# # Translators: # Albert, 2017 # Albert, 2016 # Mr Pingo , 2016 # 0x0Eddine , 2012 # Maria , 2012 # Narus , 2012 # Nelson Martell , 2016-2017 # Nelson Martell , 2012-2016 # osuka , 2016 # osuka , 2013,2016 # osuka , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evol Online\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 18:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-26 12:15+0000\n" "Last-Translator: Albert\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/akaras/evol/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:9 deadmessages.xml:6 msgid "You are dead." msgstr "Estás muerto." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:10 deadmessages.xml:7 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:11 deadmessages.xml:8 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Ya no estás tan vivo." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:12 deadmessages.xml:9 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Las manos frías de la muerte se están apoderando de tu alma." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:13 deadmessages.xml:10 msgid "Game Over!" msgstr "¡Fin del Juego!" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:14 deadmessages.xml:11 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserta moneda para continuar." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:15 deadmessages.xml:12 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "No, niños. Tu jugador no murió realmente. Él sólo... Emm... fue a un lugar mejor." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:16 deadmessages.xml:13 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos golpeándolas con tu garganta falló." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:17 deadmessages.xml:14 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Creo que esto no fue muy bien." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:19 deadmessages.xml:15 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "¿Quieres que tus posesiones sean identificadas?" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:21 deadmessages.xml:16 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:23 deadmessages.xml:17 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:25 deadmessages.xml:18 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:27 deadmessages.xml:19 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Te estropeaste de nuevo. Deshazte de tu cuerpo en las cañerías y consíguete otro." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:29 deadmessages.xml:20 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Tu no estás muerto aún... sólo estás descansando." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:30 deadmessages.xml:21 msgid "You are no more." msgstr "Tú ya no existes más." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:31 deadmessages.xml:22 msgid "You have ceased to be." msgstr "Has cesado de existir." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:32 deadmessages.xml:23 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Has expirado e ido a ver a tu creador." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:33 deadmessages.xml:24 msgid "You're a stiff." msgstr "Eres un cadáver." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:34 deadmessages.xml:25 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Despojado de la vida, descansas en paz." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:35 deadmessages.xml:26 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:36 deadmessages.xml:27 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:37 deadmessages.xml:28 msgid "You're off the twig." msgstr "Estás fuera de tus botas." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:38 deadmessages.xml:29 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Te han echado a patadas." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:39 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro de los invisibles." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:40 deadmessages.xml:31 msgid "You are an ex-player." msgstr "Eres un ex-jugador." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:41 deadmessages.xml:32 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:30 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, rung down the curtain and joined the " "choir invisible." msgstr "Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al coro invisibles." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:33 msgid "Right now, you would just love to be resurrected." msgstr "En este momento, simplemente amarías ser resucitado." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:34 msgid "Wait, did I just die?" msgstr "Espera... ¿Simplemente morí?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:35 msgid "What just happened?" msgstr "¿Qué ha pasado?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:36 msgid "I guess you're not the One." msgstr "Parece que tú no eres el Elegido." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:37 msgid "See you in the underworld." msgstr "Nos vemos en el inframundo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:38 msgid "Try again." msgstr "Inténtalo de nuevo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:39 msgid "Don't panic, you're just a bit dead." msgstr "No entres en pánico, sólo estás un poquito muerto nada más." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:40 msgid "It's a bit late to start digging your grave, don't you think?" msgstr "Es un poco tarde para empezar a cavar tu propia tumba, ¿no crees?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:41 msgid "Program terminated." msgstr "Programa terminado." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:42 msgid "Mission failed." msgstr "Misión fallida." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:43 msgid "Welcome to the Matrix, Neo." msgstr "Bienvenido a la Matrix, Neo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:44 msgid "Everybody falls the first time." msgstr "Todos fallan la primera vez." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:45 msgid "Welcome... to the real world." msgstr "Bienvenido... al mundo real." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:46 msgid "Fate, it seems, is not without a sense of irony." msgstr "El destino, al parecer, no está exenta del sentido de la ironía." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:47 msgid "There is no spoon." msgstr "No hay cuchara." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:48 msgid "One shot, one kill." msgstr "Un tiro, una muerte." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:49 msgid "Some men just want to watch the world burn." msgstr "Algunos hombres sólo quiere ver cómo nace el mundo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:50 msgid "You are fulfilling your destiny." msgstr "Estás cumpliendo tu destino a cabalidad." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:51 msgid "Rule #8: Do not die." msgstr "Regla #8: No morir." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:52 msgid "There will be no order, only chaos." msgstr "No habrá orden, sólo caos." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:53 msgid "Too bad, get over it." msgstr "Muy mal; supéralo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:54 msgid "There's no hope for us here, only death." msgstr "No hay esperanza para nosotros aquí, sólo muerte." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:55 msgid "Death is the road to awe." msgstr "La muerte es el sendero del miedo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:56 msgid "" "Our bodies are prisons for our souls. Our skin and blood, the iron bars of " "confinement. But fear not. All flesh decays. Death turns all to ash. And " "thus, death frees every soul." msgstr "Nuestros cuerpos son prisiones para nuestras almas. Nuestra piel y sangre, los barrotes del confinamiento. Pero no teman: toda la carne se descompone; la muerte la vuelve polvo. Y, de esta manera, la muerte libera cada alma. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:57 msgid "Stop... Stop it!" msgstr "Detén... ¡Basta!" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:58 msgid "Today is a good day to die." msgstr "Hoy es un buen día para morir." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:59 msgid "Any last words? Oops, too late!" msgstr "¿Unas últimas palabras? Oops... ¡muy tarde!" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:60 msgid "Confusion will be my epitaph." msgstr "La confusión será mi epifanía." #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:6 msgid "Disgust" msgstr "Disgusto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:7 msgid "Surprise" msgstr "Sorpresa" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:8 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:9 tmp/manaplus_emotes.xml:19 msgid "Sad" msgstr "Triste" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:10 tmp/manaplus_emotes.xml:21 tmp/manaplus_emotes.xml:28 msgid "Evil" msgstr "Malvado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:11 msgid "Wink" msgstr "Guiño" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:12 msgid "Angel" msgstr "Ángel" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:13 msgid "Blush" msgstr "Sonrojado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:14 msgid "Tongue" msgstr "Lengua" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:15 msgid "Grin" msgstr "Sonrisa Abierta" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:16 msgid "Upset" msgstr "Molesto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:17 msgid "Perturbed" msgstr "Perturbado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:18 msgid "Speech" msgstr "Discurso" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:19 msgid "Blah" msgstr "Bla" #. (itstool) path: homunculuses/homunculus@name #: homunculuses.xml:27 msgid "homum" msgstr "homum" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:8 itemcolors.xml:82 itemcolors.xml:90 msgid "White" msgstr "Blanco" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:9 msgid "Black" msgstr "Negro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:10 msgid "Silver" msgstr "Plateado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:11 msgid "Camel" msgstr "Camel" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:12 msgid "Brown" msgstr "Marrón" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:13 msgid "Orange" msgstr "Anaranjado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:14 msgid "Dark Red" msgstr "Rojo Oscuro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:15 msgid "Red" msgstr "Rojo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:16 msgid "Fuchsia" msgstr "Fucsia" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:17 msgid "Pink" msgstr "Rosado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:18 msgid "Mauve" msgstr "Malva" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:19 msgid "Purple" msgstr "Morado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:20 itemcolors.xml:46 itemcolors.xml:71 msgid "Navy Blue" msgstr "Azul Marino" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:21 msgid "Blue Gray" msgstr "Azul Grisáceo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:22 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:23 msgid "Teal" msgstr "Cerceta" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:24 msgid "Green" msgstr "Verde" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:25 msgid "Lime" msgstr "Lima" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:26 msgid "Khaki" msgstr "Caqui" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:27 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:32 itemcolors.xml:57 msgid "Off Black" msgstr "Negro Apagado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:33 itemcolors.xml:58 msgid "Ash Brown" msgstr "Marrón Ceniza" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:34 itemcolors.xml:59 msgid "Dark Brown" msgstr "Marrón Oscuro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:35 itemcolors.xml:60 msgid "Dark Copper" msgstr "Cobre Oscuro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:36 itemcolors.xml:61 msgid "Auburn Brown" msgstr "Castaño" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:37 itemcolors.xml:62 msgid "Honey Brown" msgstr "Marrón Miel" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:38 itemcolors.xml:63 msgid "Copper Blonde" msgstr "Rubio Cobrizo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:39 itemcolors.xml:64 msgid "Golden Blonde" msgstr "Rubio Dorado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:40 itemcolors.xml:65 msgid "Pure Platinum" msgstr "Platinado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:41 itemcolors.xml:66 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Cereza" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:42 itemcolors.xml:67 msgid "Pinky Pink" msgstr "Rosa rosado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:43 itemcolors.xml:68 msgid "Fire Red" msgstr "Rojo Fuego" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:44 itemcolors.xml:69 msgid "Light Violet" msgstr "Violeta Claro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:45 itemcolors.xml:70 msgid "Purple Plum" msgstr "Violeta Ciruela" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:47 itemcolors.xml:72 msgid "Lagoon Blue" msgstr "Azul-cristalino" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:48 itemcolors.xml:73 msgid "Twisted Teal" msgstr "Twisted Teal" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:49 itemcolors.xml:74 msgid "Spring Green" msgstr "Verde Primaveral" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:50 itemcolors.xml:75 msgid "Forest Green" msgstr "Verde Bosque" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:51 itemcolors.xml:76 msgid "Silver Grey" msgstr "Gris Plateado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:52 itemcolors.xml:77 msgid "Esperia Blue" msgstr "Esperia Azul" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:83 itemcolors.xml:91 msgid "Crimson" msgstr "Carmesí" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:84 itemcolors.xml:92 msgid "Chocolate" msgstr "Chocolate" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:85 itemcolors.xml:93 msgid "Mint" msgstr "Menta" #. (itstool) path: required/field@description #: itemfields.xml:11 msgid "Req. level %s" msgstr "Necesita nivel %s" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:32 msgid "Bald" msgstr "Calvo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:35 msgid "Bowl Cut" msgstr "Corte en cuenca" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:38 msgid "Combed Back" msgstr "Peinado hacia atras" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:41 msgid "Emo" msgstr "Emo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:44 msgid "Mohawk" msgstr "Mohawk" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:47 msgid "Pompadour" msgstr "Copete" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:50 msgid "Center Parting" msgstr "Partido al medio" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:53 msgid "Long and Slick" msgstr "Largo y pulido" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:56 msgid "Short and Curly" msgstr "Corto y Rizado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:59 msgid "Pigtails" msgstr "Trenzas" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:62 msgid "Long and Curly" msgstr "Largo y Rizado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:65 msgid "Parted" msgstr "Separado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:68 msgid "Perky Ponytail" msgstr "Cola de Caballo Alegre" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:71 msgid "Wave" msgstr "Onda" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:74 msgid "Mane" msgstr "Melena" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:77 msgid "Bun" msgstr "Moño" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:80 msgid "Wavy" msgstr "Ondulado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:83 msgid "Bunches" msgstr "Mechones" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:86 msgid "Long Ponytail" msgstr "Cola de Caballo Larga" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:89 msgid "Infinitely Long" msgstr "Infinitamente Largo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:92 msgid "Choppy" msgstr "Encrespado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:95 msgid "Wild" msgstr "Salvaje" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:98 msgid "Punk" msgstr "Punk" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:101 msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:104 msgid "Side Strand" msgstr "De lado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:107 msgid "Messy" msgstr "Messy" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:110 msgid "Flat Ponytail" msgstr "Cola de Caballo Plana" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:113 msgid "Tapered Nape" msgstr "Tapered Nape" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:118 msgid "Human" msgstr "Humano" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:124 msgid "Ukar" msgstr "Ukar" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:130 msgid "Demon" msgstr "Demonio" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:136 msgid "Elven" msgstr "Elfo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:142 msgid "Orc" msgstr "Orco" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:148 msgid "Raijin" msgstr "Raijin" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:154 msgid "Tritan" msgstr "Tritan" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:162 monsters.xml:18 msgid "Piou" msgstr "Piou" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:177 msgid "Acorn" msgstr "Bellota" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:177 msgid "A natural food, ingredient, bait or seed." msgstr "Una comida natural, ingrediente, carnada o semilla." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:177 items.xml:185 items.xml:194 items.xml:202 items.xml:210 #: items.xml:218 items.xml:226 items.xml:242 items.xml:250 items.xml:258 #: items.xml:267 items.xml:289 items.xml:298 items.xml:305 items.xml:324 #: items.xml:332 items.xml:380 items.xml:415 items.xml:424 msgid "Eat" msgstr "Comer" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:177 msgid "Heal 12-18 HP" msgstr "Curar 12-18 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:185 msgid "Bread" msgstr "Pan" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:185 msgid "A baked food, ingredient or bait." msgstr "Una comida horneada, ingrediente o carnada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:185 msgid "Heal 25-40 HP" msgstr "Curar 25-40 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:194 msgid "Fungus" msgstr "Hongo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:194 msgid "A peculiar food, ingredient or remedy against poison." msgstr "Una comida peculiar, ingrediente o remedio contra el envenenamiento." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:194 msgid "Damage -5%; Defense +5%; Heal 25-35 HP" msgstr "Daño: -5%; Defensa +5%; Curar 25-35 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:202 msgid "Cheese" msgstr "Queso" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:202 msgid "A yummy food, ingredient or bait." msgstr "Una sabrosa comida, ingrediente o carnada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:202 items.xml:397 msgid "Heal 30-50 HP" msgstr "Curar 30-50 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:210 msgid "Piou Legs" msgstr "Patas de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:210 msgid "A tender food, ingredient or bait." msgstr "Una comida tierna, ingrediente o carnada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:210 msgid "Heal 7-13 HP" msgstr "Curar 7-13 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:218 msgid "Lettuce Leaf" msgstr "Hoja de Lechuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:218 msgid "A healthy food, ingredient or bait." msgstr "Un saludable alimento, ingrediente o carnada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:218 msgid "Heal 15-25 HP" msgstr "Curar 15-25 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:226 msgid "Piberries" msgstr "Pibayas" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:226 msgid "The famous staining fruit." msgstr "La famosa fruta que mancha." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:226 msgid "Heal 12-23 HP" msgstr "Curar 12-23 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:234 msgid "Sea Drops" msgstr "Gotas de Mar" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:234 msgid "Yucky drops of salt water." msgstr "Asquerosas gotas de agua salada." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:234 items.xml:340 items.xml:348 items.xml:356 items.xml:364 #: items.xml:372 items.xml:432 msgid "Drink" msgstr "Beber" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:234 msgid "Headache; Heal 10-20 HP" msgstr "Dolor de cabeza; Curar 10-20 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:242 msgid "Aquada" msgstr "Aquada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:242 msgid "A nutritious fruit of the sea." msgstr "Una nutritiva fruta del mar." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:242 msgid "Heal 75-100 HP" msgstr "Curar 75-100 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:250 msgid "Pink Blobime" msgstr "Blobime Rosado" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:250 msgid "Yucky pink mucus of little blub." msgstr "Asquerosa mucosidad rosa de un blub pequeño." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:250 msgid "Headache; Heal 2-6 HP" msgstr "Dolor de cabeza; Curar 2-6 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:258 msgid "Purple Blobime" msgstr "Blobime Morado" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:258 msgid "Stinky purple mucus of blub." msgstr "Pegajosa mucosidad morada de blub." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:258 msgid "Stomach ache; Heal 30-70 HP" msgstr "Dolor de estómago; Curar 30-70 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:267 msgid "Half Croconut" msgstr "Medio Croconut" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:267 msgid "Its inside seems delicious." msgstr "Su interior parece delicioso." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:267 msgid "Heal 65-90 HP" msgstr "Curar 65-90 HP" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:274 monsters.xml:112 msgid "Croconut" msgstr "Croconut" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:274 msgid "Fallen from a crocotree, this fruit could be opened." msgstr "Caído de una palmera, este fruto puede ser abierto." #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@useButton #. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: npc/menu@name #: items.xml:274 npcs.xml:334 npcs.xml:339 npcs.xml:618 npcs.xml:623 #: npcs.xml:628 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:281 msgid "Old Book" msgstr "Libro Viejo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:281 msgid "" "A book that threatens to fall apart in your hands as you carefully browse " "the pages." msgstr "Un libro que parece deshacerse en tus manos mientras volteas con cuidado sus páginas." #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@useButton #. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: npc/menu@name #: items.xml:281 items.xml:439 items.xml:446 items.xml:453 items.xml:460 #: items.xml:467 items.xml:474 npcs.xml:97 msgid "Read" msgstr "Leer" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:289 msgid "Plushroom" msgstr "Plushroom" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:289 msgid "A strange remedy of many possible uses." msgstr "Un extraño remedio con muchos posibles usos." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:289 msgid "Damage +5%; Heal 20-30 HP" msgstr "Daño +5%; Curar 20-30 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:298 msgid "Pumpkin Seeds" msgstr "Semillas de Calabaza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:298 msgid "Yucky seeds that threaten to grow out-of-control." msgstr "Semillas asquerosas que amenazan con crecer fuera de control." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:298 msgid "Headache" msgstr "Dolor de cabeza" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:305 msgid "Delicious Cookie" msgstr "Galleta Deliciosa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:305 msgid "" "This is a reward from the Cookie Master. Be careful before you eat it, its " "effects are unknown..." msgstr "Esta es la recompensa del Amo de las Galletas. Sé cuidadoso antes de comerla... sus efectos son desconocidos." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:305 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:324 msgid "Urchin Meat" msgstr "Carne de Erizo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:324 msgid "A seafood ingredient." msgstr "Un ingrediente para comida marina." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:324 msgid "Heal 28-35 HP" msgstr "Curar 28-35 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:332 msgid "Easter Egg" msgstr "Huevo de Pascua" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:332 msgid "A chocolate shell covered in a very thin metal layer." msgstr "Un cascarón de chocolate cubierto con una delgada capa metálica." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:332 msgid "Heal 60-75 HP" msgstr "Curar 60-75 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:340 msgid "Piberries Infusion" msgstr "Infusión de Pibayas" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:340 msgid "A potion made from piberries." msgstr "Una poción hecha de pibayas." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:340 msgid "Heal 110-130 HP" msgstr "Curar 110-130 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:348 msgid "Fate's Potion" msgstr "Poción del Destino" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:348 msgid "An effective blood-loss remedy." msgstr "Un remedio efectivo contra la pérdida de sangre." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:348 msgid "Heal 240-260 HP" msgstr "Curar 240-260 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:356 msgid "Clotho Liquor" msgstr "Licor de Clotho" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:356 msgid "Remedy used in feral warrior training sessions." msgstr "Remedio usado en las sesiones de entrenamientos de los guerreros salvajes." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:356 msgid "Heal 575-625 HP" msgstr "Curar 575-625 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:364 msgid "Lachesis Brew" msgstr "Brebaje de Lachesis" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:364 msgid "Rare, powerful and restricted remedy." msgstr "Remedio raro, poderoso y de uso restringido." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:364 msgid "Heal 1100-1300 HP" msgstr "Heal 1100-1300 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:372 msgid "Atropos Mixture" msgstr "Mezcla de Atropos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:372 msgid "The most advanced potion ever synthesized." msgstr "La poción más avanzada jamás sintetizada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:372 msgid "Heal 2300-2550 HP" msgstr "Curar 2300-2550 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:380 msgid "Elixir Of Life" msgstr "Elíxir de la Vida" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:380 msgid "A potion able to restore even dead trees to life." msgstr "Una poción capaz de traer de vuelta incluso a los árboles muertos." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:380 msgid "Heal 10000 HP" msgstr "Curar 10000 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:388 msgid "Iron Shovel" msgstr "Pala de Hierro" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:388 items.xml:397 items.xml:406 msgid "Use" msgstr "Usar" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:388 msgid "Discover treasures, dungeons and raw materials." msgstr "Descubre tesoros, mazmorras y materias primas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:397 msgid "Pumpkin Juice" msgstr "Jugo de Calabaza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:397 msgid "Blood-colored juice from madly swarming pumpkin." msgstr "Jugo color sangre proveniente de una multitud de calabazas enloquecidas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:406 msgid "Manana" msgstr "Manana" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:406 msgid "A fast healing fruit." msgstr "Una fruta que cura rápidamente." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:406 msgid "Heal 70-80 HP" msgstr "Curar 70-80 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:415 msgid "Curshroom" msgstr "Curshroom" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:415 msgid "A strange remedy of many possible uses, cures poison." msgstr "Un extraño remedio con muchos posibles usos, cura el envenenamiento." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:415 msgid "Damage per second +10; Heal 40-50 HP" msgstr "Daño por segundo +10; Curar 40-50 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:424 msgid "Carrot" msgstr "Zanahoria" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:424 msgid "Good in various recipes." msgstr "Bueno en varias recetas." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:424 msgid "Heal 20-30 HP" msgstr "Curar 20-30 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:432 msgid "Red Plush Wine" msgstr "Vino rojo de lujo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:432 msgid "Wine produced from black grapes in the south-east of Aurora." msgstr "Vino hecho de uvas negras en el sureste de Aurora." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:432 msgid "Heal 40-90 HP" msgstr "Curar 40-90 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:439 msgid "Piou and The Fluffy" msgstr "Piou y el peluche" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:439 msgid "This story is a warning against listening to flattery." msgstr "Esta historia es una advertencia en contra de escuchar adulaciones." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:446 msgid "Poem about Poems" msgstr "Poemas de Poemas" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:446 msgid "A heart touching poem written by Nard." msgstr "Un poema que toca el corazón, escrito por Nard." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:453 msgid "Chorus of the Woods" msgstr "Coro del Bosque" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:453 msgid "" "This poem was written centuries ago and is from the ancient city of Keshlam." msgstr "Este poema se escribió hace siglos y es de la antigua ciudad de Keshlam." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:460 msgid "Communication Theory" msgstr "Teoría de Comunicación" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:460 msgid "Various meta explanations regarding the dialogue system." msgstr "Varias meta-explicaciones con respecto al sistema de diálogo." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:467 msgid "The Book of Laws" msgstr "El Libro de Leyes" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:467 msgid "The basic laws respected and upheld in all parts of Gasaron." msgstr "Las leyes básicas respetadas y defendidas en todas las partes de Gasaron." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:474 msgid "Fishing Guide Vol. I" msgstr "Guía de Pesca Vol. I" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:474 msgid "A small book that covers the basics of fishing." msgstr "Un libro pequeño que cubre los fundamentos de la pesca." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:484 msgid "Small Tentacles" msgstr "Pequeños Tentáculos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:484 msgid "Colorful tentacles with poisonous barbs." msgstr "Coloridos tentáculos con aguijones venenosos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:491 msgid "Piou Feathers" msgstr "Plumas de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:491 msgid "Small feathers of an innocent little piou." msgstr "Pequeñas plumas de un diminuto e inocente piou." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:497 msgid "Tortuga Shell Fragment" msgstr "Fragmento de Caparazón de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:497 msgid "Used to make tools and decorations." msgstr "Usado para elaborar herramientas y decoraciones." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:503 msgid "Half Eggshell" msgstr "Medio Cascarón de Huevo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:503 msgid "Maybe something hatched, or someone was cooked..." msgstr "Tal vez algo eclosionó, o alguien fue cocinado..." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:509 msgid "Ratto Tail" msgstr "Cola de Ratto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:509 msgid "Hairless tail of a ratto." msgstr "Cola sin pelo de un ratto." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:515 msgid "Ratto Teeth" msgstr "Dientes de Ratto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:515 msgid "Sharp incisors of a ratto." msgstr "Incisivos afilados de un ratto." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:521 msgid "Croc Claw" msgstr "Garra de Croc" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:521 msgid "It moves and pinches without its body." msgstr "Se mueva y pellizca sin su cuerpo." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:527 msgid "Squichy Claws" msgstr "Garras de Squichy" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:527 msgid "Claws from a wild Squichy." msgstr "Garras de un Squichy salvaje." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:533 msgid "Tortuga Shell" msgstr "Caparazón de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:533 msgid "A symbol of shelter." msgstr "Un símbolo de refugio." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:540 msgid "Tortuga Tongue" msgstr "Lengua de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:540 msgid "Adept to digesting blubs." msgstr "Experta en digerir blubs." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:547 msgid "Pearl" msgstr "Perla" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:547 msgid "A beautiful round and shiny pearl." msgstr "Una hermosa perla, redonda y brillante." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:554 msgid "Coral" msgstr "Coral" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:554 msgid "Can indicate the health of oceanic ecosystems." msgstr "Puede indicar la salud de los ecosistemas oceánicos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:561 msgid "Blue Coral" msgstr "Coral Azul" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:561 msgid "A coral dyed in blue by a blub." msgstr "Un coral azul teñido por un blub." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:567 msgid "Fish Box" msgstr "Caja de Pescado" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:567 msgid "A wooden box full of fresh fish that Couwan gave you." msgstr "Una caja de madera llena de pescado fresco, que te dio Couwan." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:573 msgid "Aquada Box" msgstr "Caja de Aquada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:573 msgid "Contains 50 aquadas." msgstr "Contiene 50 aquadas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:579 msgid "Croconut Box" msgstr "Caja de Croconut" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:579 msgid "Contains 17 croconuts." msgstr "Contiene 17 croconuts." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:585 msgid "Plushroom Box" msgstr "Caja de Plushroom" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:585 msgid "Contains 87 plushrooms." msgstr "Contiene 87 plushrooms." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:592 msgid "Poisoned Dish" msgstr "Platillo Envenenado" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:592 msgid "A special dish made of strange ingredients." msgstr "Un platillo especial hecho de ingredientes extraños. " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:599 msgid "La Johanne's Key" msgstr "Llave de La Johanne" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:599 msgid "An iron key to open La Johanne's entrance door." msgstr "Una llave de hierro para abrir la entrada a La Johanne" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:606 msgid "Left Crafty Wing" msgstr "Ala Izquierda de Crafty" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:606 items.xml:620 msgid "This wing is slight and soft unlike its former owner." msgstr "Esta ala es ligera y suave, a diferencia de su antiguo propietario." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:613 msgid "Bat Teeth" msgstr "Dientes de Murciélago" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:613 msgid "What sharp teeth! They seem to be more dangerous than a knife." msgstr "¡Que dientes tan afilados! Parecen ser más peligroso que un cuchillo." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:620 msgid "Right Crafty Wing" msgstr "Ala Derecha de Crafty" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:627 tmp/manaplus_emotes.xml:27 monsters.xml:148 msgid "Pumpkin" msgstr "Calabaza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:627 msgid "An invasive species, sometimes carved during festivals." msgstr "Un espécimen invasivo, a veces tallado durante los festivales." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:634 msgid "Mushroom Spores" msgstr "Esporas de Hongo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:634 msgid "Some colored spores that help mushrooms spread across the land." msgstr "Algunas esporas coloridas que ayudan a los hongos a propagarse a través de la tierra." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:641 msgid "Moss" msgstr "Musgo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:641 msgid "Grows in moist, shady areas." msgstr "Crece en áreas húmedas y sombrías." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:648 msgid "Tentacles" msgstr "Tentáculos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:648 msgid "Boneless appendage of an invertebrate." msgstr "Extremidad deshuesada de un invertebrado." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:655 msgid "Common Carp" msgstr "Carpa Común" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:655 msgid "Freshwater is commonly inhabited by these pests." msgstr "El agua dulce está comúnmente habitada con estas plagas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:662 msgid "Grass Carp" msgstr "Carpa Herbívora" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:662 msgid "A smart fish, very difficult to catch." msgstr "Un pez listo, muy difícil de capturar." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:669 msgid "Fishing Rod" msgstr "Caña de pescar" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:669 msgid "Designed for sports fishing." msgstr "Diseñada para la pesca deportiva." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:676 msgid "Fluffy Fur" msgstr "Pelaje de Plumoso" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:676 msgid "This soft fur is used to make warm clothing." msgstr "Su suave pelaje se usa para hacer ropas abrigadas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:683 msgid "Clan Certification" msgstr "Certificación de Clan" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:683 msgid "This piece of paper grants you official permission to found a clan." msgstr "Este papel te garantiza permiso oficial para encontrar un clan." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:703 msgid "Creased Shirt" msgstr "Camisa Arrugada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:703 msgid "A spare shirt from the crew of La Johanne." msgstr "Una camiseta de repuesto de la tripulación de La Johanne." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:716 msgid "%Color% V-neck Jumper" msgstr "Suéter %Color% con Cuello en V" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:716 msgid "A simple %color% jumper made from a lightweight cashmere." msgstr "Un simple suéter %color% hecho de cachemira ligera." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:729 msgid "%Color% Artis Tank Top" msgstr "Camiseta sin Mangas %Color% de Artis" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:729 msgid "A %color% tank top made from cotton cloth." msgstr "Una camiseta sin mangas de color %color% hecha de tela de algodón." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:740 msgid "Sailor Shirt" msgstr "Camisa de Marinero" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:740 msgid "Proof that ye be in the crew, matey!" msgstr "¡La prueba de que estás en la tripulación, amigo!" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:751 msgid "Legion's Training Shirt" msgstr "Camiseta de Entrenamiento de la Legión" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:751 msgid "Informal shirt worn during intense aerobic exercises." msgstr "Camiseta informal usada durante los intensos ejercicios aeróbicos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:762 msgid "Legion's Copper Armor" msgstr "Armadura de Cobre de la Legión" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:762 msgid "" "This armor provides great protection. It is worn by those with authority." msgstr "Esta armadura provee gran protección. Es usada por aquellos con autoridad." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:776 msgid "Lousy Moccasins" msgstr "Lousy Moccasin" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:776 msgid "Crudely assembled footwear not for comfort nor fashion." msgstr "Calzado toscamente montado no para la comodidad ni la moda." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:790 msgid "Armbands" msgstr "Brazaletes" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:790 msgid "Small armbands made of wood and iron." msgstr "Pequeños brazaletes hechos de hierro y madera." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:802 msgid "Copper Armbands" msgstr "Brazaletes de Cobre" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:802 msgid "Sturdy, combat-issue armbands." msgstr "Brazaletes robustos, para combate." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:814 msgid "Iron Armbands" msgstr "Brazaletes de Hierro" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:814 msgid "Heavy armbands that slow down all but experienced warriors." msgstr "Brazaletes pesados que frenan a todos los guerreros experimentados." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:828 msgid "Creased Shorts" msgstr "Pantalones Cortos Arrugados" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:828 msgid "Spare shorts from the crew of La Johanne." msgstr "Pantalones cortos de repuesto de la tripulación de La Johanne." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:840 msgid "Brown Trousers" msgstr "Pantalones Marrones" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:840 msgid "Classic trousers ornated with some fluffy fur." msgstr "Un pantalón clásico, adornado con algo de pelaje plumoso." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:865 msgid "Barrel" msgstr "Barril" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:865 msgid "It smells as if somebody used to live inside this barrel..." msgstr "Huele como si alguien hubiese vivido dentro de este barril..." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:875 msgid "Leather Shield" msgstr "Escudo de Cuero" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:875 msgid "Small and round leather shield with iron reinforcement." msgstr "Escudo de cuero, pequeño y redondo, con refuerzo de hierro." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:886 msgid "Bandana" msgstr "Bandana" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:886 msgid "A striped bandana worn by some sailors." msgstr "Un pañuelo de rayas usado por algunos marineros." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:911 msgid "Pumpkin Hat" msgstr "Sombrero de Calabaza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:911 msgid "A carved pumpkin. Its face might scare your enemy off!" msgstr "Una calabaza tallada. ¡Su cara podría matar del susto a tu enemigo!" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:922 msgid "Fancy Hat" msgstr "Fancy Hat" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:922 msgid "Worn when living away from cities." msgstr "Usado cuando vives lejos de las ciudades." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:937 msgid "Brimmed Hat" msgstr "Sombrero de Ala Ancha" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:937 msgid "Unequip when indoors, please." msgstr "Quítatelo cuando no estés fuera, por favor." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:952 msgid "Brimmed Feather Hat" msgstr "Sombrero Ala Ancha con Plumas" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:952 msgid "Distinguishes someone who is traveling." msgstr "Distingue a alguien que está viajando." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:967 msgid "Brimmed Flower Hat" msgstr "Sombrero Ala Ancha con Flores" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:967 msgid "To wear at festivals and certain events." msgstr "Para usar en festivales y en ciertos eventos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:985 msgid "Shemagh" msgstr "Shemagh" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:985 msgid "An improved scarf used by mercenaries in tough environments." msgstr "Una bufanda mejorada utilizada por mercenarios en entornos difíciles." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1000 msgid "Knife" msgstr "Cuchillo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1000 msgid "A simple, but sharp knife." msgstr "Un cuchillo simple, pero afilado." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1014 msgid "Piou Slayer" msgstr "Asesino de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1014 msgid "A short sword for amateurs." msgstr "Una espada corta para aficionados." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1028 msgid "Training Gladius" msgstr "Gladius de Entrenamiento" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1028 msgid "A short sword made for close combat." msgstr "Una espada corta hecha para combate cercano." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1042 msgid "Wooden Sword" msgstr "Espada de Madera" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1042 msgid "For sword training. Do not show-off with it." msgstr "Para entrenamientos de espada. No presumir con ella." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1056 msgid "Artis Backsword" msgstr "Sable de Artis" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1056 msgid "An engraved backsword with the symbole of Artis on its brass hilt." msgstr "Un sable con el símbolo de Artis gravado en su empuñadura de latón." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1069 msgid "Piou egg" msgstr "Huevo de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1069 msgid "Piou egg. Not for omelettes!" msgstr "Huevo de Piou. ¡No para tortillas!" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:1069 msgid "Hatch" msgstr "Escotilla" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1080 msgid "Crimson Cashmere Dye" msgstr "Tinte Carmesí para Cachemira" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:1080 items.xml:1089 items.xml:1098 items.xml:1107 items.xml:1116 #: items.xml:1125 items.xml:1134 items.xml:1143 items.xml:1152 items.xml:1161 #: items.xml:1170 items.xml:1179 items.xml:1188 items.xml:1197 items.xml:1206 #: items.xml:1215 items.xml:1224 items.xml:1233 items.xml:1242 items.xml:1251 #: items.xml:1260 items.xml:1269 msgid "Dye" msgstr "Tinte" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1080 items.xml:1089 items.xml:1098 msgid "Color dye that can be used on cashemere clothing." msgstr "Los tintes de colores pueden se usados en ropa de cachemira." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1089 msgid "Chocolate Cashmere Dye" msgstr "Tinte Chocolate para Cachemira" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1098 msgid "Mint Cashmere Dye" msgstr "Tinte Menta para Cachemira" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1107 msgid "Black Cotton Dye" msgstr "Tinte Negro para Algodón" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1107 items.xml:1116 items.xml:1125 items.xml:1134 items.xml:1143 #: items.xml:1152 items.xml:1161 items.xml:1170 items.xml:1179 items.xml:1188 #: items.xml:1197 items.xml:1206 items.xml:1215 items.xml:1224 items.xml:1233 #: items.xml:1242 items.xml:1251 items.xml:1260 items.xml:1269 msgid "Color dye that can be used on cotton clothing." msgstr "Los tintes de colores pueden se usados en ropa de algodón." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1116 msgid "Silver Cotton Dye" msgstr "Tinte Plateado para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1125 msgid "Camel Cotton Dye" msgstr "Tinte Camel para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1134 msgid "Brown Cotton Dye" msgstr "Tinte Marrón para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1143 msgid "Orange Cotton Dye" msgstr "Tinte Anaranjado para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1152 msgid "Dark Red Cotton Dye" msgstr "Tinte Rojo Oscuro para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1161 msgid "Red Cotton Dye" msgstr "Tinte Rojo para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1170 msgid "Fuchsia Cotton Dye" msgstr "Tinte Fucsia para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1179 msgid "Pink Cotton Dye" msgstr "Tinte Rosa para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1188 msgid "Mauve Cotton Dye" msgstr "Tinte Malva para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1197 msgid "Purple Cotton Dye" msgstr "Tinte Morado para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1206 msgid "Navy Blue Cotton Dye" msgstr "Tinte Azul Marino para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1215 msgid "Blue Gray Cotton Dye" msgstr "Tinte Azul Grisáceo para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1224 msgid "Blue Cotton Dye" msgstr "Tinte Azul para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1233 msgid "Teal Cotton Dye" msgstr "Tinte Cerceta para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1242 msgid "Green Cotton Dye" msgstr "Tinte Verde para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1251 msgid "Lime Cotton Dye" msgstr "Tinte Lima para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1260 msgid "Khaki Cotton Dye" msgstr "Tinte Caqui para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1269 msgid "Yellow Cotton Dye" msgstr "Tinte Amarillo para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1282 msgid "Wooden Bow" msgstr "Arco de madera" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1282 items.xml:1293 msgid "For bow training. Does not seem much reliable." msgstr "Para entrenamiento con arco. No parece muy fiable." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1293 msgid "Training Arrow" msgstr "Flecha de entrenamiento" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:8 msgid "Kitty" msgstr "Gatito" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:9 msgid "xD" msgstr "xD" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:10 msgid "^.^" msgstr "^.^" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:11 msgid "Heart eye" msgstr "Ojo de corazón" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:12 msgid "Gold eye" msgstr "Ojo de oro" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:13 msgid "Sleepy" msgstr "Somnoliento" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:14 msgid "u.u" msgstr "u.u" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:15 msgid "-.-'" msgstr "-.-'" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:16 msgid "Surprised" msgstr "Sorprendido" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:17 msgid "Dead" msgstr "Muerto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:18 msgid "Look away" msgstr "Voltear la mirada" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:20 msgid "Palmhead" msgstr "Palmada en la cabeza" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:22 msgid "Angry" msgstr "Enfadado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:23 msgid "Purple Sad" msgstr "Tristeza Morada" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:24 msgid "Insult Buble" msgstr "Burbuja de Insulto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:25 msgid "Heart" msgstr "Corazón" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:26 msgid "Emote" msgstr "Emoticón" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:29 msgid "Epic" msgstr "Épico" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:30 msgid "Bad geek" msgstr "Friki malo" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:31 msgid "Mimi" msgstr "Mimi" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:32 msgid "Alien" msgstr "Alien" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:33 msgid "Troll" msgstr "Troll" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:34 msgid "Metal" msgstr "Metal" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:35 msgid "Crying" msgstr "Llorando" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-0-0.tmx:9 ../../client-data/maps/000-0-1.tmx:9 msgid "Sailor's Room" msgstr "Camarote de marinero" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-0.tmx:8 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-1.tmx:8 msgid "Drasil Island" msgstr "Isla Drasil" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-0.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-21.tmx:8 msgid "First Deck" msgstr "Primera Cubierta" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-1.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-22.tmx:9 msgid "Second Deck" msgstr "Segunda Cubierta" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-2.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-23.tmx:9 msgid "Hold" msgstr "Agarrar" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-3.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-24.tmx:8 msgid "Nard's Room" msgstr "Habitación de Nard" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-4.tmx:9 msgid "Alige's Hiding Place" msgstr "Escondite de Alige" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-1.tmx:8 msgid "Artis" msgstr "Artis" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-0.tmx:8 msgid "Light Armor Shop" msgstr "Tienda de Armaduras Ligeras" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-10.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-11.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-12.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-15.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-1.tmx:8 msgid "Noble House" msgstr "Casa noble" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-13.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-29.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-3.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-6.tmx:8 msgid "First Floor" msgstr "Primer Piso" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-14.tmx:8 msgid "Basement" msgstr "Sótano" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-16.tmx:8 msgid "Harbourmaster Lodge" msgstr "Hospedaje de puerto" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-17.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-20.tmx:8 msgid "Backroom" msgstr "Trastienda" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-18.tmx:8 msgid "Docks Warehouse" msgstr "Almacén de atraque" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-19.tmx:8 msgid "Merchant Hall" msgstr "Vestíbulo mercantil" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-25.tmx:8 msgid "Storage Room" msgstr "Despensa" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-26.tmx:8 msgid "Alchemy Lab" msgstr "Laboratorio de Alquimia" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-27.tmx:8 msgid "Blacksmith Shop" msgstr "Tienda del Herrero" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-28.tmx:9 msgid "Red Plush Inn" msgstr "Taberna roja de lujo" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-2.tmx:8 msgid "Moon's House" msgstr "Casa de Moon" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-30.tmx:8 msgid "Second Floor" msgstr "Segundo Piso" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-31.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-32.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-34.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-35.tmx:9 #: ../../client-data/maps/001-2-36.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-37.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-38.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-39.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-40.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-41.tmx:8 msgid "unnamed" msgstr "anónimo" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-33.tmx:8 msgid "Legion of Aemil Headquarters" msgstr "Cuartel General de la Legión de Aemil" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-4.tmx:8 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-5.tmx:8 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-7.tmx:8 msgid "City Hall" msgstr "Ayuntamiento" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-8.tmx:8 msgid "Left Wing" msgstr "Ala Izquierda" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-9.tmx:8 msgid "Right Wing" msgstr "Ala Derecha" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/testbg.tmx:4 msgid "testbg" msgstr "testbg" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/test.tmx:5 msgid "test" msgstr "prueba" #. (itstool) path: mercenaries/mercenary@name #: mercenaries.xml:27 msgid "merc" msgstr "merc" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:27 msgid "Piousse" msgstr "Piousse" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:37 msgid "Tortuga" msgstr "Tortuga" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:46 msgid "Ratto" msgstr "Ratto" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:55 msgid "Croc" msgstr "Croc" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:65 msgid "Little Blub" msgstr "Blub Pequeño" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:72 msgid "Blub" msgstr "Blub" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:79 msgid "Toppy Blub" msgstr "Toppy Blub" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:86 msgid "Crocotree" msgstr "Crocotree" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:93 msgid "Plushroom Field" msgstr "Campo Plushroom" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:100 msgid "Frostiana" msgstr "Frostiana" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:109 msgid "Pikpik" msgstr "Pikpik" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:117 msgid "Tipiu" msgstr "Tipiu" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:127 msgid "Tipiou" msgstr "Tipiou" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:136 msgid "Manana Tree" msgstr "Árbol de Manana" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:139 msgid "Crafty" msgstr "Crafty" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:153 msgid "Cuco" msgstr "Cuco" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:158 msgid "Pillar Dummy" msgstr "Pillar Dummy" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:165 msgid "Fluffy" msgstr "Plumoso" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:173 msgid "Mouboo" msgstr "Mouboo" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:16 msgid "Take" msgstr "Tomar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:21 npcs.xml:26 npcs.xml:31 npcs.xml:40 npcs.xml:45 npcs.xml:50 #: npcs.xml:55 npcs.xml:62 npcs.xml:69 npcs.xml:74 npcs.xml:79 npcs.xml:84 #: npcs.xml:89 npcs.xml:94 npcs.xml:103 npcs.xml:110 npcs.xml:117 npcs.xml:122 #: npcs.xml:127 npcs.xml:132 npcs.xml:137 npcs.xml:142 npcs.xml:147 #: npcs.xml:152 npcs.xml:157 npcs.xml:162 npcs.xml:167 npcs.xml:172 #: npcs.xml:177 npcs.xml:182 npcs.xml:187 npcs.xml:192 npcs.xml:197 #: npcs.xml:202 npcs.xml:207 npcs.xml:212 npcs.xml:218 npcs.xml:223 #: npcs.xml:228 npcs.xml:233 npcs.xml:238 npcs.xml:243 npcs.xml:248 #: npcs.xml:255 npcs.xml:261 npcs.xml:266 npcs.xml:271 npcs.xml:276 #: npcs.xml:281 npcs.xml:286 npcs.xml:296 npcs.xml:302 npcs.xml:307 #: npcs.xml:312 npcs.xml:318 npcs.xml:323 npcs.xml:329 npcs.xml:344 #: npcs.xml:350 npcs.xml:374 npcs.xml:379 npcs.xml:384 npcs.xml:389 #: npcs.xml:399 npcs.xml:404 npcs.xml:409 npcs.xml:414 npcs.xml:425 #: npcs.xml:436 npcs.xml:447 npcs.xml:458 npcs.xml:469 npcs.xml:475 #: npcs.xml:521 npcs.xml:530 npcs.xml:539 npcs.xml:549 npcs.xml:559 #: npcs.xml:569 npcs.xml:576 npcs.xml:584 npcs.xml:608 npcs.xml:613 #: npcs.xml:642 npcs.xml:646 npcs.xml:650 msgid "Talk" msgstr "Hablar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:56 npcs.xml:63 npcs.xml:104 npcs.xml:577 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:57 npcs.xml:64 npcs.xml:105 npcs.xml:578 msgid "Sell" msgstr "Vender" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:291 npcs.xml:633 msgid "Touch" msgstr "Tocar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:357 npcs.xml:364 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:369 msgid "Launch" msgstr "Lanzar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:508 msgid "Pull" msgstr "Tirar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:564 msgid "Mou" msgstr "Mou" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:579 msgid "Poke" msgstr "Pinchar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:595 npcs.xml:638 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. (itstool) path: pets/pet@name #: pets.xml:6 msgid "piou" msgstr "piou" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:9 quests.xml:19 msgid "Abide by the Rules" msgstr "Acatar las Reglas" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:10 msgid "" "Before resuming your adventure and exploration, you need to register on the " "boarding list of the ship by signing its rules." msgstr "Antes de continuar con tu aventura y exploración, necesitas registrarte en la lista de abordaje del barco firmando sus reglas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:12 msgid "" "Speak to Julia, the keeper of this ship. She is waiting for you on the first" " deck." msgstr "Habla con Julia, la guardián de este barco. Ella te está esperando en la primera cubierta." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:14 quests.xml:24 msgid "Julia" msgstr "Julia" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:15 quests.xml:25 msgid "La Johanne, First Deck. (27,24)" msgstr "La Johanne, Primera Cubierta. (27,24)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:16 quests.xml:40 quests.xml:86 quests.xml:98 quests.xml:122 #: quests.xml:187 quests.xml:197 quests.xml:207 quests.xml:309 quests.xml:329 #: quests.xml:339 quests.xml:347 quests.xml:386 quests.xml:407 quests.xml:429 #: quests.xml:474 quests.xml:551 quests.xml:615 quests.xml:624 quests.xml:633 #: quests.xml:651 quests.xml:669 quests.xml:678 quests.xml:698 quests.xml:720 #: quests.xml:729 msgid "Unknown." msgstr "Desconocido." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:20 msgid "" "Julia told you about all the rules you have to follow during your adventure " "so that you behave properly with other people." msgstr "Julia te contó sobre todas las reglas que tienes que seguir durante tu aventura, así que compórtate apropiadamente con las otras personas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:22 msgid "" "Keep them in mind, but if you think you need to hear them again, just talk " "to Julia." msgstr "Mantenlos en mente, pero si crees que necesitas escucharlos otra vez, sólo habla con Julia." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:26 quests.xml:132 quests.xml:150 msgid "Nothing." msgstr "Nada." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:33 quests.xml:43 quests.xml:53 quests.xml:65 msgid "Warm Smelly Clothes" msgstr "Ropas Cálidas Malolientes" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:34 msgid "Magic Arpan is waiting for you. Go speak to him." msgstr "Magic Arpan te espera. Ve y habla con él." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:36 msgid "" "To speak to an NPC, click on it with your mouse or select it using the N key" " and then chat using the T key." msgstr "Para hablar con un NPC, haz clic en éste con el puntero del ratón. O también, seleccionándolo con la tecla N y hablarle con la tecla T." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:38 quests.xml:48 quests.xml:60 quests.xml:70 msgid "Magic Arpan" msgstr "Arpan mágica" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:39 quests.xml:61 quests.xml:71 msgid "La Johanne, Second Deck. (39,33)" msgstr "La Johanne, Segunda Cubierta. (39,33)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:44 msgid "You need to open the chest and take the clothes from it." msgstr "Necesitas abrir el cofre y retirar las ropas que hay en él." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:46 msgid "" "To perform this action, click on the chest with your mouse or select it with" " the N key and then interact with it using the T key." msgstr "Para realizar esta acción, haz click sobre el cofre con tu mouse o seleccionalo con la tecla N y luego para interactuar presiona la letra T." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:49 msgid "La Johanne, Second Deck. (41,37)" msgstr "La Johanne, Segunda Cubierta. (41,37)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:50 quests.xml:62 msgid "Smelly sailor clothes." msgstr "Ropas malolientes de marinero." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:54 msgid "" "To open your inventory, use the F3 key or use your mouse to select it in the" " above menu in your client." msgstr "Para abrir tu inventario, usa la tecla F3 o usa el ratón para seleccionarlo en el menú de arriba en el cliente." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:56 msgid "" "When your inventory is open, you can equip an item by selecting it and " "clicking 'Equip'. You can do the same to remove an item by clicking on " "'Unequip'." msgstr "Cuando tu inventario está abierto, puedes equipar algún artículo seleccionándolo y haciendo clic en 'Equipar'. También puedes hacer lo mismo para des-equipar haciendo clic en 'Quitárselo'." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:58 msgid "" "Items have different effects. Some will heal you, some can be used as " "weapons or armor and some can be sold for gold." msgstr "Los artículos tienes efectos diversos. Algunos te curarán, otros pueden ser usados como armas o armadura y algunos pueden ser vendidos por oro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:66 msgid "" "You wore the clothes you found in the chest that Magic Arpan showed you." msgstr "Llevas la ropa que encontraste en el cofre que Magic Arpan te mostró." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:68 msgid "" "They are old and a bit smelly but the warm sensation they give makes you " "feel at home." msgstr "Son viejos y apestan un poco pero la cálida sensación que dan te hace sentir como en casa." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:72 msgid "A {@@1} and old {@@2}." msgstr "Un {@@1} y {@@2} viejo." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:79 quests.xml:89 quests.xml:101 msgid "Piberries Lover" msgstr "Amante de las Pibayas" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:80 msgid "" "A mysterious stowaway needs your help. He hides at the bottom level of the " "ship, in the storage room." msgstr "Un polizón misterioso necesita tu ayuda. Se esconde en el nivel mas bajo del barco, en el cuarto de almacenamiento." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:82 msgid "" "It seems to be an urgent task, but he is afraid that you could be a sailor, " "so watch out!" msgstr "Parece ser una tarea urgente, pero él tiene miedo de que puedas ser un marinero, ¡así que ten cuidado!" #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:84 quests.xml:96 quests.xml:106 quests.xml:549 quests.xml:558 msgid "Alige" msgstr "Alige" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:85 quests.xml:97 quests.xml:107 msgid "La Johanne, Second Deck. (33,31)" msgstr "La Johanne, Segunda Cubierta. (33,31)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:90 msgid "" "Alige, the mysterious traveller, is asking for your help to find him some " "food." msgstr "Alige, el viajero misterioso, está pidiéndote ayuda para encontrarle algo de comida." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:92 msgid "" "In fact, he hides in a hole in the main hallway. It leads to the ship's " "storage room where he can reach for some barrels full of {@@1}." msgstr "De h echo, él se esconde en un agujero en el recibidor principal. Se dirige a la despensa del barco donde puede alcanzar algunos barriles llenos de {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:94 msgid "" "He is sick of eating these berries all the time. That is why he would like " "you to find him other kinds of food and bring them to him." msgstr "Él está asqueado de comer esas bayas todo el tiempo. Por eso es que le gustaría que le encuentres otros tipos de comida y se la traigas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:102 msgid "You brought Alige some food, different from the {@@1} he usually eats." msgstr "Usted le trajo alguna comida a Alige, distinta al {@@1} que él come normalmente." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:104 msgid "" "It looks like he is eager of tasting new flavors. Try bringing him other " "types of food. He may have something to give you in exchange." msgstr "Parece que él está ansioso de probar nuevos sabores. Intenta traerle otro tipo de comida. Puede que te de algo a cambio." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:108 msgid "A handful of {@@1}." msgstr "Un puñado de {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:115 quests.xml:125 quests.xml:135 quests.xml:143 quests.xml:153 #: quests.xml:163 msgid "Ratto Extermination" msgstr "Exterminio de Rattos" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:116 msgid "Peter needs your help to clear La Johanne's hold of some rattos." msgstr "Peter necesita su ayuda para limpiar la bodega de La Johanne's de algunos rattos." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:118 msgid "Speak to him when you will have time to help him." msgstr "Habla con él cuando tengas tiempo para ayudarlo." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:120 quests.xml:130 quests.xml:138 quests.xml:148 quests.xml:158 #: quests.xml:166 msgid "Peter" msgstr "Peter" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:121 quests.xml:131 quests.xml:139 quests.xml:149 quests.xml:159 #: quests.xml:167 msgid "La Johanne, Second Deck. (60,35)" msgstr "La Johanne, Segunda Cubierta. (60,35)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:126 msgid "Peter asked you to empty the bottom of the ship for free." msgstr "Peter te ha pedido que vacíes el fondo de la nave de gratis." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:128 msgid "Maybe next time he will have something to offer you..." msgstr "Quizá la próxima vez él tenga algo que ofrecerte... " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:136 msgid "" "Cleaning the bottom of the ship is a tough work, but Peter is offering you " "some gold for it." msgstr "Limpiar el fondo del barco es un trabajo duro, pero Peter te esta ofreciendo oro por ello." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:140 quests.xml:160 quests.xml:168 msgid "100 EXP, 1000 E." msgstr "100 EXP, 1000 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:144 msgid "You helped Peter cleaning the bottom of the ship for free." msgstr "Ayudaste a Peter a limpiar el fondo del barco de gratis." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:146 quests.xml:156 msgid "" "However, it looks like these rattos can come back again. Later, you could " "ask Peter if he needs your help again." msgstr "Sin embargo, parece que estos rattos pueden volver nuevamente. Luego, podrías preguntarle a Peter si necesita de tu ayuda otra vez. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:154 msgid "" "You helped Peter cleaning the bottom of the ship. He rewarded you with some " "gold." msgstr "Ayudaste a Peter limpiando el fondo del barco. Él te recompensa con algo de oro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:164 msgid "" "This time, Peter seems to have a reward for you. After you cleaned the " "bottom of the ship, ask him for a reward." msgstr "Esta vez, Peter parece tener una recompensa para ti. Después de limpiar el fondo del barco, pregúntale por una recompensa." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:180 quests.xml:190 quests.xml:200 quests.xml:210 quests.xml:220 msgid "One of Us" msgstr "Uno de nosotros" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:181 msgid "" "Nard, the captain of the ship, asked you to help his crew on the island " "outside the ship." msgstr "Nard, el capitán del barco, te pidió que ayudaras a su tripulación en la isla fuera del barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:183 msgid "" "Gugli, one of his sailors, is waiting for you on the shore to tell you about" " the task." msgstr "Gugli, uno de sus marinero, está esperándote en la costa para decirte acerca de la tarea. " #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:185 quests.xml:195 quests.xml:205 quests.xml:215 quests.xml:223 msgid "Nard" msgstr "Nard" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:186 quests.xml:196 quests.xml:206 msgid "La Johanne, Nard's Room. (25,26)" msgstr "La Johanne, Habitación de Nard. (25,26)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:191 msgid "You reported to Nard that you successfully accomplished Gugli's task." msgstr "Informaste a Nard que realizaste con éxito las labores de Gugli." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:193 msgid "As a perfect sailor, you are waiting for the next order, eagerly." msgstr "Como un perfecto marinero, estás a la espera de la siguiente orden, entusiasta." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:201 msgid "" "Captain Nard has another task for you. It seems he did a mistake in the " "past, choosing the right lieutenant for this ship." msgstr "El capitán Nard tiene otra tarea para ti. Parece que cometió un error antes, al elegir correctamente al teniente para este barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:203 msgid "" "Chef Gado, the former shipkeeper, may have something to say about that. So " "does Julia, the current lieutenant of the ship." msgstr "El Chef Gado, el anterior guardián del barco, puede tener algo que decir al respecto. Lo mismo ocurre con Julia, la actual teniente del barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:211 msgid "" "You smartly solved the lieutenants' conflict onboard. Nard is proud of his " "new sailor." msgstr "Astutamente solucionaste el conflicto a bordo de los tenientes. Nard esta orgulloso de su nuevo marinero." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:213 msgid "" "Take your reward from the box near the captain in order to officially become" " one of Nard's crew members." msgstr "Toma tu recompensa de la caja cerca del capitán con el fin de convertirte oficialmente en uno de los miembros de la tripulación de Nard." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:216 quests.xml:224 msgid "La Johanne, Nard's Room. (25,24)" msgstr "La Johanne, Habitación de Nard. (25,24)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:217 quests.xml:225 msgid "50 EXP, {@@1}." msgstr "50 EXP, {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:221 msgid "Nard officially proclaimed you as member of his crew!" msgstr "¡Nard oficialmente te ha proclamado como miembro de su tripulación!" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:231 msgid "Chef's Secret Blade" msgstr "Cuchilla Secreta del Chef" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:232 msgid "You found a sharp knife on a table in one of the rooms of the ship." msgstr "Encontraste un cuchillo afilado en una mesa de los cuartos del barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:234 msgid "" "It looks like its previous owner used it to prepare delicious dishes for the" " crew." msgstr "Parece como si el propietario anterior lo ha usado para preparar platillos deliciosos para la tripulación." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:236 msgid "La Johanne, Second Deck. (50,24)" msgstr "La Johanne, Segunda Cubierta. (50,24)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:237 quests.xml:484 quests.xml:530 quests.xml:560 msgid "{@@1}." msgstr "{@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:244 quests.xml:254 msgid "Fish and Scams" msgstr "Pescado y Estafas" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:245 msgid "A sailor, who wasn't on Gugli's list, gave you a box full of food." msgstr "Un marinero, quien no esta en la lista de Gugli, te da una caja llena de comida." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:247 msgid "" "He did not mention any reward, but he would like you to deliver it to Gugli " "as soon as you can." msgstr "Él no menciono ninguna recompensa, pero quiere que le entregues esto a Gugli tan pronto como puedas." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:249 quests.xml:261 msgid "Couwan" msgstr "Couwan" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:250 quests.xml:308 quests.xml:316 msgid "Drasil Island. (85,108)" msgstr "Isla de Drasil. (85,108)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:251 msgid "Reward: Unknown." msgstr "Recompensa: Desconocida." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:255 msgid "Couwan is an awful, roguish person. No reward from him..." msgstr "Couwan es terrible, todo un pillo. Ninguna recompensa de parte de él..." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:257 msgid "" "However, Gugli gave you some gold pieces and apologized for this unexpected " "task." msgstr "Sin embargo, Gugli te dio algunas piezas de oro y disculpas por esta tarea inesperada." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:259 msgid "He also warned you not to trust anyone." msgstr "También te advirtió que no confíes en nadie." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:262 msgid "Drasil Island. (89,36)" msgstr "Isla de Drasil. (89,36)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:263 msgid "8 EXP, 10 E." msgstr "8 EXP, 10 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:269 msgid "Treasure's Glint" msgstr "Centelleo del Tesoro" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:270 msgid "" "You spotted a treasure chest at the top of a cliff on the east side of the " "island." msgstr "Viste un cofre del tesoro en la cima del acantilado en el lado este de la isla. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:272 msgid "The chest contains gold and an {@@1}." msgstr "El cofre contiene oro y un {@@1}." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:274 msgid "Drasil Island. (83,70)" msgstr "Isla de Drasil. (83,70)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:275 msgid "100 E, {@@1}." msgstr "100 E, {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:300 quests.xml:312 msgid "Unexpected Help" msgstr "Ayuda Inesperada" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:301 msgid "" "Gugli told you about the sailors' task on the island. He wants you to help " "some of them bringing him 6 boxes full of {@@1}, {@@2} and {@@3}." msgstr "Gugli le habló de la tarea de los marineros en la isla. Quiere que ayude a algunos de ellos a traerle 6 cajas llenas de {@@1}, {@@2} y {@@3}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:303 msgid "" "You need to collect the boxes from Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, " "Jalad and Ale." msgstr "Debes recoger las cajas de Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, Jalad y Ale." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:305 msgid "" "Max, Silvio and Lean may have some information about where to find these " "sailors." msgstr "Max, Silvio y Lean pueden saber algo sobre donde están estos marineros. " #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:307 quests.xml:315 msgid "Gugli" msgstr "Gugli" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:313 msgid "" "You completed all the tasks Gugli gave you. Sailors of the ship will never " "forget you!" msgstr "Has completado todas las labores que Gugli te asignó. ¡Los Marineros del barco nunca te olvidaran!" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:317 msgid "40 EXP, 250 E." msgstr "40 EXP, 250 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:324 quests.xml:332 quests.xml:342 quests.xml:350 quests.xml:358 #: quests.xml:366 msgid "Two Lieutenants in One Boat" msgstr "Dos Tenientes en Un Bote" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:325 msgid "" "Chef Gado wants you to collect 2 {@@1}, 2 {@@2}, 1 {@@3} and 1 {@@4} to " "prepare a {@@5}, for Julia." msgstr "El cocinero Gado quiere que recoja 2 {@@1}, 2 {@@2}, 1 {@@3} y 1 {@@4} para preparar un {@@5}, para Julia." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:327 quests.xml:337 quests.xml:345 quests.xml:353 quests.xml:361 #: quests.xml:369 msgid "Chef Gado" msgstr "Cocinero Gado" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:328 quests.xml:338 quests.xml:346 quests.xml:354 quests.xml:362 #: quests.xml:370 msgid "La Johanne, Second Deck. (17,28)" msgstr "La Johanne, Segunda Cubierta. (17,28)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:333 msgid "Chef Gado prepared the {@@1}. He would like you to give it to Julia." msgstr "El cocinero Gado preparó el {@@1}. Le gustaría que usted se lo diera a Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:335 msgid "" "While Chef Gado wants you to poison Julia, you remember she looked after you" " when you were sick. She doesn't deserve to be punished... or does she?" msgstr "Mientras que el Chef Gado quiere que envenenes a Julia, recuerdas que ella te cuido mientras estabas enfermo. No merece ser castigada... ¿o sí?" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:343 msgid "Go back and talk to Gado. He probably has a reward for you." msgstr "Regresa y habla con Gado. Probablemente tiene una recompensa para ti." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:351 msgid "You successfully poisoned Julia. Chef Gado finally had his revenge!" msgstr "Envenenaste exitosamente a Julia. ¡El Chef Gado finalmente obtuvo su venganza!" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:355 msgid "15 EXP, 200 E, {@@1}." msgstr "15 EXP, 200 E, {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:359 msgid "You refused to accomplish Chef Gado's evil plan. Julia is now safe." msgstr "Te rehusaste en participar en el malvado plan del Chef Gado. Ahora Julia está a salvo." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:363 msgid "15 EXP, 200 E." msgstr "15 EXP, 200 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:367 msgid "" "You preferred trusting Julia because, after all, she deserves to be the " "lieutenant of the ship." msgstr "Prefieres confiar en Julia porque, después de todo, ella merece ser la teniente del barco." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:371 msgid "8 EXP, 100 E." msgstr "8 EXP, 100 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:379 quests.xml:389 quests.xml:399 quests.xml:410 msgid "The Lazy Brother" msgstr "El Hermano Perezoso" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:380 msgid "Katja wants you to find her brother." msgstr "Katja quiere que encuentres a su hermano." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:381 msgid "He is hiding somewhere on the hill, not far from here." msgstr "Él se está escondiendo en alguna parte de la colina, cerca de aquí." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:382 msgid "" "You should probably go and check behind trees, they are great for hiding." msgstr "Usted probablemente debería ir y comprobar tras los árboles, son buenos para esconderse." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:384 quests.xml:394 quests.xml:405 quests.xml:414 msgid "Katja" msgstr "Katja" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:385 quests.xml:395 quests.xml:406 quests.xml:415 msgid "Artis. (164,44)" msgstr "Artis. (164,44)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:390 quests.xml:400 msgid "You found Bobo." msgstr "Encontraste a Bobo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:391 quests.xml:401 msgid "" "Apparently he's hanging out here all day, because he doesn't want to do his " "homework." msgstr "Aparentemente él estaba pasando el rato aquí todo el día porque no quería hacer sus tareas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:392 msgid "You decided to let him do so in exchange for a small reward." msgstr "Decidiste dejar él que lo haga, en cambio por una pequeña recompensa." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:396 msgid "100 E." msgstr "100 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:402 msgid "You can not allow this. Therefore you told him to go home." msgstr "No puede permitir esto. Por lo tanto dígale que se vaya a casa." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:403 msgid "You should go tell Katja about it." msgstr "Debería hablarle a Katja sobre eso." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:411 msgid "You found Bobo. He promised to go home soon." msgstr "Encontraste a Bobo. Él promete ir a casa pronto." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:412 msgid "His sister was very happy and gave you an {@@1} as a reward." msgstr "Su hermana estaba muy feliz y le dio a usted un {@@1} como recompensa." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:416 msgid "An {@@1}." msgstr "Un {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:423 quests.xml:432 msgid "Moon and the Urchin" msgstr "Moon y el Erizo" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:424 msgid "Moon, the elven girl, accidently stepped on an urchin." msgstr "Moon, la joven elfo, accidentalmente pisó un erizo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:425 msgid "She wants you to bring her {@@1}s to get rid of spikes." msgstr "Ella quiere que le lleve {@@1}s para librarse de las espinas." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:427 quests.xml:435 msgid "Moon" msgstr "Moon" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:428 quests.xml:436 msgid "Artis, Moon's House. (70,78)" msgstr "Artis, Casa de Moon. (70,78)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:433 msgid "You helped Moon to get rid of urchin spikes from her foot." msgstr "Ayudaste a Moon a deshacerse de las púas de erizo de su pie." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:437 msgid "1500 EXP." msgstr "1500 EXP." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:444 quests.xml:455 msgid "Catch the Piou" msgstr "Captura al Piou" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:445 msgid "Salem, the trader from Artis Market, needs your help." msgstr "Salem, el comerciante del Mercado de Artis, necesita tu ayuda." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:446 msgid "A piou escaped from him, and he wants you to catch it." msgstr "Un piou escapó de él, y quiere que lo captures." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:447 msgid "The piou is flying around the town, not far from the market." msgstr "El piou está volando alrededor de la ciudad, cerca del mercado." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:448 msgid "When you catch it, hurry back to Salem." msgstr "Cuando lo captures, vuelve rápido donde Salem." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:450 quests.xml:458 msgid "Salem" msgstr "Salem" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:451 quests.xml:459 msgid "Artis, Market. (57,118)" msgstr "Artis, Mercado. (57,118)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:452 quests.xml:460 msgid "90% discount on piou." msgstr "90% de descuento en piou." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:456 msgid "You successfully returned the piou to the trader." msgstr "Regresaste exitosamente el piou al comerciante." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:467 quests.xml:477 msgid "Fishman" msgstr "Pescador" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:468 msgid "Eugene, the fishman in Artis docks, bought a new fishing rod." msgstr "Eugene, el pescador en los muelles de Artis, compró una nueva caña de pescar." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:469 msgid "He hurried so much to try it out, that he forgot to take enough baits." msgstr "Él se dio tanta prisa por probarlo, que olvidó coger suficientes anzuelos." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:470 msgid "You need to bring him 10 {@@1}." msgstr "Necesita traerle 10 {@@1}." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:472 quests.xml:482 msgid "Eugene" msgstr "Eugene" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:473 quests.xml:483 msgid "Artis, Docks. (113,120)" msgstr "Artis, Muelles. (113,120)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:478 msgid "You helped Eugene." msgstr "Ayudaste a Eugene." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:479 msgid "As his gratitude, he gave you his old fishing rod." msgstr "Como agradecimiento, él te da su vieja caña de pescar." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:480 msgid "You can use it to catch fish." msgstr "Puedes usarla para capturar peces." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:492 quests.xml:502 quests.xml:511 msgid "The Buried Treasure" msgstr "El Tesoro Enterrado" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:493 msgid "Q'Onan, the orc sailor from Nard's crew, used to be a thief." msgstr "Q'Onan, el marinero orco de la tripulación de Nard, solía ser un ladrón." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:494 msgid "" "His last \"business\" involved robbing a nobleman. But he didn't succeed " "completely, he had to bury the chest full of coins to save himself." msgstr "Su último \"negocio\" implicaba robar a un noble. Pero no tuvo éxito completamente, tuvo que enterrar el cofre lleno de monedas para salvarse." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:495 msgid "" "He only knows an approximate location of the chest on Artis Hill (180, 27), " "so you'll have to do a little digging to find the chest." msgstr "Él sólo conoce una ubicación aproximada del cofre en la Colina de Artis (180, 27), así que usted de be hacer una pequeña excavación para encontrar el cofre." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:497 quests.xml:506 quests.xml:515 msgid "Q'Onan" msgstr "Q'Onan" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:498 quests.xml:507 quests.xml:516 msgid "Artis, La Johanne. (186,107)" msgstr "Artis, La Johanne (186,107)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:499 quests.xml:508 msgid "2000 E." msgstr "2000 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:503 msgid "After a lot of digging, you found the treasure chest." msgstr "Después de mucho cavar, hallas el cofre del tesoro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:504 msgid "" "It's locked, and Q'Onan has the only key. So you'll have to deliver it to " "him." msgstr "Está cerrado, y Q'Onan tiene la única llave. Por lo tanto debes entregárselo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:512 msgid "Q'Onan kept his promise, and gave you your share of the deal." msgstr "Q'Onan mantuvo su promesa y te da tu parte del trato." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:513 msgid "He said that he finally can pay back his debts." msgstr "Dijo que finalmente puede pagar su deudas." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:517 msgid "1800 E." msgstr "1800 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:524 quests.xml:533 msgid "Visiting Artis" msgstr "Visitando Artis" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:525 msgid "Bacchus asked you to bring him a {@@1}." msgstr "Bacchus le pidió llevarle un {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:526 msgid "Cuco drops them, in the locked room of La Johanne's Hold." msgstr "Cuco las arroja, en el cuarto cerrado de la Bodega de La Johanne." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:528 quests.xml:537 msgid "Bacchus" msgstr "Bacchus" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:529 quests.xml:538 msgid "La Johanne, Hold. (31,30)" msgstr "La Johanne, Bodega. (31,30)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:534 msgid "Bacchus offers you to see a small part of your future." msgstr "Bacchus te ofrece ver una pequeña parte de tu futuro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:535 msgid "The payment is 10 Halloween Candy." msgstr "El pago son 10 caramelos de Halloween." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:539 msgid "chance to see the future." msgstr "oportunidad de ver el futuro." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:546 quests.xml:554 msgid "Alige in the Barrel" msgstr "Alige en el Barril" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:547 msgid "" "Alige was very scared of the Cuco. Now that it's killed, he should be okay." msgstr "Alige estaba muy asustado de Cuco. Ahora que ha muerto, él debería estar bien." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:550 msgid "La Johanne, Hold, Alige's Hideout. (38,22)" msgstr "La Johanne, Bodega, Guarida de Alige. (38,22)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:555 msgid "Somehow Alige appeared in my vision of the future." msgstr "De algún modo Alige apareció en mi visión del futuro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:556 msgid "For killing the scary Cuco, he gave me a {@@1}." msgstr "Para matar al escalofriante Cuco, él me dio un {@@1}." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:559 msgid "Artis, Dream World. (71,132)" msgstr "Artis, Mundo Soñado. (71,132)" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:568 quests.xml:576 quests.xml:583 msgid "Plushroom Addict" msgstr "Adicto al Plushroom" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:569 msgid "Rumly is expecting you to return." msgstr "Rumly espera que regreses." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:570 msgid "He is still offering his services." msgstr "Todavía está ofreciendo sus servicios." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:572 quests.xml:579 quests.xml:587 msgid "Rumly" msgstr "Rumly" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:573 quests.xml:580 quests.xml:588 msgid "Artis, Market Place. (35,125)" msgstr "Artis, Mercado. (35,125)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:577 msgid "Rumly is waiting for you to bring him some {@@1}s." msgstr "Rumly le está esperando que le lleve algunos {@@1}s." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:584 msgid "Rumly is able to reset your character point." msgstr "Rumly es capaz de restablecer tus puntos del personaje." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:585 msgid "Bring him some {@@1}s and he will be able to do it for you." msgstr "Llevele algunos {@@1}s y él será capaz de hacerlo para usted." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:609 quests.xml:618 quests.xml:627 quests.xml:636 quests.xml:645 #: quests.xml:654 quests.xml:663 quests.xml:672 quests.xml:681 quests.xml:690 #: quests.xml:701 msgid "Newby Quest" msgstr "La Misión del Novato" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:610 msgid "You are charged to visit Chelios and bring back Enora's package." msgstr "Usted ha sido enviado a visitar a Chelios y traerle de vuelta el paquete de Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:611 msgid "Chelios is reachable at the Blacksmith Shop (95,109)." msgstr "Chelios se puede encontrar en la tienda del herrero (95,109)." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:613 quests.xml:640 quests.xml:649 quests.xml:658 quests.xml:667 #: quests.xml:676 quests.xml:685 quests.xml:696 quests.xml:704 msgid "Enora" msgstr "Enora" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:614 quests.xml:641 quests.xml:650 quests.xml:659 quests.xml:668 #: quests.xml:677 quests.xml:686 quests.xml:697 quests.xml:705 msgid "Artis, Docks. (176,113)" msgstr "Artis, Muelles (176,113)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:619 msgid "Chelios asked you to bring him some black iron" msgstr "Chelios te pide que le lleves un poco de hierro negro" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:620 msgid "You should look for Lloyd in the Merchant Hall (100,37)." msgstr "Debería buscar a Lloyd en el vestíbulo del mercader (100,37)." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:622 quests.xml:631 msgid "Chelios" msgstr "Chelios" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:623 quests.xml:632 msgid "Artis, Blacksmith Shop. (95,109)" msgstr "Artis, Tienda del herrero. (95,109)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:628 msgid "Lloyd gave you the black iron package." msgstr "Lloyd te dio el paquete de hierro negro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:629 msgid "Bring it back to Chelios." msgstr "Llévaselo a Chelios." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:637 msgid "Chelios made a sword out of black iron ore." msgstr "Chelios hizo una espada con mineral de hierro negro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:638 quests.xml:656 msgid "This task is done, you can now return it to Enora." msgstr "Esta tarea está hecha, ahora puedes dársela a Enora." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:642 msgid "60 EXP, 100 E." msgstr "60 EXP, 100 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:646 msgid "You are charged to visit Resa and to bring back Enora's package." msgstr "Se te encargó visitar a Resa y traer de vuelta el paquete de Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:647 msgid "Resa is reachable at the Light Armor building (55,72)." msgstr "Resa se encuentra en el edificio de Armaduras Ligeras (55,72)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:655 msgid "Resa gave you a cute {@@1}." msgstr "Resa le dio un bonito {@@1}." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:660 msgid "40 EXP, 125 E." msgstr "40 EXP, 125 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:664 msgid "You are charged to visit Q'Pid and bring back Enora's package." msgstr "Usted ha sido enviado a visitar a Q'Pid y traerle de vuelta el paquete de Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:665 msgid "" "Q'Pid is reachable at the Market Place, in the south-west area of Artis " "(61,116)." msgstr "Q'Pid puede encontrarse en el mercado, en el área suroeste de Artis (61,116)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:673 msgid "" "You lost the riddle of Q'Pid, you have to go to Ivan to get Enora's potions." msgstr "Fallaste el acertijo de Q'Pid, debes ir donde Ivan para conseguir las posiciones de Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:674 msgid "Ivan is in a small house near Artis's canal (163,71)." msgstr "Ivan está en una pequeña casa cerca al canal de Artis (163,71)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:682 msgid "Ivan gave you a few {@@1}s." msgstr "Ivan te dio unos pocos {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:683 msgid "This task is done, you can now return them to Enora." msgstr "Esta tarea está hecha, ahora puedes dárselas a Enora." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:687 msgid "80 EXP, 175 E." msgstr "80 EXP, 175 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:691 msgid "" "Some citizen worry about their safety with the growing number of Fluffy on " "the Hill of Artis." msgstr "Algunos ciudadanos están preocupados por su seguridad debido al creciente número de Plumosos en la Colina de Artis." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:692 msgid "Enora's latest task for you is to clean up this hill." msgstr "La última tarea de Enora para ti es limpiar esta colina." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:693 msgid "" "Killing about 10 Fluffy should be enough to calm down the neighborhood." msgstr "Matando unos 10 Plumosos debería ser suficiente para calmar el vecindario." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:694 msgid "The hill is located on north-east of Artis (172,46)." msgstr "La colina está al noreste de Artis (172,46)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:702 msgid "" "You completed every task and you even cleaned up the hill of these terrible " "Fluffies." msgstr "Completaste cada tarea e incluso te deshiciste de esos terribles Fluffies." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:706 msgid "{@@1}, {@@2}, 5 {@@3}s" msgstr "{@@1}, {@@2}, 5 {@@3}s" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:707 msgid "140 EXP, 500 E." msgstr "140 EXP, 500 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:715 quests.xml:723 quests.xml:732 msgid "Fexil's Free Pass" msgstr "Pase libre de Fexil" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:716 msgid "" "Lloyd gave you a pass that Fexil forgot when he registered himself in the " "Merchant Guild." msgstr "Lloyd le dio un pase que Fexil olvidó cuando se registró en el Gremio de Mercaderes." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:718 quests.xml:748 msgid "Lloyd" msgstr "Lloyd" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:719 quests.xml:749 msgid "Artis, Merchant Guild. (101,37)" msgstr "Artis, Gremio de Mercaderes. (101,37)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:724 quests.xml:733 msgid "Fexil wants to open a business of {@@1}'s clothes." msgstr "Fexil quiere que abra un negocio de {@@1}'s ropas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:725 msgid "He will reward you for each fur you bring him." msgstr "Él le recompensará por cada piel que le lleve." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:727 quests.xml:736 msgid "Fexil" msgstr "Fexil" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:728 quests.xml:737 msgid "Artis, Market Place. (48,134)" msgstr "Artis, Mercado. (48,134)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:734 msgid "He rewards you for each fur you bring him." msgstr "Él le recompensa por cada piel que le lleve." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:738 msgid "15 per {@@1}." msgstr "15 por {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:744 msgid "Worship of Money" msgstr "Adoración al dinero" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:745 msgid "You are now registered in the Merchant Guild." msgstr "Ahora está registrado en el Gremio de Mercaderes." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:746 msgid "This Guild offers storage and bank services." msgstr "Este gremio ofrece almacén y servicios bancarios." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:750 msgid "Merchant Guild access." msgstr "Acceso al Gremio de Mercaderes." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:756 msgid "Testing quest name with var1={@@var1}" msgstr "Nombre de misión de prueba con var1={@@var1}" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:757 msgid "Quest text1 with vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" msgstr "Texto1 de misión con vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:758 msgid "Time: {@@time}" msgstr "Hora: {@@time}" #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:759 msgid "Giver vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" msgstr "Vars de donante: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:760 msgid "Vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" msgstr "Vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:761 msgid "Reward: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" msgstr "Recompensa: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" #. (itstool) path: skills/set@name #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:6 skills.xml:12 skills.xml:41 msgid "Basic" msgstr "Básico" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:12 msgid "Allow do basic things like sitting, smiling or trading." msgstr "Permite hacer cosas básicas, como sentarte, sonreír o realizar intercambios." #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:21 msgid "Fire ball" msgstr "Bola de fuego" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:21 msgid "Attack enemy with fireball." msgstr "Atacar al enemigo con bola de fuego." #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:27 msgid "Mass provoke" msgstr "Provocar la masa" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:27 msgid "Allow provoke many monsters." msgstr "Permite provocar a muchos monstruos." #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:32 msgid "Magic shield" msgstr "Escudo mágico" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:32 msgid "Allow protect from magic attacks." msgstr "Permite protegerse de ataques mágicos." #. (itstool) path: skills/set@name #: skills.xml:34 msgid "Offensive" msgstr "Ofensiva" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:41 msgid "A violent punch." msgstr "Un puñetazo violento." #. (itstool) path: skills/set@name #: skills.xml:43 msgid "Other" msgstr "Otro" #. #-#-#-#-# skills.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: set/skill@name #. #-#-#-#-# skillunits.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skills.xml:48 skillunits.xml:19 msgid "Grafiti" msgstr "Grafiti" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:48 msgid "Draw text on ground." msgstr "Escribe en el suelo." #. (itstool) path: skills/set@name #: skills.xml:50 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:55 msgid "Super Menu" msgstr "Super Menú" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:55 msgid "Gives access to all debug and administrative options" msgstr "Da acceso a todas las opciones administrativas y de depuración" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:7 msgid "Crazy weed" msgstr "Maleza loca" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:11 msgid "Wall of thorn 2" msgstr "Muro de espinas 2" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:15 msgid "Lord of vermillion" msgstr "Señor de vermillion" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:21 msgid "Family call" msgstr "Llamada familiar" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:25 msgid "Cluster bomb" msgstr "Bomba de racimo" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:29 msgid "Dimension door" msgstr "Puerta dimensional" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:38 msgid "Wall of thorn 1" msgstr "Muro de espinas 1" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:42 msgid "Hells plant" msgstr "Planta infernal" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:14 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:20 msgid "Agility" msgstr "Agilidad" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:26 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidad" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:32 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligencia" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:38 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:44 msgid "Luck" msgstr "Suerte" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:51 stats.xml:198 stats.xml:275 msgid "Attack" msgstr "Ataque" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:56 stats.xml:193 msgid "Defense" msgstr "Defensa" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:61 stats.xml:188 msgid "M.Attack" msgstr "Ataque M." #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:66 stats.xml:183 stats.xml:260 msgid "M.Defense" msgstr "Defensa M." #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:71 stats.xml:178 stats.xml:255 msgid "% Accuracy" msgstr "% de Precisión" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:76 stats.xml:173 stats.xml:250 msgid "% Evade" msgstr "% de Evasión" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:81 stats.xml:168 stats.xml:245 msgid "% Critical" msgstr "% de Críticos" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:86 stats.xml:153 stats.xml:230 msgid "Attack delay" msgstr "Retraso de ataque" #. (itstool) path: extended/stat@name #: stats.xml:91 msgid "Walk delay" msgstr "Retraso al caminar" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:96 stats.xml:158 stats.xml:235 msgid "Attack range" msgstr "Rango de ataque" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:101 stats.xml:163 stats.xml:240 msgid "Damage per sec." msgstr "Daño por segundo." #. (itstool) path: extended/stat@name #: stats.xml:106 msgid "Karma" msgstr "Karma" #. (itstool) path: extended/stat@name #: stats.xml:111 msgid "Manner" msgstr "Comportamiento" #. (itstool) path: stats/page@name #: stats.xml:113 msgid "Homun" msgstr "Homun" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:118 stats.xml:205 msgid "Level" msgstr "Nivel" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:123 stats.xml:210 stats.xml:302 msgid "Hp" msgstr "Hp" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:128 stats.xml:215 stats.xml:307 msgid "Max hp" msgstr "Hp máximo" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:133 msgid "Mana" msgstr "Maná" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:138 msgid "Max mana" msgstr "Maná máximo" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:143 msgid "Exp" msgstr "Exp" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:148 msgid "Need exp" msgstr "Necesita experiencia" #. (itstool) path: stats/page@name #: stats.xml:200 msgid "Merc" msgstr "Merc" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:220 stats.xml:312 msgid "Mp" msgstr "Mp" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:225 stats.xml:317 msgid "Max mp" msgstr "Mp máximos" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:265 msgid "M.Atk" msgstr "M.Atk" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:270 msgid "Defence" msgstr "Defensa" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:280 msgid "Expire" msgstr "Expirar" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:285 msgid "Faith" msgstr "Fe" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:290 msgid "Calls" msgstr "Llamadas" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:295 msgid "Kills" msgstr "Mata" #. (itstool) path: stats/page@name #: stats.xml:297 msgid "Elemental" msgstr "Elemental" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:19 msgid "provoke" msgstr "provocar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:23 msgid "endure" msgstr "aguantar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:27 msgid "concentration" msgstr "concentración" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:33 msgid "hiding" msgstr "ocultar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:39 msgid "cloacking" msgstr "encubrimiento" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:43 msgid "enchant poison" msgstr "Veneno hechizado" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:47 msgid "poison react" msgstr "Reacción al veneno" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:51 msgid "quagmire" msgstr "Ciénaga" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:56 msgid "angelus" msgstr "angelus" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:60 msgid "blessing" msgstr "bendición" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:64 msgid "inc agi" msgstr "inc agi" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:68 msgid "dec agi" msgstr "dec agi" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:75 msgid "magnificat" msgstr "magnificat" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:81 msgid "riding" msgstr "Equitación" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:86 msgid "falcon" msgstr "Halcón" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:90 msgid "trick dead" msgstr "trampa mortal" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:94 msgid "weight 50%" msgstr "50% de peso" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:98 msgid "weight 90%" msgstr "90% de peso" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:102 msgid "att haste 1" msgstr "Velocidad de ataque 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:106 msgid "att haste 2" msgstr "Velocidad de ataque 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:110 msgid "att haste 3" msgstr "Velocidad de ataque 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:114 msgid "post delay" msgstr "retraso de correo" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:121 msgid "lk concentration" msgstr "Loncentración lk" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:125 msgid "cart boost" msgstr "Empujar carreta" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:130 msgid "bleeding" msgstr "sangriento" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:134 msgid "run" msgstr "correr" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:138 msgid "ting" msgstr "tintineo" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:142 msgid "inc str" msgstr "inc str" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:148 msgid "hide" msgstr "Esconder" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:152 msgid "cash plus exp" msgstr "dinero mas experiencia" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:159 msgid "heal s" msgstr "curar s" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:166 msgid "heal l" msgstr "curar l" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:170 msgid "stasis" msgstr "estasis" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:174 msgid "camouflage" msgstr "camuflaje" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:178 msgid "sphere 1" msgstr "esfera 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:182 msgid "sphere 2" msgstr "esfera 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:186 msgid "sphere 3" msgstr "esfera 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:190 msgid "sphere 4" msgstr "esfera 4" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:194 msgid "sphere 5" msgstr "esfera 5" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:203 msgid "invisibility" msgstr "invisibilidad" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:207 msgid "cloud kill" msgstr "nube mortal" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:214 msgid "heal g" msgstr "curar g" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:218 msgid "sit" msgstr "sentarse" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:225 msgid "heal m" msgstr "curar m" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:230 msgid "cart" msgstr "carreta" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:234 msgid "equip arrows" msgstr "equipar flechas" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:241 msgid "spell-protection" msgstr "protección contra hechizo" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:247 msgid "sight" msgstr "vista" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:252 msgid "cart 1" msgstr "carreta 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:262 msgid "invisible" msgstr "invisible" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:267 msgid "cart 2" msgstr "tarjeta 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:272 msgid "cart 3" msgstr "tarjeta 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:277 msgid "cart 4" msgstr "tarjeta 4" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:282 msgid "cart 5" msgstr "tarjeta 5" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:287 msgid "orcish" msgstr "orco" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:292 msgid "wedding" msgstr "boda" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:297 msgid "ruwach" msgstr "ruwach" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:302 msgid "chase walk" msgstr "paseo de caza" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:307 msgid "flying" msgstr "volando" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:312 msgid "xmas" msgstr "Navidad" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:317 msgid "transform" msgstr "transformar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:322 msgid "summer" msgstr "verano" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:327 msgid "dragon 1" msgstr "dragón 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:332 msgid "wug" msgstr "wug" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:337 msgid "wug rider" msgstr "jinete wug" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:342 msgid "mado gear" msgstr "rueda mado" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:347 msgid "dragon 2" msgstr "dragón 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:352 msgid "dragon 3" msgstr "dragón 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:357 msgid "dragon 4" msgstr "dragón 4" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:362 msgid "dragon 5" msgstr "dragón 5" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:367 msgid "hanbok" msgstr "hanbok" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:372 msgid "oktoberfest" msgstr "oktoberfest" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:378 status-effects.xml:398 msgid "stone" msgstr "Piedra" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:383 msgid "freeze" msgstr "congelar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:388 msgid "stun" msgstr "aturdir" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:393 msgid "sleep" msgstr "dormir" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:403 msgid "burning" msgstr "ardiendo" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:408 msgid "imprison" msgstr "aprisionar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:413 msgid "crystalize" msgstr "cristalizar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:422 msgid "poison" msgstr "veneno" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:427 msgid "curse" msgstr "maldición" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:432 msgid "silence" msgstr "silencio" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:437 msgid "signum crucis" msgstr "signum crucis" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:442 msgid "blind" msgstr "cegar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:447 msgid "dpoison" msgstr "veneno d" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:452 msgid "fear" msgstr "miedo"