgid "Short and Curly" msgstr "Krótkie Kędzierzawe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:67 msgid "Pigtails" msgstr "Mysie ogonki" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:70 msgid "Long and Curly" msgstr "Długie Kędzierzawe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:73 msgid "Parted" msgstr "Z przedziałkiem" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:76 msgid "Perky Ponytail" msgstr "Krotki Koński Ogon" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:79 msgid "Wave" msgstr "Faliste" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:82 msgid "Mane" msgstr "Z grzywką" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:85 msgid "Bun" msgstr "Kok" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:88 msgid "Wavy" msgstr "Falujące" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:91 msgid "Bunches" msgstr "Wiązka " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:94 msgid "Long Ponytail" msgstr "Długi Koński Ogon" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:97 msgid "Infinitely Long" msgstr "Nieskończenie Dlugie" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:100 msgid "Choppy" msgstr "Zmierzwione" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:103 msgid "Wild" msgstr "Dzikie" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:106 msgid "Punk" msgstr "Punk" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:109 msgid "Imperial" msgstr "Carskie" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:112 msgid "Side Strand" msgstr "Boczne pasmo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:115 msgid "Messy" msgstr "Bałagańcia" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:118 msgid "Flat Ponytail" msgstr "Płaski Koński Ogon" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:121 msgid "Tapered Nape" msgstr "Stożkowy Kark" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:126 msgid "Human" msgstr "Człowiek" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:132 msgid "Ukar" msgstr "Ukar" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:138 msgid "Demon" msgstr "Demon" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:144 msgid "Elven" msgstr "Elf" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:150 msgid "Orc" msgstr "Ork" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:156 msgid "Raijin" msgstr "Radzin" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:162 msgid "Tritan" msgstr "Trytan" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:170 monsters.xml:23 msgid "Piou" msgstr "Piusek" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:188 msgid "Acorn" msgstr "Żołędź" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:188 msgid "Squichy's food which could taste good in a cake." msgstr "Przysmak Tulików, można z nich zrobić mąkę na ciasto" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:188 items.xml:198 items.xml:207 items.xml:217 items.xml:227 #: items.xml:237 items.xml:247 items.xml:267 items.xml:277 items.xml:296 #: items.xml:323 items.xml:334 items.xml:343 msgid "Eat" msgstr "" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:188 msgid "Heal 12-18 HP" msgstr "Ulecz 12-18 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:198 msgid "Bread" msgstr "Chleb" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:198 msgid "Home-made bread." msgstr "Chleb domowej roboty." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:198 msgid "Heal 25-40 HP" msgstr "Ulecz 25-40 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:207 msgid "Fungus" msgstr "Grzyb" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:207 msgid "A non-toxic mushroom growing in moist places." msgstr "Nietoksyczny grzybek rosnący w wilgotnych miejscach." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:207 msgid "Damage -5%; Defense +5%; Heal 25-35 HP" msgstr "Obrażenia -5%; Obrona +5%; Leczenie 25-35 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:217 msgid "Cheese" msgstr "Ser" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:217 msgid "A ratto's meal left-overs." msgstr "Resztki posiłku szczurzydła." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:217 msgid "Heal 30-50 HP" msgstr "Ulecz 30-50 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:227 msgid "Piou Legs" msgstr "Piuskowe Udka" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:227 msgid "Tasty and well spiced piou legs." msgstr "Smaczne i dobrze przyprawione udka piou." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:227 msgid "Heal 7-13 HP" msgstr "Ulecz 7-13 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:237 msgid "Lettuce Leaf" msgstr "Liść Sałaty" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:237 msgid "The perfect food if you're hungry but want to lose weight." msgstr "Doskonałe pożywienie jeśli jesteś głodny i chcesz schudnąć." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:237 msgid "Heal 15-25 HP" msgstr "Ulecz 15-25 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:247 msgid "Piberries" msgstr "Jagódełki" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:247 msgid "The famous staining fruit." msgstr "Słynny barwiony owoc." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:247 msgid "Heal 12-23 HP" msgstr "Ulecz 12-23 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:257 msgid "Sea Drops" msgstr "Morskie Krople." #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:257 msgid "Some water drops from the sea. Maybe you shouldn't drink them." msgstr "Jakies krople wody z morza. Może nie powinieneś ich pić." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:257 msgid "Drink" msgstr "" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:257 msgid "Headache; Heal 10-20 HP" msgstr "Ból głowy; Ulecz 10-20 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:267 msgid "Aquada" msgstr "Akwada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:267 msgid "A strange sea fruit. The blue part seems edible." msgstr "Dziwny owoc morski. Niebieska część wygląda na jadalną." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:267 msgid "Heal 75-100 HP" msgstr "Ulecz 75-100 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:277 msgid "Pink Blobime" msgstr "Różowy Blobim" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:277 msgid "Some pink residue dropped by a little blub." msgstr "Różowy osad to pozostałość po małym Blubku." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:277 msgid "Headache; Heal 2-6 HP" msgstr "Ból głowy; Ulecz 2-6 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:296 msgid "Half Croconut" msgstr "Pół Krokosa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:296 msgid "Its inside seems delicious." msgstr "Wnętrze wydaje się pyszne." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:296 msgid "Heal 65-90 HP" msgstr "Ulecz 65-90 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:305 msgid "Croconut" msgstr "Krokos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:305 msgid "Fallen from a crocotree, this fruit could be opened." msgstr "Tego krokosa można otworzyć." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:305 msgid "Open" msgstr "" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:313 msgid "Old Book" msgstr "Stara Książka" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:313 msgid "" "A book that threatens to fall apart in your hands as you carefully browse " "the pages." msgstr "Książka która grozi rozwaleniem w twych rękach nawet podczas ostrożnego wertowania stron." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:313 msgid "Read" msgstr "" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:323 msgid "Plushroom" msgstr "Plushroom" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:323 msgid "" "This mushroom, with a skin as soft as fur, seems to wriggle in your hands!" msgstr "Ten grzybek ze skórą miękką jak futro zdaje się wić w twoich rękach." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:323 msgid "Damage +5%; Defense -5%; Heal 20-30 HP" msgstr "Obrażenia +5%; Obrona -5%; Leczenie 20-30 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:334 msgid "Pumpkin Seeds" msgstr "Pestki Dyni" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:334 msgid "Doesn't seem very appetizing..." msgstr "Nie wygląda zbyt apetycznie..." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:334 msgid "Headache" msgstr "Ból Głowy" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:343 msgid "Delicious Cookie" msgstr "Pyszne ciastko" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:343 msgid "" "This is a reward from the Cookie Master. Be careful before you eat it, its " "effects are unknown..." msgstr "" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:343 msgid "Unknown" msgstr "nieznane" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:363 msgid "Small Tentacles" msgstr "Małe Macki" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:363 msgid "" "These colorful tentacles look harmful at first, but don't touch them too " "much or your hands will start to burn like hell." msgstr "" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:370 msgid "Piou Feathers" msgstr "Piuskowe Piórka" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:370 msgid "A bunch of small feathers. A piou might have dropped them." msgstr "Garść małych piórek. Piou mógł je upuścić." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:378 msgid "Tortuga Shell Fragment" msgstr "Fragment Muszli Tortugi" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:378 msgid "A fragment of a tortuga shell." msgstr "Fragment muszli tortugi." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:386 msgid "Half Eggshell" msgstr "Pęknięta skorupka" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:386 msgid "It maybe got broken in order to cook a fried egg." msgstr "Zapewne rozbita w trakcie przygotowań do jajecznicy." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:393 msgid "Ratto Tail" msgstr "Ogon Szczurzydła" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:393 msgid "A very long tail from a ratto." msgstr "Bardzo długi ogon szczurzydła." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:401 msgid "Ratto Teeth" msgstr "Ząb Szczurzydła" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:401 msgid "Some teeth of a ratto." msgstr "Ząb szczurzydla." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:409 msgid "Croc Claw" msgstr "Pazur Kłapa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:409 msgid "Could be tasty if well cooked." msgstr "Dobrze przyrządzone mogłoby być smaczne." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:417 msgid "Squichy Claws" msgstr "Pazurki Tulika" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:417 msgid "Claws from a wild squichy." msgstr "Pazurki dzikiego Tulika." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:425 msgid "Tortuga Shell" msgstr "Muszla Tortugi" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:425 msgid "This shell comes from a tortuga." msgstr "Skorupa Tortugi." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:432 msgid "Tortuga Tongue" msgstr "Język Tortugi" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:432 msgid "The tongue of a tortuga." msgstr "Język Tortugi." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:439 msgid "Pearl" msgstr "Perła" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:439 msgid "A perfectly round and shiny pearl." msgstr "Doskonale okrągła i błyszcząca perła." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:446 msgid "Coral" msgstr "Koral" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:446 msgid "The kind of coral you can see in Oceania." msgstr "Gatunek korala jaki możesz zobaczyc w Oceanii." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:453 msgid "Blue Coral" msgstr "Błękitny Koral" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:453 msgid "A coral dyed in blue by a blub." msgstr "Koral pofarbowany na niebiesko przez Blubka." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:461 msgid "Fish Box" msgstr "Skrzynka ryb" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:461 msgid "A wooden box full of fresh fish that Couwan gave you." msgstr "Drewniana skrzynka pełna świeżych ryb od Couwana." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:469 msgid "Aquada Box" msgstr "Pudło Aquady" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:469 msgid "A wooden box full of aquadas." msgstr "Drewniana skrzynka pełna Aquady." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:477 msgid "Croconut Box" msgstr "Skrzynia z krokosami" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:477 msgid "A wooden box full of croconuts." msgstr "Drewniana skrzynka pełna krokosów." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:485 msgid "Plushroom Box" msgstr "Pudło Plushroom." #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:485 msgid "A wooden box full of plushrooms." msgstr "Drewniana skrzynka pełna plushroom." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:492 msgid "Poisoned Dish" msgstr "Zatruta Potrawa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:492 msgid "A special dish made of strange ingredients." msgstr "Wyjątkowe danie zrobione z dziwnych składników." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:499 msgid "La Johanne's Key" msgstr "Klucz La Johhane." #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:499 msgid "An iron key to open La Johanne's entrance door." msgstr "Żelazny klucz otwierający drzwi wejściowe La Johanne." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:506 msgid "Fouit Wing" msgstr "Skrzydło Fouit" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:506 items.xml:520 msgid "This wing is slight and soft unlike its former owner." msgstr "To skrzydło jest małe i miękkie w przeciwieństwie do byłego właściciela." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:513 msgid "Bat Teeth" msgstr "Kły Nietoperza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:513 msgid "What sharp teeth! They seem to be more dangerous than a knife." msgstr "Jakie ostre zęby, wydają się groźniejsze niż nóż." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:520 msgid "Oufti Wing" msgstr "Skrzydło Oufti" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #: items.xml:527 tmp/manaplus_emotes.xml:27 msgid "Pumpkin" msgstr "Dynia" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:527 msgid "A pumpkin that can be carved for Halloween." msgstr "Dynia która może być wyryta na Halloween." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:534 msgid "Mushroom Spores" msgstr "" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:534 items.xml:541 items.xml:548 msgid "." msgstr "" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:541 msgid "Moss" msgstr "" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:548 msgid "Tentacles" msgstr "" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:568 msgid "Creased Shirt" msgstr "Używana koszulka" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:568 msgid "An old shirt given to you by a sailor. It isn't very fashionable..." msgstr "Stara koszula ofiarowana Ci przez marynarza. Niezbyt stylowa." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:580 msgid "%Color% Sailor Tank Top" msgstr "Koszulka marynarska %Color%go koloru." #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:580 msgid "A %color% tank top used by sailors and seamen." msgstr "Koszulka marynarska %color%go koloru, używana przez prawdziwych wilków morskich." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:592 msgid "Sailor Shirt" msgstr "Koszulka marynarska" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:592 msgid "Proof that ye be in the crew, matey!" msgstr "Dowód, że należysz do załogi!" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:606 msgid "Lousy Moccasins" msgstr "Byle Jaki Mokasyn" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:606 msgid "Orc-made moccasins. Not sure from which skin these shoes were made." msgstr "Orkowej roboty mokasyn. Nie jest pewne, z jakiej skóry te buty zostały wykonane." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:620 msgid "Armbands" msgstr "Opaski" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:620 msgid "Small armbands made of wood and iron." msgstr "Małe opaski zrobione z drewna i żelaza." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:633 msgid "Creased Shorts" msgstr "Używane szorty" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:633 msgid "An old pair of shorts given to you by a sailor. They smell awful." msgstr "Stara para szortów poraowana tobie przez marynarza. Śmierdzą okropnie." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:644 msgid "Brown Trousers" msgstr "" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:644 msgid "A classic trousers ornamented with some fluffy fur." msgstr "" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:681 msgid "Bandana" msgstr "Bandana" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:681 msgid "A striped bandana worn by some sailors." msgstr "Pasiasta bandana noszona przez niektórych żeglarzy." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:705 msgid "Pumpkin Hat" msgstr "Kapelusz z Dyni" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:705 msgid "A carved pumpkin, the face will scare your enemy off." msgstr "Wyrzeźbiona dynia, wizerunek z pewnością przestraszy twego wroga." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:715 msgid "Fancy Hat" msgstr "Fantazyjny Kapelusz. " #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:715 items.xml:729 items.xml:738 items.xml:747 msgid "-" msgstr "" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:729 msgid "Brimmed Hat" msgstr "" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:738 msgid "Brimmed Feather Hat" msgstr "" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:747 msgid "Brimmed Flower Hat" msgstr "" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:773 msgid "Knife" msgstr "Nóż" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:773 msgid "A simple, but sharp knife." msgstr "Niewyszukany, ale ostry nóż." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:789 msgid "Piou Slayer" msgstr "Zabójca Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:789 msgid "" "A short sword for novice fighters, more useful in the kitchen than in a real" " fight..." msgstr "Krótki miecz dla początkujących wojowników, Bardziej użyteczny w kuchni niż w prawdziwej walce." #. (itstool) path: items/item@name #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:800 msgid "Piou egg" msgstr "" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:800 msgid "Hatch" msgstr "" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:8 msgid "Kitty" msgstr ":3" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:9 msgid "xD" msgstr "xD" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:10 msgid "^.^" msgstr "^.^" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:11 msgid "Heart eye" msgstr "♥.♥" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:12 msgid "Gold eye" msgstr "$.$" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:13 msgid "Sleepy" msgstr "Senny" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:14 msgid "u.u" msgstr "u.u" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:15 msgid "-.-'" msgstr "-.-'" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:16 msgid "Surprised" msgstr "" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:17 msgid "Dead" msgstr "Śmierć" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:18 msgid "Look away" msgstr "Odsuwa wzrok" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:20 msgid "Palmhead" msgstr "Facepalm" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:22 msgid "Angry" msgstr "Wściekłość" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:23 msgid "Purple Sad" msgstr "Foch" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:24 msgid "Insult Buble" msgstr "Ty &$%#!!!" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:25 msgid "Heart" msgstr "Serduszko" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:29 msgid "Epic" msgstr "Wspaniały dodatek do potraw." #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:30 msgid "Bad geek" msgstr "Nerdzik" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:31 msgid "Mimi" msgstr "Ojejciu" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:32 msgid "Alien" msgstr "Beavis" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:33 msgid "Troll" msgstr "Trollface" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:34 msgid "Metal" msgstr "Metal" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:35 msgid "Crying" msgstr "Płacz" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:32 msgid "Piousse" msgstr "Piousek w skorupce" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:42 msgid "Tortuga" msgstr "Tortuga" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:51 msgid "Ratto" msgstr "Szczurzydło" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:60 msgid "Croc" msgstr "Kłap" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:70 msgid "Little Blub" msgstr "Mały Bryłek" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:77 msgid "Blub" msgstr "" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:84 msgid "Toppy Blub" msgstr "" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:91 msgid "Crocotree" msgstr "Krokodrzewo" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:98 msgid "Plushroom Field" msgstr "Pole Plushroom." #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:105 msgid "Frostiana" msgstr "" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:114 msgid "Pikpik" msgstr "" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:176 msgid "Talk" msgstr "" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:177 msgid "Buy" msgstr "" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:178 msgid "Sell" msgstr "" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:179 msgid "Poke" msgstr "" #. (itstool) path: pets/pet@name #: pets.xml:11 msgid "piou" msgstr "" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:8 quests.xml:18 msgid "Abide by the Rules" msgstr "Przestrzegać zasad." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:9 msgid "" "Before resuming your adventure and exploration, you need to register on the " "boarding list of the ship by signing its rules." msgstr "Zanim rozpoczniesz swą przygodę, musisz wpisać się na listę pokładową statku i podpisać się pod zasadami." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:11 msgid "" "Speak to Julia, the shipkeeper of this ship. She is waiting for you on the " "first deck." msgstr "Porozmawiaj z Julią, opiekunem statku. Czeka na ciebie na pierwszym pokładzie." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:13 quests.xml:23 msgid "Quest giver: Julia." msgstr "Zleceniodawca: Julia" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:14 quests.xml:24 msgid "Coordinates: La Johanne, First Deck. (27,24)" msgstr "Koordynaty: La johanne. Pierwszy pokład. (27.24)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:15 quests.xml:39 quests.xml:85 quests.xml:97 quests.xml:121 #: quests.xml:184 quests.xml:194 quests.xml:204 quests.xml:248 quests.xml:306 #: quests.xml:324 quests.xml:334 quests.xml:342 msgid "Reward: Unknown." msgstr "Nagroda: Nieznana." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:19 msgid "" "Julia told you about all the rules you have to follow during your adventure " "so that you behave properly with other people." msgstr "Julia powiedziała ci zasady jakich masz przestrzegać w czasie swoich przygód, " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:21 msgid "" "Keep them in mind, but if you think you still need to hear them again, just " "talk to Julia." msgstr "Zapamiętaj je, ale jeśli zechcesz je usłyszeć ponownie, porozmawiaj z Julią." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:25 quests.xml:131 quests.xml:149 msgid "Reward: Nothing." msgstr "Nagroda: Nic." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:32 quests.xml:42 quests.xml:52 quests.xml:64 msgid "Warm Smelly Clothes" msgstr "Ciepłe śmierdzące ubranie" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:33 msgid "Magic Arpan is waiting for you. Go speak to him." msgstr "Magiczny Arpan czeka na ciebie. Idź z nim porozmawiać." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:35 msgid "" "To speak to an NPC, click on it with your mouse or select him using the N " "key and then chat using the T key." msgstr "By porozmawiać z NPC, kliknij na nim myszką lub wybierz go naciskając klawisz N a następnie zacznij z nim rozmowę naciskając klawisz T." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:37 quests.xml:47 quests.xml:59 quests.xml:69 msgid "Quest giver: Magic Arpan." msgstr "Zleceniodawca: Magiczny Arpan" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:38 quests.xml:60 quests.xml:70 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (39,33)" msgstr "Koordynaty: La Johanne. Drugi pokład. (39.33)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:43 msgid "You need to open the chest and take the clothes from it." msgstr "Musisz otworzyć skrzynię i wziąć z niej ubrania." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:45 msgid "" "To perform this action, click on the chest with your mouse or select it with" " the N key and then interact with it using the T key." msgstr "By tego dokonać, kilknij myszą na skrzynię lub wybierz ją klawiszem N a następnie dokonaj interakcji naciskając klawisz T." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:48 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (41,37)" msgstr "Koordynaty: La Johanne. Drugi pokład. (41.37)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:49 quests.xml:61 quests.xml:71 msgid "Reward: Smelly sailor clothes." msgstr "Nagroda: Smierdzące ubranie marynarza." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:53 msgid "" "To open your inventory, use the F3 key or use your mouse to select it in the" " above menu in your client." msgstr "Jeżeli chcesz otworzyć ekwipunek naciśnij F3 lub kursorem kliknij w powyższym menu klienta." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:55 msgid "" "When your inventory is open, you can equip an item by selecting it and " "clicking 'Equip'. You can do the same to remove an item by clicking on " "'Unequip'." msgstr "Jak już inwentarz zostanie otwarty, to możesz założyć przemiot zaznaczając go i wybierając opcję 'Załóż'. Analogicznie, by zdjąć ekwipunek wybierz opcję 'Zdejmij'." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:57 msgid "" "Items have different effects. Some will heal you, some can be used as " "weapons or armor, and some can be sold for gold." msgstr "Przedmioty posiadają różnorakie właściwości. Niektóre Cię wyleczą, inne mogą być użyte jako zbroja lub broń, lub sprzedane." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:65 msgid "" "You wore the clothes you found in the chest that Magic Arpan showed you." msgstr "Założyłeś ubranie znalezione w skrzyni, którą pokazał ci Magiczny Arpan." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:67 msgid "" "They are old and a bit smelly but the warm sensation they give makes you " "feel at home." msgstr "Są stare, trochę śmierdzące, ale sprawiają że czujesz się jak w domu." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:78 quests.xml:88 quests.xml:100 msgid "Piberries Lover" msgstr "Miłośnik Jagódełek." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:79 msgid "" "A mysterious stowaway needs your help. He hides at the bottom level of the " "ship, in the storage room." msgstr "Tajemniczy pasażer na gapę, potrzebuje twojej pomocy. Ukrywa się w dolnym pokładzie statku, w skrytce." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:81 msgid "" "It seems to be an urgent task, but he is afraid that you could be a sailor, " "so watch out!" msgstr "Wygląda to na ważne zadanie, ale obawia się, że możesz być żeglarzem więc uważaj!" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:83 quests.xml:95 quests.xml:105 msgid "Quest Giver: Alige." msgstr "Zleceniodawca: Alige" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:84 quests.xml:96 quests.xml:106 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (33,31)" msgstr "Koordynaty: La Johanne. Drugi pokład. (33.31)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:89 msgid "" "Alige, the mysterious traveller, is requesting your help to find him some " "food." msgstr "Alige tajemniczy podróżnik, prosi cię o pomoc w znalezieniu dla niego jakiegoś jedzenia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:91 msgid "" "In fact, he hides in a hole in the main hallway. It leads to the ship's " "storage room where he can reach for some barrels full of " "[@@507|Piberries@@]." msgstr "W zasadzie, chowa sie w dziurze w głównym korytarzu, który prowadzi do ładowni statku gdzie, może dostać się do paru beczek pełnych [@@507|Piberries@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:93 msgid "" "He is sick of eating these berries all the time. That is why he would like " "you to find him other kinds of food and bring them to him." msgstr "Jest chory od ciągłego jedzenia jagódenek. Dlatego prosi cię byś znalazł mu coś innego do jedzenia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:101 msgid "" "You brought Alige some food, different from the [@@507|Piberries@@] he " "usually eats." msgstr "Przyniosłeś Alige trochę jedzenia, innego niż [@@507|Piberries@@] które zwykle je." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:103 msgid "" "It looks like he is eager of tasting new flavors. Try bringing him other " "types of food. He may have something to give you in exchange." msgstr "Wygląda na głodnego nowych smaków. Spróbuj przynieść mu coś innego, może da ci coś w zamian." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:107 msgid "Reward: A handful of [@@507|Piberries@@]." msgstr "Nagroda: garść [@@507|Piberries@@]." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:114 quests.xml:124 quests.xml:134 quests.xml:142 quests.xml:152 #: quests.xml:162 msgid "Ratto Extermination" msgstr "Eksterminacja Szczurzydł." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:115 msgid "" "Peter needs your help to clean the bottom of the ship from some rattos." msgstr "Peter potrzebuje twojej pomocy, by oczyścić dolny pokład ze szczurzydeł." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:117 msgid "Speak to him when you will have time to help him." msgstr "Porozmawiaj z nim kiedy będziesz miał czas mu pomóc." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:119 quests.xml:129 quests.xml:137 quests.xml:147 quests.xml:157 #: quests.xml:165 msgid "Quest Giver: Peter." msgstr "Zleceniodawca: Peter" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:120 quests.xml:130 quests.xml:138 quests.xml:148 quests.xml:158 #: quests.xml:166 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (60,35)" msgstr "Koordynaty: La Johanne. Drugi pokład. (60.35)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:125 msgid "Peter asked you to empty the bottom of the ship for free." msgstr "Peter zapytał cię czy oczyścisz dno statku za darmo" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:127 msgid "Maybe next time he will have something to offer you..." msgstr "Może następnym razem będzie miał coś dla ciebie..." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:135 msgid "" "Cleaning the bottom of the ship is a tough work, but Peter is offering you " "some gold for it." msgstr "Oczyszczenie dna statku to ciężka robota, ale Peter oferuje ci za to nieco złota." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:139 quests.xml:159 quests.xml:167 msgid "Reward: 100 EXP, 1000 E." msgstr "Nagroda: 100 EXP, 1000 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:143 msgid "You helped Peter cleaning the bottom of the ship for free." msgstr "Pomogłeś Peterowi oczyścić dno statku za darmo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:145 quests.xml:155 msgid "" "However, it looks like these rattos can come back again. Later, you could " "ask Peter if he needs your help again." msgstr "Wygląda na to że szczurzydla mogą wrócić. Porozmawiaj później z Peterem czy nie potrzebuje znowu twojej pomocy." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:153 msgid "" "You helped Peter cleaning the bottom of the ship. He rewarded you with some " "gold." msgstr "Pomogłeś Peterowi oczyścić dno statku. W nagrodę dostałeś nieco złota." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:163 msgid "" "This time, Peter seems to have a reward for you. After you cleaned the " "bottom of the ship, ask him for a reward." msgstr "Tym razem wygląda na to że Peter ma dla ciebie nagrodę. Jak skończysz czyścić pokład porozmawiaj z nim o nagrodzie." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:177 quests.xml:187 quests.xml:197 quests.xml:207 quests.xml:217 msgid "One of Us" msgstr "Jeden z Nas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:178 msgid "" "Nard, the captain of the ship, asked you to help his crew on the island " "outside the ship." msgstr "Nard, kapitan statku poprosił cię byś pomógł jego załodze na wyspie, po za statkiem." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:180 msgid "" "Gugli, one of his sailors, is waiting for you on the shore to tell you about" " the task." msgstr "Gugli jeden z marynarzy czeka na ciebie na brzegu by opowiedzieć ci o zadaniu." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:182 quests.xml:192 quests.xml:202 quests.xml:212 quests.xml:220 msgid "Quest Giver: Nard." msgstr "Zleceniodawca: Nard" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:183 quests.xml:193 quests.xml:203 msgid "Coordinates: La Johanne, Nard's Room. (25,26)" msgstr "Koordynaty: La johanne. Kajuta Narda. (25.26)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:188 msgid "You reported to Nard that you successfully accomplished Gugli's task." msgstr "Zgłosiłeś Nardowi że zakończyłeś zadanie od Gugliego." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:190 msgid "As a perfect sailor, you are waiting for the next order, eagerly." msgstr "Jako idealny marynarz czekasz skwapliwie na następne zadanie." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:198 msgid "" "Captain Nard has another task for you. It seems he did a mistake in the " "past, choosing the right lieutenant for this ship." msgstr "Kapitan Nard ma dla ciebie nowe zadanie. Wygląda na to, że popełnił w przeszłości błąd wybierając nieodpowiedniego porucznika na swoim statku." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:200 msgid "" "Chef Gado, the former shipkeeper, may have something to say about that. So " "does Julia, the current lieutenant of the ship." msgstr "Szef Gado, były bosman i Julia, mogą coś o wiedzieć." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:208 msgid "" "You smartly solved the lieutenants' conflict onboard. Nard is proud of his " "new sailor." msgstr "Rozwiązałeś konflikt między porucznikami na statku. Nard jest z ciebie dumny marynarzu." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:210 msgid "" "Take your reward from the box near the captain in order to officially become" " one of Nard's crew members." msgstr "Weż swoją nagrodę z kufra niedaleko kapitana, by zostać oficjalnie jednym z załogi Narda." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:213 quests.xml:221 msgid "Coordinates: La Johanne, Nard's Room. (25,24)" msgstr "Koordynaty: La johanne. Kajuta Narda. (25.24)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:214 quests.xml:222 msgid "Reward: 50 EXP, [@@2900|Bandana@@]." msgstr "Nagroda: 50 EXP. [@@2900|Bandana@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:218 msgid "Nard officially proclaimed you as member of his crew!" msgstr "Nard oficjalnie przyjął cię do załogi!" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:228 msgid "Chef's Secret Blade" msgstr "Sekretne Ostrze Szefa" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:229 msgid "You found a sharp knife on a table in one of the rooms of the ship." msgstr "Znalazłeś ostry nóż na stole w jednym z pomieszczeń statku." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:231 msgid "" "It looks like its previous owner used it to prepare delicious dishes for the" " crew." msgstr "Wygląda na to, że poprzedni właściciel użył go do przygotowania przepysznych potraw dla załogi." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:233 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (50,24)" msgstr "Koordynaty: La Johanne. Drugi pokład. (50.24)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:234 msgid "Reward: [@@3500|Knife@@]." msgstr "Nagroda: [@@3500|Nóż@@]." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:241 quests.xml:251 msgid "Fish and Scams" msgstr "Ryby i Oszustwa." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:242 msgid "A sailor, who wasn't on Gugli's list, gave you a box full of food." msgstr "Marynarz, który nie był na liście Gugliego, dał ci skrzynię pełną jedzenia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:244 msgid "" "He did not mention any reward, but he would like you to deliver it to Gugli " "as soon as you can." msgstr "Nie wspomniał o jakiejkolwiek nagrodzie, ale poprosił byś dostarczył tę skrzynię Gugliemu najszybciej jak tylko potrafisz." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:246 quests.xml:258 msgid "Quest Giver: Couwan." msgstr "Zleceniodawca: Couwan" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:247 quests.xml:305 quests.xml:313 msgid "Coordinates: Desert Island. (85,108)" msgstr "Koordynaty: Pustynna wyspa. (85.108)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:252 msgid "Couwan is an awful, roguish person. No reward from him..." msgstr "Couwan jest straszny i szujowaty. Nie ma nagrody od niego..." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:254 msgid "" "However, Gugli gave you some gold pieces and apologized for this unexpected " "task." msgstr "Jednakże, Gugli dał ci nieco złota i przeprosił za te nieoczekiwane zadanie." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:256 msgid "He also warned you not to trust anyone." msgstr "Ostrzegł Cię również, byś nie ufał nikomu." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:259 msgid "Coordinates: Desert Island. (89,36)" msgstr "Koordynaty: Pustynna wyspa. (89.36)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:260 msgid "Reward: 8 EXP, 10 E." msgstr "Nagroda: 8 EXP, 10 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:266 msgid "Treasure's Glint" msgstr "Migot skarbu" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:267 msgid "" "You spotted a treasure chest at the top of a cliff on the east side of the " "island." msgstr "Zauważyłeś skrzynię ze skarbem na szczycie klifu w wschodniej części wyspy." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:269 msgid "The chest contains gold and an [@@514|Old Book@@]." msgstr "Skrzynia zawiera złoto i [@@514|Old Book@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:271 msgid "Coordinates: Desert Island. (83,70)" msgstr "Koordynaty: Pustynna wyspa. (83.70)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:272 msgid "Reward: 100 E, [@@514|Old Book@@]." msgstr "Nagroda: 100 E. [@@514|Stara Książka@@]." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:297 quests.xml:309 msgid "Unexpected Help" msgstr "Nieoczekiwana pomoc." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:298 msgid "" "Gugli told you about the sailors' task on the island. He wants you to help " "some of them bringing him 6 boxes full of [@@513|Croconuts@@], " "[@@714|Aquadas@@] and [@@515|Plushrooms@@]." msgstr "Gugli powiedział ci o zadaniu żaglarzy na wyspie. Chce byś pomógł paru z nich, przynieść 6 skrzyń pełnych\n[@@513|Krokosów@@], [@@714|Aquadas@@] i [@@515|Plushrooms@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:300 msgid "" "You need to collect the boxes from Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, " "Jalad and Ale." msgstr "Musisz zebrać pudła od Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, Jalad i Ale." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:302 msgid "" "Max, Silvio and Lean may have some information about where to find these " "sailors." msgstr "Max, Silvio i Lean mogą mieć jakieś informacje gdzie znaleźć pozostałych marynarzy." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:304 quests.xml:312 msgid "Quest Giver: Gugli." msgstr "Zleceniodawca: Gugli" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:310 msgid "" "You completed all the tasks Gugli gave you. Sailors of the ship will never " "forget you!" msgstr "Zakończyłeś wszystkie zadania jakie Gugli ci zlecił. Żeglarze nigdy cię nie zapomną!" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:314 msgid "Reward: 40 EXP, 250 E." msgstr "Nagroda: 40 EXP, 250 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:319 quests.xml:327 quests.xml:337 quests.xml:345 quests.xml:353 #: quests.xml:361 msgid "Two Lieutenants in One Boat" msgstr "Dwaj porucznicy na jednej łodzi." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:320 msgid "" "Chef Gado wants you to collect 2 [@@505|Piou Legs@@], 2 [@@512|Half " "Croconuts@@], 1 [@@509|Aquada@@] and 1 [@@508|Sea Drops@@] to prepare a " "[@@717|Poisoned Dish@@], for Julia." msgstr "Szef Gado chce byś zebrał 2 [@@505|Nóżki Piou@@], 2 [@@512|Połowa Krokosa@@], 1 [@@509|Aquada@@] i 1 [@@508|Sea Drops@@] by przygotować [@@717|Zatruty Posiłek@@], dla Juli." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:322 quests.xml:332 quests.xml:340 quests.xml:348 quests.xml:356 #: quests.xml:364 msgid "Quest Giver: Chef Gado." msgstr "Zleceniodawca: Szef Gado" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:323 quests.xml:333 quests.xml:341 quests.xml:349 quests.xml:357 #: quests.xml:365 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (17,28)" msgstr "Koordynaty: La Johanne. Drugi pokład. (17.28)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:328 msgid "" "Chef Gado prepared the [@@717|Poisoned Dish@@]. He would like you to give it" " to Julia." msgstr "Kucharz Gado przygotował [@@717|Poisoned Dish@@] dla Julii. Chce byś podał jej tą potrawę." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:330 msgid "" "While Chef Gado wants you to poison Julia, you remember she looked after you" " when you were sick. She doesn't deserve to be punished... or does she?" msgstr "Kiedy Szef Gado chce byś otruł Julię, przypominasz sobie że to ona opiekowała się tobą kiedy byłeś chory. Ona nie zasługuje na by ją tak potraktować... a może jednak ?" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:338 msgid "Go back and talk to Gado. He probably has a reward for you." msgstr "Wróć i porozmawiaj z Gado. Prawdopodobnie ma dla ciebie nagrodę." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:346 msgid "You successfully poisoned Julia. Chef Gado finally had his revenge!" msgstr "Udało Ci się otruć Julię. Szef Gado ma wreszcie swoją zemstę !" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:350 msgid "Reward: 15 EXP, 200 E, [@@502|Bread@@]." msgstr "Nagroda: 15 EXP. 200 E, [@@502|Chleb@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:354 msgid "You refused to accomplish Chef Gado's evil plan. Julia is now safe." msgstr "Odmówiłeś wykonania niecnego planu Szefa Gado. Julia jest teraz bezpieczna." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:358 msgid "Reward: 15 EXP, 200 E." msgstr "Nagroda: 15 EXP, 200 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:362 msgid "" "You preferred trusting Julia because, after all, she deserves to be the " "lieutenant of the ship." msgstr "Wybrałeś zaufanie Juli ponieważ, mimo wszystko, zasługuje na to by być porucznikiem na statku." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:366 msgid "Reward: 8 EXP, 100 E." msgstr "Nagroda: 8 EXP, 100E."