# # Translators: # Arnau Mas , 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evol Online\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-25 15:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: Arnau Mas \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/evol/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:9 msgid "You are dead." msgstr "Estàs mort." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:10 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentem informar-te que el teu personatge ha estat mort en batalla. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:11 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Ja no estàs tant viu." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:12 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Les fredes mans de la parca s'estan apoderant de la teva ànima." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:13 msgid "Game Over!" msgstr "Fi del joc!" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:14 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Introdueixi una moneda per continuar." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:15 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "No, nens. El vostre personatge no ha mort realment. Ha... eh... anat a un lloc millor." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:16 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "El teu pla de trencar les armes enemigues colpejant-les amb la gola ha fallat. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:17 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Crec que això no ha anat massa bé. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:18 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Vols que les teves possessions siguin identificades? " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:19 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristament, no es va trobar mai cap rastre teu." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:20 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilat. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:21 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Sembla que t'han tirat el teu cap als braços. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:22 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "L'has tornat a espifiar, desfés-te del teu cos i aconsegueix-ne un altre." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:23 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Encara no estàs mort. Només estàs descansant." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:24 msgid "You are no more." msgstr "S'ha acabat la teva existència. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:25 msgid "You have ceased to be." msgstr "Has deixat de existir. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:26 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Has expirat per a conèixer el teu creador." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:27 msgid "You're a stiff." msgstr "Estàs rígid." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:28 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Cessat de vida, descanses en pau." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:29 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si no estiguessis tan animat, diria que estàs mort. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:30 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Els teus processos metabòlics son història. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:31 msgid "You're off the twig." msgstr "Estàs fora de circulació. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:32 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Has estirat la pota. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:33 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "T'has desfet del teu cos mortal, abaixat les cortines i unit al sagnant cor dels invisibles." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:34 msgid "You are an ex-player." msgstr "Ets un ex-jugador. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:35 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Estàs avançant al fiord." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:36 msgid "Right now, you would just love to be resurrected." msgstr "Ara mateix, t'encantaria ser ressuscitat." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:37 msgid "Wait, did I just die?" msgstr "Espera, acabo de morir? " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:38 msgid "What just happened?" msgstr "Qua acaba de passar? " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:39 msgid "I guess you're not the One." msgstr "Sembla que no ets l'Escollit." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:40 msgid "See you in the underworld." msgstr "Ens veiem a les profunditats. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:41 msgid "Try again." msgstr "Torna a provar. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:42 msgid "Don't panic, you're just a bit dead." msgstr "No t'espantis, només estàs una mica mort. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:43 msgid "It's a bit late to start digging your grave, don't you think?" msgstr "És una mica tard per començar a cavar la teva tomba, no creus?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:44 msgid "Program terminated." msgstr "Programa terminat. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:45 msgid "Mission failed." msgstr "Missió fallida. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:46 msgid "Welcome to the Matrix, Neo." msgstr "Benvingut a Matrix, Neo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:47 msgid "Everybody falls the first time." msgstr "El primer cop, tothom hi cau." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:48 msgid "Welcome... to the real world." msgstr "Benvingut... al mon real. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:49 msgid "Fate, it seems, is not without a sense of irony." msgstr "Destí, sembla, tot i que no sense una mica d'ironia. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:50 msgid "There is no spoon." msgstr "No hi ha cullera." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:51 msgid "One shot, one kill." msgstr "Un tret, un mort. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:52 msgid "Some men just want to watch the world burn." msgstr "Alguns homes només volen veure el mon cremar. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:53 msgid "You are fulfilling your destiny." msgstr "Estàs complint amb el teu destí. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:54 msgid "Rule #8: Do not die." msgstr "Regla #8: No morir." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:55 msgid "There will be no order, only chaos." msgstr "No hi haurà ordre, només caos. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:56 msgid "Too bad, get over it." msgstr "Llàstima, supera-ho." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:57 msgid "There's no hope for us here, only death." msgstr "No hi ha esperança per nosaltres, només mort. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:58 msgid "Death is the road to awe." msgstr "La mort es el camí del terror. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:59 msgid "" "Our bodies are prisons for our souls. Our skin and blood, the iron bars of " "confinement. But fear not. All flesh decays. Death turns all to ash. And " "thus, death frees every soul." msgstr "El nostre cos es la presó de l'ànima. La nostra pell i la sang, les barreres del nostre confinament. Però no tinguis por. La carn es podreix. La mort ho converteix tot a cendres. I d'aquesta manera, la mort allibera l'ànima. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:60 msgid "Stop... Stop it!" msgstr "Atura't... Prou!" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:61 msgid "Today is a good day to die." msgstr "Avui es un bon dia per morir. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:62 msgid "Any last words? Oops, too late!" msgstr "Algunes últimes paraules? Ui, massa tard!" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:63 msgid "Confusion shall be my epitaph." msgstr "La confusió serà el meu epitafi. " #. (itstool) path: skills/set@name #: ea-skills.xml:12 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #. #-#-#-#-# ea-skills.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: set/skill@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #: ea-skills.xml:13 tmp/manaplus_emotes.xml:26 msgid "Emote" msgstr "Emoticona" #. (itstool) path: set/skill@description #: ea-skills.xml:13 msgid "You can share your mood." msgstr "Pots compartir el teu humor." #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:11 msgid "Disgust" msgstr "Fàstic" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:12 msgid "Surprise" msgstr "Sorpresa" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:13 msgid "Happy" msgstr "Feliç" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:14 tmp/manaplus_emotes.xml:19 msgid "Sad" msgstr "Trist" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:15 tmp/manaplus_emotes.xml:21 tmp/manaplus_emotes.xml:28 msgid "Evil" msgstr "Malvat" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:16 msgid "Wink" msgstr "Complicitat" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:17 msgid "Angel" msgstr "Àngel" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:18 msgid "Blush" msgstr "Ruboritzar" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:19 msgid "Tongue" msgstr "Llengua" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:20 msgid "Grin" msgstr "Somriure" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:21 msgid "Upset" msgstr "Alterat" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:22 msgid "Perturbed" msgstr "Pertorbat " #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:23 msgid "Speech" msgstr "Escrivint" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:24 msgid "Blah" msgstr "Blah" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:13 msgid "white" msgstr "Blanc" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:14 msgid "black" msgstr "Negre" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:15 msgid "silver" msgstr "Plata" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:16 msgid "camel" msgstr "Camell" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:17 msgid "brown" msgstr "Marró" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:18 msgid "orange" msgstr "Taronja" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:19 msgid "dark red" msgstr "vermell fosc" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:20 msgid "red" msgstr "Vermell" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:21 msgid "fuchsia" msgstr "fúcsia" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:22 msgid "pink" msgstr "Rosa" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:23 msgid "mauve" msgstr "Malva" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:24 msgid "purple" msgstr "Lila" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:25 msgid "navy blue" msgstr "Blau marí" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:26 msgid "blue-gray" msgstr "blau-gris " #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:27 msgid "blue" msgstr "Blau" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:28 msgid "teal" msgstr "Verd blavós " #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:29 msgid "green" msgstr "Verd" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:30 msgid "lime" msgstr "Llimona dolça" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:31 msgid "khaki" msgstr "Caqui" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:32 msgid "yellow" msgstr "Groc" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:37 itemcolors.xml:62 msgid "Off Black" msgstr "Negre apagat" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:38 itemcolors.xml:63 msgid "Ash Brown" msgstr "Marró cendra" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:39 itemcolors.xml:64 msgid "Dark Brown" msgstr "Marró fosc" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:40 itemcolors.xml:65 msgid "Dark Copper" msgstr "Coure fosc" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:41 itemcolors.xml:66 msgid "Auburn Brown" msgstr "Marró vermellós" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:42 itemcolors.xml:67 msgid "Honey Brown" msgstr "Marró mel" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:43 itemcolors.xml:68 msgid "Copper Blonde" msgstr "Ros coure" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:44 itemcolors.xml:69 msgid "Golden Blonde" msgstr "Ros or" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:45 itemcolors.xml:70 msgid "Pure Platinum" msgstr "Platí pur " #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:46 itemcolors.xml:71 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Flor de cirerer" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:47 itemcolors.xml:72 msgid "Pinky Pink" msgstr "Rosa rosat" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:48 itemcolors.xml:73 msgid "Fire Red" msgstr "Vermell foc" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:49 itemcolors.xml:74 msgid "Light Violet" msgstr "Violeta clar" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:50 itemcolors.xml:75 msgid "Purple Plum" msgstr "Pruna lila" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:51 itemcolors.xml:76 msgid "Navy Blue" msgstr "Blau marí" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:52 itemcolors.xml:77 msgid "Lagoon Blue" msgstr "Blau Llacuna" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:53 itemcolors.xml:78 msgid "Twisted Teal" msgstr "Verd Blavós Trenat" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:54 itemcolors.xml:79 msgid "Spring Green" msgstr "Verd primavera" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:55 itemcolors.xml:80 msgid "Forest Green" msgstr "Verd bosc" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:56 itemcolors.xml:81 msgid "Silver Grey" msgstr "Gris platejat" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:57 itemcolors.xml:82 msgid "Esperia Blue" msgstr "Esperia Blava " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:40 msgid "Bald" msgstr "Calb" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:43 msgid "Bowl Cut" msgstr "Tall en bol" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:46 msgid "Combed Back" msgstr "Pentinat cap enrere" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:49 msgid "Emo" msgstr "Emo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:52 msgid "Mohawk" msgstr "Cresta " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:55 msgid "Pompadour" msgstr "Arrissat " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:58 msgid "Center Parting" msgstr "Ratlla al mig " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:61 msgid "Long and Slick" msgstr "Llarg i polit" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:64 msgid "Short and Curly" msgstr "Curt i arrissat" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:67 msgid "Pigtails" msgstr "Trenes " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:70 msgid "Long and Curly" msgstr "Llarg i arrissat " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:73 msgid "Parted" msgstr "Mitja melena " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:76 msgid "Perky Ponytail" msgstr "Cua de caball" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:79 msgid "Wave" msgstr "Ones" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:82 msgid "Mane" msgstr "Despentinat" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:85 msgid "Bun" msgstr "Monyo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:88 msgid "Wavy" msgstr "Melena" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:91 msgid "Bunches" msgstr "Flocs" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:94 msgid "Long Ponytail" msgstr "Cua llarga de caball" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:97 msgid "Infinitely Long" msgstr "Infinitament llarg" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:100 msgid "Choppy" msgstr "Encrespat" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:103 msgid "Wild" msgstr "Salvatge " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:106 msgid "Punk" msgstr "Cua de samurai" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:109 msgid "Imperial" msgstr "Llarg " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:112 msgid "Side Strand" msgstr "De cantó" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:115 msgid "Messy" msgstr "Messy" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:118 msgid "Flat Ponytail" msgstr "Cua plana de caball" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:121 msgid "Tapered Nape" msgstr "Tapered Nape" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:126 msgid "Human" msgstr "Humà" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:132 msgid "Ukar" msgstr "Ukar" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:138 msgid "Demon" msgstr "Dimoni" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:144 msgid "Elven" msgstr " Elf" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:150 msgid "Orc" msgstr "Orc" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:156 msgid "Raijin" msgstr "Raijin" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:162 msgid "Tritan" msgstr "Tritó" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:170 monsters.xml:23 msgid "Piou" msgstr "Piou" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:188 msgid "Acorn" msgstr "Gla" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:188 msgid "Squichy's food which could taste good in a cake." msgstr "Menjar de Squichy, podria tenir bon gust en un pastís. " #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:188 items.xml:198 items.xml:207 items.xml:217 items.xml:227 #: items.xml:237 items.xml:247 items.xml:267 items.xml:277 items.xml:296 #: items.xml:323 items.xml:334 items.xml:343 msgid "Eat" msgstr "Menjar" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:188 msgid "Heal 12-18 HP" msgstr "Curació 12-18 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:198 msgid "Bread" msgstr "Pa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:198 msgid "Home-made bread." msgstr "Pa fet a casa" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:198 msgid "Heal 25-40 HP" msgstr "Curació 25-40 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:207 msgid "Fungus" msgstr "Fong" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:207 msgid "A non-toxic mushroom growing in moist places." msgstr "Un bolet no tòxic que creix en llocs humits. " #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:207 msgid "Damage -5%; Defense +5%; Heal 25-35 HP" msgstr "Dany -5%; Defensa +5%; Curació 25-35 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:217 msgid "Cheese" msgstr "Formatge" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:217 msgid "A ratto's meal left-overs." msgstr "Les sobres de menjar d'un Ratto." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:217 msgid "Heal 30-50 HP" msgstr "Curació 30-50 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:227 msgid "Piou Legs" msgstr "Potes de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:227 msgid "Tasty and well spiced piou legs." msgstr "Gustoses i ven condimentades potes de piou." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:227 msgid "Heal 7-13 HP" msgstr "Curació 7-13 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:237 msgid "Lettuce Leaf" msgstr "Fulla d'enciam" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:237 msgid "The perfect food if you're hungry but want to lose weight." msgstr "El menjar perfecte si estàs afamat però vols perdre pes. " #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:237 msgid "Heal 15-25 HP" msgstr "Curació 15-25 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:247 msgid "Piberries" msgstr "Pibaies" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:247 msgid "The famous staining fruit." msgstr "La famosa fruita que embruta." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:247 msgid "Heal 12-23 HP" msgstr "Curació 12-23 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:257 msgid "Sea Drops" msgstr "Gotes de mar" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:257 msgid "Some water drops from the sea. Maybe you shouldn't drink them." msgstr "Gotes d'aigua de mar. No hauries de beure-les." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:257 msgid "Drink" msgstr "Beure " #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:257 msgid "Headache; Heal 10-20 HP" msgstr "Mal de cap; Curació 10-20 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:267 msgid "Aquada" msgstr "Aquada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:267 msgid "A strange sea fruit. The blue part seems edible." msgstr "Una estranya fruita de mar. La part blava sembla comestible. " #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:267 msgid "Heal 75-100 HP" msgstr "Curació 75-100 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:277 msgid "Pink Blobime" msgstr "Blobime Rosa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:277 msgid "Some pink residue dropped by a little blub." msgstr "Residu rosa deixat anar per un petit blub." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:277 msgid "Headache; Heal 2-6 HP" msgstr "Mal de cap; Curació 2-6 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:296 msgid "Half Croconut" msgstr "Mig Croconut" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:296 msgid "Its inside seems delicious." msgstr "L'interior sembla deliciós. " #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:296 msgid "Heal 65-90 HP" msgstr "Curació 65-90 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:305 msgid "Croconut" msgstr "Croconut" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:305 msgid "Fallen from a crocotree, this fruit could be opened." msgstr "Caigut d'un crocotree, aquesta fruita pot ser oberta. " #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:305 msgid "Open" msgstr "Obrir " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:313 msgid "Old Book" msgstr "Llibre antic" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:313 msgid "" "A book that threatens to fall apart in your hands as you carefully browse " "the pages." msgstr "Un llibre que s'et desfà a les mans mentres llegeixes les seves pàgines." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:313 msgid "Read" msgstr "Llegir" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:323 msgid "Plushroom" msgstr "Plushroom" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:323 msgid "" "This mushroom, with a skin as soft as fur, seems to wriggle in your hands!" msgstr "Aquest fong, amb una pell tan suau, sembla retorçar-se a les teves mans!" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:323 msgid "Damage +5%; Defense -5%; Heal 20-30 HP" msgstr "Dany +5%; Defensa -5%; Curació 20-30 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:334 msgid "Pumpkin Seeds" msgstr "Llavors de carbassa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:334 msgid "Doesn't seem very appetizing..." msgstr "No sembla molt desitjable... " #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:334 msgid "Headache" msgstr "Mal de cap" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:343 msgid "Delicious Cookie" msgstr "Galeta Deliciosa " #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:343 msgid "" "This is a reward from the Cookie Master. Be careful before you eat it, its " "effects are unknown..." msgstr "És una recompensa del Mestre de les Galetes. Tinguis precaució abans de menjar-te-la." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:343 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:363 msgid "Small Tentacles" msgstr "Petits Tentacles" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:363 msgid "" "These colorful tentacles look harmful at first, but don't touch them too " "much or your hands will start to burn like hell." msgstr "Aquests colorits tentacles semblen perjudicials al primer cop d'ull, però no els toquis massa o et couran les mans." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:370 msgid "Piou Feathers" msgstr "Plomes de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:370 msgid "A bunch of small feathers. A piou might have dropped them." msgstr "Un munt de petites plomes. Els hi poden haver caigut a un piou. " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:378 msgid "Tortuga Shell Fragment" msgstr "Fragment de closca de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:378 msgid "A fragment of a tortuga shell." msgstr "Un fragment de closca de tortuga." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:386 msgid "Half Eggshell" msgstr "Mitja closca d'ou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:386 msgid "It maybe got broken in order to cook a fried egg." msgstr "S'ha de trencar per cuinar un ou ferrat." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:393 msgid "Ratto Tail" msgstr "Cua de Ratto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:393 msgid "A very long tail from a ratto." msgstr "Una cua vastant llarga d'un ratto" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:401 msgid "Ratto Teeth" msgstr "Dents de Ratto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:401 msgid "Some teeth of a ratto." msgstr "Algunes dents d'un ratto." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:409 msgid "Croc Claw" msgstr "Urpa de Croc" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:409 msgid "Could be tasty if well cooked." msgstr "Ben cuinat pot ser gustós." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:417 msgid "Squichy Claws" msgstr "Urpes de Squichy " #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:417 msgid "Claws from a wild squichy." msgstr "Urpes d'un squichy salvatge " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:425 msgid "Tortuga Shell" msgstr "Closca de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:425 msgid "This shell comes from a tortuga." msgstr "Aquesta closca ve d'una tortuga." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:432 msgid "Tortuga Tongue" msgstr "Llengua de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:432 msgid "The tongue of a tortuga." msgstr "La llengua d'una tortuga." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:439 msgid "Pearl" msgstr "Perla" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:439 msgid "A perfectly round and shiny pearl." msgstr "Una perla perfectament redona i brillant." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:446 msgid "Coral" msgstr "Corall" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:446 msgid "The kind of coral you can see in Oceania." msgstr "El tipus de coral que pots veure a Oceania." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:453 msgid "Blue Coral" msgstr "Corall Blau" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:453 msgid "A coral dyed in blue by a blub." msgstr "Un corall tenyit de blau per un bulb." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:461 msgid "Fish Box" msgstr "Caixa de peix" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:461 msgid "A wooden box full of fresh fish that Couwan gave you." msgstr "Una caixa de fusta plena de peix, que t'ha donat en Couwan." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:469 msgid "Aquada Box" msgstr "Caixa d'Aquada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:469 msgid "A wooden box full of aquadas." msgstr "Una caixa de fusta plena d'aquadas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:477 msgid "Croconut Box" msgstr "Caixa de croconuts" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:477 msgid "A wooden box full of croconuts." msgstr "Una caixa de fusta plena de croconuts." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:485 msgid "Plushroom Box" msgstr "Caixa de plushroom" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:485 msgid "A wooden box full of plushrooms." msgstr "Una caixa de fusta plena de plushrooms." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:492 msgid "Poisoned Dish" msgstr "Plat Enverinat" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:492 msgid "A special dish made of strange ingredients." msgstr "Un plat especial fet d'estranys ingredients. " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:499 msgid "La Johanne's Key" msgstr "Clau de La Johanne." #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:499 msgid "An iron key to open La Johanne's entrance door." msgstr "Una clau de ferro que obre la porta d'entrada de La Johanne," #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:506 msgid "Fouit Wing" msgstr "Ala de Fouit" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:506 items.xml:520 msgid "This wing is slight and soft unlike its former owner." msgstr "Aquesta ala és lleugera i suau a diferència del seu anterior propietari." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:513 msgid "Bat Teeth" msgstr "Dents de muricec " #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:513 msgid "What sharp teeth! They seem to be more dangerous than a knife." msgstr "Quines dents més afilades! Semblen més perilloses que un ganivet. " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:520 msgid "Oufti Wing" msgstr "Ala d'Oufti" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #: items.xml:527 tmp/manaplus_emotes.xml:27 msgid "Pumpkin" msgstr "Carbassa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:527 msgid "A pumpkin that can be carved for Halloween." msgstr "Una carbassa que pot ser tallada per a Halloween." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:534 msgid "Mushroom Spores" msgstr "Espores de fong" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:534 items.xml:541 items.xml:548 msgid "." msgstr "." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:541 msgid "Moss" msgstr "Molsa " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:548 msgid "Tentacles" msgstr "Tentacles " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:568 msgid "Creased Shirt" msgstr "Camisa Arrugada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:568 msgid "An old shirt given to you by a sailor. It isn't very fashionable..." msgstr "Una camisa antiga que t'ha donat un mariner. No està molt de moda..." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:580 msgid "%Color% Sailor Tank Top" msgstr "Samarreta de mariner %Color%" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:580 msgid "A %color% tank top used by sailors and seamen." msgstr "Una samarreta %color% utilitzada per mariners i navegants. " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:592 msgid "Sailor Shirt" msgstr "Samarreta de mariner" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:592 msgid "Proof that ye be in the crew, matey!" msgstr "La prova que estàs en la tripulació, company!" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:606 msgid "Lousy Moccasins" msgstr "Lousy Moccasins" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:606 msgid "Orc-made moccasins. Not sure from which skin these shoes were made." msgstr "Mocassins fets per un orc. No està segur de quina pell estan fets. " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:620 msgid "Armbands" msgstr "Braçalets" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:620 msgid "Small armbands made of wood and iron." msgstr "Petits braçalets fets de fusta i ferro." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:633 msgid "Creased Shorts" msgstr "Pantalons curts arrugats" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:633 msgid "An old pair of shorts given to you by a sailor. They smell awful." msgstr "Uns vells pantalons curts que t'ha donat un mariner. Fan una olor horrible." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:644 msgid "Brown Trousers" msgstr "Pantalons marrons " #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:644 msgid "A classic trousers ornamented with some fluffy fur." msgstr "Uns pantalons clàssics decorats amb una espècie de pell tova. " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:681 msgid "Bandana" msgstr "Mocador" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:681 msgid "A striped bandana worn by some sailors." msgstr "Mocador a ratlles portat per alguns mariners." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:705 msgid "Pumpkin Hat" msgstr "Barret de carbassa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:705 msgid "A carved pumpkin, the face will scare your enemy off." msgstr "Una carbassa tallada, la cara espantarà als teus enemic." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:715 msgid "Fancy Hat" msgstr "Fancy Hat" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:715 items.xml:729 items.xml:738 items.xml:747 msgid "-" msgstr "-" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:729 msgid "Brimmed Hat" msgstr "Barret d'ala ampla" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:738 msgid "Brimmed Feather Hat" msgstr "Barret d'ala ampla amb plomes " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:747 msgid "Brimmed Flower Hat" msgstr "Barret d'ala ampla amb flors" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:773 msgid "Knife" msgstr "Ganivet " #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:773 msgid "A simple, but sharp knife." msgstr "Senzill, però afilat ganivet." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:789 msgid "Piou Slayer" msgstr "Assassí de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:789 msgid "" "A short sword for novice fighters, more useful in the kitchen than in a real" " fight..." msgstr "Una espasa curta per als lluitadors novells, més útil a la cuina que en una baralla real..." #. (itstool) path: items/item@name #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:800 msgid "Piou egg" msgstr "Ou de piou" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:800 msgid "Hatch" msgstr "Eclosionar" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:8 msgid "Kitty" msgstr "Gatet" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:9 msgid "xD" msgstr "xD" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:10 msgid "^.^" msgstr "^.^" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:11 msgid "Heart eye" msgstr "Enamorat" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:12 msgid "Gold eye" msgstr "Ulls d'or" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:13 msgid "Sleepy" msgstr "Somnolent" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:14 msgid "u.u" msgstr "u.u" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:15 msgid "-.-'" msgstr "-.-'" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:16 msgid "Surprised" msgstr "Sorprès " #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:17 msgid "Dead" msgstr "Mort" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:18 msgid "Look away" msgstr "Mirar de reull " #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:20 msgid "Palmhead" msgstr "En serio?" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:22 msgid "Angry" msgstr "Enfadat" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:23 msgid "Purple Sad" msgstr "Trist Lila" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:24 msgid "Insult Buble" msgstr "Insult" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:25 msgid "Heart" msgstr "Cor" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:29 msgid "Epic" msgstr "Èpic" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:30 msgid "Bad geek" msgstr "Geek enfadat" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:31 msgid "Mimi" msgstr "Mimi" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:32 msgid "Alien" msgstr "Alienígena" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:33 msgid "Troll" msgstr "Troll" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:34 msgid "Metal" msgstr "Dificultós" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:35 msgid "Crying" msgstr "Plorant" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:32 msgid "Piousse" msgstr "Piousse" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:42 msgid "Tortuga" msgstr "Tortuga" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:51 msgid "Ratto" msgstr "Ratto" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:60 msgid "Croc" msgstr "Croc" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:70 msgid "Little Blub" msgstr "Blub Petit" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:77 msgid "Blub" msgstr "Blub" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:84 msgid "Toppy Blub" msgstr "Toppy Blub" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:91 msgid "Crocotree" msgstr "Crocotree" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:98 msgid "Plushroom Field" msgstr "Camp de plushrooms" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:105 msgid "Frostiana" msgstr "Frostiana " #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:114 msgid "Pikpik" msgstr "Pikpik" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:176 msgid "Talk" msgstr "Parlar " #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:177 msgid "Buy" msgstr "Comprar " #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:178 msgid "Sell" msgstr "Vendre " #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:179 msgid "Poke" msgstr "Cop de colze" #. (itstool) path: pets/pet@name #: pets.xml:11 msgid "piou" msgstr "piou" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:8 quests.xml:18 msgid "Abide by the Rules" msgstr "Acata les regles" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:9 msgid "" "Before resuming your adventure and exploration, you need to register on the " "boarding list of the ship by signing its rules." msgstr "Abans de reprendre l'aventura i la exploració, necessites registrar-te a la llista d'embarcament signant les seves normes." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:11 msgid "" "Speak to Julia, the shipkeeper of this ship. She is waiting for you on the " "first deck." msgstr "Parla amb na Julia, la vigilant del vaixell. T'està esperant en el primer moll. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:13 quests.xml:23 msgid "Quest giver: Julia." msgstr "Dóna la missió: Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:14 quests.xml:24 msgid "Coordinates: La Johanne, First Deck. (27,24)" msgstr "Coordenades: La Johanne, Primer Moll. (27,24)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:15 quests.xml:39 quests.xml:85 quests.xml:97 quests.xml:121 #: quests.xml:184 quests.xml:194 quests.xml:204 quests.xml:248 quests.xml:306 #: quests.xml:324 quests.xml:334 quests.xml:342 msgid "Reward: Unknown." msgstr "Recompensa: Desconeguda." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:19 msgid "" "Julia told you about all the rules you have to follow during your adventure " "so that you behave properly with other people." msgstr "La Jula t'ha explicat totes les regles que has de seguir durant la teva aventura així que comportat correctament amb altres persones. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:21 msgid "" "Keep them in mind, but if you think you still need to hear them again, just " "talk to Julia." msgstr "Tinga-les en ment, però si creus que les has de tornar a sentir, parla un altre cop amb la Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:25 quests.xml:131 quests.xml:149 msgid "Reward: Nothing." msgstr "Recompensa: Res." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:32 quests.xml:42 quests.xml:52 quests.xml:64 msgid "Warm Smelly Clothes" msgstr "Roba calenta pudorosa " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:33 msgid "Magic Arpan is waiting for you. Go speak to him." msgstr "En Magic Arpan t'està esperant. Ves a parlar amb ell." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:35 msgid "" "To speak to an NPC, click on it with your mouse or select him using the N " "key and then chat using the T key." msgstr "Per parlar amb un NPC, clica amb el teu ratolí o selecciona'l utilitzant la tecla N i conversa amb ell utilitzant la tecla T." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:37 quests.xml:47 quests.xml:59 quests.xml:69 msgid "Quest giver: Magic Arpan." msgstr "Dóna la missió: Magic Arpan." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:38 quests.xml:60 quests.xml:70 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (39,33)" msgstr "Coordenades: La Johanne, Segon Moll. (39,33)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:43 msgid "You need to open the chest and take the clothes from it." msgstr "Has d'obrir el cofre i agafar la roba." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:45 msgid "" "To perform this action, click on the chest with your mouse or select it with" " the N key and then interact with it using the T key." msgstr "Per fer això, has de clicar en el cofre amb el teu ratolí o seleccionar-lo amb la tecla N i després interaccionar amb ell utilitzant la tecla T." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:48 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (41,37)" msgstr "Coordenades: La Johanne, Segon Moll. (41, 37)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:49 quests.xml:61 quests.xml:71 msgid "Reward: Smelly sailor clothes." msgstr "Recompensa: Robes pudoroses de mariner. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:53 msgid "" "To open your inventory, use the F3 key or use your mouse to select it in the" " above menu in your client." msgstr "Per obrir el teu inventari, utilitza la tecla F3 o utilitza el teu ratolí per seleccionar-lo al menú superior del client. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:55 msgid "" "When your inventory is open, you can equip an item by selecting it and " "clicking 'Equip'. You can do the same to remove an item by clicking on " "'Unequip'." msgstr "Quan el teu inventari està obert, pots equipar un objecte seleccionant-lo i pitjant \"Equipar\". Pots fer el mateix per treure'l pitjant \"Des-equipar\"." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:57 msgid "" "Items have different effects. Some will heal you, some can be used as " "weapons or armor, and some can be sold for gold." msgstr "Els objectes tenen diferents efectes. Alguns et curaran, altres poden ser utilitzats com a arma o armadura, i d'altres poden ser venuts per aconseguir diners. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:65 msgid "" "You wore the clothes you found in the chest that Magic Arpan showed you." msgstr "Tu portaves la roba que has trobat al cofre que Magic Arpan t'ha ensenyat. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:67 msgid "" "They are old and a bit smelly but the warm sensation they give makes you " "feel at home." msgstr "Són antigues i fan una mica de pudor però la sensació càlida que donen et fa sentir com a casa." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:78 quests.xml:88 quests.xml:100 msgid "Piberries Lover" msgstr "Amant de les pibaies" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:79 msgid "" "A mysterious stowaway needs your help. He hides at the bottom level of the " "ship, in the storage room." msgstr "Un misteriós polissó necessita la teva ajuda. S'amaga a l'últim nivell del vaixell, a l'habitació d'enmagatzematge. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:81 msgid "" "It seems to be an urgent task, but he is afraid that you could be a sailor, " "so watch out!" msgstr "Sembla se una feina urgent, però té por de que puguis ser un mariner, així que vigila!" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:83 quests.xml:95 quests.xml:105 msgid "Quest Giver: Alige." msgstr "Dona la missió: Alige." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:84 quests.xml:96 quests.xml:106 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (33,31)" msgstr "Coordinades: Johanne, Segon Moll. (33,31)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:89 msgid "" "Alige, the mysterious traveller, is requesting your help to find him some " "food." msgstr "Alige, el misteriós viatger, està demanant la teva ajuda per trobar-li una mica de menjar. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:91 msgid "" "In fact, he hides in a hole in the main hallway. It leads to the ship's " "storage room where he can reach for some barrels full of " "[@@507|Piberries@@]." msgstr "De fet, s'amaga en un forat al passadís principal.El forat porta a la sala d'emmagatzematge de la nau on hi ha uns barrils plens de [@@507|Piberries@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:93 msgid "" "He is sick of eating these berries all the time. That is why he would like " "you to find him other kinds of food and bring them to him." msgstr "Ell està tip de menjar aquestes baies tot el temps. És per això que voldria la teva ajuda per que li portessis altres tipus de menjar." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:101 msgid "" "You brought Alige some food, different from the [@@507|Piberries@@] he " "usually eats." msgstr "Li has portat menjar al Alige, diferent de les [@@507|Piberries@@] que acostuma a menjar. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:103 msgid "" "It looks like he is eager of tasting new flavors. Try bringing him other " "types of food. He may have something to give you in exchange." msgstr "Sembla que està desitjós de provar nous sabors. Intenta portar altres tipus d'aliments. Pot tenir alguna cosa per donar-te a canvi." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:107 msgid "Reward: A handful of [@@507|Piberries@@]." msgstr "Recompensa: Un grapat de [@@507|Piberries@@]." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:114 quests.xml:124 quests.xml:134 quests.xml:142 quests.xml:152 #: quests.xml:162 msgid "Ratto Extermination" msgstr "Exterminació de Ratto" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:115 msgid "" "Peter needs your help to clean the bottom of the ship from some rattos." msgstr "En Peter necessita la teva ajuda per netejar la part inferior de la nau d'alguns rattos. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:117 msgid "Speak to him when you will have time to help him." msgstr "Parla amb ell quan tinguis temps d'ajudar." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:119 quests.xml:129 quests.xml:137 quests.xml:147 quests.xml:157 #: quests.xml:165 msgid "Quest Giver: Peter." msgstr "Dona la missió: Peter." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:120 quests.xml:130 quests.xml:138 quests.xml:148 quests.xml:158 #: quests.xml:166 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (60,35)" msgstr "Coordenades: La Johanne, Segon Moll. (60,35)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:125 msgid "Peter asked you to empty the bottom of the ship for free." msgstr "En Peter t'ha demanat que netegis el fons de la nau gratuïtament. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:127 msgid "Maybe next time he will have something to offer you..." msgstr "Potser a la pròxima tindrà alguna cosa per donar-te..." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:135 msgid "" "Cleaning the bottom of the ship is a tough work, but Peter is offering you " "some gold for it." msgstr "Netejar el fons del vaixell es una feina dura, però en Peter t'està oferint una mica d'or per ajudar-lo. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:139 quests.xml:159 quests.xml:167 msgid "Reward: 100 EXP, 1000 E." msgstr "Recompensa: 100 EXP, 1000 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:143 msgid "You helped Peter cleaning the bottom of the ship for free." msgstr "Has ajuda en Peter a netejar el fons del vaixell gratuïtament." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:145 quests.xml:155 msgid "" "However, it looks like these rattos can come back again. Later, you could " "ask Peter if he needs your help again." msgstr "Sembla, però, que els rattos poden tornar. Més tard, li pots demanar al Peter si necessita la teva ajuda un altra vegada." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:153 msgid "" "You helped Peter cleaning the bottom of the ship. He rewarded you with some " "gold." msgstr "Has ajudat en Peter a netejar el fons del vaixell. T'ha recompensat amb una mica d'or." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:163 msgid "" "This time, Peter seems to have a reward for you. After you cleaned the " "bottom of the ship, ask him for a reward." msgstr "Aquest cop, sembla que en Peter té una recompensa per tu. Després de netejar el fos del vaixell, demana-li la recompensa. " #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:177 quests.xml:187 quests.xml:197 quests.xml:207 quests.xml:217 msgid "One of Us" msgstr "Un de Nosaltres" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:178 msgid "" "Nard, the captain of the ship, asked you to help his crew on the island " "outside the ship." msgstr "Nard, el capità del vaixell, t'ha demanat que ajudis a la seva tripulació a l'illa, fora del vaixell. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:180 msgid "" "Gugli, one of his sailors, is waiting for you on the shore to tell you about" " the task." msgstr "En Gugli, un dels mariners, t'està esperant a la riba per informar-te sobre les tasques." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:182 quests.xml:192 quests.xml:202 quests.xml:212 quests.xml:220 msgid "Quest Giver: Nard." msgstr "Dóna la missió: Nard." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:183 quests.xml:193 quests.xml:203 msgid "Coordinates: La Johanne, Nard's Room. (25,26)" msgstr "Coordenades: La Johanne, habitació d'en Nard. (25,26)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:188 msgid "You reported to Nard that you successfully accomplished Gugli's task." msgstr "Has informat a en Nard del compliment correcte de la tasca d'en Gugli. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:190 msgid "As a perfect sailor, you are waiting for the next order, eagerly." msgstr "Com a perfecte mariner, estàs esperant impacientment per la següent ordre." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:198 msgid "" "Captain Nard has another task for you. It seems he did a mistake in the " "past, choosing the right lieutenant for this ship." msgstr "El Capità Nard té una altra tasca per tu. Sembla que va cometre un error en el passat, triant el correcte tinent." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:200 msgid "" "Chef Gado, the former shipkeeper, may have something to say about that. So " "does Julia, the current lieutenant of the ship." msgstr "El Chef Gado, l'ex tinent, potser té alguna cosa que dir-te sobre això. Lo mateix amb la Julia, la tinent actual del vaixell." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:208 msgid "" "You smartly solved the lieutenants' conflict onboard. Nard is proud of his " "new sailor." msgstr "Intel·ligentment has solucionat el conflicte de tinents. En Nard està orgullós del seu nou mariner. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:210 msgid "" "Take your reward from the box near the captain in order to officially become" " one of Nard's crew members." msgstr "Agafa la teva recompensa de la caixa prop del capita per convertir-te en un membre oficial de la tripulació d'en Nard." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:213 quests.xml:221 msgid "Coordinates: La Johanne, Nard's Room. (25,24)" msgstr "Coordenades: La Johanne, habitació d'en Nard. (25,24)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:214 quests.xml:222 msgid "Reward: 50 EXP, [@@2900|Bandana@@]." msgstr "Recompensa: 50 EXP, [@@2900|Bandana@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:218 msgid "Nard officially proclaimed you as member of his crew!" msgstr "En Nard t'ha proclamat oficialment membre de la tripulació!" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:228 msgid "Chef's Secret Blade" msgstr "Tall Secret del Chef" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:229 msgid "You found a sharp knife on a table in one of the rooms of the ship." msgstr "Has trobat un ganivet afilat a una taula en una de les habitacions del vaixell. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:231 msgid "" "It looks like its previous owner used it to prepare delicious dishes for the" " crew." msgstr "Sembla que el primer propietari acostumava a preparar plats deliciosos per a la tripulació." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:233 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (50,24)" msgstr "Coordenades: La Johanne, Segon Moll. (50,24)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:234 msgid "Reward: [@@3500|Knife@@]." msgstr "Recompensa: [@@3500|Knife@@]." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:241 quests.xml:251 msgid "Fish and Scams" msgstr "Peix i Estafes" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:242 msgid "A sailor, who wasn't on Gugli's list, gave you a box full of food." msgstr "Un mariner, que no estava a la llista d'en Gugli t'ha donat una caixa plena de menjar." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:244 msgid "" "He did not mention any reward, but he would like you to deliver it to Gugli " "as soon as you can." msgstr "No ha mencionat cap recompensa, però li agradaria que li lliuressis a en Gugli tan aviat com sigui possible. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:246 quests.xml:258 msgid "Quest Giver: Couwan." msgstr "Dona la missió: Cowan." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:247 quests.xml:305 quests.xml:313 msgid "Coordinates: Desert Island. (85,108)" msgstr "Coordenades: Illa Deserta. (85,108)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:252 msgid "Couwan is an awful, roguish person. No reward from him..." msgstr "En Cowan es una persona múrria. No reps recompensa d'ell..." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:254 msgid "" "However, Gugli gave you some gold pieces and apologized for this unexpected " "task." msgstr "Tot i això, en Gugli t'ha donat una quantes peces d'or i s'ha disculpat per aquesta tasca inesperada." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:256 msgid "He also warned you not to trust anyone." msgstr "També t'ha advertit que no confiïs en ningú. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:259 msgid "Coordinates: Desert Island. (89,36)" msgstr "Coordenades: Illa Deserta. (89,36)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:260 msgid "Reward: 8 EXP, 10 E." msgstr "Recompensa: 8 EXP, 10 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:266 msgid "Treasure's Glint" msgstr "Espurnes del Tresor" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:267 msgid "" "You spotted a treasure chest at the top of a cliff on the east side of the " "island." msgstr "Has vist un cofre del tresor a la part superior d'un penya-segat a l'est de l'illa. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:269 msgid "The chest contains gold and an [@@514|Old Book@@]." msgstr "El conté conté or i un [@@514|Old Book@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:271 msgid "Coordinates: Desert Island. (83,70)" msgstr "Coordenades: Illa Deserta. (83,70)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:272 msgid "Reward: 100 E, [@@514|Old Book@@]." msgstr "Recompensa: 100 E, [@@514|Old Book@@]." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:297 quests.xml:309 msgid "Unexpected Help" msgstr "Ajuda Inesperada" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:298 msgid "" "Gugli told you about the sailors' task on the island. He wants you to help " "some of them bringing him 6 boxes full of [@@513|Croconuts@@], " "[@@714|Aquadas@@] and [@@515|Plushrooms@@]." msgstr "En Gugli t'ha informat de la tasca dels mariners a l'illa. Ell vol que l'ajudis portant-li 6 caixes plenes de [@@513|Croconuts@@], [@@714|Aquadas@@] i [@@515|Plushrooms@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:300 msgid "" "You need to collect the boxes from Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, " "Jalad and Ale." msgstr "Necessites aconseguir les caixes del Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, Jalad i Ale." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:302 msgid "" "Max, Silvio and Lean may have some information about where to find these " "sailors." msgstr "Max, Silvio i Lean potser tenen informació d'on trobar aquests mariners. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:304 quests.xml:312 msgid "Quest Giver: Gugli." msgstr "Dóna la missió: Gugli." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:310 msgid "" "You completed all the tasks Gugli gave you. Sailors of the ship will never " "forget you!" msgstr "Has finalitzat totes les tasques que en Gugli t'ha donat. El mariners del vaixell no t'oblidaran mai!" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:314 msgid "Reward: 40 EXP, 250 E." msgstr "Recompensa: 40 EXP, 250 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:319 quests.xml:327 quests.xml:337 quests.xml:345 quests.xml:353 #: quests.xml:361 msgid "Two Lieutenants in One Boat" msgstr "Dos tinents en un vaixell. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:320 msgid "" "Chef Gado wants you to collect 2 [@@505|Piou Legs@@], 2 [@@512|Half " "Croconuts@@], 1 [@@509|Aquada@@] and 1 [@@508|Sea Drops@@] to prepare a " "[@@717|Poisoned Dish@@], for Julia." msgstr "El Chef Gado vol que aconsegueixis 2 [@@505|Piou Legs@@], 2 [@@512|Half Croconuts@@], 1 [@@509|Aquada@@] i 1 [@@508|Sea Drops@@] per preparar un [@@717|Poisoned Dish@@], per la Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:322 quests.xml:332 quests.xml:340 quests.xml:348 quests.xml:356 #: quests.xml:364 msgid "Quest Giver: Chef Gado." msgstr "Dóna la missió: Chef Gado." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:323 quests.xml:333 quests.xml:341 quests.xml:349 quests.xml:357 #: quests.xml:365 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (17,28)" msgstr "Coordenades: La Johanne, Segon Moll. (17,28)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:328 msgid "" "Chef Gado prepared the [@@717|Poisoned Dish@@]. He would like you to give it" " to Julia." msgstr "El Chef Gado ha preparat el [@@717|Poisoned Dish@@]. Voldria que li donessis a la Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:330 msgid "" "While Chef Gado wants you to poison Julia, you remember she looked after you" " when you were sick. She doesn't deserve to be punished... or does she?" msgstr "Mentre el Chef Gado vol que enverinis a la Julia, et recordes que ella et va cuidar quan estaves malalt. No es mereix ser castigada... o si?" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:338 msgid "Go back and talk to Gado. He probably has a reward for you." msgstr "Torna, i parla amb en Gado. Probablement tindrà una recompensa per tu." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:346 msgid "You successfully poisoned Julia. Chef Gado finally had his revenge!" msgstr "Has enverinat correctament la Julia. El Chef Gado finalment ha aconseguit la seva revenja!" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:350 msgid "Reward: 15 EXP, 200 E, [@@502|Bread@@]." msgstr "Recompensa: 15 EXP, 200 E, [@@502|Bread@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:354 msgid "You refused to accomplish Chef Gado's evil plan. Julia is now safe." msgstr "Has declinat complir el malvat pla del Chef Gado. La Julia ara està segura. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:358 msgid "Reward: 15 EXP, 200 E." msgstr "Recompensa: 15 EXP, 200 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:362 msgid "" "You preferred trusting Julia because, after all, she deserves to be the " "lieutenant of the ship." msgstr "Has preferit confiar en la Julia, ja que, després de tot, ella es mereix ser tinent del vaixell. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:366 msgid "Reward: 8 EXP, 100 E." msgstr "Recompensa: 8 EXP, 100 E."