# # Translators: # 0x0Eddine , 2012 # Maria , 2012 # Narus , 2012 # Nelson Martell , 2012-2015 # osuka , 2013 # osuka , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evol Online\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-25 15:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-12 11:51+0000\n" "Last-Translator: Nelson Martell \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/evol/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:9 msgid "You are dead." msgstr "Estás muerto." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:10 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:11 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Ya no estás tan vivo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:12 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Las manos frías de la muerte se están apoderando de tu alma." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:13 msgid "Game Over!" msgstr "¡Fin del Juego!" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:14 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserta moneda para continuar." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:15 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "No, niños. Tu jugador no murió realmente. Sólo... eeeh... fue a un lugar mejor." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:16 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos golpeándolas con tu garganta falló." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:17 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Creo que esto no fue muy bien." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:18 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "¿Quieres que tus posesiones sean identificadas?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:19 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:20 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:21 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:22 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:23 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Tu no estás muerto aún... sólo estás descansando." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:24 msgid "You are no more." msgstr "Tu ya no existes más." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:25 msgid "You have ceased to be." msgstr "Parece que dejaste de existir." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:26 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:27 msgid "You're a stiff." msgstr "Eres un cadáver." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:28 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Despojado de la vida, descansas en paz." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:29 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:30 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:31 msgid "You're off the twig." msgstr "Estás fuera de tus botas." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:32 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Te han echado a patadas." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:33 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro de los invisibles." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:34 msgid "You are an ex-player." msgstr "Eres un ex-jugador." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:35 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:36 msgid "Right now, you would just love to be resurrected." msgstr "En este momento, simplemente amarías ser resucitado." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:37 msgid "Wait, did I just die?" msgstr "Espera... ¿Simplemente morí?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:38 msgid "What just happened?" msgstr "¿Qué ha pasado?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:39 msgid "I guess you're not the One." msgstr "Parece que tú no eres el Elegido." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:40 msgid "See you in the underworld." msgstr "Nos vemos en el inframundo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:41 msgid "Try again." msgstr "Inténtalo de nuevo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:42 msgid "Don't panic, you're just a bit dead." msgstr "No entres en pánico, sólo estás un poquito muerto nada más." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:43 msgid "It's a bit late to start digging your grave, don't you think?" msgstr "Es un poco tarde para empezar a cavar tu propia tumba, ¿no crees?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:44 msgid "Program terminated." msgstr "Programa terminado." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:45 msgid "Mission failed." msgstr "Mision fallida." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:46 msgid "Welcome to the Matrix, Neo." msgstr "Bienvenido a la Matrix, Neo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:47 msgid "Everybody falls the first time." msgstr "Todos fallan la primera vez." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:48 msgid "Welcome... to the real world." msgstr "Bienvenido... al mundo real." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:49 msgid "Fate, it seems, is not without a sense of irony." msgstr "El destino, al parecer, no está exenta del sentido de la ironía." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:50 msgid "There is no spoon." msgstr "No hay cuchara." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:51 msgid "One shot, one kill." msgstr "Un tiro, una muerte." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:52 msgid "Some men just want to watch the world burn." msgstr "Algunos hombres sólo quiere ver cómo nace el mundo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:53 msgid "You are fulfilling your destiny." msgstr "Estás cumpliendo tu destino a cabalidad." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:54 msgid "Rule #8: Do not die." msgstr "Regla #8:No morir." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:55 msgid "There will be no order, only chaos." msgstr "No habrá orden, sólo caos." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:56 msgid "Too bad, get over it." msgstr "Muy mal; supéralo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:57 msgid "There's no hope for us here, only death." msgstr "No hay esperanza para nosotros aquí, sólo muerte." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:58 msgid "Death is the road to awe." msgstr "La muerte es el sendero del miedo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:59 msgid "" "Our bodies are prisons for our souls. Our skin and blood, the iron bars of " "confinement. But fear not. All flesh decays. Death turns all to ash. And " "thus, death frees every soul." msgstr "Nuestros cuerpos son prisioneros de nuestras almas; nuestro cuerpo y sangre, los barrotes del confinamiento. Pero no teman: toda la carne se descompone; la muerte la vuelve polvo. Y, de esta manera, la muerte libera cada alma. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:60 msgid "Stop... Stop it!" msgstr "Detén... ¡Basta!" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:61 msgid "Today is a good day to die." msgstr "Hoy es un buen día para morir." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:62 msgid "Any last words? Oops, too late!" msgstr "¿Unas últimas palabras? Oops... ¡muy tarde!" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:63 msgid "Confusion shall be my epitaph." msgstr "La confusión será mi epitafio." #. (itstool) path: skills/set@name #: ea-skills.xml:12 msgid "Basic" msgstr "Básico" #. #-#-#-#-# ea-skills.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: set/skill@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #: ea-skills.xml:13 tmp/manaplus_emotes.xml:26 msgid "Emote" msgstr "Emoticón" #. (itstool) path: set/skill@description #: ea-skills.xml:13 msgid "You can share your mood." msgstr "Puedes compartir tu humor." #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:11 msgid "Disgust" msgstr "Disgusto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:12 msgid "Surprise" msgstr "Sorpresa" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:13 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:14 tmp/manaplus_emotes.xml:19 msgid "Sad" msgstr "Triste" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:15 tmp/manaplus_emotes.xml:21 tmp/manaplus_emotes.xml:28 msgid "Evil" msgstr "Malvado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:16 msgid "Wink" msgstr "Guiño" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:17 msgid "Angel" msgstr "Ángel" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:18 msgid "Blush" msgstr "Sonrojado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:19 msgid "Tongue" msgstr "Lengua" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:20 msgid "Grin" msgstr "Sonrisa Abierta" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:21 msgid "Upset" msgstr "Molesto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:22 msgid "Perturbed" msgstr "Perturbado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:23 msgid "Speech" msgstr "Discurso" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:24 msgid "Blah" msgstr "Bla" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:13 msgid "white" msgstr "blanco" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:14 msgid "black" msgstr "negro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:15 msgid "silver" msgstr "plateado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:16 msgid "camel" msgstr "camel" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:17 msgid "brown" msgstr "marrón" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:18 msgid "orange" msgstr "naranja" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:19 msgid "dark red" msgstr "rojo oscuro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:20 msgid "red" msgstr "rojo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:21 msgid "fuchsia" msgstr "fucsia" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:22 msgid "pink" msgstr "rosa" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:23 msgid "mauve" msgstr "malva" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:24 msgid "purple" msgstr "púrpura" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:25 msgid "navy blue" msgstr "azul marino" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:26 msgid "blue-gray" msgstr "Azul-grisáceo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:27 msgid "blue" msgstr "azul" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:28 msgid "teal" msgstr "cerceta" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:29 msgid "green" msgstr "verde" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:30 msgid "lime" msgstr "lima" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:31 msgid "khaki" msgstr "caqui" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:32 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:37 itemcolors.xml:62 msgid "Off Black" msgstr "Negro apagado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:38 itemcolors.xml:63 msgid "Ash Brown" msgstr "Marrón Ceniza" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:39 itemcolors.xml:64 msgid "Dark Brown" msgstr "Marrón Oscuro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:40 itemcolors.xml:65 msgid "Dark Copper" msgstr "Cobre Oscuro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:41 itemcolors.xml:66 msgid "Auburn Brown" msgstr "Castaño" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:42 itemcolors.xml:67 msgid "Honey Brown" msgstr "Marrón Miel" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:43 itemcolors.xml:68 msgid "Copper Blonde" msgstr "Rubio Cobrizo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:44 itemcolors.xml:69 msgid "Golden Blonde" msgstr "Rubio Dorado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:45 itemcolors.xml:70 msgid "Pure Platinum" msgstr "Platinado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:46 itemcolors.xml:71 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Cereza" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:47 itemcolors.xml:72 msgid "Pinky Pink" msgstr "Rosa rosado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:48 itemcolors.xml:73 msgid "Fire Red" msgstr "Rojo Fuego" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:49 itemcolors.xml:74 msgid "Light Violet" msgstr "Violeta Claro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:50 itemcolors.xml:75 msgid "Purple Plum" msgstr "Violeta Ciruela" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:51 itemcolors.xml:76 msgid "Navy Blue" msgstr "Azul Marino" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:52 itemcolors.xml:77 msgid "Lagoon Blue" msgstr "Azul-cristalino" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:53 itemcolors.xml:78 msgid "Twisted Teal" msgstr "Twisted Teal" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:54 itemcolors.xml:79 msgid "Spring Green" msgstr "Verde Primaveral" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:55 itemcolors.xml:80 msgid "Forest Green" msgstr "Verde Bosque" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:56 itemcolors.xml:81 msgid "Silver Grey" msgstr "Gris plateado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:57 itemcolors.xml:82 msgid "Esperia Blue" msgstr "Esperia Azul" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:40 msgid "Bald" msgstr "Calvo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:43 msgid "Bowl Cut" msgstr "Corte en cuenca" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:46 msgid "Combed Back" msgstr "Peinado hacia atras" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:49 msgid "Emo" msgstr "Emo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:52 msgid "Mohawk" msgstr "Mohawk" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:55 msgid "Pompadour" msgstr "Copete" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:58 msgid "Center Parting" msgstr "Partido al medio" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:61 msgid "Long and Slick" msgstr "Largo y pulido" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:64 msgid "Short and Curly" msgstr "Corto y rizado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:67 msgid "Pigtails" msgstr "Trenzas" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:70 msgid "Long and Curly" msgstr "Largo y rizado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:73 msgid "Parted" msgstr "Separado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:76 msgid "Perky Ponytail" msgstr "Cola de Caballo Alegre" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:79 msgid "Wave" msgstr "Onda" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:82 msgid "Mane" msgstr "Melena" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:85 msgid "Bun" msgstr "Moño" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:88 msgid "Wavy" msgstr "Ondulado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:91 msgid "Bunches" msgstr "Mechones" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:94 msgid "Long Ponytail" msgstr "Cola de Caballo Larga" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:97 msgid "Infinitely Long" msgstr "Infinitamente largo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:100 msgid "Choppy" msgstr "Encrespado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:103 msgid "Wild" msgstr "Salvaje" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:106 msgid "Punk" msgstr "Punk" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:109 msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:112 msgid "Side Strand" msgstr "De lado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:115 msgid "Messy" msgstr "Messy" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:118 msgid "Flat Ponytail" msgstr "Cola de Caballo Plana" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:121 msgid "Tapered Nape" msgstr "Tapered Nape" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:126 msgid "Human" msgstr "Humano" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:132 msgid "Ukar" msgstr "Ukar" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:138 msgid "Demon" msgstr "Demonio" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:144 msgid "Elven" msgstr "Elfo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:150 msgid "Orc" msgstr "Orco" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:156 msgid "Raijin" msgstr "Raijin" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:162 msgid "Tritan" msgstr "Tritan" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:170 monsters.xml:23 msgid "Piou" msgstr "Piou" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:188 msgid "Acorn" msgstr "Bellota" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:188 msgid "Squichy's food which could taste good in a cake." msgstr "Comida de Squichy que debería saber bien en un pastel." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:188 items.xml:198 items.xml:207 items.xml:217 items.xml:227 #: items.xml:237 items.xml:247 items.xml:267 items.xml:277 items.xml:296 #: items.xml:323 items.xml:334 items.xml:343 msgid "Eat" msgstr "Comer" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:188 msgid "Heal 12-18 HP" msgstr "Curar 12-18 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:198 msgid "Bread" msgstr "Pan" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:198 msgid "Home-made bread." msgstr "Pan hecho en casa." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:198 msgid "Heal 25-40 HP" msgstr "Curar 25-40 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:207 msgid "Fungus" msgstr "Hongo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:207 msgid "A non-toxic mushroom growing in moist places." msgstr "Un hongo no tóxico que crece en lugares húmedos." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:207 msgid "Damage -5%; Defense +5%; Heal 25-35 HP" msgstr "Daño: -5%; Defensa +5%; Curar 25-35 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:217 msgid "Cheese" msgstr "Queso" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:217 msgid "A ratto's meal left-overs." msgstr "Las sobras de la comida de un Ratto." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:217 msgid "Heal 30-50 HP" msgstr "Curar 30-50 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:227 msgid "Piou Legs" msgstr "Patas de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:227 msgid "Tasty and well spiced piou legs." msgstr "Sabrosas y especiadas patas de Piou." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:227 msgid "Heal 7-13 HP" msgstr "Curar 7-13 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:237 msgid "Lettuce Leaf" msgstr "Hoja de Lechuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:237 msgid "The perfect food if you're hungry but want to lose weight." msgstr "La comida perfecta si tienes hambre pero quieres perder peso." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:237 msgid "Heal 15-25 HP" msgstr "Curar 15-25 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:247 msgid "Piberries" msgstr "Pibayas" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:247 msgid "The famous staining fruit." msgstr "La famosa fruta que mancha." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:247 msgid "Heal 12-23 HP" msgstr "Curar 12-23 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:257 msgid "Sea Drops" msgstr "Gotas de Mar" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:257 msgid "Some water drops from the sea. Maybe you shouldn't drink them." msgstr "Algunas gotas de agua de mar. No deberias beberlas." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:257 msgid "Drink" msgstr "Beber" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:257 msgid "Headache; Heal 10-20 HP" msgstr "Dolor de cabeza; Curar 10-20 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:267 msgid "Aquada" msgstr "Aquada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:267 msgid "A strange sea fruit. The blue part seems edible." msgstr "Un extraño fruto de mar. La parte azul parece comestible." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:267 msgid "Heal 75-100 HP" msgstr "Curar 75-100 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:277 msgid "Pink Blobime" msgstr "Blobime Rosado" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:277 msgid "Some pink residue dropped by a little blub." msgstr "El residuo rosado de un blub pequeño." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:277 msgid "Headache; Heal 2-6 HP" msgstr "Dolor de cabeza; Curar 2-6 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:296 msgid "Half Croconut" msgstr "Medio Croconut" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:296 msgid "Its inside seems delicious." msgstr "Su interior parece delicioso." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:296 msgid "Heal 65-90 HP" msgstr "Curar 65-90 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:305 msgid "Croconut" msgstr "Croconut" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:305 msgid "Fallen from a crocotree, this fruit could be opened." msgstr "Caído de una palmera, este fruto puede ser abierto." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:305 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:313 msgid "Old Book" msgstr "Libro Viejo." #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:313 msgid "" "A book that threatens to fall apart in your hands as you carefully browse " "the pages." msgstr "Un libro que parece deshacerse en tus manos mientras volteas con cuidado sus páginas." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:313 msgid "Read" msgstr "Leer" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:323 msgid "Plushroom" msgstr "Plushroom" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:323 msgid "" "This mushroom, with a skin as soft as fur, seems to wriggle in your hands!" msgstr "¡Este hongo, con una cubierta tan suave como una la piel, parece retorcerse en tus manos!" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:323 msgid "Damage +5%; Defense -5%; Heal 20-30 HP" msgstr "Daño +5%; Defensa -5%; Curar 20-30 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:334 msgid "Pumpkin Seeds" msgstr "Semillas de Calabaza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:334 msgid "Doesn't seem very appetizing..." msgstr "No parece muy apetitoso..." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:334 msgid "Headache" msgstr "Dolor de cabeza" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:343 msgid "Delicious Cookie" msgstr "Galleta Deliciosa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:343 msgid "" "This is a reward from the Cookie Master. Be careful before you eat it, its " "effects are unknown..." msgstr "Esta es la recompensa del Amo de las Galletas. Sé cuidadoso antes de comerla... sus efectos son desconocidos." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:343 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:363 msgid "Small Tentacles" msgstr "Pequeños tentáculos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:363 msgid "" "These colorful tentacles look harmful at first, but don't touch them too " "much or your hands will start to burn like hell." msgstr "Esos tentáculos de colores lucen dañinos al principio, pero no los toques mucho o tus manos comenzarán a arder como el infierno." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:370 msgid "Piou Feathers" msgstr "Plumas de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:370 msgid "A bunch of small feathers. A piou might have dropped them." msgstr "Un manojo de plumas pequeñas. Un piou debió de haberlas soltado." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:378 msgid "Tortuga Shell Fragment" msgstr "Fragmento del caparazón de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:378 msgid "A fragment of a tortuga shell." msgstr "Un fragmento de un caparazón de tortuga." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:386 msgid "Half Eggshell" msgstr "Medio Cascarón de Huevo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:386 msgid "It maybe got broken in order to cook a fried egg." msgstr "Debe de romperse para cocinar un huevo frito." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:393 msgid "Ratto Tail" msgstr "Cola de Ratto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:393 msgid "A very long tail from a ratto." msgstr "Una cola muy larga de ratto." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:401 msgid "Ratto Teeth" msgstr "Dientes de Ratto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:401 msgid "Some teeth of a ratto." msgstr "Algunos dientes de ratto." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:409 msgid "Croc Claw" msgstr "Garra de Croc" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:409 msgid "Could be tasty if well cooked." msgstr "Puede ser sabroso si esta bien cocinado." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:417 msgid "Squichy Claws" msgstr "Garras de Squichy" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:417 msgid "Claws from a wild squichy." msgstr "Garras de un squichy slavaje." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:425 msgid "Tortuga Shell" msgstr "Caparazón de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:425 msgid "This shell comes from a tortuga." msgstr "Este caparazón proviene de una tortuga." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:432 msgid "Tortuga Tongue" msgstr "Lengua de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:432 msgid "The tongue of a tortuga." msgstr "La lengua de una tortuga." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:439 msgid "Pearl" msgstr "Perla" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:439 msgid "A perfectly round and shiny pearl." msgstr "Una perla perfectamente redonda y brillante." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:446 msgid "Coral" msgstr "Coral" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:446 msgid "The kind of coral you can see in Oceania." msgstr "El tipo de coral que puedes ver en Oceania." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:453 msgid "Blue Coral" msgstr "Coral Azul" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:453 msgid "A coral dyed in blue by a blub." msgstr "Un coral azul teñido por un blub." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:461 msgid "Fish Box" msgstr "Caja de Pescado" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:461 msgid "A wooden box full of fresh fish that Couwan gave you." msgstr "Una caja llena de pescado fresco que te dió Couwan." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:469 msgid "Aquada Box" msgstr "Caja de Aquada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:469 msgid "A wooden box full of aquadas." msgstr "Una caja de madera llena de aquadas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:477 msgid "Croconut Box" msgstr "Caja de Croconut" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:477 msgid "A wooden box full of croconuts." msgstr "Una caja de madera llena de croconuts." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:485 msgid "Plushroom Box" msgstr "Caja de Plushroom" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:485 msgid "A wooden box full of plushrooms." msgstr "Una caja de madera llena de plushrooms." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:492 msgid "Poisoned Dish" msgstr "Platillo Envenenado" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:492 msgid "A special dish made of strange ingredients." msgstr "Un platillo especial hecho de ingredientes extraños. " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:499 msgid "La Johanne's Key" msgstr "Llave de La Johanne" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:499 msgid "An iron key to open La Johanne's entrance door." msgstr "Una llave de hierro para abrir la entrada a La Johanne" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:506 msgid "Fouit Wing" msgstr "Ala de Fouit" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:506 items.xml:520 msgid "This wing is slight and soft unlike its former owner." msgstr "Esta ala es ligera y suave, a diferencia de su antiguo propietario." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:513 msgid "Bat Teeth" msgstr "Dientes de Murciélago " #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:513 msgid "What sharp teeth! They seem to be more dangerous than a knife." msgstr "¡Que dientes tan afilados! Parecen ser más peligroso que un cuchillo." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:520 msgid "Oufti Wing" msgstr "Ala de Oufti" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #: items.xml:527 tmp/manaplus_emotes.xml:27 msgid "Pumpkin" msgstr "Calabaza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:527 msgid "A pumpkin that can be carved for Halloween." msgstr "Una calabaza que pueda ser tallada para Halloween." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:534 msgid "Mushroom Spores" msgstr "Esporas de Hongo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:534 items.xml:541 items.xml:548 msgid "." msgstr "." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:541 msgid "Moss" msgstr "Musgo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:548 msgid "Tentacles" msgstr "Tentáculos" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:568 msgid "Creased Shirt" msgstr "Camisa Arrugada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:568 msgid "An old shirt given to you by a sailor. It isn't very fashionable..." msgstr "Una vieja camisa que le dio un marinero. No está muy de moda..." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:580 msgid "%Color% Sailor Tank Top" msgstr "Camiseta %Color% de marinero" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:580 msgid "A %color% tank top used by sailors and seamen." msgstr "Una camiseta %color% usada por marineros y navegantes." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:592 msgid "Sailor Shirt" msgstr "Camisa de marinero" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:592 msgid "Proof that ye be in the crew, matey!" msgstr "¡La prueba de que estás en la tripulación, amigo!" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:606 msgid "Lousy Moccasins" msgstr "Lousy Moccasin" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:606 msgid "Orc-made moccasins. Not sure from which skin these shoes were made." msgstr "Un mocasín hecho por Orcos. No se sabe de qué piel están hechas estas botas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:620 msgid "Armbands" msgstr "Brazaletes" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:620 msgid "Small armbands made of wood and iron." msgstr "Pequeños brazaletes de hierro y madera." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:633 msgid "Creased Shorts" msgstr "Pantalones Cortos Arrugados" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:633 msgid "An old pair of shorts given to you by a sailor. They smell awful." msgstr "Un viejo par de pantalones cortos que te dio un marinero. Huelen horrible." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:644 msgid "Brown Trousers" msgstr "Pantalones Marrones" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:644 msgid "A classic trousers ornamented with some fluffy fur." msgstr "Un pantalón clásico, ornamentado con una especie de piel esponjosa." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:681 msgid "Bandana" msgstr "Bandana" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:681 msgid "A striped bandana worn by some sailors." msgstr "Un pañuelo de rayas que llevaban algunos marineros." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:705 msgid "Pumpkin Hat" msgstr "Sombrero de Calabaza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:705 msgid "A carved pumpkin, the face will scare your enemy off." msgstr "Una calabaza tallada con una cara que matará de susto a tu enemigo." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:715 msgid "Fancy Hat" msgstr "Fancy Hat" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:715 items.xml:729 items.xml:738 items.xml:747 msgid "-" msgstr "-" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:729 msgid "Brimmed Hat" msgstr "Sombrero de Ala Ancha" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:738 msgid "Brimmed Feather Hat" msgstr "Sombrero Ala Ancha con Plumas" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:747 msgid "Brimmed Flower Hat" msgstr "Sombrero Ala Ancha con Flores" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:773 msgid "Knife" msgstr "Cuchillo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:773 msgid "A simple, but sharp knife." msgstr "Un cuchillo simple, pero afilado." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:789 msgid "Piou Slayer" msgstr "Asesino de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:789 msgid "" "A short sword for novice fighters, more useful in the kitchen than in a real" " fight..." msgstr "Una espada corta para luchadores novatos, más útil en la cocina que en una pelea real..." #. (itstool) path: items/item@name #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:800 msgid "Piou egg" msgstr "Huevo de Piou" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:800 msgid "Hatch" msgstr "Escotilla" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:8 msgid "Kitty" msgstr "Kitty" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:9 msgid "xD" msgstr "xD" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:10 msgid "^.^" msgstr "^.^" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:11 msgid "Heart eye" msgstr "Ojo de corazón" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:12 msgid "Gold eye" msgstr "Ojo de oro" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:13 msgid "Sleepy" msgstr "Somnoliento" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:14 msgid "u.u" msgstr "u.u" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:15 msgid "-.-'" msgstr "-.-'" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:16 msgid "Surprised" msgstr "Sorprendido" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:17 msgid "Dead" msgstr "Muerto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:18 msgid "Look away" msgstr "Voltear la mirada" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:20 msgid "Palmhead" msgstr "Palmada en la cabeza" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:22 msgid "Angry" msgstr "Enfadado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:23 msgid "Purple Sad" msgstr "Tristeza Púrpura" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:24 msgid "Insult Buble" msgstr "Burbuja de Insulto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:25 msgid "Heart" msgstr "Corazón" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:29 msgid "Epic" msgstr "Épico" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:30 msgid "Bad geek" msgstr "Friki malo" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:31 msgid "Mimi" msgstr "Mimi" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:32 msgid "Alien" msgstr "Alien" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:33 msgid "Troll" msgstr "Troll" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:34 msgid "Metal" msgstr "Metal" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:35 msgid "Crying" msgstr "Llorando" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:32 msgid "Piousse" msgstr "Piousse" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:42 msgid "Tortuga" msgstr "Tortuga" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:51 msgid "Ratto" msgstr "Ratto" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:60 msgid "Croc" msgstr "Croc" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:70 msgid "Little Blub" msgstr "Blub Pequeño" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:77 msgid "Blub" msgstr "Blub" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:84 msgid "Toppy Blub" msgstr "Toppy Blub" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:91 msgid "Crocotree" msgstr "Crocotree" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:98 msgid "Plushroom Field" msgstr "Campo Plushroom" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:105 msgid "Frostiana" msgstr "Frostiana" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:114 msgid "Pikpik" msgstr "Pikpik" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:176 msgid "Talk" msgstr "Hablar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:177 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:178 msgid "Sell" msgstr "Vender" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:179 msgid "Poke" msgstr "Pinchar" #. (itstool) path: pets/pet@name #: pets.xml:11 msgid "piou" msgstr "piou" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:8 quests.xml:18 msgid "Abide by the Rules" msgstr "Acatar las reglas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:9 msgid "" "Before resuming your adventure and exploration, you need to register on the " "boarding list of the ship by signing its rules." msgstr "Antes de continuar con tu aventura y exploración, necesitas registrarte en la lista de abordaje del barco firmando sus reglas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:11 msgid "" "Speak to Julia, the shipkeeper of this ship. She is waiting for you on the " "first deck." msgstr "Habla con Julia, la guarda de este barco. Ella está esperando por ti en la primera cubierta." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:13 quests.xml:23 msgid "Quest giver: Julia." msgstr "Dador de la misión: Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:14 quests.xml:24 msgid "Coordinates: La Johanne, First Deck. (27,24)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Primer Muelle, (27,24)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:15 quests.xml:39 quests.xml:85 quests.xml:97 quests.xml:121 #: quests.xml:184 quests.xml:194 quests.xml:204 quests.xml:248 quests.xml:306 #: quests.xml:324 quests.xml:334 quests.xml:342 msgid "Reward: Unknown." msgstr "Recompensa: Desconocida." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:19 msgid "" "Julia told you about all the rules you have to follow during your adventure " "so that you behave properly with other people." msgstr "Julia te contó sobre todas las reglas que tienes que seguir durante tu aventura, así que compórtate apropiadamente con las otras personas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:21 msgid "" "Keep them in mind, but if you think you still need to hear them again, just " "talk to Julia." msgstr "Mantenlos en mente, pero si crees que aún necesitas escucharlos otra vez, sólo habla con Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:25 quests.xml:131 quests.xml:149 msgid "Reward: Nothing." msgstr "Recompensa: Nada." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:32 quests.xml:42 quests.xml:52 quests.xml:64 msgid "Warm Smelly Clothes" msgstr "Ropas Cálidas Malolientes" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:33 msgid "Magic Arpan is waiting for you. Go speak to him." msgstr "Magic Arpan te espera. Ve y habla con él." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:35 msgid "" "To speak to an NPC, click on it with your mouse or select him using the N " "key and then chat using the T key." msgstr "Para hablar con un NPC, haz clic sobre él con tu ratón o selecciónalo con la tecla N y luego, para hablarle, presiona la letra T." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:37 quests.xml:47 quests.xml:59 quests.xml:69 msgid "Quest giver: Magic Arpan." msgstr "Dador de la misión: Magic Arpan" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:38 quests.xml:60 quests.xml:70 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (39,33)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Segundo Muelle. (39,33)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:43 msgid "You need to open the chest and take the clothes from it." msgstr "Necesitas abrir el cofre y retirar las ropas que hay en él." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:45 msgid "" "To perform this action, click on the chest with your mouse or select it with" " the N key and then interact with it using the T key." msgstr "Para realizar esta acción, haz click sobre el cofre con tu mouse o seleccionalo con la tecla N y luego para interactuar presiona la letra T." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:48 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (41,37)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Segundo Muelle. (41,37)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:49 quests.xml:61 quests.xml:71 msgid "Reward: Smelly sailor clothes." msgstr "Recompensa: Ropas malolientes de marinero." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:53 msgid "" "To open your inventory, use the F3 key or use your mouse to select it in the" " above menu in your client." msgstr "Para abrir tu inventario, usa la tecla F3 o usa el ratón para seleccionarlo en el menú de arriba en el cliente." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:55 msgid "" "When your inventory is open, you can equip an item by selecting it and " "clicking 'Equip'. You can do the same to remove an item by clicking on " "'Unequip'." msgstr "Cuando tu inventario está abierto, puedes equipar algún artículo seleccionándolo y haciendo clic en 'Equipar'. También puedes hacer lo mismo para des-equipar haciendo clic en 'Quitárselo'." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:57 msgid "" "Items have different effects. Some will heal you, some can be used as " "weapons or armor, and some can be sold for gold." msgstr "Los artículos tienen diferentes efectos. Algunos pueden curarte, otros pueden ser usados como armas o armaduras y otros pueden ser vendidos por oro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:65 msgid "" "You wore the clothes you found in the chest that Magic Arpan showed you." msgstr "Llevas la ropa que encontraste en el cofre que Magic Arpan te mostró." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:67 msgid "" "They are old and a bit smelly but the warm sensation they give makes you " "feel at home." msgstr "Son viejos y apestan un poco pero la cálida sensación que dan te hace sentir como en casa." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:78 quests.xml:88 quests.xml:100 msgid "Piberries Lover" msgstr "Amante de las pibayas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:79 msgid "" "A mysterious stowaway needs your help. He hides at the bottom level of the " "ship, in the storage room." msgstr "Un polizón misterioso necesita tu ayuda. Se esconde en el nivel mas bajo del barco, en el cuarto de almacenamiento." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:81 msgid "" "It seems to be an urgent task, but he is afraid that you could be a sailor, " "so watch out!" msgstr "Parece ser una tarea urgente, pero él tiene miedo de que puedas ser un marinero, ¡así que ten cuidado!" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:83 quests.xml:95 quests.xml:105 msgid "Quest Giver: Alige." msgstr "Dador de la misión: Alige." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:84 quests.xml:96 quests.xml:106 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (33,31)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Segundo Muelle. (33,31)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:89 msgid "" "Alige, the mysterious traveller, is requesting your help to find him some " "food." msgstr "Alige, el viajero misterioso, requiere tu ayuda para encontrar algo de comida para él." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:91 msgid "" "In fact, he hides in a hole in the main hallway. It leads to the ship's " "storage room where he can reach for some barrels full of " "[@@507|Piberries@@]." msgstr "De hecho, él se esconde en un hueco en el corredor principal. Ésta conduce a la zona de almacenamiento donde puede obtener algunos barriles llenos de [@@507|Pibayas@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:93 msgid "" "He is sick of eating these berries all the time. That is why he would like " "you to find him other kinds of food and bring them to him." msgstr "Él está asqueado de comer esas bayas todo el tiempo. Por eso es que le gustaría que le encuentres otros tipos de comida y se la traigas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:101 msgid "" "You brought Alige some food, different from the [@@507|Piberries@@] he " "usually eats." msgstr "Le has traído alguna comida a Alige, diferente de las [@@507|Pibayas@@] que él siempre come." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:103 msgid "" "It looks like he is eager of tasting new flavors. Try bringing him other " "types of food. He may have something to give you in exchange." msgstr "Parece que él está ansioso de probar nuevos sabores. Intenta traerle otro tipo de comida. Puede que te de algo a cambio." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:107 msgid "Reward: A handful of [@@507|Piberries@@]." msgstr "Recompensa: Un manojo de [@@507|Piberries@@]." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:114 quests.xml:124 quests.xml:134 quests.xml:142 quests.xml:152 #: quests.xml:162 msgid "Ratto Extermination" msgstr "Exterminio de Rattos" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:115 msgid "" "Peter needs your help to clean the bottom of the ship from some rattos." msgstr "Peter necesita tu ayuda para limpiar el fondo de la nave de unos rattos." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:117 msgid "Speak to him when you will have time to help him." msgstr "Habla con él cuando tengas tiempo para ayudarlo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:119 quests.xml:129 quests.xml:137 quests.xml:147 quests.xml:157 #: quests.xml:165 msgid "Quest Giver: Peter." msgstr "Dador de la Misión: Peter." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:120 quests.xml:130 quests.xml:138 quests.xml:148 quests.xml:158 #: quests.xml:166 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (60,35)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Segundo Muelle. (60,35)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:125 msgid "Peter asked you to empty the bottom of the ship for free." msgstr "Peter te ha pedido que vacíes el fondo de la nave de gratis." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:127 msgid "Maybe next time he will have something to offer you..." msgstr "Quizá la próxima vez él tenga algo que ofrecerte... " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:135 msgid "" "Cleaning the bottom of the ship is a tough work, but Peter is offering you " "some gold for it." msgstr "Limpiar el fondo del barco es un trabajo duro, pero Peter te esta ofreciendo oro por ello." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:139 quests.xml:159 quests.xml:167 msgid "Reward: 100 EXP, 1000 E." msgstr "Recompensa: 100 EXP, 1000 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:143 msgid "You helped Peter cleaning the bottom of the ship for free." msgstr "Ayudaste a Peter a limpiar el fondo del barco de gratis." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:145 quests.xml:155 msgid "" "However, it looks like these rattos can come back again. Later, you could " "ask Peter if he needs your help again." msgstr "Sin embargo, parece que estos rattos pueden volver nuevamente. Luego, podrías preguntarle a Peter si necesita de tu ayuda otra vez. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:153 msgid "" "You helped Peter cleaning the bottom of the ship. He rewarded you with some " "gold." msgstr "Ayudaste a Peter limpiando el fondo del barco. Él te recompensa con algo de oro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:163 msgid "" "This time, Peter seems to have a reward for you. After you cleaned the " "bottom of the ship, ask him for a reward." msgstr "Esta vez, Peter parece tener una recompensa para ti. Después de limpiar el fondo del barco, pregúntale por una recompensa." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:177 quests.xml:187 quests.xml:197 quests.xml:207 quests.xml:217 msgid "One of Us" msgstr "Uno de nosotros" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:178 msgid "" "Nard, the captain of the ship, asked you to help his crew on the island " "outside the ship." msgstr "Nard, el capitán del barco, te pidió que ayudaras a su tripulación en la isla fuera del barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:180 msgid "" "Gugli, one of his sailors, is waiting for you on the shore to tell you about" " the task." msgstr "Gugli, uno de sus marinero, está esperándote en la costa para decirte acerca de la tarea. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:182 quests.xml:192 quests.xml:202 quests.xml:212 quests.xml:220 msgid "Quest Giver: Nard." msgstr "Dador de la Misión: Nard." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:183 quests.xml:193 quests.xml:203 msgid "Coordinates: La Johanne, Nard's Room. (25,26)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Habitación de Nard. (25,26)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:188 msgid "You reported to Nard that you successfully accomplished Gugli's task." msgstr "Informaste a Nard que realizaste con éxito las labores de Gugli." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:190 msgid "As a perfect sailor, you are waiting for the next order, eagerly." msgstr "Como un perfecto marinero, estás a la espera de la siguiente orden, entusiasta." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:198 msgid "" "Captain Nard has another task for you. It seems he did a mistake in the " "past, choosing the right lieutenant for this ship." msgstr "El capitán Nard tiene otra tarea para ti. Parece que cometió un error antes, al elegir correctamente al teniente para este barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:200 msgid "" "Chef Gado, the former shipkeeper, may have something to say about that. So " "does Julia, the current lieutenant of the ship." msgstr "El Chef Gado, el anterior guardián del barco, puede tener algo que decir al respecto. Lo mismo ocurre con Julia, la actual teniente del barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:208 msgid "" "You smartly solved the lieutenants' conflict onboard. Nard is proud of his " "new sailor." msgstr "Astutamente solucionaste el conflicto a bordo de los tenientes. Nard esta orgulloso de su nuevo marinero." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:210 msgid "" "Take your reward from the box near the captain in order to officially become" " one of Nard's crew members." msgstr "Toma tu recompensa de la caja cerca del capitán con el fin de convertirte oficialmente en uno de los miembros de la tripulación de Nard." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:213 quests.xml:221 msgid "Coordinates: La Johanne, Nard's Room. (25,24)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Habitación de Nard. (25,24)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:214 quests.xml:222 msgid "Reward: 50 EXP, [@@2900|Bandana@@]." msgstr "Recompensa: 50 EXP, [@@2900|Bandana@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:218 msgid "Nard officially proclaimed you as member of his crew!" msgstr "¡Nard oficialmente te ha proclamado como miembro de su tripulación!" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:228 msgid "Chef's Secret Blade" msgstr "Cuchilla Secreta del Chef" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:229 msgid "You found a sharp knife on a table in one of the rooms of the ship." msgstr "Encontraste un cuchillo afilado en una mesa de los cuartos del barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:231 msgid "" "It looks like its previous owner used it to prepare delicious dishes for the" " crew." msgstr "Parece como si el propietario anterior lo ha usado para preparar platillos deliciosos para la tripulación." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:233 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (50,24)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Segunda Cubierta. (50,24)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:234 msgid "Reward: [@@3500|Knife@@]." msgstr "Recompensa: [@@3500|Cuchillo@@]." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:241 quests.xml:251 msgid "Fish and Scams" msgstr "Pescado y estafas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:242 msgid "A sailor, who wasn't on Gugli's list, gave you a box full of food." msgstr "Un marinero, quien no esta en la lista de Gugli, te da una caja llena de comida." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:244 msgid "" "He did not mention any reward, but he would like you to deliver it to Gugli " "as soon as you can." msgstr "Él no menciono ninguna recompensa, pero quiere que le entregues esto a Gugli tan pronto como puedas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:246 quests.xml:258 msgid "Quest Giver: Couwan." msgstr "Dador de la Misión: Couwan." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:247 quests.xml:305 quests.xml:313 msgid "Coordinates: Desert Island. (85,108)" msgstr "Coordenadas: Isla Desértica. (85,108)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:252 msgid "Couwan is an awful, roguish person. No reward from him..." msgstr "Couwan es terrible, todo un pillo. Ninguna recompensa de parte de él..." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:254 msgid "" "However, Gugli gave you some gold pieces and apologized for this unexpected " "task." msgstr "Sin embargo, Gugli te dio algunas piezas de oro y disculpas por esta tarea inesperada." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:256 msgid "He also warned you not to trust anyone." msgstr "También te advirtió que no confíes en nadie." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:259 msgid "Coordinates: Desert Island. (89,36)" msgstr "Coordenadas: Isla Desértica. (89,36)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:260 msgid "Reward: 8 EXP, 10 E." msgstr "Recompensa: 8 EXP, 10 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:266 msgid "Treasure's Glint" msgstr "Centelleo del Tesoro" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:267 msgid "" "You spotted a treasure chest at the top of a cliff on the east side of the " "island." msgstr "Viste un cofre del tesoro en la cima del acantilado en el lado este de la isla. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:269 msgid "The chest contains gold and an [@@514|Old Book@@]." msgstr "El cofre contiene oro y un [@@514|Libro Viejo@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:271 msgid "Coordinates: Desert Island. (83,70)" msgstr "Coordenadas: Isla Desértica. (83,70)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:272 msgid "Reward: 100 E, [@@514|Old Book@@]." msgstr "Recompensa: 100 E, [@@514|Libro Viejo@@]" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:297 quests.xml:309 msgid "Unexpected Help" msgstr "Ayuda Inesperada" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:298 msgid "" "Gugli told you about the sailors' task on the island. He wants you to help " "some of them bringing him 6 boxes full of [@@513|Croconuts@@], " "[@@714|Aquadas@@] and [@@515|Plushrooms@@]." msgstr "Gugli te ha dicho acerca de la labor de los marineros en la isla. Él quiere que les ayudes trayendo 6 cajas llenas de [@@513|Croconuts@@], [@@714|Aquadas@@] y [@@515|Plushrooms@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:300 msgid "" "You need to collect the boxes from Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, " "Jalad and Ale." msgstr "Debes recoger las cajas de Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, Jalad y Ale." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:302 msgid "" "Max, Silvio and Lean may have some information about where to find these " "sailors." msgstr "Max, Silvio y Lean pueden saber algo sobre donde están estos marineros. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:304 quests.xml:312 msgid "Quest Giver: Gugli." msgstr "Dador de la Misión: Gugli." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:310 msgid "" "You completed all the tasks Gugli gave you. Sailors of the ship will never " "forget you!" msgstr "Has completado todas las labores que Gugli te asignó. ¡Los Marineros del barco nunca te olvidaran!" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:314 msgid "Reward: 40 EXP, 250 E." msgstr "Recompensa: 40 EXP, 250 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:319 quests.xml:327 quests.xml:337 quests.xml:345 quests.xml:353 #: quests.xml:361 msgid "Two Lieutenants in One Boat" msgstr "Dos Tenientes en Un Bote" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:320 msgid "" "Chef Gado wants you to collect 2 [@@505|Piou Legs@@], 2 [@@512|Half " "Croconuts@@], 1 [@@509|Aquada@@] and 1 [@@508|Sea Drops@@] to prepare a " "[@@717|Poisoned Dish@@], for Julia." msgstr "El Chef Gado quiere que recojas 2 [@@505|Patas de Piou@@], 2 [@@512|Medio Croconut@@], 1[@@509|Aquada@@] y 1 [@@508|Gotas de Mar] para preparar un [@@717|Platillo envenenado@@], para Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:322 quests.xml:332 quests.xml:340 quests.xml:348 quests.xml:356 #: quests.xml:364 msgid "Quest Giver: Chef Gado." msgstr "Dador de la Misión: Chef Gado." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:323 quests.xml:333 quests.xml:341 quests.xml:349 quests.xml:357 #: quests.xml:365 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (17,28)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Segunda Cubierta. (17,28)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:328 msgid "" "Chef Gado prepared the [@@717|Poisoned Dish@@]. He would like you to give it" " to Julia." msgstr "El chef Gado preparó el [@@717|Platillo Envenenado@@]. A él le gustaría que se lo des a Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:330 msgid "" "While Chef Gado wants you to poison Julia, you remember she looked after you" " when you were sick. She doesn't deserve to be punished... or does she?" msgstr "Mientras que el Chef Gado quiere que envenenes a Julia, recuerdas que ella te cuido mientras estabas enfermo. No merece ser castigada... ¿o sí?" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:338 msgid "Go back and talk to Gado. He probably has a reward for you." msgstr "Regresa y habla con Gado. Probablemente tiene una recompensa para ti." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:346 msgid "You successfully poisoned Julia. Chef Gado finally had his revenge!" msgstr "Envenenaste exitosamente a Julia. ¡El Chef Gado finalmente obtuvo su venganza!" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:350 msgid "Reward: 15 EXP, 200 E, [@@502|Bread@@]." msgstr "Recompensa: 15 EXP, 200 E, [@@502|Pan@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:354 msgid "You refused to accomplish Chef Gado's evil plan. Julia is now safe." msgstr "Te rehusaste en participar en el malvado plan del Chef Gado. Ahora Julia está a salvo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:358 msgid "Reward: 15 EXP, 200 E." msgstr "Recompensa: 15 EXP, 200 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:362 msgid "" "You preferred trusting Julia because, after all, she deserves to be the " "lieutenant of the ship." msgstr "Prefieres confiar en Julia porque, después de todo, ella merece ser la teniente del barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:366 msgid "Reward: 8 EXP, 100 E." msgstr "Recompensa: 8 EXP, 100 E."