# # Translators: # Anna , 2012 # Anonymouse , 2012 # Ein Baum , 2016 # Yepoleb , 2013 # jmf , 2014 # Jürgen, 2013 # Marco Jaeger <>, 2012 # Marco Jäger , 2012 # Marco Jäger <>, 2012 # Marco Jäger , 2012 # Mike Wollmann , 2016 # tux9th , 2013 # Nemo , 2015 # Nessi , 2016 # Philipp , 2012 # Shaman, 2016-2017 # Kristin Joris , 2015 # Shaman, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evol Online\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 18:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-04 12:18+0000\n" "Last-Translator: Shaman\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/akaras/evol/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:9 deadmessages.xml:6 msgid "You are dead." msgstr "Du bist tot." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:10 deadmessages.xml:7 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Es tut uns leid, dir mitteilen zu müssen, dass du im Kampf gefallen bist." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:11 deadmessages.xml:8 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du bist nicht länger lebendig." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:12 deadmessages.xml:9 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Die kalten Hände des Sensenmannes greifen nach deiner Seele." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:13 deadmessages.xml:10 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:14 deadmessages.xml:11 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Münze einwerfen, um fortzufahren." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:15 deadmessages.xml:12 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "Nein, Kinder. Dein Charakter ist nicht wirklich gestorben. Er... ähm... ist zu einem besserem Ort gegangen." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:16 deadmessages.xml:13 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit deinem Hals zu zerstören ist fehlgeschlagen..." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:17 deadmessages.xml:14 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ich denke, dass ist nicht so gut gelaufen." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:19 deadmessages.xml:15 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Möchtest du deine Habseligkeiten identifiziert haben?" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:21 deadmessages.xml:16 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Traurig, es wurde niemals eine Spur von dir gefunden..." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:23 deadmessages.xml:17 msgid "Annihilated." msgstr "Vernichtet." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:25 deadmessages.xml:18 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Sieht so aus, als ob dein Kopf dir übergeben wurde." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:27 deadmessages.xml:19 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Du hast schon wieder versagt. Spül deine Überreste hinunter und hol Dir ein paar Neue." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:29 deadmessages.xml:20 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du bist noch nicht Tod. Du ruhst dich nur aus." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:30 deadmessages.xml:21 msgid "You are no more." msgstr "Du bist nicht mehr." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:31 deadmessages.xml:22 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du hast aufgehört zu sein." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:32 deadmessages.xml:23 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Du bist abgelaufen und trittst deinem Schöpfer gegenüber." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:33 deadmessages.xml:24 msgid "You're a stiff." msgstr "Du bist eine Leiche." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:34 deadmessages.xml:25 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Vom Leben beraubt. Du ruhst in Frieden." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:35 deadmessages.xml:26 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Wenn du nicht so animiert wärst, würdest du die Gänseblümchen von unten betrachten." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:36 deadmessages.xml:27 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:37 deadmessages.xml:28 msgid "You're off the twig." msgstr "Du bist vom Ast gesprungen." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:38 deadmessages.xml:29 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du bist gerade krepiert." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:39 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Du hast deine sterbliche Hülle abgestreift, den Vorhang verlassen und bist dem verdammten Chor der Unsichtbaren beigetreten." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:40 deadmessages.xml:31 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du bist ein Ex-Spieler." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:41 deadmessages.xml:32 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du schmachtest nach den Fjorden." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:30 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, rung down the curtain and joined the " "choir invisible." msgstr "Du hast deine sterbliche Hülle abgestreift, der Vorhang ist gefallen und du bist nun Teil des unsichtbaren Chores der Verdammten." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:33 msgid "Right now, you would just love to be resurrected." msgstr "Gerade jetzt, würdest du es lieben, wiederbelebt zu werden." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:34 msgid "Wait, did I just die?" msgstr "Warte. Bist du gerade gestorben?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:35 msgid "What just happened?" msgstr "Was ist gerade passiert?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:36 msgid "I guess you're not the One." msgstr "Ich schätze, du bist nicht der Eine." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:37 msgid "See you in the underworld." msgstr "Wir sehen uns in der Unterwelt." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:38 msgid "Try again." msgstr "Versuch es nochmal." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:39 msgid "Don't panic, you're just a bit dead." msgstr "Keine Panik. Nur bist nur ein bisschen Tod." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:40 msgid "It's a bit late to start digging your grave, don't you think?" msgstr "Ist ein bisschen spät dafür, dein Grab zu schaufeln, denkst du nicht?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:41 msgid "Program terminated." msgstr "Programm beendet." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:42 msgid "Mission failed." msgstr "Mission fehlgeschlagen." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:43 msgid "Welcome to the Matrix, Neo." msgstr "Willkommen in der Matrix, Neo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:44 msgid "Everybody falls the first time." msgstr "Jeder fällt zum ersten Mal." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:45 msgid "Welcome... to the real world." msgstr "Willkommen... in der wirklichen Welt." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:46 msgid "Fate, it seems, is not without a sense of irony." msgstr "Das Schicksal scheint keinen Sinn für Ironie zu haben." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:47 msgid "There is no spoon." msgstr "Es gibt keinen Löffel." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:48 msgid "One shot, one kill." msgstr "Ein Schuss, ein Tod." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:49 msgid "Some men just want to watch the world burn." msgstr "Manche Leute möchten einfach nur die Welt brennen sehen." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:50 msgid "You are fulfilling your destiny." msgstr "Du erfüllst dein Schicksal." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:51 msgid "Rule #8: Do not die." msgstr "Regel #8: Nicht sterben." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:52 msgid "There will be no order, only chaos." msgstr "Dort wird es keine Ordnung geben, nur Chaos." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:53 msgid "Too bad, get over it." msgstr "Schade, komm darüber hinweg." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:54 msgid "There's no hope for us here, only death." msgstr "Es gibt hier keine Hoffnung für uns, nur der Tod." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:55 msgid "Death is the road to awe." msgstr "Tod ist der Weg zur Ehrfurcht." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:56 msgid "" "Our bodies are prisons for our souls. Our skin and blood, the iron bars of " "confinement. But fear not. All flesh decays. Death turns all to ash. And " "thus, death frees every soul." msgstr "Unsere Körper sind Gefängnisse unserer Seelen. Unser Fleisch und Blut, die Eisenbarren unserer Haft. Aber fürchte dich nicht. Jedes Fleisch vergeht. Tod verwandelt alles zu Asche. Und so, befreit der Tod jede Seele." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:57 msgid "Stop... Stop it!" msgstr "Stopp... Stopp es!" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:58 msgid "Today is a good day to die." msgstr "Heute ist ein guter Tag zum sterben." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:59 msgid "Any last words? Oops, too late!" msgstr "Irgendwelche letzten Worte? Ups, zu spät!" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:60 msgid "Confusion will be my epitaph." msgstr "Verwirrung wird auf meinem Grabstein stehen." #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:6 msgid "Disgust" msgstr "Ekeln" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:7 msgid "Surprise" msgstr "Wundern" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:8 msgid "Happy" msgstr "Freuen" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:9 tmp/manaplus_emotes.xml:19 msgid "Sad" msgstr "Trauern" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:10 tmp/manaplus_emotes.xml:21 tmp/manaplus_emotes.xml:28 msgid "Evil" msgstr "Böse" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:11 msgid "Wink" msgstr "Blinzeln" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:12 msgid "Angel" msgstr "Engel" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:13 msgid "Blush" msgstr "Schämen" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:14 msgid "Tongue" msgstr "Zunge" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:15 msgid "Grin" msgstr "Grinsen" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:16 msgid "Upset" msgstr "Beleidigt" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:17 msgid "Perturbed" msgstr "Genervt" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:18 msgid "Speech" msgstr "Sprechen" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:19 msgid "Blah" msgstr "Blah" #. (itstool) path: homunculuses/homunculus@name #: homunculuses.xml:27 msgid "homum" msgstr "homum" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:8 itemcolors.xml:82 itemcolors.xml:90 msgid "White" msgstr "Weiß" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:9 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:10 msgid "Silver" msgstr "Silber" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:11 msgid "Camel" msgstr "Kamelbraun" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:12 msgid "Brown" msgstr "Braun" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:13 msgid "Orange" msgstr "Orange" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:14 msgid "Dark Red" msgstr "Dunkel Rot" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:15 msgid "Red" msgstr "Rot" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:16 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:17 msgid "Pink" msgstr "Pink" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:18 msgid "Mauve" msgstr "Malve" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:19 msgid "Purple" msgstr "Violett" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:20 itemcolors.xml:46 itemcolors.xml:71 msgid "Navy Blue" msgstr "Dunkelblau" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:21 msgid "Blue Gray" msgstr "Blau-Grau" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:22 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:23 msgid "Teal" msgstr "Aquamarin" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:24 msgid "Green" msgstr "Grün" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:25 msgid "Lime" msgstr "Lindgrün" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:26 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:27 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:32 itemcolors.xml:57 msgid "Off Black" msgstr "Pures Schwarz" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:33 itemcolors.xml:58 msgid "Ash Brown" msgstr "Aschbraun" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:34 itemcolors.xml:59 msgid "Dark Brown" msgstr "Dunkelbraun" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:35 itemcolors.xml:60 msgid "Dark Copper" msgstr "Dunkelkupfer" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:36 itemcolors.xml:61 msgid "Auburn Brown" msgstr "Kastanienbraun" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:37 itemcolors.xml:62 msgid "Honey Brown" msgstr "Honigbraun" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:38 itemcolors.xml:63 msgid "Copper Blonde" msgstr "Kupferblond" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:39 itemcolors.xml:64 msgid "Golden Blonde" msgstr "Goldenblond" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:40 itemcolors.xml:65 msgid "Pure Platinum" msgstr "Reines Platin" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:41 itemcolors.xml:66 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Kirschblüte" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:42 itemcolors.xml:67 msgid "Pinky Pink" msgstr "Rosarot" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:43 itemcolors.xml:68 msgid "Fire Red" msgstr "Feuerrot" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:44 itemcolors.xml:69 msgid "Light Violet" msgstr "Hell Lila" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:45 itemcolors.xml:70 msgid "Purple Plum" msgstr "Lila Pflaume" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:47 itemcolors.xml:72 msgid "Lagoon Blue" msgstr "Lagunenblau" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:48 itemcolors.xml:73 msgid "Twisted Teal" msgstr "Verschmiertes Blaugrün" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:49 itemcolors.xml:74 msgid "Spring Green" msgstr "Frühlingsgrün" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:50 itemcolors.xml:75 msgid "Forest Green" msgstr "Waldgrün" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:51 itemcolors.xml:76 msgid "Silver Grey" msgstr "Silbergrau" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:52 itemcolors.xml:77 msgid "Esperia Blue" msgstr "Esperiablau" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:83 itemcolors.xml:91 msgid "Crimson" msgstr "Purpur" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:84 itemcolors.xml:92 msgid "Chocolate" msgstr "Schokobraun" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:85 itemcolors.xml:93 msgid "Mint" msgstr "Mintgrün" #. (itstool) path: required/field@description #: itemfields.xml:11 msgid "Req. level %s" msgstr "Ben. Level %s" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:32 msgid "Bald" msgstr "Kahl" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:35 msgid "Bowl Cut" msgstr "Schüssel-Haarschnitt" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:38 msgid "Combed Back" msgstr "Zurückgekämmt" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:41 msgid "Emo" msgstr "Emo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:44 msgid "Mohawk" msgstr "Irokesenschnitt" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:47 msgid "Pompadour" msgstr "Pompadour" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:50 msgid "Center Parting" msgstr "Mittelscheitel" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:53 msgid "Long and Slick" msgstr "Lang und Schlicht" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:56 msgid "Short and Curly" msgstr "Kurz und Lockig" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:59 msgid "Pigtails" msgstr "Zopf" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:62 msgid "Long and Curly" msgstr "Lang und Lockig" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:65 msgid "Parted" msgstr "Geteilt" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:68 msgid "Perky Ponytail" msgstr "Frecher Pferdeschwanz" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:71 msgid "Wave" msgstr "Welle" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:74 msgid "Mane" msgstr "Mähne" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:77 msgid "Bun" msgstr "Haarknoten" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:80 msgid "Wavy" msgstr "Gewellt" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:83 msgid "Bunches" msgstr "Trauben" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:86 msgid "Long Ponytail" msgstr "Langer Pferdeschwanz" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:89 msgid "Infinitely Long" msgstr "Unendlich Lang" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:92 msgid "Choppy" msgstr "Abgehackt" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:95 msgid "Wild" msgstr "Wild" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:98 msgid "Punk" msgstr "Punk" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:101 msgid "Imperial" msgstr "Kaiserlich" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:104 msgid "Side Strand" msgstr "Nebenstrand" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:107 msgid "Messy" msgstr "Messy" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:110 msgid "Flat Ponytail" msgstr "Flacher Pferdeschwanz" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:113 msgid "Tapered Nape" msgstr "Konisches Genick" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:118 msgid "Human" msgstr "Mensch" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:124 msgid "Ukar" msgstr "Ukar" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:130 msgid "Demon" msgstr "Dämon" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:136 msgid "Elven" msgstr "Elf" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:142 msgid "Orc" msgstr "Orkisch" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:148 msgid "Raijin" msgstr "Raijin" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:154 msgid "Tritan" msgstr "Tritan" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:162 monsters.xml:18 msgid "Piou" msgstr "Piou" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:177 msgid "Acorn" msgstr "Eichel" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:177 msgid "A natural food, ingredient, bait or seed." msgstr "Natürliche Nahrung, Zutat, Köder oder Samen." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:177 items.xml:185 items.xml:194 items.xml:202 items.xml:210 #: items.xml:218 items.xml:226 items.xml:242 items.xml:250 items.xml:258 #: items.xml:267 items.xml:289 items.xml:298 items.xml:305 items.xml:324 #: items.xml:332 items.xml:380 items.xml:415 items.xml:424 msgid "Eat" msgstr "Essen" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:177 msgid "Heal 12-18 HP" msgstr "Heilung 12-18 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:185 msgid "Bread" msgstr "Brot" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:185 msgid "A baked food, ingredient or bait." msgstr "Gebackene Nahrung, Zutat, Köder oder Samen." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:185 msgid "Heal 25-40 HP" msgstr "Heilung 25-40 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:194 msgid "Fungus" msgstr "Pilz" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:194 msgid "A peculiar food, ingredient or remedy against poison." msgstr "Sonderbare Nahrung, Zutat oder Gegengift." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:194 msgid "Damage -5%; Defense +5%; Heal 25-35 HP" msgstr "Schaden -5%; Verteidigung +5%; Heilung 25-35 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:202 msgid "Cheese" msgstr "Käse" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:202 msgid "A yummy food, ingredient or bait." msgstr "Leckere Nahrung, Zutat oder Köder." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:202 items.xml:397 msgid "Heal 30-50 HP" msgstr "Heilung 30-50 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:210 msgid "Piou Legs" msgstr "Piou Beine" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:210 msgid "A tender food, ingredient or bait." msgstr "Zarte Nahrung. Zutat oder Köder." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:210 msgid "Heal 7-13 HP" msgstr "Heilung 7-13 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:218 msgid "Lettuce Leaf" msgstr "Salatblatt" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:218 msgid "A healthy food, ingredient or bait." msgstr "Gesunde Nahrung, Zutat oder Köder." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:218 msgid "Heal 15-25 HP" msgstr "Heilung 15-25 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:226 msgid "Piberries" msgstr "Pibeeren" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:226 msgid "The famous staining fruit." msgstr "Die berühmte färbende Frucht." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:226 msgid "Heal 12-23 HP" msgstr "Heilung 12-23 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:234 msgid "Sea Drops" msgstr "Meerwassertropfen" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:234 msgid "Yucky drops of salt water." msgstr "Ekelige Salzwassertropfen." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:234 items.xml:340 items.xml:348 items.xml:356 items.xml:364 #: items.xml:372 items.xml:432 msgid "Drink" msgstr "Trinken" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:234 msgid "Headache; Heal 10-20 HP" msgstr "Kopfschmerzen; Heilung 10-20 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:242 msgid "Aquada" msgstr "Aquada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:242 msgid "A nutritious fruit of the sea." msgstr "Eine nahrhafte Meeresfrucht." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:242 msgid "Heal 75-100 HP" msgstr "Heilung 75-100 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:250 msgid "Pink Blobime" msgstr "Pinke Blobime" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:250 msgid "Yucky pink mucus of little blub." msgstr "Ekelhafter pinker Blub-Schleim." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:250 msgid "Headache; Heal 2-6 HP" msgstr "Kopfschmerzen; Heilung 2-6 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:258 msgid "Purple Blobime" msgstr "Lila Blobime" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:258 msgid "Stinky purple mucus of blub." msgstr "Stinkiger Blub-Schleim." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:258 msgid "Stomach ache; Heal 30-70 HP" msgstr "Macht Bauchschmerzen; Heilung 30-70 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:267 msgid "Half Croconut" msgstr "Halbe Krokosnuss" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:267 msgid "Its inside seems delicious." msgstr "Sein inneres scheint köstlich." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:267 msgid "Heal 65-90 HP" msgstr "Heilung 65-90 HP" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:274 monsters.xml:112 msgid "Croconut" msgstr "Krokosnuss" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:274 msgid "Fallen from a crocotree, this fruit could be opened." msgstr "Von einer Palme fallend könnte diese Frucht geöffnet werden." #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@useButton #. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: npc/menu@name #: items.xml:274 npcs.xml:334 npcs.xml:339 npcs.xml:618 npcs.xml:623 #: npcs.xml:628 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:281 msgid "Old Book" msgstr "Altes Buch" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:281 msgid "" "A book that threatens to fall apart in your hands as you carefully browse " "the pages." msgstr "Ein Buch, das droht auseinander zu fallen, während du vorsichtig durch die Seiten blätterst." #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@useButton #. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: npc/menu@name #: items.xml:281 items.xml:439 items.xml:446 items.xml:453 items.xml:460 #: items.xml:467 items.xml:474 npcs.xml:97 msgid "Read" msgstr "Lesen" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:289 msgid "Plushroom" msgstr "Plushroom" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:289 msgid "A strange remedy of many possible uses." msgstr "Ein seltsames Heilmittel mit vielen Einsatzmöglichkeiten." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:289 msgid "Damage +5%; Heal 20-30 HP" msgstr "Schaden +5%; Heilung 20-30 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:298 msgid "Pumpkin Seeds" msgstr "Kürbiskerne" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:298 msgid "Yucky seeds that threaten to grow out-of-control." msgstr "Eklige Samen, die zu zügellosem Wachstum neigen." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:298 msgid "Headache" msgstr "Kopfschmerzen" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:305 msgid "Delicious Cookie" msgstr "Leckerer Keks" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:305 msgid "" "This is a reward from the Cookie Master. Be careful before you eat it, its " "effects are unknown..." msgstr "Dies ist eine Belohnung vom Keksmeister. Sei vorsichtig bevor du sie isst, die Effekte sind unbekannt..." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:305 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:324 msgid "Urchin Meat" msgstr "Seeigel Fleisch" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:324 msgid "A seafood ingredient." msgstr "Eine Zutat für Meeresgerichte." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:324 msgid "Heal 28-35 HP" msgstr "Heilung 28-35 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:332 msgid "Easter Egg" msgstr "Osterei" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:332 msgid "A chocolate shell covered in a very thin metal layer." msgstr "Ein Schokoladenei, eingewickelt in eine dünne Metallschicht." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:332 msgid "Heal 60-75 HP" msgstr "Heilung 60-75 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:340 msgid "Piberries Infusion" msgstr "Pibeerentee" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:340 msgid "A potion made from piberries." msgstr "Ein Trank aus Pibeeren." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:340 msgid "Heal 110-130 HP" msgstr "Heilung 110-130 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:348 msgid "Fate's Potion" msgstr "Schicksalstrank" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:348 msgid "An effective blood-loss remedy." msgstr "Effektive Abhilfe bei Blutverlust." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:348 msgid "Heal 240-260 HP" msgstr "Heilung 240-260 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:356 msgid "Clotho Liquor" msgstr "Clotho Schnaps" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:356 msgid "Remedy used in feral warrior training sessions." msgstr "Hilfreich während wilder Krieger-Trainingseinheiten." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:356 msgid "Heal 575-625 HP" msgstr "Heilung 575-625 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:364 msgid "Lachesis Brew" msgstr "Lachesis Gebräu" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:364 msgid "Rare, powerful and restricted remedy." msgstr "Seltener, mächtiger und begrenzt verfügbarer Trank." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:364 msgid "Heal 1100-1300 HP" msgstr "Heilung 1100-1300 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:372 msgid "Atropos Mixture" msgstr "Atropos Mischung" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:372 msgid "The most advanced potion ever synthesized." msgstr "Der höchstentwickelte Trank aller Zeiten." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:372 msgid "Heal 2300-2550 HP" msgstr "Heilung 2300-2550 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:380 msgid "Elixir Of Life" msgstr "Lebenselixir" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:380 msgid "A potion able to restore even dead trees to life." msgstr "Ein Trank, der selbst tote Bäume wiederbelebt." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:380 msgid "Heal 10000 HP" msgstr "Heilung 10000 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:388 msgid "Iron Shovel" msgstr "Eisen Schaufel" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:388 items.xml:397 items.xml:406 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:388 msgid "Discover treasures, dungeons and raw materials." msgstr "Entdecke Schätze, Verliese und Rohstoffe." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:397 msgid "Pumpkin Juice" msgstr "Kürbissaft" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:397 msgid "Blood-colored juice from madly swarming pumpkin." msgstr "Blutroter Saft von wie verrückt wuchernden Kürbissen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:406 msgid "Manana" msgstr "Manana" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:406 msgid "A fast healing fruit." msgstr "Eine schnell heilende Frucht." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:406 msgid "Heal 70-80 HP" msgstr "Heilung 70-80 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:415 msgid "Curshroom" msgstr "Curpilz" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:415 msgid "A strange remedy of many possible uses, cures poison." msgstr "Ein seltsames Heilmittel mit vielen Einsatzmöglichkeiten, heilt unter anderem Vergiftungen." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:415 msgid "Damage per second +10; Heal 40-50 HP" msgstr "Schaden pro Sekunde +10; Heilung 40-50 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:424 msgid "Carrot" msgstr "Karotte" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:424 msgid "Good in various recipes." msgstr "Brauchbar für verschiedene Rezepte." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:424 msgid "Heal 20-30 HP" msgstr "Heilung 20-30 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:432 msgid "Red Plush Wine" msgstr "Wein vom Red Plush" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:432 msgid "Wine produced from black grapes in the south-east of Aurora." msgstr "Wein aus den Schwarzen Trauben des südöstlichen Aurora." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:432 msgid "Heal 40-90 HP" msgstr "Heilung 40-90 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:439 msgid "Piou and The Fluffy" msgstr "Piou und Der Fluffy" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:439 msgid "This story is a warning against listening to flattery." msgstr "Diese Geschichte ist eine Warnung davor, sich Honig ums Maul schmieren zu lassen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:446 msgid "Poem about Poems" msgstr "Gedichte über Gedichte." #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:446 msgid "A heart touching poem written by Nard." msgstr "Ein herzzerreißendes Gedicht, geschrieben von Nard." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:453 msgid "Chorus of the Woods" msgstr "Die Gesänge der Wälder" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:453 msgid "" "This poem was written centuries ago and is from the ancient city of Keshlam." msgstr "Dieses Gedicht wurde vor Jahrhunderten in der antiken Stadt Keshlam verfasst." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:460 msgid "Communication Theory" msgstr "Kommunikationstheorie" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:460 msgid "Various meta explanations regarding the dialogue system." msgstr "Verschiedene Erklärungen zum Dialogsystem." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:467 msgid "The Book of Laws" msgstr "Das Buch der Gesetze" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:467 msgid "The basic laws respected and upheld in all parts of Gasaron." msgstr "Die grundlegenden Gesetze, die überall in Gasaron respektiert und durchgesetzt werden." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:474 msgid "Fishing Guide Vol. I" msgstr "Angelführer Vol. I" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:474 msgid "A small book that covers the basics of fishing." msgstr "Ein kleines Buch, das die Grundlagen des Angelns beschreibt." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:484 msgid "Small Tentacles" msgstr "Kleine Tentakeln" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:484 msgid "Colorful tentacles with poisonous barbs." msgstr "Farbenfrohe Tentakeln mit giftigen Stacheln." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:491 msgid "Piou Feathers" msgstr "Pioufedern" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:491 msgid "Small feathers of an innocent little piou." msgstr "Kleine Federn von unschuldigen, niedlichen Pious." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:497 msgid "Tortuga Shell Fragment" msgstr "Stück Tortugaschale" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:497 msgid "Used to make tools and decorations." msgstr "Nützlich für die Werkzeugherstellung und zur Dekoration." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:503 msgid "Half Eggshell" msgstr "Halbe Eierschale" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:503 msgid "Maybe something hatched, or someone was cooked..." msgstr "Etwas ist geschlüpft, oder jemand hat gekocht..." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:509 msgid "Ratto Tail" msgstr "Rattoschwanz" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:509 msgid "Hairless tail of a ratto." msgstr "Haarloser Schwanz eines Ratto." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:515 msgid "Ratto Teeth" msgstr "Rattozähne" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:515 msgid "Sharp incisors of a ratto." msgstr "Scharfe Ratto-Schneidezähne." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:521 msgid "Croc Claw" msgstr "Croc Klaue" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:521 msgid "It moves and pinches without its body." msgstr "Es bewegt sich und zwickt, auch ohne Körper." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:527 msgid "Squichy Claws" msgstr "Squichyklaue" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:527 msgid "Claws from a wild Squichy." msgstr "Die Klauen eines wilden Squichy." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:533 msgid "Tortuga Shell" msgstr "Tortugaschale" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:533 msgid "A symbol of shelter." msgstr "Ein Sinnbild für Schutz." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:540 msgid "Tortuga Tongue" msgstr "Tortugazunge" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:540 msgid "Adept to digesting blubs." msgstr "Erfahren im Verkosten von Blubs." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:547 msgid "Pearl" msgstr "Perle" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:547 msgid "A beautiful round and shiny pearl." msgstr "Eine wunderschöne, runde, leuchtende Perle." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:554 msgid "Coral" msgstr "Koralle" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:554 msgid "Can indicate the health of oceanic ecosystems." msgstr "Anzeiger für die Gesundheit mariner Ökosysteme." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:561 msgid "Blue Coral" msgstr "Blaue Koralle" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:561 msgid "A coral dyed in blue by a blub." msgstr "Eine blau gefärbte Koralle von einem Blub." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:567 msgid "Fish Box" msgstr "Fischkiste" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:567 msgid "A wooden box full of fresh fish that Couwan gave you." msgstr "Eine hölzerne Kiste voll mit frischem Fisch die Dir Couwan gegeben hat." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:573 msgid "Aquada Box" msgstr "Aquadakiste" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:573 msgid "Contains 50 aquadas." msgstr "Enthält 50 Aquadas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:579 msgid "Croconut Box" msgstr "Krokosnusskiste" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:579 msgid "Contains 17 croconuts." msgstr "Enthält 17 Krokosnüsse." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:585 msgid "Plushroom Box" msgstr "Plushroomkiste" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:585 msgid "Contains 87 plushrooms." msgstr "Enthält 87 Plushrooms." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:592 msgid "Poisoned Dish" msgstr "Vergiftetes Gericht" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:592 msgid "A special dish made of strange ingredients." msgstr "Ein spezielles Gericht zubereitet aus merkwürdigen Zutaten." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:599 msgid "La Johanne's Key" msgstr "La Johanne's Schlüssel" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:599 msgid "An iron key to open La Johanne's entrance door." msgstr "Ein Eisenschlüssel um La Johanne's Eingangstür zu öffnen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:606 msgid "Left Crafty Wing" msgstr "Linker Crafty Flügel" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:606 items.xml:620 msgid "This wing is slight and soft unlike its former owner." msgstr "Dieser Flügel ist dünn und weich, nicht wie der vorherige." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:613 msgid "Bat Teeth" msgstr "Fledermauszähne" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:613 msgid "What sharp teeth! They seem to be more dangerous than a knife." msgstr "Welch scharfe Zähne! Die sehen gefährlicher als ein Messer aus." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:620 msgid "Right Crafty Wing" msgstr "Rechter Crafty Flügel" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:627 tmp/manaplus_emotes.xml:27 monsters.xml:148 msgid "Pumpkin" msgstr "Kürbis" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:627 msgid "An invasive species, sometimes carved during festivals." msgstr "Invasive Art, aus deren Früchten man lustige Sachen schnitzen kann." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:634 msgid "Mushroom Spores" msgstr "Pilzsporen" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:634 msgid "Some colored spores that help mushrooms spread across the land." msgstr "Farbige Sporen, die den Pilzen die Verbreitung rmöglichen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:641 msgid "Moss" msgstr "Moos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:641 msgid "Grows in moist, shady areas." msgstr "Wächst an feuchten, schattigen Plätzen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:648 msgid "Tentacles" msgstr "Tentakel" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:648 msgid "Boneless appendage of an invertebrate." msgstr "Knochenlose Glieder von Wirbellosen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:655 msgid "Common Carp" msgstr "Gemeiner Karpfen" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:655 msgid "Freshwater is commonly inhabited by these pests." msgstr "Frischwasser ist des Öfteren damit verseucht." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:662 msgid "Grass Carp" msgstr "Graskarpfen" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:662 msgid "A smart fish, very difficult to catch." msgstr "Ein schlauer Fisch, schwer zu fangen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:669 msgid "Fishing Rod" msgstr "Angel Rute" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:669 msgid "Designed for sports fishing." msgstr "Geeignet fürs Sportangeln." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:676 msgid "Fluffy Fur" msgstr "Fluffy Fell" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:676 msgid "This soft fur is used to make warm clothing." msgstr "Aus diesem weichen Pelz wird warme Kleidung gefertigt." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:683 msgid "Clan Certification" msgstr "Klan-Urkunde" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:683 msgid "This piece of paper grants you official permission to found a clan." msgstr "Dieses Schriftstück beinhaltet die exklusive Genehmigung zur Gründung eines Klans." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:703 msgid "Creased Shirt" msgstr "Zerknittertes Hemd" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:703 msgid "A spare shirt from the crew of La Johanne." msgstr "Ein Ersatzhemd von der Crew der La Johanne." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:716 msgid "%Color% V-neck Jumper" msgstr "%Color% Pulli mit V-Ausschnitt" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:716 msgid "A simple %color% jumper made from a lightweight cashmere." msgstr "Ein leichter %color% Pullover aus Kashmir-Wolle." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:729 msgid "%Color% Artis Tank Top" msgstr "%Color% Artis Tank Top" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:729 msgid "A %color% tank top made from cotton cloth." msgstr "Ein %color%es Top, hergestellt aus Baumwolle." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:740 msgid "Sailor Shirt" msgstr "Matrosenhemd" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:740 msgid "Proof that ye be in the crew, matey!" msgstr "Ein Beweis, dass du in der Crew bist, Kumpel! *kratzigestimme*" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:751 msgid "Legion's Training Shirt" msgstr "Trainingshemd der Legion" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:751 msgid "Informal shirt worn during intense aerobic exercises." msgstr "Ungezwungenes Hemd für intensive Aerobic-Übungen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:762 msgid "Legion's Copper Armor" msgstr "Kupferrüstung der Legion" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:762 msgid "" "This armor provides great protection. It is worn by those with authority." msgstr "Diese Rüstung bietet hervorragenden Schutz. Sie wird häufig von Autoritäten getragen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:776 msgid "Lousy Moccasins" msgstr "Abgenutzte Mokassins" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:776 msgid "Crudely assembled footwear not for comfort nor fashion." msgstr "Grob zusammengeschusterte Schlappen, unmodisch und ohne Komfort." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:790 msgid "Armbands" msgstr "Armschienen" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:790 msgid "Small armbands made of wood and iron." msgstr "Kleine Armschienen, hergestellt aus Holz und Eisen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:802 msgid "Copper Armbands" msgstr "Kupfer Armschienen" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:802 msgid "Sturdy, combat-issue armbands." msgstr "Robuste Kampf-Armschienen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:814 msgid "Iron Armbands" msgstr "Eisen Armschienen" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:814 msgid "Heavy armbands that slow down all but experienced warriors." msgstr "Schwere Armschienen, die alle (bis auf erfahrene Krieger) langsamer machen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:828 msgid "Creased Shorts" msgstr "Zerknitterte kurze Hose" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:828 msgid "Spare shorts from the crew of La Johanne." msgstr "Ersatzshorts von der Crew der La Johanne." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:840 msgid "Brown Trousers" msgstr "Braune Hose" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:840 msgid "Classic trousers ornated with some fluffy fur." msgstr "Klassische Hose mit flauschigen Fluffyfellornamenten." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:865 msgid "Barrel" msgstr "Fass" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:865 msgid "It smells as if somebody used to live inside this barrel..." msgstr "Es riecht, als hätte mal jemand in diesem Fass gewohnt..." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:875 msgid "Leather Shield" msgstr "Lederschild" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:875 msgid "Small and round leather shield with iron reinforcement." msgstr "Kleines, rundes Lederschild. Eisenverstärkt." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:886 msgid "Bandana" msgstr "Kopftuch" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:886 msgid "A striped bandana worn by some sailors." msgstr "Ein gestreiftes Halstuch, von einigen Matrosen getragen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:911 msgid "Pumpkin Hat" msgstr "Kürbishut" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:911 msgid "A carved pumpkin. Its face might scare your enemy off!" msgstr "Ein ausgehöhlter Kürbis. Das Gesicht wird Deine Feinde verschrecken." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:922 msgid "Fancy Hat" msgstr "Modischer Hut" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:922 msgid "Worn when living away from cities." msgstr "Getragen von Hinterwäldlern." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:937 msgid "Brimmed Hat" msgstr "Hut mit Krempe" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:937 msgid "Unequip when indoors, please." msgstr "In Innenräumen bitte absetzen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:952 msgid "Brimmed Feather Hat" msgstr "Federhut mit Krempe" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:952 msgid "Distinguishes someone who is traveling." msgstr "Kennzeichnet jemanden als Reisenden." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:967 msgid "Brimmed Flower Hat" msgstr "Blumenhut mit Krempe" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:967 msgid "To wear at festivals and certain events." msgstr "An Festivals und zu speziellen Gelegenheiten zu tragen." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:985 msgid "Shemagh" msgstr "Shemagh" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:985 msgid "An improved scarf used by mercenaries in tough environments." msgstr "Ein verbesserter Schal, der von Söldnern in rauher Umgebung getragen wird." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1000 msgid "Knife" msgstr "Messer" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1000 msgid "A simple, but sharp knife." msgstr "Ein einfaches, aber scharfes Messer." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1014 msgid "Piou Slayer" msgstr "Piou Mörder" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1014 msgid "A short sword for amateurs." msgstr "Kurzschwert für Amateure." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1028 msgid "Training Gladius" msgstr "Trainingsschwert" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1028 msgid "A short sword made for close combat." msgstr "Ein Kurzschwert für den Nahkampf." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1042 msgid "Wooden Sword" msgstr "Holzschwert" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1042 msgid "For sword training. Do not show-off with it." msgstr "Zu Trainingszwecken. Lass' Dich damit nicht sehen!" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1056 msgid "Artis Backsword" msgstr "Artis Backsword" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1056 msgid "An engraved backsword with the symbole of Artis on its brass hilt." msgstr "Ein graviertes Backsword mit dem Symbol von Artis auf dem Heft." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1069 msgid "Piou egg" msgstr "Piou Ei" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1069 msgid "Piou egg. Not for omelettes!" msgstr "Piou Ei. Nicht für Omeletts!" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:1069 msgid "Hatch" msgstr "Luke" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1080 msgid "Crimson Cashmere Dye" msgstr "Karminrote Kashmir Farbe" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:1080 items.xml:1089 items.xml:1098 items.xml:1107 items.xml:1116 #: items.xml:1125 items.xml:1134 items.xml:1143 items.xml:1152 items.xml:1161 #: items.xml:1170 items.xml:1179 items.xml:1188 items.xml:1197 items.xml:1206 #: items.xml:1215 items.xml:1224 items.xml:1233 items.xml:1242 items.xml:1251 #: items.xml:1260 items.xml:1269 msgid "Dye" msgstr "Farbe" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1080 items.xml:1089 items.xml:1098 msgid "Color dye that can be used on cashemere clothing." msgstr "Färbemittel für Kashmirgewänder." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1089 msgid "Chocolate Cashmere Dye" msgstr "Schokobraune Kashmir Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1098 msgid "Mint Cashmere Dye" msgstr "Mintgrüne Kashmir Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1107 msgid "Black Cotton Dye" msgstr "Schwarze Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1107 items.xml:1116 items.xml:1125 items.xml:1134 items.xml:1143 #: items.xml:1152 items.xml:1161 items.xml:1170 items.xml:1179 items.xml:1188 #: items.xml:1197 items.xml:1206 items.xml:1215 items.xml:1224 items.xml:1233 #: items.xml:1242 items.xml:1251 items.xml:1260 items.xml:1269 msgid "Color dye that can be used on cotton clothing." msgstr "Färbemittel für Baumwollstoffe." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1116 msgid "Silver Cotton Dye" msgstr "Silberne Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1125 msgid "Camel Cotton Dye" msgstr "Ocker Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1134 msgid "Brown Cotton Dye" msgstr "Braune Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1143 msgid "Orange Cotton Dye" msgstr "Orangene Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1152 msgid "Dark Red Cotton Dye" msgstr "Dunkel Rote Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1161 msgid "Red Cotton Dye" msgstr "Rote Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1170 msgid "Fuchsia Cotton Dye" msgstr "Fuchsia Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1179 msgid "Pink Cotton Dye" msgstr "Pinke Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1188 msgid "Mauve Cotton Dye" msgstr "Malve Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1197 msgid "Purple Cotton Dye" msgstr "Violette Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1206 msgid "Navy Blue Cotton Dye" msgstr "Navyblaue Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1215 msgid "Blue Gray Cotton Dye" msgstr "Blaubraue Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1224 msgid "Blue Cotton Dye" msgstr "Blaue Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1233 msgid "Teal Cotton Dye" msgstr "Aquamarine Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1242 msgid "Green Cotton Dye" msgstr "Grüne Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1251 msgid "Lime Cotton Dye" msgstr "Lindgrüne Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1260 msgid "Khaki Cotton Dye" msgstr "Khaki Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1269 msgid "Yellow Cotton Dye" msgstr "Gelbe Baumwoll Farbe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1282 msgid "Wooden Bow" msgstr "Holzbogen" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1282 items.xml:1293 msgid "For bow training. Does not seem much reliable." msgstr "Zum Bogentraining. Sieht nicht sehr zuverlässig aus." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1293 msgid "Training Arrow" msgstr "Trainingspfeil" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:8 msgid "Kitty" msgstr "Kätzchen" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:9 msgid "xD" msgstr "xD" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:10 msgid "^.^" msgstr "^-^" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:11 msgid "Heart eye" msgstr "Herzaugen" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:12 msgid "Gold eye" msgstr "Goldaugen" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:13 msgid "Sleepy" msgstr "Schläfrig" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:14 msgid "u.u" msgstr "u.u" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:15 msgid "-.-'" msgstr "-.-'" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:16 msgid "Surprised" msgstr "Überrascht." #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:17 msgid "Dead" msgstr "Tot" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:18 msgid "Look away" msgstr "Wegschauen" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:20 msgid "Palmhead" msgstr "Erschrocken" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:22 msgid "Angry" msgstr "Wütend" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:23 msgid "Purple Sad" msgstr "Lila traurig" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:24 msgid "Insult Buble" msgstr "Zensierte Sprechblase" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:25 msgid "Heart" msgstr "Herz" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:26 msgid "Emote" msgstr "Smileys" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:29 msgid "Epic" msgstr "Episch" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:30 msgid "Bad geek" msgstr "Böser Geek" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:31 msgid "Mimi" msgstr "Mimi" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:32 msgid "Alien" msgstr "Alien" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:33 msgid "Troll" msgstr "Trollface" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:34 msgid "Metal" msgstr "Metal" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:35 msgid "Crying" msgstr "Heulend" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-0-0.tmx:9 ../../client-data/maps/000-0-1.tmx:9 msgid "Sailor's Room" msgstr "Matrosenkammer" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-0.tmx:8 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-1.tmx:8 msgid "Drasil Island" msgstr "Drasil" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-0.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-21.tmx:8 msgid "First Deck" msgstr "Oberdeck" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-1.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-22.tmx:9 msgid "Second Deck" msgstr "Unterdeck" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-2.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-23.tmx:9 msgid "Hold" msgstr "Lagerraum" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-3.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-24.tmx:8 msgid "Nard's Room" msgstr "Nard's Zimmer" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-4.tmx:9 msgid "Alige's Hiding Place" msgstr "Alige's Versteck" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-1.tmx:8 msgid "Artis" msgstr "Artis" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-0.tmx:8 msgid "Light Armor Shop" msgstr "Geschäft für Leichte Rüstung" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-10.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-11.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-12.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-15.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-1.tmx:8 msgid "Noble House" msgstr "Villa" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-13.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-29.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-3.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-6.tmx:8 msgid "First Floor" msgstr "Erster Stock" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-14.tmx:8 msgid "Basement" msgstr "Erdgeschoss" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-16.tmx:8 msgid "Harbourmaster Lodge" msgstr "Häuschen des Hafenmeisters" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-17.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-20.tmx:8 msgid "Backroom" msgstr "Hinterzimmer" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-18.tmx:8 msgid "Docks Warehouse" msgstr "Warenhaus an den Docks" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-19.tmx:8 msgid "Merchant Hall" msgstr "Händlerhalle" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-25.tmx:8 msgid "Storage Room" msgstr "Lagerraum" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-26.tmx:8 msgid "Alchemy Lab" msgstr "Alchemielabor" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-27.tmx:8 msgid "Blacksmith Shop" msgstr "Schmiedegeschäft" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-28.tmx:9 msgid "Red Plush Inn" msgstr "Hotel zum Red Plush" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-2.tmx:8 msgid "Moon's House" msgstr "Moon's Haus" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-30.tmx:8 msgid "Second Floor" msgstr "Zweiter Stock" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-31.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-32.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-34.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-35.tmx:9 #: ../../client-data/maps/001-2-36.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-37.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-38.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-39.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-40.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-41.tmx:8 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-33.tmx:8 msgid "Legion of Aemil Headquarters" msgstr "Hauptquartier der Legion von Aemil" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-4.tmx:8 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-5.tmx:8 msgid "Warehouse" msgstr "Warenhaus" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-7.tmx:8 msgid "City Hall" msgstr "Rathaus" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-8.tmx:8 msgid "Left Wing" msgstr "Linker Flügel" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-9.tmx:8 msgid "Right Wing" msgstr "Rechter Flügel" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/testbg.tmx:4 msgid "testbg" msgstr "testbg" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/test.tmx:5 msgid "test" msgstr "test" #. (itstool) path: mercenaries/mercenary@name #: mercenaries.xml:27 msgid "merc" msgstr "merc" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:27 msgid "Piousse" msgstr "Piousse" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:37 msgid "Tortuga" msgstr "Tortuga" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:46 msgid "Ratto" msgstr "Ratto" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:55 msgid "Croc" msgstr "Krokodil" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:65 msgid "Little Blub" msgstr "Kleines Blub" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:72 msgid "Blub" msgstr "Blub" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:79 msgid "Toppy Blub" msgstr "Toppy Blub" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:86 msgid "Crocotree" msgstr "Croco-Baum" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:93 msgid "Plushroom Field" msgstr "Plushroom Feld" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:100 msgid "Frostiana" msgstr "Frostiana" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:109 msgid "Pikpik" msgstr "Pikpik" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:117 msgid "Tipiu" msgstr "Tipiu" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:127 msgid "Tipiou" msgstr "Tipiou" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:136 msgid "Manana Tree" msgstr "Manabaum" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:139 msgid "Crafty" msgstr "Crafty" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:153 msgid "Cuco" msgstr "Cuco" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:158 msgid "Pillar Dummy" msgstr "Pfostenattrappe" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:165 msgid "Fluffy" msgstr "Fluffy" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:173 msgid "Mouboo" msgstr "Mouboo" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:16 msgid "Take" msgstr "Nehmen" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:21 npcs.xml:26 npcs.xml:31 npcs.xml:40 npcs.xml:45 npcs.xml:50 #: npcs.xml:55 npcs.xml:62 npcs.xml:69 npcs.xml:74 npcs.xml:79 npcs.xml:84 #: npcs.xml:89 npcs.xml:94 npcs.xml:103 npcs.xml:110 npcs.xml:117 npcs.xml:122 #: npcs.xml:127 npcs.xml:132 npcs.xml:137 npcs.xml:142 npcs.xml:147 #: npcs.xml:152 npcs.xml:157 npcs.xml:162 npcs.xml:167 npcs.xml:172 #: npcs.xml:177 npcs.xml:182 npcs.xml:187 npcs.xml:192 npcs.xml:197 #: npcs.xml:202 npcs.xml:207 npcs.xml:212 npcs.xml:218 npcs.xml:223 #: npcs.xml:228 npcs.xml:233 npcs.xml:238 npcs.xml:243 npcs.xml:248 #: npcs.xml:255 npcs.xml:261 npcs.xml:266 npcs.xml:271 npcs.xml:276 #: npcs.xml:281 npcs.xml:286 npcs.xml:296 npcs.xml:302 npcs.xml:307 #: npcs.xml:312 npcs.xml:318 npcs.xml:323 npcs.xml:329 npcs.xml:344 #: npcs.xml:350 npcs.xml:374 npcs.xml:379 npcs.xml:384 npcs.xml:389 #: npcs.xml:399 npcs.xml:404 npcs.xml:409 npcs.xml:414 npcs.xml:425 #: npcs.xml:436 npcs.xml:447 npcs.xml:458 npcs.xml:469 npcs.xml:475 #: npcs.xml:521 npcs.xml:530 npcs.xml:539 npcs.xml:549 npcs.xml:559 #: npcs.xml:569 npcs.xml:576 npcs.xml:584 npcs.xml:608 npcs.xml:613 #: npcs.xml:642 npcs.xml:646 npcs.xml:650 msgid "Talk" msgstr "Reden" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:56 npcs.xml:63 npcs.xml:104 npcs.xml:577 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:57 npcs.xml:64 npcs.xml:105 npcs.xml:578 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:291 npcs.xml:633 msgid "Touch" msgstr "Berühren" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:357 npcs.xml:364 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:369 msgid "Launch" msgstr "Starten" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:508 msgid "Pull" msgstr "Ziehen!" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:564 msgid "Mou" msgstr "Mou" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:579 msgid "Poke" msgstr "Stubsen" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:595 npcs.xml:638 msgid "Save" msgstr "Speichern" #. (itstool) path: pets/pet@name #: pets.xml:6 msgid "piou" msgstr "Piou" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:9 quests.xml:19 msgid "Abide by the Rules" msgstr "Halte dich an die Regeln." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:10 msgid "" "Before resuming your adventure and exploration, you need to register on the " "boarding list of the ship by signing its rules." msgstr "Bevor du dein Abenteuer und die Entdeckungsreise fortsetzt, musst du dich in der Passagierliste eintragen indem du die Regeln unterschreibst." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:12 msgid "" "Speak to Julia, the keeper of this ship. She is waiting for you on the first" " deck." msgstr "Sprich mit Julia. Sie verwaltet die Aktivitäten auf diesem Schiff. Sie wartet auf dich auf dem ersten Deck, vor Nards Kajüte." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:14 quests.xml:24 msgid "Julia" msgstr "Julia" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:15 quests.xml:25 msgid "La Johanne, First Deck. (27,24)" msgstr "La Johanne, Oberdeck. (27,24)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:16 quests.xml:40 quests.xml:86 quests.xml:98 quests.xml:122 #: quests.xml:187 quests.xml:197 quests.xml:207 quests.xml:309 quests.xml:329 #: quests.xml:339 quests.xml:347 quests.xml:386 quests.xml:407 quests.xml:429 #: quests.xml:474 quests.xml:551 quests.xml:615 quests.xml:624 quests.xml:633 #: quests.xml:651 quests.xml:669 quests.xml:678 quests.xml:698 quests.xml:720 #: quests.xml:729 msgid "Unknown." msgstr "Unbekannt." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:20 msgid "" "Julia told you about all the rules you have to follow during your adventure " "so that you behave properly with other people." msgstr "Julia hat dir die Regeln, die du während deines Abenteuers befolgen musst, vorgelesen, damit du dich richtig mit anderen Menschen verhältst." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:22 msgid "" "Keep them in mind, but if you think you need to hear them again, just talk " "to Julia." msgstr "Behalte sie im Kopf, aber falls du sie trotzdem nochmal hören möchtest, rede einfach mit Julia." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:26 quests.xml:132 quests.xml:150 msgid "Nothing." msgstr "Nichts." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:33 quests.xml:43 quests.xml:53 quests.xml:65 msgid "Warm Smelly Clothes" msgstr "Warme, riechende Kleidung" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:34 msgid "Magic Arpan is waiting for you. Go speak to him." msgstr "Magier Arpan wartet auf DIch. Geh und sprich mit ihm." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:36 msgid "" "To speak to an NPC, click on it with your mouse or select it using the N key" " and then chat using the T key." msgstr "Um mit einem NPC zu sprechen, klicke mit deienr Maus auf ihn oder drücke die N Taste und danach die T Taste um mit ihm zu reden." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:38 quests.xml:48 quests.xml:60 quests.xml:70 msgid "Magic Arpan" msgstr "Magie-Arpan" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:39 quests.xml:61 quests.xml:71 msgid "La Johanne, Second Deck. (39,33)" msgstr "Ja Johanne, Unterdeck. (39,33)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:44 msgid "You need to open the chest and take the clothes from it." msgstr "Du musst die Truhe öffnen und die Kleidung aus dieser nehmen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:46 msgid "" "To perform this action, click on the chest with your mouse or select it with" " the N key and then interact with it using the T key." msgstr "Um diese Aktion auszuführen klicke auf die Kiste mit deiner Maus oder wähle sie mit der Taste N aus und interagiere mit ihr indem du die Taste T drückst." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:49 msgid "La Johanne, Second Deck. (41,37)" msgstr "La Johanne, Unterdeck. (41,37)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:50 quests.xml:62 msgid "Smelly sailor clothes." msgstr "Riechende Matrosenkleidung." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:54 msgid "" "To open your inventory, use the F3 key or use your mouse to select it in the" " above menu in your client." msgstr "Um dein Inventar zu öffnen nutze die Taste F3 oder nutze die Maus um es aus dem oberen Menü deines Clients auszuwählen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:56 msgid "" "When your inventory is open, you can equip an item by selecting it and " "clicking 'Equip'. You can do the same to remove an item by clicking on " "'Unequip'." msgstr "Wenn dein Inventar offen ist, kannst du einen Gegenstand ausrüsten indem du ihn auswählst und dann auf 'Ausrüsten' klickst. Du kannst das selbe machen um einen Gegenstand zu entfernen indem du 'Ausziehen' anklickst." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:58 msgid "" "Items have different effects. Some will heal you, some can be used as " "weapons or armor and some can be sold for gold." msgstr "Gegenstände haben unterschiedliche Effekte. Einige werden dich heilen, andere können als Waffe oder als Rüstung benutzt werden and wieder andere können für Gold verkauft werden." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:66 msgid "" "You wore the clothes you found in the chest that Magic Arpan showed you." msgstr "Du hast die Kleider getragen, die du in der Kiste gefunden hast, die Magier Arpan dir gezeigt hat." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:68 msgid "" "They are old and a bit smelly but the warm sensation they give makes you " "feel at home." msgstr "Sie sind alt und riechen ein wenig, aber das warme Gefühl, das sie ausstrahlen, lässt dich wie zu Hause fühlen." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:72 msgid "A {@@1} and old {@@2}." msgstr "Ein {@@1} und alte {@@2}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:79 quests.xml:89 quests.xml:101 msgid "Piberries Lover" msgstr "Pibeeren-Fan" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:80 msgid "" "A mysterious stowaway needs your help. He hides at the bottom level of the " "ship, in the storage room." msgstr "Ein geheimnisvoller blinder Passagier benötigt deine Hilfe. Er versteckt sich im untersten Teil des Schiffes, im Lagerraum." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:82 msgid "" "It seems to be an urgent task, but he is afraid that you could be a sailor, " "so watch out!" msgstr "Es scheint eine dringende Aufgabe zu sein, aber er hat Angst davor, dass du ein Matrose bist, also pass auf!" #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:84 quests.xml:96 quests.xml:106 quests.xml:549 quests.xml:558 msgid "Alige" msgstr "Alige" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:85 quests.xml:97 quests.xml:107 msgid "La Johanne, Second Deck. (33,31)" msgstr "La Johanne, Unterdeck. (33,31)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:90 msgid "" "Alige, the mysterious traveller, is asking for your help to find him some " "food." msgstr "Alige, der geheimnisvolle Reisende, bittet dich, ihm dabei zu helfen, etwas zum Essen zu finden." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:92 msgid "" "In fact, he hides in a hole in the main hallway. It leads to the ship's " "storage room where he can reach for some barrels full of {@@1}." msgstr "Eigentlich versteckt er sich in einem Loch im Hauptkorridor. Dieser führt zum Lagerraum des Schiffes, wo er ein paar Fässer voll mit [@@1] erreichen kann." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:94 msgid "" "He is sick of eating these berries all the time. That is why he would like " "you to find him other kinds of food and bring them to him." msgstr "Er ist genervt davon, die ganze Zeit diese Beeren zu essen. Darum hätte er gerne, dass du ihm anderes Essen suchst und es ihm bringst." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:102 msgid "You brought Alige some food, different from the {@@1} he usually eats." msgstr "Du hast Alige was Anderes als seine gewöhnlichen [@@1] zu Essen gebracht." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:104 msgid "" "It looks like he is eager of tasting new flavors. Try bringing him other " "types of food. He may have something to give you in exchange." msgstr "Es sieht aus, als würde er gerne andere Geschmäcker probieren. Versuche ihm andere Arten von Essen zu bringen. Vielleicht gibt er dir etwas zum Tausch." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:108 msgid "A handful of {@@1}." msgstr "Eine handvoll [@@1]." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:115 quests.xml:125 quests.xml:135 quests.xml:143 quests.xml:153 #: quests.xml:163 msgid "Ratto Extermination" msgstr "Ratto Vernichtung" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:116 msgid "Peter needs your help to clear La Johanne's hold of some rattos." msgstr "Peter braucht deine Hilfe, um den Schiffsrumpf von einigen Rattos zu befreien." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:118 msgid "Speak to him when you will have time to help him." msgstr "Sprich mit ihm wenn du Zeit hast ihm zu helfen." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:120 quests.xml:130 quests.xml:138 quests.xml:148 quests.xml:158 #: quests.xml:166 msgid "Peter" msgstr "Peter" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:121 quests.xml:131 quests.xml:139 quests.xml:149 quests.xml:159 #: quests.xml:167 msgid "La Johanne, Second Deck. (60,35)" msgstr "La Johanne, Unterdeck. (60,35)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:126 msgid "Peter asked you to empty the bottom of the ship for free." msgstr "Peter hat dich darum gebeten den Schiffsrumpf umsonst frei zu räumen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:128 msgid "Maybe next time he will have something to offer you..." msgstr "Vielleicht hat er das nächste Mal etwas, das er dir anbieten kann." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:136 msgid "" "Cleaning the bottom of the ship is a tough work, but Peter is offering you " "some gold for it." msgstr "Den Schiffsrumpf aufzuräumen ist eine harte Arbeit, aber Peter bietet dir etwas Gold dafür an." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:140 quests.xml:160 quests.xml:168 msgid "100 EXP, 1000 E." msgstr "100 EXP, 1000 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:144 msgid "You helped Peter cleaning the bottom of the ship for free." msgstr "Du hast Peter umsonst dabei geholfen, den Schiffsrumpf aufzuräumen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:146 quests.xml:156 msgid "" "However, it looks like these rattos can come back again. Later, you could " "ask Peter if he needs your help again." msgstr "Allerdings sieht es so aus, als ob diese Rattos wiederkommen könnten. Du könntest Peter später fragen, ob er deine Hilfe wieder braucht." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:154 msgid "" "You helped Peter cleaning the bottom of the ship. He rewarded you with some " "gold." msgstr "Du hast Peter dabei geholfen, den Schiffsrumpf aufzuräumen. Er hat dich mit etwas Gold dafür belohnt." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:164 msgid "" "This time, Peter seems to have a reward for you. After you cleaned the " "bottom of the ship, ask him for a reward." msgstr "Dieses Mal scheint Peter eine Belohnung für dich zu haben. Frage ihn darum, nachdem du den Schiffsrumpf aufgeräumt hast." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:180 quests.xml:190 quests.xml:200 quests.xml:210 quests.xml:220 msgid "One of Us" msgstr "Einer von uns" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:181 msgid "" "Nard, the captain of the ship, asked you to help his crew on the island " "outside the ship." msgstr "Nard, der Kapitän des Schiffs, hat dich darum gebeten, seiner Mannschaft auf der Insel außerhalb des Schiffs zu helfen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:183 msgid "" "Gugli, one of his sailors, is waiting for you on the shore to tell you about" " the task." msgstr "Gugli, einer seiner Matrosen, wartet auf dich an der Küste, um dir deine Aufgabe mitzuteilen." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:185 quests.xml:195 quests.xml:205 quests.xml:215 quests.xml:223 msgid "Nard" msgstr "Nard" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:186 quests.xml:196 quests.xml:206 msgid "La Johanne, Nard's Room. (25,26)" msgstr "La Johanne, Nard's Zimmer. (25,26)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:191 msgid "You reported to Nard that you successfully accomplished Gugli's task." msgstr "Du hast Nard berichtet, dass du Gugli's Aufgabe erfolgreich bewältigt hast." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:193 msgid "As a perfect sailor, you are waiting for the next order, eagerly." msgstr "Als ein perfekter Matrose, wartest du eifrig auf den nächsten Auftrag." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:201 msgid "" "Captain Nard has another task for you. It seems he did a mistake in the " "past, choosing the right lieutenant for this ship." msgstr "Kapitän Nard hat eine weitere Aufgabe für dich. Er scheint in der Vergangenheit einen Fehler dabei gemacht zu haben, dein richtigen Leutnant für dieses Schiff auszusuchen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:203 msgid "" "Chef Gado, the former shipkeeper, may have something to say about that. So " "does Julia, the current lieutenant of the ship." msgstr "Chef Gado, der frühere Eigner des Schiffes hat vielleicht etwas dazu zu sagen. Genauso Julia, der jetzige Leutnant des Schiffes." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:211 msgid "" "You smartly solved the lieutenants' conflict onboard. Nard is proud of his " "new sailor." msgstr "Du hast den Konflikt zwischen den Leutnants an Bord mit sehr viel Geschick gelöst. Nard ist stolz auf seinen neuen Matrosen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:213 msgid "" "Take your reward from the box near the captain in order to officially become" " one of Nard's crew members." msgstr "Nimm deine Belohnung aus der Kiste neben dem Kapitän um ein offizielles Mitglied von Nard's Mannschaft zu werden." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:216 quests.xml:224 msgid "La Johanne, Nard's Room. (25,24)" msgstr "La Johanne, Nard's Zimmer. (25,24)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:217 quests.xml:225 msgid "50 EXP, {@@1}." msgstr "50 EXP, {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:221 msgid "Nard officially proclaimed you as member of his crew!" msgstr "Nard hat dich offiziell zu einem Mitglied seiner Mannschaft ernannt!" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:231 msgid "Chef's Secret Blade" msgstr "Geheimes Schwert des Kochs" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:232 msgid "You found a sharp knife on a table in one of the rooms of the ship." msgstr "Du hast ein scharfes Messer auf dem Tische in einem der Räume des Schiffs gefunden." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:234 msgid "" "It looks like its previous owner used it to prepare delicious dishes for the" " crew." msgstr "Sieht aus als ob der Vorbesitzer es dazu benutzt hat, köstliche Mahlzeiten für die Mannschaft vorzubereiten." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:236 msgid "La Johanne, Second Deck. (50,24)" msgstr "La Johanne, Unterdeck. (50,24)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:237 quests.xml:484 quests.xml:530 quests.xml:560 msgid "{@@1}." msgstr "{@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:244 quests.xml:254 msgid "Fish and Scams" msgstr "Fisch und Betrug" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:245 msgid "A sailor, who wasn't on Gugli's list, gave you a box full of food." msgstr "Ein Matrose, der nicht auf Gugli's Liste war, hat dir eine Kiste voller Essen gegeben." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:247 msgid "" "He did not mention any reward, but he would like you to deliver it to Gugli " "as soon as you can." msgstr "Er hat keine Belohnung erwähnt, aber er möchte, dass du es so schnell wie möglich an Gugli überbringst." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:249 quests.xml:261 msgid "Couwan" msgstr "Couwan" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:250 quests.xml:308 quests.xml:316 msgid "Drasil Island. (85,108)" msgstr "Drasil. (85,108)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:251 msgid "Reward: Unknown." msgstr "Belohnung: Unbekannt." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:255 msgid "Couwan is an awful, roguish person. No reward from him..." msgstr "Couwan ist ein schrecklicher, grober Mensch. Keine Belohnung für ihn..." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:257 msgid "" "However, Gugli gave you some gold pieces and apologized for this unexpected " "task." msgstr "Wie auch immer, Gugli gab dir ein paar Goldstücke und entschuldigte sich für diese unerwartete Aufgabe." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:259 msgid "He also warned you not to trust anyone." msgstr "Er warnte dich auch, niemandem zu trauen." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:262 msgid "Drasil Island. (89,36)" msgstr "Drasil. (89,36)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:263 msgid "8 EXP, 10 E." msgstr "8 EXP, 10 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:269 msgid "Treasure's Glint" msgstr "Schimmern des Schatzes" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:270 msgid "" "You spotted a treasure chest at the top of a cliff on the east side of the " "island." msgstr "Du hast eine Schatzkiste auf der Spitze einer Klippe an der Ostseite der Insel entdeckt." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:272 msgid "The chest contains gold and an {@@1}." msgstr "Diese Kiste enthält Gold und ein [@@1]." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:274 msgid "Drasil Island. (83,70)" msgstr "Drasil. (83,70)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:275 msgid "100 E, {@@1}." msgstr "100 E, {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:300 quests.xml:312 msgid "Unexpected Help" msgstr "Unerwartete Hilfe" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:301 msgid "" "Gugli told you about the sailors' task on the island. He wants you to help " "some of them bringing him 6 boxes full of {@@1}, {@@2} and {@@3}." msgstr "Gugli hat dir von den Aufgaben der Matrosen auf der Insel erzählt. Er möchte, dass du ihnen hilfst, ihm 6 Kisten voll mit {@@1}, {@@2} und {@@3} zu bringen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:303 msgid "" "You need to collect the boxes from Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, " "Jalad and Ale." msgstr "Du musst Kisten von Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, Jalad und Ale sammeln." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:305 msgid "" "Max, Silvio and Lean may have some information about where to find these " "sailors." msgstr "Max, Silvio und Lean könnten ein paar Hinweise darüber haben, wo du die Matrosen findest." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:307 quests.xml:315 msgid "Gugli" msgstr "Gugli" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:313 msgid "" "You completed all the tasks Gugli gave you. Sailors of the ship will never " "forget you!" msgstr "Du hast alle Aufgaben erledigt, die Gugli dir gegeben hat. Die Matrosen des Schiffs werden dich nie vergessen!" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:317 msgid "40 EXP, 250 E." msgstr "40 EXP, 250 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:324 quests.xml:332 quests.xml:342 quests.xml:350 quests.xml:358 #: quests.xml:366 msgid "Two Lieutenants in One Boat" msgstr "Zwei Leutnants in einem Boot" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:325 msgid "" "Chef Gado wants you to collect 2 {@@1}, 2 {@@2}, 1 {@@3} and 1 {@@4} to " "prepare a {@@5}, for Julia." msgstr "Koch Gado möchte, dass du 2 {@@1}, 2 {@@2}, 1 {@@3} und 1 {@@4} sammelst, damit er ein {@@5} für Julia vorbereiten kann." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:327 quests.xml:337 quests.xml:345 quests.xml:353 quests.xml:361 #: quests.xml:369 msgid "Chef Gado" msgstr "Koch Gado" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:328 quests.xml:338 quests.xml:346 quests.xml:354 quests.xml:362 #: quests.xml:370 msgid "La Johanne, Second Deck. (17,28)" msgstr "La Johanne, Unterdeck. (17,28)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:333 msgid "Chef Gado prepared the {@@1}. He would like you to give it to Julia." msgstr "Koch Gado hat das {@@1} vorbereitet. Er möchte, dass du es Julia gibst." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:335 msgid "" "While Chef Gado wants you to poison Julia, you remember she looked after you" " when you were sick. She doesn't deserve to be punished... or does she?" msgstr "Während Koch Gado möchte, dass du Julia vergiftest, erinnerst du dich daran, dass sie sich um dich gekümmert hat, während du krank warst. Sie verdient es nicht vergiftet zu werden... oder doch?" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:343 msgid "Go back and talk to Gado. He probably has a reward for you." msgstr "Geh zurück und rede mit Gado. Er hat wahrscheinlich eine Belohnung für dich." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:351 msgid "You successfully poisoned Julia. Chef Gado finally had his revenge!" msgstr "Du hast Julia erfolgreich vergiftet. Endlich konnte sich Koch Gado rächen!" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:355 msgid "15 EXP, 200 E, {@@1}." msgstr "15 EXP, 200 E, {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:359 msgid "You refused to accomplish Chef Gado's evil plan. Julia is now safe." msgstr "Du hast dich geweigert Koch Gado's bösen Plan zu vollenden. Julia ist jetzt sicher." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:363 msgid "15 EXP, 200 E." msgstr "15 EXP, 200 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:367 msgid "" "You preferred trusting Julia because, after all, she deserves to be the " "lieutenant of the ship." msgstr "Du hast es vorgezogen, Julia zu vertrauen, da sie es schließlich verdient, Leutnant des Schiffes zu sein." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:371 msgid "8 EXP, 100 E." msgstr "8 EXP, 100 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:379 quests.xml:389 quests.xml:399 quests.xml:410 msgid "The Lazy Brother" msgstr "Der faule Bruder" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:380 msgid "Katja wants you to find her brother." msgstr "Katja möchte, daß du ihren Bruder findest." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:381 msgid "He is hiding somewhere on the hill, not far from here." msgstr "Er versteckt sich irgendwo auf dem Hügel, nicht weit von hier." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:382 msgid "" "You should probably go and check behind trees, they are great for hiding." msgstr "Du solltest vielleicht hinter den Bäumen nachsehen. Das sind gute Verstecke." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:384 quests.xml:394 quests.xml:405 quests.xml:414 msgid "Katja" msgstr "Katja" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:385 quests.xml:395 quests.xml:406 quests.xml:415 msgid "Artis. (164,44)" msgstr "Artis. (164,44)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:390 quests.xml:400 msgid "You found Bobo." msgstr "Du hast Bobo gefunden." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:391 quests.xml:401 msgid "" "Apparently he's hanging out here all day, because he doesn't want to do his " "homework." msgstr "Offensichtlich hängt er den ganzen Tag hier herum, weil er seine Hausaufgaben nicht machen will." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:392 msgid "You decided to let him do so in exchange for a small reward." msgstr "Du entscheidest dich, ihn gegen eine kleine Entschädigung weitermachen zu lassen." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:396 msgid "100 E." msgstr "100 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:402 msgid "You can not allow this. Therefore you told him to go home." msgstr "Du kannst das nicht zulassen und hast ihn aufgefordert, nach Hause zu gehen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:403 msgid "You should go tell Katja about it." msgstr "Du solltest Katya davon erzählen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:411 msgid "You found Bobo. He promised to go home soon." msgstr "Du hast Bobo gefunden. Er hat versprochen, schnell nach Hause zu gehen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:412 msgid "His sister was very happy and gave you an {@@1} as a reward." msgstr "Seine Schwester war erfreut und gab dir ein {@@1} als Belohnung." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:416 msgid "An {@@1}." msgstr "Ein {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:423 quests.xml:432 msgid "Moon and the Urchin" msgstr "Mond und der Seeigel" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:424 msgid "Moon, the elven girl, accidently stepped on an urchin." msgstr "Das Elvenmädchen Moon trat aus Versehen auf einen Seeigel." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:425 msgid "She wants you to bring her {@@1}s to get rid of spikes." msgstr "Sie möchte, dass Du ihr einige {@@1}n bringst, um die Stachel loszuwerden." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:427 quests.xml:435 msgid "Moon" msgstr "Moon" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:428 quests.xml:436 msgid "Artis, Moon's House. (70,78)" msgstr "Artis, Moon's Haus. (164,44)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:433 msgid "You helped Moon to get rid of urchin spikes from her foot." msgstr "Du hast Moon geholfen, die Seeigelstacheln loszuwerden." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:437 msgid "1500 EXP." msgstr "1500 EXP." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:444 quests.xml:455 msgid "Catch the Piou" msgstr "Fang das Piou" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:445 msgid "Salem, the trader from Artis Market, needs your help." msgstr "Salem, der Händler vom Markt in Artis, braucht deine Hilfe." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:446 msgid "A piou escaped from him, and he wants you to catch it." msgstr "Ein Piou ist vor ihm geflüchtet, und er will, daß Du es fängst." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:447 msgid "The piou is flying around the town, not far from the market." msgstr "Das Piou fliegt in der Stadt herum, nicht weit vom Markt entfernt." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:448 msgid "When you catch it, hurry back to Salem." msgstr "Geh schnell zurück zu Salem, wenn du es gefangen hast." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:450 quests.xml:458 msgid "Salem" msgstr "Salem" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:451 quests.xml:459 msgid "Artis, Market. (57,118)" msgstr "Artis, Markt. (57,118)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:452 quests.xml:460 msgid "90% discount on piou." msgstr "90% Rabat auf ein Piou." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:456 msgid "You successfully returned the piou to the trader." msgstr "Du hast das Piou erfolgreich dem Händler zurück gebracht." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:467 quests.xml:477 msgid "Fishman" msgstr "Fischer" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:468 msgid "Eugene, the fishman in Artis docks, bought a new fishing rod." msgstr "Eugene, der Fischer in den Docks, hat sich eine neue Angel gekauft." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:469 msgid "He hurried so much to try it out, that he forgot to take enough baits." msgstr "Er wollte sie möglichst schnell ausprobieren, darüber vergaß er glatt, genug Köder mitzubringen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:470 msgid "You need to bring him 10 {@@1}." msgstr "Du sollst Ihm 10 {@@1} bringen." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:472 quests.xml:482 msgid "Eugene" msgstr "Eugene" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:473 quests.xml:483 msgid "Artis, Docks. (113,120)" msgstr "Artis, Docks. (113,120)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:478 msgid "You helped Eugene." msgstr "Du hast Eugene geholfen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:479 msgid "As his gratitude, he gave you his old fishing rod." msgstr "Aus Dankbarkeit hast du seine alte Angel bekommen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:480 msgid "You can use it to catch fish." msgstr "Du kannst damit Fische fangen." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:492 quests.xml:502 quests.xml:511 msgid "The Buried Treasure" msgstr "Der vergrabene Schatz" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:493 msgid "Q'Onan, the orc sailor from Nard's crew, used to be a thief." msgstr "Der Orkmatrose Q'Onan aus Nard's Crew war ursprünglich ein Dieb." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:494 msgid "" "His last \"business\" involved robbing a nobleman. But he didn't succeed " "completely, he had to bury the chest full of coins to save himself." msgstr "Sein letztes \"Geschäft\" beinhaltete den Einbruch bei einem Edelmann. Es lief nicht ganz glatt, darum musste er die Kiste voller Münzen vergraben." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:495 msgid "" "He only knows an approximate location of the chest on Artis Hill (180, 27), " "so you'll have to do a little digging to find the chest." msgstr "Er kennt nur die ungefähre Lage des Schatzes (Artis Hügel, (180, 27)). Dort wirst du ein wenig nach der Truhe graben müssen." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:497 quests.xml:506 quests.xml:515 msgid "Q'Onan" msgstr "Q'Onan" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:498 quests.xml:507 quests.xml:516 msgid "Artis, La Johanne. (186,107)" msgstr "Artis, La Johanne. (186,107)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:499 quests.xml:508 msgid "2000 E." msgstr "2000 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:503 msgid "After a lot of digging, you found the treasure chest." msgstr "Nach viel Buddlerei hast du die Schatzkiste gefunden." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:504 msgid "" "It's locked, and Q'Onan has the only key. So you'll have to deliver it to " "him." msgstr "Sie ist verschlossen, und den einzigen Schlüssel hat Q'Onan. Du wirst sie ihm bringen müssen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:512 msgid "Q'Onan kept his promise, and gave you your share of the deal." msgstr "Q'Onan hat sein Versprechen gehalten und die Beute mit dir geteilt." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:513 msgid "He said that he finally can pay back his debts." msgstr "Nun kann er endlich seine Schulden zurückzahlen." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:517 msgid "1800 E." msgstr "1800 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:524 quests.xml:533 msgid "Visiting Artis" msgstr "Besuche Artis!" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:525 msgid "Bacchus asked you to bring him a {@@1}." msgstr "Bacchus frägt dich nach einem {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:526 msgid "Cuco drops them, in the locked room of La Johanne's Hold." msgstr "Coco lässt sie fallen, im verschlossenen Laderaum der La Johanne." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:528 quests.xml:537 msgid "Bacchus" msgstr "Bacchus" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:529 quests.xml:538 msgid "La Johanne, Hold. (31,30)" msgstr "La Johanne, Laderaum. (31,30)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:534 msgid "Bacchus offers you to see a small part of your future." msgstr "Baccchus ist bereit, dir einen kleinen Einblick in deine Zukunft zu gewähren." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:535 msgid "The payment is 10 Halloween Candy." msgstr "Die Bezahlung sind 10 Halloween Candy." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:539 msgid "chance to see the future." msgstr "Die Chance auf einen Blick in die Zukunft." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:546 quests.xml:554 msgid "Alige in the Barrel" msgstr "Alige im Fass" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:547 msgid "" "Alige was very scared of the Cuco. Now that it's killed, he should be okay." msgstr "Alige hatte unglaublich viel Angst vor Cuco. Jetzt, da es tot ist, sollte es ihm besser gehen." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:550 msgid "La Johanne, Hold, Alige's Hideout. (38,22)" msgstr "La Johanne, Laderaum, Alige's Versteck. (38,22)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:555 msgid "Somehow Alige appeared in my vision of the future." msgstr "Irgendwie tauchte Alige in meiner Zukunftsvision auf." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:556 msgid "For killing the scary Cuco, he gave me a {@@1}." msgstr "Für den Tod des schrecklichen Cuco gab er mir ein {@@1}." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:559 msgid "Artis, Dream World. (71,132)" msgstr "Artis, Traumland. (71,132)" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:568 quests.xml:576 quests.xml:583 msgid "Plushroom Addict" msgstr "Plushroomsüchtige(r)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:569 msgid "Rumly is expecting you to return." msgstr "Rumly erwartet deine Rückkehr." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:570 msgid "He is still offering his services." msgstr "Er bietet seine Dienste immer noch an." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:572 quests.xml:579 quests.xml:587 msgid "Rumly" msgstr "Rumly" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:573 quests.xml:580 quests.xml:588 msgid "Artis, Market Place. (35,125)" msgstr "Artis, Marktplatz. (35,125)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:577 msgid "Rumly is waiting for you to bring him some {@@1}s." msgstr "Rumly wartet darauf, daß du ihm ein paar {@@1}s bringst." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:584 msgid "Rumly is able to reset your character point." msgstr "Rumly kann deine Statuspunkte zurücksetzen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:585 msgid "Bring him some {@@1}s and he will be able to do it for you." msgstr "Bring ihm ein paar {@@1}s, damit kann er das erledigen." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:609 quests.xml:618 quests.xml:627 quests.xml:636 quests.xml:645 #: quests.xml:654 quests.xml:663 quests.xml:672 quests.xml:681 quests.xml:690 #: quests.xml:701 msgid "Newby Quest" msgstr "Neuling Auftrag" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:610 msgid "You are charged to visit Chelios and bring back Enora's package." msgstr "Es wird von dir verlangt, Chelios zu besuchen und Enora's Paket zurückzubringen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:611 msgid "Chelios is reachable at the Blacksmith Shop (95,109)." msgstr "Du findest Chelios bei der Schmiede (95,109)." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:613 quests.xml:640 quests.xml:649 quests.xml:658 quests.xml:667 #: quests.xml:676 quests.xml:685 quests.xml:696 quests.xml:704 msgid "Enora" msgstr "Enora" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:614 quests.xml:641 quests.xml:650 quests.xml:659 quests.xml:668 #: quests.xml:677 quests.xml:686 quests.xml:697 quests.xml:705 msgid "Artis, Docks. (176,113)" msgstr "Artis, Docks. (176,113)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:619 msgid "Chelios asked you to bring him some black iron" msgstr "Chelios bittet dich, Ihm etwas schwarzes Eisen zu bringen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:620 msgid "You should look for Lloyd in the Merchant Hall (100,37)." msgstr "Du solltest Lloyd im Kaufmannsgebäude (100,37) aufsuchen." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:622 quests.xml:631 msgid "Chelios" msgstr "Chelios" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:623 quests.xml:632 msgid "Artis, Blacksmith Shop. (95,109)" msgstr "Artis, Schmiede. (95,109)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:628 msgid "Lloyd gave you the black iron package." msgstr "Lloyd gab dir das Paket mit schwarzem Eisen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:629 msgid "Bring it back to Chelios." msgstr "Bring es zu Chelios zurück." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:637 msgid "Chelios made a sword out of black iron ore." msgstr "Chelios hat aus dem schwarzen Eisenerz ein Schwert gefertigt." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:638 quests.xml:656 msgid "This task is done, you can now return it to Enora." msgstr "Diese Aufgabe ist erledgt. Du kannst nun zu Enora zurückkehren." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:642 msgid "60 EXP, 100 E." msgstr "60 EXP, 100 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:646 msgid "You are charged to visit Resa and to bring back Enora's package." msgstr "Du sollst Resa besuchen und Enora's Paket zurückbringen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:647 msgid "Resa is reachable at the Light Armor building (55,72)." msgstr "Resa befindet sich in der Rüstungschmiede für leichte Rüstung (55,72)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:655 msgid "Resa gave you a cute {@@1}." msgstr "Resa gab dir ein nettes {@@1}." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:660 msgid "40 EXP, 125 E." msgstr "40 EXP, 125 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:664 msgid "You are charged to visit Q'Pid and bring back Enora's package." msgstr "Du bist willens, Q'Pid zu besuchen und Enoras Paket zurückzubringen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:665 msgid "" "Q'Pid is reachable at the Market Place, in the south-west area of Artis " "(61,116)." msgstr "Q'Pid befindet sich auf dem Marktplatz im Südwesten von Artis (61, 116)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:673 msgid "" "You lost the riddle of Q'Pid, you have to go to Ivan to get Enora's potions." msgstr "Du hast das Rätsel von Q'Pid nicht lösen können. Nun musst du zu Ivan gehen, um Enora's Tränke zu bekommen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:674 msgid "Ivan is in a small house near Artis's canal (163,71)." msgstr "Ivan ist in einem kleinen Haus in der Nähe des Kanals zu finden (163,71)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:682 msgid "Ivan gave you a few {@@1}s." msgstr "Ivan hat dir ein paar {@@1}er gegeben." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:683 msgid "This task is done, you can now return them to Enora." msgstr "Die Aufgabe ist erledigt. Du kannst nun zu Enora zurückkehren." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:687 msgid "80 EXP, 175 E." msgstr "80 EXP, 175 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:691 msgid "" "Some citizen worry about their safety with the growing number of Fluffy on " "the Hill of Artis." msgstr "Aufgrund der wachsenden Anzahl von Fluffies auf dem Hügel von Artis fürchten einige Bewohner um ihre Sicherheit." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:692 msgid "Enora's latest task for you is to clean up this hill." msgstr "Enora's letzte Aufgabe für dich ist es, auf dem Hügel ordentlich aufzuräumen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:693 msgid "" "Killing about 10 Fluffy should be enough to calm down the neighborhood." msgstr "10 Fluffies zu töten sollte genügen, um die Nachbarschaft zu beruhigen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:694 msgid "The hill is located on north-east of Artis (172,46)." msgstr "Der Hügel befindet sich im Nordosten von Artis (172,46)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:702 msgid "" "You completed every task and you even cleaned up the hill of these terrible " "Fluffies." msgstr "Du hast jede Aufgabe erfüllt und sogar den Hügel von diesen schrecklichen Fluffies befreit." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:706 msgid "{@@1}, {@@2}, 5 {@@3}s" msgstr "{@@1}, {@@2}, 5 {@@3}s" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:707 msgid "140 EXP, 500 E." msgstr "140 EXP, 500 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:715 quests.xml:723 quests.xml:732 msgid "Fexil's Free Pass" msgstr "Fexil's Passierschein" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:716 msgid "" "Lloyd gave you a pass that Fexil forgot when he registered himself in the " "Merchant Guild." msgstr "Lloyd gab dir einen Pass, den Fexil vergessen hatte, als er sich in der Handelsgilde registrierte." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:718 quests.xml:748 msgid "Lloyd" msgstr "Lloyd" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:719 quests.xml:749 msgid "Artis, Merchant Guild. (101,37)" msgstr "Artis, Händlergilde. (101,37)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:724 quests.xml:733 msgid "Fexil wants to open a business of {@@1}'s clothes." msgstr "Fexil möchte ein Geschäft mit Kleidung aus {@@1} eröffnen." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:725 msgid "He will reward you for each fur you bring him." msgstr "Er wird dich für jeden Pelz, den du ihm bringst, belohnen." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:727 quests.xml:736 msgid "Fexil" msgstr "Fexil" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:728 quests.xml:737 msgid "Artis, Market Place. (48,134)" msgstr "Artis, Marktplatz. (48,134)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:734 msgid "He rewards you for each fur you bring him." msgstr "Er belohnt dich für jeden Pelz, den du ihm bringst." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:738 msgid "15 per {@@1}." msgstr "15 per {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:744 msgid "Worship of Money" msgstr "Der Wert des Geldes" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:745 msgid "You are now registered in the Merchant Guild." msgstr "Du bist nun in der Händlergilde registriert." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:746 msgid "This Guild offers storage and bank services." msgstr "Diese Gilde bietet Lagermöglichkeiten und Bankservice." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:750 msgid "Merchant Guild access." msgstr "Zugang zur Händlergilde" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:756 msgid "Testing quest name with var1={@@var1}" msgstr "Quest-Name wird mit var1={@@var1} gestestet" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:757 msgid "Quest text1 with vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" msgstr "Quest text1 mit vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:758 msgid "Time: {@@time}" msgstr "Zeit: {@@time}" #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:759 msgid "Giver vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" msgstr "Auftraggeber vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:760 msgid "Vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" msgstr "Vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:761 msgid "Reward: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" msgstr "Belohnung: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" #. (itstool) path: skills/set@name #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:6 skills.xml:12 skills.xml:41 msgid "Basic" msgstr "Standard" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:12 msgid "Allow do basic things like sitting, smiling or trading." msgstr "Ermöglicht grundlegende Aktionen wie sitzen, lächeln oder handeln." #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:21 msgid "Fire ball" msgstr "Feuerball" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:21 msgid "Attack enemy with fireball." msgstr "Greift Gegner mit einem Feuerball an." #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:27 msgid "Mass provoke" msgstr "Massenbeschwörung" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:27 msgid "Allow provoke many monsters." msgstr "Damit lassen sich viele Monster heraufbeschwören." #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:32 msgid "Magic shield" msgstr "Magieschild" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:32 msgid "Allow protect from magic attacks." msgstr "Gewährt Schutz vor magischen Angriffen." #. (itstool) path: skills/set@name #: skills.xml:34 msgid "Offensive" msgstr "Offensive" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:41 msgid "A violent punch." msgstr "Ein harter Schlag." #. (itstool) path: skills/set@name #: skills.xml:43 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #. #-#-#-#-# skills.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: set/skill@name #. #-#-#-#-# skillunits.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skills.xml:48 skillunits.xml:19 msgid "Grafiti" msgstr "Graffiti" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:48 msgid "Draw text on ground." msgstr "Zeichne Text auf Boden." #. (itstool) path: skills/set@name #: skills.xml:50 msgid "Restricted" msgstr "Verweigert" #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:55 msgid "Super Menu" msgstr "Super-Menü" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:55 msgid "Gives access to all debug and administrative options" msgstr "Ermöglicht Zugang zu allen Debug- und Verwaltungsoptionen" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:7 msgid "Crazy weed" msgstr "Verrücktes Gras" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:11 msgid "Wall of thorn 2" msgstr "Dornenwand 2" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:15 msgid "Lord of vermillion" msgstr "Herrscher des Zinnobers" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:21 msgid "Family call" msgstr "Familienanruf" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:25 msgid "Cluster bomb" msgstr "Splitterbombe" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:29 msgid "Dimension door" msgstr "Dimensionenportal" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:38 msgid "Wall of thorn 1" msgstr "Dornenwand 1" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:42 msgid "Hells plant" msgstr "Höllenpflanze" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:14 msgid "Strength" msgstr "Kraft" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:20 msgid "Agility" msgstr "Beweglichkeit" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:26 msgid "Vitality" msgstr "Leben" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:32 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenz" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:38 msgid "Dexterity" msgstr "Geschicklichkeit" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:44 msgid "Luck" msgstr "Glück" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:51 stats.xml:198 stats.xml:275 msgid "Attack" msgstr "Angriff" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:56 stats.xml:193 msgid "Defense" msgstr "Verteidigung" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:61 stats.xml:188 msgid "M.Attack" msgstr "M.Angriff" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:66 stats.xml:183 stats.xml:260 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verteidigung" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:71 stats.xml:178 stats.xml:255 msgid "% Accuracy" msgstr "% Genauigkeit" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:76 stats.xml:173 stats.xml:250 msgid "% Evade" msgstr "% Ausweichen" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:81 stats.xml:168 stats.xml:245 msgid "% Critical" msgstr "% Kritisch" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:86 stats.xml:153 stats.xml:230 msgid "Attack delay" msgstr "Angriffsverzug" #. (itstool) path: extended/stat@name #: stats.xml:91 msgid "Walk delay" msgstr "Bewegungsverzug" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:96 stats.xml:158 stats.xml:235 msgid "Attack range" msgstr "Angriffsreichweite" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:101 stats.xml:163 stats.xml:240 msgid "Damage per sec." msgstr "Schaden pro Sekunde" #. (itstool) path: extended/stat@name #: stats.xml:106 msgid "Karma" msgstr "Karma" #. (itstool) path: extended/stat@name #: stats.xml:111 msgid "Manner" msgstr "Verhalten" #. (itstool) path: stats/page@name #: stats.xml:113 msgid "Homun" msgstr "Homun" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:118 stats.xml:205 msgid "Level" msgstr "Level" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:123 stats.xml:210 stats.xml:302 msgid "Hp" msgstr "Hp" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:128 stats.xml:215 stats.xml:307 msgid "Max hp" msgstr "Max. hp" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:133 msgid "Mana" msgstr "Mana" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:138 msgid "Max mana" msgstr "Max. Mana" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:143 msgid "Exp" msgstr "EP" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:148 msgid "Need exp" msgstr "benötigte EP" #. (itstool) path: stats/page@name #: stats.xml:200 msgid "Merc" msgstr "Merc" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:220 stats.xml:312 msgid "Mp" msgstr "Mp" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:225 stats.xml:317 msgid "Max mp" msgstr "Max. mp" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:265 msgid "M.Atk" msgstr "M.Ang." #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:270 msgid "Defence" msgstr "Verteidigung" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:280 msgid "Expire" msgstr "Endet" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:285 msgid "Faith" msgstr "Hoffnung" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:290 msgid "Calls" msgstr "Anrufe" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:295 msgid "Kills" msgstr "Getötet" #. (itstool) path: stats/page@name #: stats.xml:297 msgid "Elemental" msgstr "Elementar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:19 msgid "provoke" msgstr "auslösen" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:23 msgid "endure" msgstr "durchhalten" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:27 msgid "concentration" msgstr "Konzentration" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:33 msgid "hiding" msgstr "verstecken" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:39 msgid "cloacking" msgstr "bedecken" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:43 msgid "enchant poison" msgstr "Zaubergift" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:47 msgid "poison react" msgstr "Giftreaktion" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:51 msgid "quagmire" msgstr "Morast" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:56 msgid "angelus" msgstr "Angelus" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:60 msgid "blessing" msgstr "Segen" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:64 msgid "inc agi" msgstr "erh. agi" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:68 msgid "dec agi" msgstr "red. agi" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:75 msgid "magnificat" msgstr "Magnifikat" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:81 msgid "riding" msgstr "reiten" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:86 msgid "falcon" msgstr "Falke" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:90 msgid "trick dead" msgstr "scheintot" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:94 msgid "weight 50%" msgstr "Gewicht 50%" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:98 msgid "weight 90%" msgstr "Gewicht 90%" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:102 msgid "att haste 1" msgstr "Att. Hast 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:106 msgid "att haste 2" msgstr "Att. Hast 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:110 msgid "att haste 3" msgstr "Att. Hast 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:114 msgid "post delay" msgstr "Versandverzögerung" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:121 msgid "lk concentration" msgstr "lk Konzentration" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:125 msgid "cart boost" msgstr "cart boost" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:130 msgid "bleeding" msgstr "bluten" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:134 msgid "run" msgstr "rennen" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:138 msgid "ting" msgstr "klingeln" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:142 msgid "inc str" msgstr "erh. str" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:148 msgid "hide" msgstr "verstecken" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:152 msgid "cash plus exp" msgstr "Geld und exp" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:159 msgid "heal s" msgstr "heilen s" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:166 msgid "heal l" msgstr "heilen l" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:170 msgid "stasis" msgstr "Stauung" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:174 msgid "camouflage" msgstr "Tarnung" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:178 msgid "sphere 1" msgstr "Sphäre 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:182 msgid "sphere 2" msgstr "Sphäre 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:186 msgid "sphere 3" msgstr "Sphäre 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:190 msgid "sphere 4" msgstr "Sphäre 4" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:194 msgid "sphere 5" msgstr "Sphäre 5" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:203 msgid "invisibility" msgstr "Unsichtbarkeit" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:207 msgid "cloud kill" msgstr "cloud kill" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:214 msgid "heal g" msgstr "heilen g" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:218 msgid "sit" msgstr "sitzen" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:225 msgid "heal m" msgstr "heilen m" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:230 msgid "cart" msgstr "cart" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:234 msgid "equip arrows" msgstr "Pfeile ausrüsten" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:241 msgid "spell-protection" msgstr "Schutz vor Verzauberung" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:247 msgid "sight" msgstr "Blick" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:252 msgid "cart 1" msgstr "cart 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:262 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:267 msgid "cart 2" msgstr "cart 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:272 msgid "cart 3" msgstr "cart 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:277 msgid "cart 4" msgstr "cart 4" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:282 msgid "cart 5" msgstr "cart 5" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:287 msgid "orcish" msgstr "orkisch" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:292 msgid "wedding" msgstr "Hochzeit" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:297 msgid "ruwach" msgstr "ruwach" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:302 msgid "chase walk" msgstr "Treibjagd" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:307 msgid "flying" msgstr "fliegend" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:312 msgid "xmas" msgstr "Weihnachten" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:317 msgid "transform" msgstr "verwandeln" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:322 msgid "summer" msgstr "Sommer" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:327 msgid "dragon 1" msgstr "Drache 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:332 msgid "wug" msgstr "wug" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:337 msgid "wug rider" msgstr "wug rider" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:342 msgid "mado gear" msgstr "mado gear" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:347 msgid "dragon 2" msgstr "Drache 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:352 msgid "dragon 3" msgstr "Drache 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:357 msgid "dragon 4" msgstr "Drache 4" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:362 msgid "dragon 5" msgstr "Drache 5" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:367 msgid "hanbok" msgstr "hanbok" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:372 msgid "oktoberfest" msgstr "Oktoberfest" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:378 status-effects.xml:398 msgid "stone" msgstr "Stein" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:383 msgid "freeze" msgstr "einfrieren" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:388 msgid "stun" msgstr "betäuben" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:393 msgid "sleep" msgstr "schlafen" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:403 msgid "burning" msgstr "brennend" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:408 msgid "imprison" msgstr "verhaften" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:413 msgid "crystalize" msgstr "kristallisieren" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:422 msgid "poison" msgstr "vergiften" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:427 msgid "curse" msgstr "verfluchen" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:432 msgid "silence" msgstr "Stille" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:437 msgid "signum crucis" msgstr "Signum Crucis" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:442 msgid "blind" msgstr "blind" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:447 msgid "dpoison" msgstr "dGift" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:452 msgid "fear" msgstr "Angst"