# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011. # <colorfullife81@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-10 01:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-09 22:37+0000\n" "Last-Translator: akaras <akaras@inbox.ru>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/" "team/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1046 msgid "Visible on map" msgstr "在地图上可见" #: src/being.cpp:551 msgid "dodge" msgstr "躲闪" #: src/being.cpp:551 msgid "miss" msgstr "小姐" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1532 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1537 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:831 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Setup" msgstr "设置" #: src/client.cpp:914 msgid "Connecting to server" msgstr "连接到服务器" #: src/client.cpp:945 msgid "Logging in" msgstr "登录" #: src/client.cpp:978 msgid "Entering game world" msgstr "进入游戏世界" #: src/client.cpp:1078 msgid "Requesting characters" msgstr "请求字符" #: src/client.cpp:1109 msgid "Connecting to the game server" msgstr "连接到游戏服务器" #: src/client.cpp:1119 msgid "Changing game servers" msgstr "更改游戏服务器" #: src/client.cpp:1156 src/client.cpp:1163 src/client.cpp:1298 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:221 src/gui/charselectdialog.cpp:253 #: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:401 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:154 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:172 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/client.cpp:1172 msgid "Requesting registration details" msgstr "申请登记的详细信息" #: src/client.cpp:1199 msgid "Password Change" msgstr "密码更改" #: src/client.cpp:1200 msgid "Password changed successfully!" msgstr "密码成功!" #: src/client.cpp:1219 msgid "Email Change" msgstr "电子邮件变更" #: src/client.cpp:1220 msgid "Email changed successfully!" msgstr "电子邮件已变更成功!" #: src/client.cpp:1240 msgid "Unregister Successful" msgstr "注销成功" #: src/client.cpp:1241 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "永别了,任何时候回来... ..." #: src/client.cpp:1428 src/client.cpp:1458 src/client.cpp:1504 #: src/client.cpp:1929 src/client.cpp:1936 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1635 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "" #: src/client.cpp:1669 src/client.cpp:1675 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "创建更新目录错误!" #: src/client.cpp:1696 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "Unknown command." msgstr "未知命令。" #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "无法发送空白密语!" #: src/commandhandler.cpp:417 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "无法同 \"%s\" 建立一个私人谈话标签页!或者已经存在,或者那就是自己。" #: src/commandhandler.cpp:437 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "请求加入频道%s。" #: src/commandhandler.cpp:453 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125 msgid "Party name is missing." msgstr "帮会名称缺失。" #: src/commandhandler.cpp:464 msgid "Guild name is missing." msgstr "公会名称是缺少的。" #: src/commandhandler.cpp:477 src/commandhandler.cpp:589 #: src/commandhandler.cpp:630 src/commandhandler.cpp:660 msgid "Please specify a name." msgstr "请指定一个名称。" #: src/commandhandler.cpp:523 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:523 msgid "Message closes chat." msgstr "讯息关闭聊天。" #: src/commandhandler.cpp:534 msgid "Return now toggles chat." msgstr "<回车>键现在切换聊天。" #: src/commandhandler.cpp:540 msgid "Message now closes chat." msgstr "讯息现在关闭聊天。" #: src/commandhandler.cpp:568 msgid "friend" msgstr "朋友" #: src/commandhandler.cpp:573 msgid "disregarded" msgstr "无视" #: src/commandhandler.cpp:578 msgid "neutral" msgstr "中性" #: src/commandhandler.cpp:597 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "玩家已经%s!" #: src/commandhandler.cpp:611 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "玩家成功%s!" #: src/commandhandler.cpp:619 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:641 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "是不能忽视的!" #: src/commandhandler.cpp:648 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "玩家不再被忽略!" #: src/commandhandler.cpp:650 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "玩家不能被忽略!" #: src/commandhandler.cpp:667 msgid "Player already erased!" msgstr "玩家已经被删除!" #: src/commandhandler.cpp:678 msgid "Player successfully erased!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:680 msgid "Player could not be erased!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:980 src/commandhandler.cpp:1026 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:990 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:999 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:1007 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:1015 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:1023 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:1102 msgid "font cache size" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1114 msgid "Cache size:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1118 msgid "Created:" msgstr "创建于:" #: src/commandhandler.cpp:1120 msgid "Deleted:" msgstr "删除:" #: src/commandhandler.cpp:1167 src/commandhandler.cpp:1174 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1169 src/commandhandler.cpp:1176 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "/%s的选项是\"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"。" #: src/game.cpp:252 src/gui/widgets/chattab.cpp:409 msgid "General" msgstr "常规" #: src/game.cpp:256 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:411 msgid "Debug" msgstr "调试 " #: src/game.cpp:511 msgid "Screenshot saved as " msgstr "截图保存为" #: src/game.cpp:519 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "保存屏幕快照失败!" #: src/game.cpp:559 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "服务器的连接丢失。" #: src/game.cpp:571 msgid "Network Error" msgstr "网络错误" #: src/game.cpp:1243 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "忽略新进的交易请求" #: src/game.cpp:1250 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "接受传入的交易请求" #: src/game.cpp:1636 msgid "Could Not Load Map" msgstr "不能加载地图" #: src/game.cpp:1637 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "加载%s时出现错误" #: src/gui/beingpopup.cpp:124 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "团队:%s" #: src/gui/beingpopup.cpp:138 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "工会:%s" #: src/gui/beingpopup.cpp:151 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "Pvp等级: %d" #: src/gui/beingpopup.cpp:162 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "评论: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266 msgid "Bot Checker" msgstr "机器人检查" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:64 msgid "Name" msgstr "姓名" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:133 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:646 #: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Attack" msgstr "攻击" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Talk" msgstr "说话" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:263 #: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:703 msgid "Move" msgstr "移动" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 msgid "Result" msgstr "结果" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:98 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:278 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:717 msgid "Buy" msgstr "购买" #: src/gui/buydialog.cpp:89 src/gui/buydialog.cpp:303 #: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "价格:%s / 总价:%s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:114 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:973 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:97 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:115 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:985 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/quitdialog.cpp:50 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:294 #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/gui/buydialog.cpp:100 src/gui/selldialog.cpp:95 #: src/gui/statuswindow.cpp:504 src/gui/statuswindow.cpp:553 #: src/gui/statuswindow.cpp:972 src/gui/statuswindow.cpp:1003 msgid "Max" msgstr "最大" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:142 msgid "Shop" msgstr "商店" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:280 #: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:719 #: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60 #: src/gui/selldialog.cpp:93 msgid "Sell" msgstr "出售" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:96 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:354 #: src/gui/popupmenu.cpp:375 src/gui/popupmenu.cpp:489 #: src/gui/popupmenu.cpp:516 src/gui/popupmenu.cpp:540 #: src/gui/popupmenu.cpp:554 src/gui/popupmenu.cpp:573 #: src/gui/popupmenu.cpp:790 src/gui/popupmenu.cpp:814 #: src/gui/popupmenu.cpp:1737 src/gui/popupmenu.cpp:1765 #: src/gui/popupmenu.cpp:1821 src/gui/popupmenu.cpp:1864 #: src/gui/popupmenu.cpp:1899 src/gui/popupmenu.cpp:1939 #: src/gui/popupmenu.cpp:2006 src/gui/popupmenu.cpp:2026 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:72 #: src/gui/socialwindow.cpp:1077 src/gui/textcommandeditor.cpp:238 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "更换Email地址" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "帐号:%s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "两次新的电子邮件地址:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "新的电子邮件地址,需要至少%d个字符长。" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "新的电子邮件地址必须小于%d个字符长。" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "电子邮件地址不匹配。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Change Password" msgstr "更换密码" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:95 #: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "输入两次新密码:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "先输入旧密码。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "新密码需要至少%d个字符长。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "新密码必须小于%d个字符长。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "新的密码输入不匹配。" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:58 msgid "Create Character" msgstr "创建角色" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/logindialog.cpp:94 #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "姓名" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:85 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/charcreatedialog.cpp:85 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:83 msgid "Hair color:" msgstr "头发颜色:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:86 msgid "Hair style:" msgstr "发型:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 msgid "Race:" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/charselectdialog.cpp:480 #: src/gui/socialwindow.cpp:1139 msgid "Create" msgstr "建立" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:97 src/gui/register.cpp:98 msgid "Male" msgstr "帅哥" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:98 src/gui/register.cpp:99 msgid "Female" msgstr "美女" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:116 src/gui/charcreatedialog.cpp:303 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "请分发%d点数" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:222 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "你的名字需要至少4个字符" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 msgid "Character stats OK" msgstr "角色状态可以" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:308 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "请删除%d点数" #: src/gui/charselectdialog.cpp:76 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "确认删除角色" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "你确定想删除这个角色?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:125 msgid "Account and Character Management" msgstr "帐号和角色管理" #: src/gui/charselectdialog.cpp:138 msgid "Switch Login" msgstr "登录" #: src/gui/charselectdialog.cpp:152 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "注销" #: src/gui/charselectdialog.cpp:161 msgid "Change Email" msgstr "变更电子邮件" #: src/gui/charselectdialog.cpp:253 msgid "Incorrect password" msgstr "不正确的密码" #: src/gui/charselectdialog.cpp:286 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "删除字符输入的密码" #: src/gui/charselectdialog.cpp:286 msgid "Enter password:" msgstr "输入密码:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:410 src/gui/serverdialog.cpp:298 #: src/gui/setup_relations.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/textcommandeditor.cpp:241 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/gui/charselectdialog.cpp:468 msgid "Choose" msgstr "选择" #: src/gui/charselectdialog.cpp:471 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "等级 %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:482 src/gui/charselectdialog.cpp:483 msgid "(empty)" msgstr "()" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 src/gui/inventorywindow.cpp:70 msgid "default" msgstr "默认" #: src/gui/chatwindow.cpp:113 msgid "black" msgstr "黑色" #: src/gui/chatwindow.cpp:114 msgid "red" msgstr "红色" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 msgid "green" msgstr "绿色" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 msgid "blue" msgstr "蓝色" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "gold" msgstr "金" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "yellow" msgstr "黄色" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "pink" msgstr "粉红色" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "purple" msgstr "紫" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "grey" msgstr "灰色" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "brown" msgstr "棕色" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "rainbow 1" msgstr "彩虹1" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "rainbow 2" msgstr "彩虹2" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "rainbow 3" msgstr "彩虹3" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/inventorywindow.cpp:90 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:78 #: src/gui/setup_relations.cpp:220 src/gui/setup_theme.cpp:73 #: src/gui/setup_theme.cpp:127 src/gui/setup_video.cpp:211 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:102 src/gui/textcommandeditor.cpp:141 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:160 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:48 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/gui/chatwindow.cpp:609 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:996 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "对%s密语到:%s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "否" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:149 #: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:408 src/gui/popupmenu.cpp:661 #: src/gui/popupmenu.cpp:669 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99 #: src/gui/setup_other.cpp:64 msgid "Map" msgstr "地图" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:74 msgid "Net" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Music:" msgstr "音乐:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226 #: src/gui/debugwindow.cpp:253 msgid "Map:" msgstr "地图:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Minimap:" msgstr "小地图:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Cursor:" msgstr "光标:" #: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203 #: src/gui/debugwindow.cpp:208 msgid "Player Position:" msgstr "的位置:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 msgid "Particle count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237 #: src/gui/debugwindow.cpp:256 msgid "Map actors count:" msgstr "地图演员数:" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (软件)" #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d的FPS (快速 OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (旧的OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:178 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d的FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242 msgid "Textures count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "粒子数:%d个" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:301 #: src/gui/debugwindow.cpp:345 msgid "Target:" msgstr "目标:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:306 #: src/gui/debugwindow.cpp:346 msgid "Target Id:" msgstr "目标ID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:310 #: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target Level:" msgstr "目标水平:" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:318 #: src/gui/debugwindow.cpp:348 msgid "Target Party:" msgstr "目标:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:321 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Target Guild:" msgstr "目标公会:" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:335 #: src/gui/debugwindow.cpp:340 src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Attack delay:" msgstr "攻击延迟:" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:325 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Minimal hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:327 #: src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Maximum hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Critical hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "输入:%d 字节/" #: src/gui/debugwindow.cpp:397 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47 msgid "Did You Know?" msgstr "你知道吗?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 src/gui/helpwindow.cpp:59 #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/npcdialog.cpp:53 #: src/gui/popupmenu.cpp:588 src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 msgid "< Previous" msgstr "<上一页" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65 msgid "Next >" msgstr "下一页>" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66 msgid "Auto open this window" msgstr "自动打开这个窗口" #: src/gui/editdialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:50 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:61 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Equipment" msgstr "装备" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:95 src/gui/inventorywindow.cpp:160 #: src/gui/inventorywindow.cpp:539 src/gui/inventorywindow.cpp:548 #: src/gui/popupmenu.cpp:1696 src/gui/popupmenu.cpp:1791 #: src/gui/popupmenu.cpp:1836 msgid "Unequip" msgstr "卸下装备" #: src/gui/helpwindow.cpp:43 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/gui/inventorywindow.cpp:71 msgid "by name" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 msgid "by id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 msgid "by weight" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:74 msgid "by amount" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:75 msgid "by type" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:111 src/gui/windowmenu.cpp:76 #: src/inventory.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "物品栏" #: src/gui/inventorywindow.cpp:136 msgid "Slots:" msgstr "槽:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:148 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:149 msgid "Sort:" msgstr "排序:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:541 #: src/gui/inventorywindow.cpp:550 src/gui/popupmenu.cpp:1698 #: src/gui/popupmenu.cpp:1793 src/gui/popupmenu.cpp:1838 msgid "Equip" msgstr "装备" #: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:542 #: src/gui/inventorywindow.cpp:546 src/gui/popupmenu.cpp:1701 #: src/gui/popupmenu.cpp:1760 src/gui/popupmenu.cpp:1797 #: src/gui/popupmenu.cpp:1841 msgid "Use" msgstr "使用" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:646 #: src/gui/popupmenu.cpp:1705 src/gui/popupmenu.cpp:1802 #: src/gui/popupmenu.cpp:1845 msgid "Drop..." msgstr "掉落... ..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1714 #: src/gui/popupmenu.cpp:1811 src/gui/popupmenu.cpp:1854 msgid "Split" msgstr "分离" #: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:549 msgid "Outfits" msgstr "装具" #: src/gui/inventorywindow.cpp:178 msgid "Weight:" msgstr "重量:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/inventorywindow.cpp:637 #: src/gui/popupmenu.cpp:1677 src/gui/popupmenu.cpp:1814 #: src/gui/popupmenu.cpp:1857 src/gui/setup.cpp:73 msgid "Store" msgstr "存储" #: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:1721 msgid "Retrieve" msgstr "取回" #: src/gui/inventorywindow.cpp:648 src/gui/popupmenu.cpp:1710 #: src/gui/popupmenu.cpp:1807 src/gui/popupmenu.cpp:1850 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Drop" msgstr "丢弃" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "全部" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:261 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "请选择交易的物品数量。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:264 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "请选择丢弃的物品数量。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:267 msgid "Select amount of items to store." msgstr "请选择存储的物品数量。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:270 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "请选择取回的物品数量。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:273 msgid "Select amount of items to split." msgstr "请选择你分离的物品的数量" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:276 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:279 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:282 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:193 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "重量:%s" #: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Kill stats" msgstr "杀敌统计" #: src/gui/killstats.cpp:66 msgid "Reset stats" msgstr "复位统计" #: src/gui/killstats.cpp:67 msgid "Reset timer" msgstr "复位定时器" #: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:207 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "等级:%d 在 %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:212 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:218 #: src/gui/killstats.cpp:227 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:144 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:146 #: src/gui/killstats.cpp:222 src/gui/killstats.cpp:232 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:164 #: src/gui/killstats.cpp:239 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 #: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307 #: src/gui/killstats.cpp:325 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" #: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" #: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243 msgid "Last kill exp:" msgstr "最后EXP:" #: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357 #: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369 #: src/gui/killstats.cpp:374 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303 #: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:363 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:369 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/guildmanager.cpp:484 src/net/ea/guildhandler.cpp:439 msgid "You have left the guild." msgstr "你已经离开工会." #: src/gui/logindialog.cpp:59 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Auto Close" msgstr "自动关闭" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:123 msgid "Login" msgstr "登录" #: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: src/gui/logindialog.cpp:96 msgid "Custom update host" msgstr "自定义更新主机" #: src/gui/logindialog.cpp:110 msgid "Remember username" msgstr "记住用户名" #: src/gui/logindialog.cpp:111 msgid "Update:" msgstr "更新日期:" #: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/gui/logindialog.cpp:122 msgid "Change Server" msgstr "更改服务器" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "mana bar" msgstr "法力栏" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:92 msgid "weight bar" msgstr "重量栏" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:98 msgid "money bar" msgstr "钱栏" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:104 msgid "status bar" msgstr "状态栏" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336 msgid "Need" msgstr "需要" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Waiting for server" msgstr "等待服务器中" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Next" msgstr "下一个" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 msgid "Submit" msgstr "提交" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:108 src/gui/popupmenu.cpp:590 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/gui/npcdialog.cpp:223 msgid "> Next" msgstr "" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "至:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "发送信件失败或者信件无效。" #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:892 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:91 msgid "Unequip first" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:94 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:645 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "交易" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:393 msgid "Whisper" msgstr "密语" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:650 msgid "Heal" msgstr "愈合" #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:399 #: src/gui/popupmenu.cpp:657 msgid "Be friend" msgstr "是朋友" #: src/gui/popupmenu.cpp:147 src/gui/popupmenu.cpp:156 #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:401 #: src/gui/popupmenu.cpp:407 src/gui/popupmenu.cpp:426 #: src/gui/popupmenu.cpp:659 src/gui/popupmenu.cpp:667 #: src/gui/popupmenu.cpp:691 msgid "Disregard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:160 #: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:176 #: src/gui/popupmenu.cpp:403 src/gui/popupmenu.cpp:409 #: src/gui/popupmenu.cpp:416 src/gui/popupmenu.cpp:421 #: src/gui/popupmenu.cpp:662 src/gui/popupmenu.cpp:670 #: src/gui/popupmenu.cpp:678 src/gui/popupmenu.cpp:684 msgid "Erase" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:174 #: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:425 #: src/gui/popupmenu.cpp:675 src/gui/popupmenu.cpp:683 #: src/gui/popupmenu.cpp:689 msgid "Unignore" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:185 #: src/gui/popupmenu.cpp:415 src/gui/popupmenu.cpp:428 #: src/gui/popupmenu.cpp:677 src/gui/popupmenu.cpp:693 #: src/playerrelations.cpp:415 msgid "Completely ignore" msgstr "完全忽略" #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:436 #: src/gui/popupmenu.cpp:701 msgid "Follow" msgstr "按照" #: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:437 #: src/gui/popupmenu.cpp:702 msgid "Imitation" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:739 msgid "Invite to party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:446 #: src/gui/popupmenu.cpp:744 msgid "Kick from party" msgstr "踢从党" #: src/gui/popupmenu.cpp:225 src/gui/popupmenu.cpp:237 #: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/popupmenu.cpp:761 msgid "Kick from guild" msgstr "踢从公会" #: src/gui/popupmenu.cpp:230 src/gui/popupmenu.cpp:242 #: src/gui/popupmenu.cpp:465 src/gui/popupmenu.cpp:766 msgid "Change pos in guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:251 src/gui/popupmenu.cpp:474 #: src/gui/popupmenu.cpp:776 msgid "Invite to guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:260 msgid "Kick player" msgstr "踢球员" #: src/gui/popupmenu.cpp:262 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:704 msgid "Show Items" msgstr "显示项目" #: src/gui/popupmenu.cpp:266 src/gui/popupmenu.cpp:705 #: src/gui/popupmenu.cpp:2023 msgid "Undress" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:268 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:707 #: src/gui/popupmenu.cpp:786 msgid "Add comment" msgstr "发表评论" #: src/gui/popupmenu.cpp:286 src/gui/popupmenu.cpp:482 #: src/gui/popupmenu.cpp:724 msgid "Buy (?)" msgstr "购买(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:483 #: src/gui/popupmenu.cpp:726 msgid "Sell (?)" msgstr "出售(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:316 msgid "Kick" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:327 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:333 msgid "Add to priority attack list" msgstr "优先攻击列表" #: src/gui/popupmenu.cpp:335 msgid "Add to attack list" msgstr "加入攻击清单" #: src/gui/popupmenu.cpp:338 msgid "Add to ignore list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:486 msgid "Add name to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:512 msgid "Pick up" msgstr "拾取" #: src/gui/popupmenu.cpp:513 src/gui/popupmenu.cpp:1735 #: src/gui/popupmenu.cpp:1815 src/gui/popupmenu.cpp:1858 msgid "Add to chat" msgstr "加入聊天" #: src/gui/popupmenu.cpp:530 msgid "Map Item" msgstr "地图项" #: src/gui/popupmenu.cpp:531 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:1976 #: src/gui/popupmenu.cpp:1994 src/gui/popupmenu.cpp:1999 msgid "Remove" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:537 msgid "Warp" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:551 msgid "Load old outfits" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Spells" msgstr "法术" #: src/gui/popupmenu.cpp:569 msgid "Load old spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:570 msgid "Edit spell" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:596 msgid "Disable highlight" msgstr "禁用" #: src/gui/popupmenu.cpp:601 msgid "Enable highlight" msgstr "启用突出" #: src/gui/popupmenu.cpp:606 msgid "Don't remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:611 msgid "Remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:616 msgid "Enable away" msgstr "启用远" #: src/gui/popupmenu.cpp:621 msgid "Disable away" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:627 src/gui/socialwindow.cpp:1141 msgid "Leave" msgstr "留下" #: src/gui/popupmenu.cpp:798 msgid "Change guild position" msgstr "更改公会的立场" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1234 msgid "Rename map sign " msgstr "重命名的地图标志" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1236 msgid "Name: " msgstr "名称:" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1286 msgid "Player comment " msgstr "玩家评论" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1288 msgid "Comment: " msgstr "评论:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1660 msgid "Add to trade" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1666 msgid "Add to trade 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1669 msgid "Add to trade half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1671 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1683 msgid "Store 10" msgstr "商店10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1686 msgid "Store half" msgstr "商店的一半" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Store all" msgstr "商店所有" #: src/gui/popupmenu.cpp:1706 src/gui/popupmenu.cpp:1803 #: src/gui/popupmenu.cpp:1846 msgid "Drop all" msgstr "所有" #: src/gui/popupmenu.cpp:1727 msgid "Retrieve 10" msgstr "拿出10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1730 msgid "Retrieve half" msgstr "拿出一半" #: src/gui/popupmenu.cpp:1732 msgid "Retrieve all" msgstr "检索所有" #: src/gui/popupmenu.cpp:1763 src/gui/popupmenu.cpp:1819 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1862 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1888 src/gui/popupmenu.cpp:1923 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: src/gui/popupmenu.cpp:1894 src/gui/popupmenu.cpp:1929 msgid "Show" msgstr "显示" #: src/gui/popupmenu.cpp:1936 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/statuswindow.cpp:241 msgid "Copy to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1956 src/gui/socialwindow.cpp:958 #: src/gui/socialwindow.cpp:993 src/gui/socialwindow.cpp:1028 msgid "(default)" msgstr "(默认)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/popupmenu.cpp:1986 msgid "Move up" msgstr "x" #: src/gui/popupmenu.cpp:1973 src/gui/popupmenu.cpp:1991 msgid "Move down" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:51 msgid "Switch server" msgstr "交换服务器" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch character" msgstr "交换角色" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" msgstr "确认:" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" msgstr "电子邮件" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "用户名至少需要%d个字符。" #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "用户名不能少于%d个字符" #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "密码需要至少%d个字符" #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "密码不能少于%d个字符。" #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." msgstr "密码不一致." #: src/gui/serverdialog.cpp:237 msgid "Choose Your Server" msgstr "选择您的服务器" #: src/gui/serverdialog.cpp:248 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "选择你的服务器***安全模式***" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "游戏分服务器使用相同的IP" #: src/gui/serverdialog.cpp:271 msgid "Server type:" msgstr "服务器类型:" #: src/gui/serverdialog.cpp:295 msgid "Load" msgstr "负载" #: src/gui/serverdialog.cpp:296 msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/gui/serverdialog.cpp:297 msgid "Custom Server" msgstr "自定义服务器" #: src/gui/serverdialog.cpp:402 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "请输入服务器的IP地址和端口" #: src/gui/serverdialog.cpp:560 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "下载服务器列表...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:565 msgid "Waiting for server..." msgstr "等待服务器..." #: src/gui/serverdialog.cpp:569 msgid "Preparing download" msgstr "准备下载" #: src/gui/serverdialog.cpp:573 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "错误retreiving的服务器列表!" #: src/gui/serverdialog.cpp:678 msgid "requires a newer version" msgstr "需要较新版本" #: src/gui/serverdialog.cpp:680 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "需要 v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable Audio" msgstr "启用音频" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable game sfx" msgstr "启用游戏SFX" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable gui sfx" msgstr "启用GUI SFX" #: src/gui/setup_audio.cpp:53 msgid "Enable music" msgstr "启用音乐" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "启用语音聊天" #: src/gui/setup_audio.cpp:56 msgid "Download music" msgstr "下载音乐" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "音频" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Sfx volume" msgstr "音效声量" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Music volume" msgstr "音乐声量" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Notice" msgstr "公告" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "如果你想下载新音乐,您必须重新启动您的客!" #: src/gui/setup_audio.cpp:133 msgid "Sound Engine" msgstr "声音引擎" #: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/gui/setup_chat.cpp:57 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "从收到的聊天消息中删除颜色" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Show chat colors list" msgstr "显示聊天颜色列表" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Commands" msgstr "命令" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "允许在所有聊天标签中使用魔法和GM命令" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Limits" msgstr "限制" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "限制聊天的最大" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Logs" msgstr "日志" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Enable chat Log" msgstr "启用聊天记录" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Show chat history" msgstr "显示聊天记录" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Messages" msgstr "消息" #: src/gui/setup_chat.cpp:90 msgid "Hide shop messages" msgstr "隐藏商店的消息" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Tabs" msgstr "标签" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "将所有密语放于标签夜" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "在调试选项卡中显示服务器的消息" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Enable trade tab" msgstr "标签" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Enable battle tab" msgstr "启用战斗“选项卡" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 msgid "Show battle events" msgstr "显示的战斗事件" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Time" msgstr "时间" #: src/gui/setup_chat.cpp:120 msgid "Use local time" msgstr "使用本地时间" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Other" msgstr "其他" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "这就是该色彩看起来的样子" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" msgstr "静止的" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Pulse" msgstr "脉冲" #: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" msgstr "彩虹" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Spectrum" msgstr "色谱" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Delay:" msgstr "延迟:" #: src/gui/setup_colors.cpp:112 msgid "Red:" msgstr "红色:" #: src/gui/setup_colors.cpp:127 msgid "Green:" msgstr "绿色:" #: src/gui/setup_colors.cpp:142 msgid "Blue:" msgstr "蓝色:" #: src/gui/setup_colors.cpp:314 msgid "Alpha:" msgstr "阿尔法:" #: src/gui/setup.cpp:71 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/gui/setup.cpp:74 msgid "Reset Windows" msgstr "重置窗口" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "按下开始校准按钮" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Calibrate" msgstr "校准" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Enable joystick" msgstr "启用游戏杆" #: src/gui/setup_joystick.cpp:44 msgid "Joystick" msgstr "游戏杆" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/gui/setup_joystick.cpp:85 msgid "Rotate the stick" msgstr "旋转手柄" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "分配" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "取消分配" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "预设" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "检测到按键冲突。" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "怪物" #: src/gui/setup_other.cpp:47 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "显示损坏造成的,以怪物" #: src/gui/setup_other.cpp:50 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "自动目标只有到达怪物" #: src/gui/setup_other.cpp:53 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "突出显示怪物的攻击范围" #: src/gui/setup_other.cpp:57 msgid "Show monster hp bar" msgstr "显示怪物HP栏" #: src/gui/setup_other.cpp:60 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Show warps particles" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:69 msgid "Highlight map portals" msgstr "突出显示的地图门户网站" #: src/gui/setup_other.cpp:72 msgid "Highlight floor items" msgstr "突出地板项目" #: src/gui/setup_other.cpp:75 msgid "Highlight player attack range" msgstr "突出显示球员的攻击范围" #: src/gui/setup_other.cpp:78 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:81 msgid "Draw path" msgstr "绘制路径" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:90 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Moving" msgstr "移动" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Auto fix position" msgstr "自动修复的位置" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Attack while moving" msgstr "攻击的同时移动" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Sync player move" msgstr "同步播放移动" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Crazy move A program" msgstr "疯狂的举动的程序" #: src/gui/setup_other.cpp:112 msgid "Player" msgstr "玩家" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Show own hp bar" msgstr "显示自己的HP栏" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Enable quick stats" msgstr "启用快速统计" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Show job exp messages" msgstr "显示工作EXP消息" #: src/gui/setup_other.cpp:126 msgid "Show players popups" msgstr "显示球员弹出窗口" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Afk message" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Show job" msgstr "显示工作" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Enable attack filter" msgstr "启用攻击过滤器" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "接受出售/购买请求" #: src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Enable shop mode" msgstr "启用店模式" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "NPC对话" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Bots support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Enable auction bot support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Enable server side attack" msgstr "启用服务器端的攻击" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable bot checker" msgstr "启用BOT检查" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "启用BUG保护" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable debug log" msgstr "启用调试日志" #: src/gui/setup_other.cpp:180 msgid "Low traffic mode" msgstr "低流量模式" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Show background" msgstr "显示背景" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:48 msgid "Perfomance" msgstr "Perfomance" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:55 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:58 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "自动调整" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:61 msgid "Hw acceleration" msgstr "硬件加速" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:64 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:67 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:70 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:73 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:77 msgid "Show beings transparency" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:80 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:83 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:86 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:48 msgid "Players" msgstr "玩家" #: src/gui/setup_players.cpp:54 msgid "Show gender" msgstr "显示性别" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Show level" msgstr "显示水平" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Show own name" msgstr "显示自己的名字" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Target dead players" msgstr "目标死球员" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Visible names" msgstr "可见姓名" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:72 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:75 msgid "Show statuses" msgstr "显示状态" #: src/gui/setup_players.cpp:78 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:81 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:65 msgid "Relation" msgstr "关系" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Neutral" msgstr "中立" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Friend" msgstr "好友" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Disregarded" msgstr "被忽视的" #: src/gui/setup_relations.cpp:73 msgid "Ignored" msgstr "忽略" #: src/gui/setup_relations.cpp:74 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:239 msgid "Allow trading" msgstr "允许交易" #: src/gui/setup_relations.cpp:241 msgid "Allow whispers" msgstr "允许密语" #: src/gui/setup_relations.cpp:244 msgid "Old" msgstr "旧" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Relations" msgstr "关系" #: src/gui/setup_relations.cpp:271 msgid "When ignoring:" msgstr "当忽略时:" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Tiny (10)" msgstr "小(10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:108 msgid "Small (11)" msgstr "小 (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Medium (12)" msgstr "中 (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Large (13)" msgstr "大 (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Big (14)" msgstr "大(14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 msgid "Huge (15)" msgstr "巨大的 (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:143 msgid "Theme" msgstr "主题" #: src/gui/setup_theme.cpp:145 msgid "Gui theme" msgstr "桂主题" #: src/gui/setup_theme.cpp:146 msgid "Main Font" msgstr "主要字体" #: src/gui/setup_theme.cpp:147 msgid "Bold font" msgstr "加粗字体" #: src/gui/setup_theme.cpp:148 msgid "Particle font" msgstr "粒子字体" #: src/gui/setup_theme.cpp:149 msgid "Help font" msgstr "帮助字体" #: src/gui/setup_theme.cpp:150 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:151 msgid "Japanese font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:183 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: src/gui/setup_theme.cpp:299 msgid "Theme Changed" msgstr "主题更改" #: src/gui/setup_theme.cpp:300 src/gui/setup_video.cpp:619 #: src/gui/setup_video.cpp:624 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "重启您的游戏客户端以使变更生效。" #: src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "Software" msgstr "软件" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Fast OpenGL" msgstr "快速的OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Safe OpenGL" msgstr "安全的OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "No text" msgstr "无文本" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Text" msgstr "文本" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Bubbles, no names" msgstr "气泡,无名" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Bubbles with names" msgstr "有名气泡" #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "off" msgstr "关闭" #: src/gui/setup_video.cpp:244 src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "low" msgstr "低" #: src/gui/setup_video.cpp:246 src/gui/setup_video.cpp:265 msgid "high" msgstr "高" #: src/gui/setup_video.cpp:263 msgid "medium" msgstr "中" #: src/gui/setup_video.cpp:267 msgid "max" msgstr "最大" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "Full screen" msgstr "全屏" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "Custom cursor" msgstr "自定义鼠标" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Particle effects" msgstr "粒子效果" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Show pickup notification" msgstr "显示拾起通知" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "in chat" msgstr "聊天中" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "as particle" msgstr "作为发射武器" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS限制:" #: src/gui/setup_video.cpp:306 src/gui/setup_video.cpp:341 #: src/gui/setup_video.cpp:562 src/gui/setup_video.cpp:710 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "Video" msgstr "视频" #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Overhead text" msgstr "头顶文字" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Gui opacity" msgstr "Gui 透明度" #: src/gui/setup_video.cpp:323 msgid "Ambient FX" msgstr "环境音效" #: src/gui/setup_video.cpp:324 msgid "Particle detail" msgstr "l" #: src/gui/setup_video.cpp:339 src/gui/setup_video.cpp:342 #: src/gui/setup_video.cpp:561 src/gui/setup_video.cpp:696 #: src/gui/setup_video.cpp:708 msgid "None" msgstr "w" #: src/gui/setup_video.cpp:484 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "切换到窗口模式,并恢复旧的模式,也没有失败!" #: src/gui/setup_video.cpp:490 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:501 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "切换到全屏" #: src/gui/setup_video.cpp:502 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "重启生效" #: src/gui/setup_video.cpp:514 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "切换到OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:515 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "运用改变为OpenGL需要重新开始" #: src/gui/setup_video.cpp:602 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "自定义分辨率 (例如: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:603 msgid "Enter new resolution: " msgstr "输入新的分辨率:" #: src/gui/setup_video.cpp:618 src/gui/setup_video.cpp:623 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "屏幕分辨率已更改" #: src/gui/setup_video.cpp:621 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:654 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "粒子效果更改的设置。" #: src/gui/setup_video.cpp:655 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "变更会在地图更换时生效。" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "个人商店" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 msgid "Buy items" msgstr "购买物品" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 msgid "Sell items" msgstr "出售物品" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124 #: src/gui/tradewindow.cpp:89 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126 msgid "Announce" msgstr "公布" #: src/gui/shopwindow.cpp:127 msgid "Show links in announce" msgstr "显示在公布的联系" #: src/gui/shopwindow.cpp:148 src/gui/shopwindow.cpp:149 msgid "Auction" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:748 src/net/ea/tradehandler.cpp:106 #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 msgid "Request for Trade" msgstr "请求交易" #: src/gui/shopwindow.cpp:749 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s想要%s %s 你接受吗?" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Skills" msgstr "技能" #: src/gui/skilldialog.cpp:288 msgid "Up" msgstr "升级" #: src/gui/skilldialog.cpp:341 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "技能点:%d个" #: src/gui/skilldialog.cpp:420 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:432 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "技能为%d" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "等级: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:546 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "等级: %d(%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:118 src/gui/socialwindow.cpp:216 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52 msgid "Guild" msgstr "帮会" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "邀请用户%s加入公会%s" #: src/gui/socialwindow.cpp:161 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "退出公会%s的请求。" #: src/gui/socialwindow.cpp:188 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "会员邀请到公会" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "你要邀请谁加入工会%s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:198 msgid "Leave Guild?" msgstr "离开公会?" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "你确定要离开工会%s吗?" #: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50 msgid "Party" msgstr "t" #: src/gui/socialwindow.cpp:347 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "邀请用户%s加入团队." #: src/gui/socialwindow.cpp:361 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:388 msgid "Member Invite to Party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:389 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:398 msgid "Leave Party?" msgstr "离开团队?" #: src/gui/socialwindow.cpp:399 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:625 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:903 msgid "Atk" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:944 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:976 msgid "Attack mobs" msgstr "攻击暴徒" #: src/gui/socialwindow.cpp:1011 msgid "Ignore mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1074 msgid "Create Guild" msgstr "创建帮会" #: src/gui/socialwindow.cpp:1075 src/gui/socialwindow.cpp:1503 msgid "Create Party" msgstr "建立" #: src/gui/socialwindow.cpp:1117 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1140 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: src/gui/socialwindow.cpp:1286 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "接受%s团队的邀请." #: src/gui/socialwindow.cpp:1296 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "拒绝%s的团队邀请." #: src/gui/socialwindow.cpp:1313 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "已接受公会邀请来自%s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1326 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "拒绝%s的公会邀请." #: src/gui/socialwindow.cpp:1373 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "创建公会的名为%s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1396 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "创建团队名字为%s的" #: src/gui/socialwindow.cpp:1410 msgid "Guild Name" msgstr "公会名称" #: src/gui/socialwindow.cpp:1411 msgid "Choose your guild's name." msgstr "选择你的公会的名字." #: src/gui/socialwindow.cpp:1425 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1431 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s邀请你加入公会%s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1437 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "接受邀请" #: src/gui/socialwindow.cpp:1452 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "接受到一个已经存在的帮会邀请。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1463 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "您已被邀请您加入党。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1467 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "您已被邀请加入%s的团队。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1475 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s已经邀请你加入他们的帮会。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1480 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s已经邀请你加入帮会%s。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1489 msgid "Accept Party Invite" msgstr "接受帮会邀请" #: src/gui/socialwindow.cpp:1504 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "无法建立团队.您已经在一个队伍中了" #: src/gui/socialwindow.cpp:1509 msgid "Party Name" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1510 msgid "Choose your party's name." msgstr "选择n的名称。" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Specials" msgstr "特价商品" #: src/gui/statuspopup.cpp:198 msgid "(D) default moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:203 msgid "(I) invert moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:208 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:213 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:218 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:223 msgid "(?) move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:241 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:245 msgid "(?) crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:255 msgid "(0) default moves to target" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:260 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:265 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:270 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:275 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:280 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:285 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:290 msgid "(?) move to target" msgstr "(?)移动到目标" #: src/gui/statuspopup.cpp:298 msgid "(D) default follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:302 msgid "(R) relative follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:306 msgid "(M) mirror follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:310 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:314 msgid "(?) unknown follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:323 src/gui/statuspopup.cpp:346 msgid "(D) default attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:328 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:333 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:337 src/gui/statuspopup.cpp:362 msgid "(?) attack" msgstr "(?) 攻击" #: src/gui/statuspopup.cpp:350 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) 去攻击" #: src/gui/statuspopup.cpp:354 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:358 msgid "(d) without auto attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:376 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:380 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:384 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:388 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:392 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:396 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:400 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:404 msgid "(?) pick up" msgstr "(?)拿起" #: src/gui/statuspopup.cpp:413 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:417 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:421 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:425 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:429 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:433 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:437 msgid "(?) map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:445 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:450 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:455 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:460 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:465 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:469 msgid "(?) magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:478 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:482 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:486 msgid "(?) imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:495 msgid "(O) on keyboard" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:498 msgid "(A) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:501 src/gui/statuspopup.cpp:521 msgid "(?) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:509 msgid "(G) game camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:513 msgid "(F) free camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:517 msgid "(D) design camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:528 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:533 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:143 src/gui/statuswindow.cpp:273 #: src/gui/statuswindow.cpp:336 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "等级:%d" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:259 #: src/gui/statuswindow.cpp:303 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "金币: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:150 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Exp:" msgstr "经验:" #: src/gui/statuswindow.cpp:171 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:203 src/gui/statuswindow.cpp:386 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "职业:%d" #: src/gui/statuswindow.cpp:204 msgid "Job:" msgstr "职业:" #: src/gui/statuswindow.cpp:262 src/gui/statuswindow.cpp:310 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "角色可用点: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:268 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "级别:%d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:324 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:647 src/gui/statuswindow.cpp:712 #: src/gui/statuswindow.cpp:732 src/gui/statuswindow.cpp:748 #: src/gui/statuswindow.cpp:794 src/gui/statuswindow.cpp:823 #: src/gui/statuswindow.cpp:846 src/gui/statuswindow.cpp:865 msgid "(D)" msgstr "(D)" #: src/gui/statuswindow.cpp:650 src/gui/statuswindow.cpp:773 msgid "(I)" msgstr "(I)" #: src/gui/statuswindow.cpp:653 src/gui/statuswindow.cpp:770 msgid "(c)" msgstr "(c)" #: src/gui/statuswindow.cpp:656 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/gui/statuswindow.cpp:659 src/gui/statuswindow.cpp:757 msgid "(d)" msgstr "(d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:662 src/gui/statuswindow.cpp:676 #: src/gui/statuswindow.cpp:705 src/gui/statuswindow.cpp:724 #: src/gui/statuswindow.cpp:741 src/gui/statuswindow.cpp:760 #: src/gui/statuswindow.cpp:782 src/gui/statuswindow.cpp:812 #: src/gui/statuswindow.cpp:838 src/gui/statuswindow.cpp:852 #: src/gui/statuswindow.cpp:868 src/gui/statuswindow.cpp:881 msgid "(?)" msgstr "(?)" #: src/gui/statuswindow.cpp:673 msgid "(a)" msgstr "(a)" #: src/gui/statuswindow.cpp:684 msgid "(0)" msgstr "(0)" #: src/gui/statuswindow.cpp:687 msgid "(1)" msgstr "(1)" #: src/gui/statuswindow.cpp:690 msgid "(2)" msgstr "(2)" #: src/gui/statuswindow.cpp:693 src/gui/statuswindow.cpp:800 msgid "(3)" msgstr "(3)" #: src/gui/statuswindow.cpp:696 msgid "(5)" msgstr "(5)" #: src/gui/statuswindow.cpp:699 msgid "(7)" msgstr "(7)" #: src/gui/statuswindow.cpp:702 src/gui/statuswindow.cpp:754 #: src/gui/statuswindow.cpp:809 src/gui/statuswindow.cpp:878 msgid "(A)" msgstr "(A)" #: src/gui/statuswindow.cpp:715 msgid "(R)" msgstr "(R)" #: src/gui/statuswindow.cpp:718 msgid "(M)" msgstr "(M)" #: src/gui/statuswindow.cpp:721 msgid "(P)" msgstr "(P)" #: src/gui/statuswindow.cpp:735 msgid "(s)" msgstr "(s)" #: src/gui/statuswindow.cpp:738 src/gui/statuswindow.cpp:791 msgid "(S)" msgstr "(S)" #: src/gui/statuswindow.cpp:751 src/gui/statuswindow.cpp:806 #: src/gui/statuswindow.cpp:859 msgid "(G)" msgstr "(G)" #: src/gui/statuswindow.cpp:767 msgid "(f)" msgstr "(f)" #: src/gui/statuswindow.cpp:776 src/gui/statuswindow.cpp:797 #: src/gui/statuswindow.cpp:862 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: src/gui/statuswindow.cpp:779 src/gui/statuswindow.cpp:829 msgid "(U)" msgstr "(U)" #: src/gui/statuswindow.cpp:803 msgid "(g)" msgstr "(g)" #: src/gui/statuswindow.cpp:820 msgid "(N)" msgstr "(N)" #: src/gui/statuswindow.cpp:826 msgid "(u)" msgstr "(u)" #: src/gui/statuswindow.cpp:832 msgid "(e)" msgstr "(e)" #: src/gui/statuswindow.cpp:835 msgid "(b)" msgstr "(b)" #: src/gui/statuswindow.cpp:849 src/gui/statuswindow.cpp:875 msgid "(O)" msgstr "(O)" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "No Target" msgstr "没有目标" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "Allow Target" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Need Target" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "General Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Life Magic" msgstr "生活魔术" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "War Magic" msgstr "战魔" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Transmute Magic" msgstr "蜕变魔术" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Nature Magic" msgstr "大自然的神奇" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:125 msgid "Astral Magic" msgstr "星芒魔术" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "Command Editor" msgstr "命令编辑器" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "magic" msgstr "魔术" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "other" msgstr "其他" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Symbol:" msgstr "符号:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:197 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:200 msgid "Mana:" msgstr "法力:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Target Type:" msgstr "目标类型:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 msgid "Icon:" msgstr "图示:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:218 msgid "Magic level:" msgstr "魔法等级:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:224 msgid "Magic School:" msgstr "魔法学院:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:230 msgid "School level:" msgstr "学校层次:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:235 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "打算交易" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "已确认。等待中……" #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "同意交易" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "已同意。等待中……" #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "交易:你" #: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "你得到%s" #: src/gui/tradewindow.cpp:112 msgid "You give:" msgstr "你给予:" #: src/gui/tradewindow.cpp:116 msgid "Change" msgstr "改变" #: src/gui/tradewindow.cpp:375 msgid "You don't have enough money." msgstr "你没有足够的钱币." #: src/gui/tradewindow.cpp:454 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "添加物品失败。你不能覆盖窗口中的该类物品。" #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "姓名:%s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:138 msgid "Updating..." msgstr "更新..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "连接中..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:162 msgid "Play" msgstr "开始" #: src/gui/updaterwindow.cpp:564 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 更新过程不完整。" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:566 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 强烈建议" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:568 msgid "##1 you try again later." msgstr "" #: src/gui/updaterwindow.cpp:744 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "存在" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Friend Names" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Disregarded Names" msgstr "豁免计算名称" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Ignored Names" msgstr "忽略名称" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Erased Names" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "其他玩家名" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "自己的名字" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "GM名" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar" msgstr "怪物的HPl" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "怪物的HP指示栏(第二个颜色)" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Party Members" msgstr "党的议员" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Guild Members" msgstr "公会成员" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "粒子效果" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "拾起通知" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "到期通知" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Player HP bar" msgstr "玩家惠普酒吧" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "玩家HP指示栏(第二个颜色)" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player Hits Monster" msgstr "玩家怪物" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Monster Hits Player" msgstr "怪物点击播放器" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "其他玩家点击本土球员" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "会心一击" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "当前玩家" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "失误" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Portal Highlight" msgstr "门户高亮" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Default collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Air collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Water collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Walkable Highlight" msgstr "步行高亮" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:163 msgid "Monster Attack Range" msgstr "怪物攻击范围" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "家居广场" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "家居广场边界" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "路点" #: src/gui/whoisonline.cpp:81 src/gui/whoisonline.cpp:474 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "谁在线 - 更新" #: src/gui/whoisonline.cpp:104 msgid "Update" msgstr "更新" #: src/gui/whoisonline.cpp:297 msgid "Who Is Online - " msgstr "谁在线 -" #: src/gui/whoisonline.cpp:488 msgid "Who Is Online - error" msgstr "谁在线 - 错误" #: src/gui/whoisonline.cpp:519 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "谁在线 - 更新" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "战斗" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/usr > 列出当前频道的用户" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > 设置当前聊天频道的主题" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > 离开频道" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > 使用户称为频道管理员" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > 把用户踢出频道" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "命令:/users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "该命令显示当前频道的用户" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "命令:/topic <讯息>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "该命令设置主题为<讯息>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "命令:/quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "该命令离开当前频道" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "如果你是该频道的最后成员,离开后该频道将被删除。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "命令:/op <昵称>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "该命令使<昵称>成为频道管理员。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "如果<昵称>之间有空格,用双引号(\")括起来。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "频道管理员可以踢出或者op频道内的其他用户" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "命令:/kick <昵称>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "该命令致使<昵称>离开频道。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "需要一个用户来操作" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "踢人时需要指定用户!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "全局公告:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "%s 全局公告:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s私语:%s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "命令:/invite <昵称>" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /leave" msgstr "命令:/leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > 显示该帮助信息。" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick >" #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:271 src/gui/widgets/setupitem.cpp:394 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > 停止忽视了其他" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > 关闭密语标签页" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "命令: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "该命令关闭当前密语标签页。" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "命令:/ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "此命令忽略了其他,不管目前的关系。" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "命令: /uninore <>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "此命令将停止忽视了其他的球员,如果他们被忽略了。" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Bot checker" msgstr "机器人检查" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Who is online" msgstr "谁在线" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Smilies" msgstr "表情符号" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "YK" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Did you know" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Select World" msgstr "选择世界" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 msgid "Change Login" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Choose World" msgstr "" #: src/inventory.cpp:251 msgid "Storage" msgstr "仓库" #: src/inventory.cpp:253 msgid "Cart" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Up" msgstr "向上移动" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Down" msgstr "向下移动" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Left" msgstr "向左移动" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Right" msgstr "向右移动" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target & Attack" msgstr "对准并攻击" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Move to Target" msgstr "移动到目标" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Change Move to Target type" msgstr "更改移动到目标类型" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Move to Home location" msgstr "移动到首页位置" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Set home location" msgstr "设为首页位置" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Move to navigation point" msgstr "移动导航点" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Smilie" msgstr "笑脸" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Stop Attack" msgstr "停止攻击" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Closest" msgstr "目标最接近" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Target NPC" msgstr "目标NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Target Player" msgstr "目标玩家" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Pickup" msgstr "捡起" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Change Pickup Type" msgstr "更改皮卡型" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Hide Windows" msgstr "隐藏窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Sit" msgstr "坐下" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Screenshot" msgstr "屏幕快照" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "开启/关闭交易" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Change Map View Mode" msgstr "更改地图浏览模式" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "项目的快捷方式键" #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108 #: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121 #: src/keyboardconfig.cpp:360 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "物品快捷 %d" #: src/keyboardconfig.cpp:122 msgid "Help Window" msgstr "帮助窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:124 msgid "Status Window" msgstr "状态窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:126 msgid "Inventory Window" msgstr "物品栏窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:128 msgid "Equipment Window" msgstr "装备窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Skill Window" msgstr "技能窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Minimap Window" msgstr "小地图窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Chat Window" msgstr "聊天窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "物品快捷窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Setup Window" msgstr "设置窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Debug Window" msgstr "Debug窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:142 msgid "Social Window" msgstr "社会窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:144 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "表情快捷窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:146 msgid "Outfits Window" msgstr "装具窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:148 msgid "Shop Window" msgstr "橱窗" #: src/keyboardconfig.cpp:150 msgid "Quick drop Window" msgstr "快速下拉窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Kill Stats Window" msgstr "杀敌统计窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Commands Window" msgstr "命令的窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:156 msgid "Bot Checker Window" msgstr "BOT检查窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:159 msgid "Who Is Online Window" msgstr "谁是在线窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:161 msgid "Did you know Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:164 msgid "Previous Social Tab" msgstr "上一页社会标签" #: src/keyboardconfig.cpp:166 msgid "Next Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:168 src/keyboardconfig.cpp:170 #: src/keyboardconfig.cpp:172 src/keyboardconfig.cpp:174 #: src/keyboardconfig.cpp:176 src/keyboardconfig.cpp:178 #: src/keyboardconfig.cpp:180 src/keyboardconfig.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195 #: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199 #: src/keyboardconfig.cpp:201 src/keyboardconfig.cpp:203 #: src/keyboardconfig.cpp:205 src/keyboardconfig.cpp:207 #: src/keyboardconfig.cpp:209 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:213 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:220 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:226 #: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:230 #: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:234 #: src/keyboardconfig.cpp:236 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:247 #: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:255 #: src/keyboardconfig.cpp:257 src/keyboardconfig.cpp:259 #: src/keyboardconfig.cpp:355 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "表情快捷键为 %d" #: src/keyboardconfig.cpp:261 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:263 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:265 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:267 msgid "Toggle Chat" msgstr "切换聊天" #: src/keyboardconfig.cpp:269 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "向上滚动聊天记录" #: src/keyboardconfig.cpp:271 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "向下滚动聊天记录" #: src/keyboardconfig.cpp:273 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "上一个聊天窗口标签页" #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Next Chat Tab" msgstr "下一个聊天窗口标签页" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "关闭当前聊天标签" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Previous chat line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Next chat line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:284 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "自动完成交谈" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "停用聊天输入" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Select OK" msgstr "选择OK" #: src/keyboardconfig.cpp:291 msgid "Ignore input 1" msgstr "忽略输入1" #: src/keyboardconfig.cpp:293 msgid "Ignore input 2" msgstr "忽略输入2" #: src/keyboardconfig.cpp:295 msgid "Direct Up" msgstr "直接向上" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Direct Down" msgstr "直接下" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Direct Left" msgstr "直接离开" #: src/keyboardconfig.cpp:299 msgid "Direct Right" msgstr "直接对" #: src/keyboardconfig.cpp:301 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:303 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:305 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:307 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "快速下降序号项目" #: src/keyboardconfig.cpp:309 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:311 msgid "Quick heal target or self" msgstr "快速愈合的目标或自我" #: src/keyboardconfig.cpp:313 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:315 msgid "Use magic attack" msgstr "使用魔法攻击" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Switch magic attack" msgstr "切换魔法攻击" #: src/keyboardconfig.cpp:319 msgid "Change move type" msgstr "更改移动类型" #: src/keyboardconfig.cpp:321 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "更改攻击型武器" #: src/keyboardconfig.cpp:323 msgid "Change Attack Type" msgstr "更改攻击类型" #: src/keyboardconfig.cpp:325 msgid "Change Follow mode" msgstr "更改跟随模式" #: src/keyboardconfig.cpp:327 msgid "Change Imitation mode" msgstr "更改仿模式" #: src/keyboardconfig.cpp:330 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:331 msgid "On / Off audio" msgstr "开/关 音频" #: src/keyboardconfig.cpp:333 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "启用/禁用离开模式" #: src/keyboardconfig.cpp:335 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "从键盘模拟右键单击" #: src/keyboardconfig.cpp:337 msgid "Toggle camera mode" msgstr "切换模式" #: src/keyboardconfig.cpp:339 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:411 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:372 msgid "You were killed by " msgstr "你被打死" #: src/localplayer.cpp:1413 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1415 msgid "Item is too heavy." msgstr "项目是太重了。" #: src/localplayer.cpp:1417 msgid "Item is too far away." msgstr "物品太远了。" #: src/localplayer.cpp:1419 msgid "Inventory is full." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1421 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1424 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1427 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1451 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "你拾起%d[@@%d|%s @@]。" #: src/localplayer.cpp:3187 msgid "Away" msgstr "距离" #: src/localplayer.cpp:3488 msgid "Follow: " msgstr "跟随:" #: src/localplayer.cpp:3490 src/localplayer.cpp:3505 msgid "Follow canceled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3497 msgid "Imitation: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3499 src/localplayer.cpp:3507 msgid "Imitation canceled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3859 msgid "You see " msgstr "你看" #: src/main.cpp:47 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "manaplus [选项] [mana-file]" #: src/main.cpp:48 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[mana-file] : The mana is an XML file (.mana)" #: src/main.cpp:49 msgid " used to set custom parameters" msgstr "用于设置自定义参数" #: src/main.cpp:50 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:52 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: src/main.cpp:53 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "-l--log-file 日志文件" #: src/main.cpp:54 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: src/main.cpp:55 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "-v --version: 显示版本" #: src/main.cpp:56 msgid " -h --help : Display this help" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr "" #: src/main.cpp:61 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid " -p --port : Login server port" msgstr "" #: src/main.cpp:63 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr "--update-host: 使用此更新主机" #: src/main.cpp:64 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:66 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" #: src/main.cpp:67 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: src/main.cpp:69 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" #: src/main.cpp:71 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" #: src/main.cpp:72 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:74 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "无物可供出售。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "谢谢你的购买。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "无法购买。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:63 msgid "Strength:" msgstr "力量:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Agility:" msgstr "敏捷:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Vitality:" msgstr "生命:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Intelligence:" msgstr "智力:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Dexterity:" msgstr "灵巧:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Luck:" msgstr "幸运:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:102 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "访问被拒绝。最有可能的,也有太多的球员,在此服务器上。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:138 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "创建角色失败。很可能名称已被占用。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:142 src/net/ea/loginhandler.cpp:237 msgid "Wrong name." msgstr "错误的名称。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:145 msgid "Incorrect stats." msgstr "不正确的统计。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:148 msgid "Incorrect hair." msgstr "不正确的头发。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:166 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:166 msgid "Character deleted." msgstr "角色已删除。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:172 msgid "Failed to delete character." msgstr "删除角色失败。" #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" msgstr "聊天频道不被支持!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "密语无法发送,%s离线。" #: src/net/ea/chathandler.cpp:137 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:355 msgid "MVP player." msgstr "MVP球员。" #: src/net/ea/chathandler.cpp:359 msgid "MVP player: " msgstr "MVP球员:" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "在线用户数:%d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "游戏" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Guild created." msgstr "帮会已创建" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 msgid "You are already in guild." msgstr "您已经在公会。" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." msgstr "未知的服务器的响应。" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:181 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:183 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "工会会长: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "工会等级: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "在线玩家: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "最大成员: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "平均等级: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:193 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "工会经验值: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:195 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "工会下一级所需经验: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:197 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:403 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:407 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:411 msgid "User is now part of your guild." msgstr "用户现在是你们的工会成员了." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:415 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:419 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "未知工会邀请响应." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:453 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s已经离开工会." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:484 msgid "You was kicked from guild." msgstr "你已经被工会开除!." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:497 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s已经被工会开除." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > 邀请某一玩家加入您的帮会" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > 离开你所在的帮会" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > 把某人踢出你所在的帮会" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > 显示/改变帮会项目共享选项" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > 显示/改变帮会经验共享选项" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "该命令邀请<昵称>和你聚会。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "该命令致使玩家离开帮会" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "命令:/item <策略>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "改命令改变帮会的物品共享策略。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中一以开启物品共享,或者 是\"0\",\"no\"," "\"false\"用来禁止物品共享。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "Command: /item" msgstr "命令:/item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "该命令显示帮会现有的物品共享策略。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "命令:/exp <策略>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "该命令改变帮会的经验共享策略。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中之一以开启经验共享,或者 是\"0\",\"no\"," "\"false\"用来关闭经验共享。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "Command: /exp" msgstr "命令:/exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "该命令显示帮会现有的经验共享策略。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:286 msgid "Item sharing enabled." msgstr "物品共享开启。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:296 msgid "Item sharing disabled." msgstr "物品共享关闭。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:306 msgid "Item sharing not possible." msgstr "物品共享不可能。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157 msgid "Item sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:248 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "经验共享开启。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:258 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "经验共享关闭。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:268 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "经验共享不可能。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:407 msgid "Failed to use item." msgstr "使用物品失败。" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:580 msgid "Unable to equip." msgstr "无法装备。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:131 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "帐号不存在。请重新登录。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 msgid "Old password incorrect." msgstr "旧密码不正确。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:137 msgid "New password too short." msgstr "新密码太短。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:140 src/net/ea/loginhandler.cpp:243 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 msgid "Unknown error." msgstr "未知的错误。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:205 msgid "Unregistered ID." msgstr "未注册的ID。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:208 msgid "Wrong password." msgstr "错误的密码。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:211 msgid "Account expired." msgstr "账户过期失效。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:214 msgid "Rejected from server." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:217 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "您已被永久禁止进入游戏。请联系GM团队。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:221 msgid "Client too old." msgstr "客户端太旧。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:224 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "你被暂时禁止进入游戏直到%s.\n" "请通过论坛联系GM组" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:231 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:234 msgid "This user name is already taken." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:240 msgid "Username permanently erased." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:82 msgid "Could not create party." msgstr "无法创建帮会。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "帮会创建成功。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:140 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s已经加入你的党。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:176 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s已经是你的帮会成员了。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:181 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s拒绝了您的邀请。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:186 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s现在是你帮会中的成员了。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:191 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s不能加入团队,因为团队成员已满。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:196 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:356 msgid "You have left the party." msgstr "你以退出帮会" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:369 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s已经离开你的帮会。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:448 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "一未知成员尝试说:%s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:95 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "You are dead." msgstr "你已玩完了。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "很遗憾的告诉您,您的角色在战斗中死亡了" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "你再也不是那样的生机勃勃了。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Game Over!" msgstr "游戏结束!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Insert coin to continue." msgstr "投入游戏币继续。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "不,孩子。你的角色没有真正死亡。他……呃……不过是去了一个更好的地方而已。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 msgid "Annihilated." msgstr "被消灭了。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "你还没死,你只是在休息" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You are no more." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You have ceased to be." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" "<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中之一以开启物品共享,或者 是\"0\",\"no\"," "\"false\"用来禁止物品共享。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 src/net/ea/playerhandler.cpp:346 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:428 msgid "Message" msgstr "讯息" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:337 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "你已携带超过半数负重。无法回复健康(体力)" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:347 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:454 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "你捡起了%s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:460 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "你花费 %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:506 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "不能提升技能!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:624 msgid "Equip arrows first." msgstr "请先装备弓箭。" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:149 msgid "Trade failed!" msgstr "交易失败!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:152 msgid "Emote failed!" msgstr "发送表情失败!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:155 msgid "Sit failed!" msgstr "原地休息失败!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:158 msgid "Chat creating failed!" msgstr "聊天创建失败!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:161 msgid "Could not join party!" msgstr "不能加入工会!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:164 msgid "Cannot shout!" msgstr "无法呼喊!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "你还没有达到足够的等级!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP不足!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP不足!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "没有备忘录" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "你无法办到!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "看起来需要更多金币…… ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "此武器无法用来使用此项技能!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "你需要另一颗红宝石!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "你需要另一颗蓝宝石!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "你已负重太多,无法办到!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "啊?那是什么?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "传送失败..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "无法偷取任何物品..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "毒药无效..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s想和您进行交易,是否接受?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "交易不可能进行。与交易伙伴太过太过遥远" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:134 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "交易不可能进行。角色不存在。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "交易取消因不明原因。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "交易:您和%s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:156 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "与%s的交易被取消。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:169 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "未处理的交易取消分组。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "添加项目失败。交易伙伴已经负重太多。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:236 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "添加项目失败。交易伙伴无空闲槽存放物品。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "添加物品失败。您不能交易这项物品." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:245 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "添加项目失败,原因未知。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:264 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 msgid "Trade canceled." msgstr "交易取消。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:275 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 msgid "Trade completed." msgstr "交易完成。" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 msgid "Strength" msgstr "力量" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "力量%+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "Agility" msgstr "敏捷" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "敏捷 %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Dexterity" msgstr "敏捷" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "灵巧%+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Vitality" msgstr "生命" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "活力%+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Intelligence" msgstr "智慧" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "智慧%+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "意志" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "意志力%+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "按确定以重生。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "你死了" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "未登录。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "无空槽。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "名称无效。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "人物的名字已经存在。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "无效的发型。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "头发的颜色无效。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "无效的性别。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "字符的统计太高。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "字符的统计过低。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "删除。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "范围。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "未知错误(%d)" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "无 游戏服务器 可用。" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "主题:%s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "玩家在此通道:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "加入通道时发生错误。" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "上市渠道。" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s已被%s踢出" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "创建公会时发生错误。" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "邀请已发送。" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "会员晋升成功。" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "晋升会员失败。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "错误magic_token。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." msgstr "已登录。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." msgstr "帐户被禁止。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." msgstr "新密码不正确。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "账户未连接。请先登录。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." msgstr "新的电子邮件地址不正确。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." msgstr "旧的电子邮件地址不正确。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." msgstr "新的电子邮件地址已存在。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "客户端注册是不允许的。请联系服务器管理。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." msgstr "客户端版本太旧。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." msgstr "用户名或密码错误。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" msgstr "帐户被禁止" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "登录尝试后,以前的尝试还为时过早。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "错误的用户名,密码或电子邮件地址。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." msgstr "用户名已存在。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." msgstr "电子邮件地址已存在。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "你的时间太长与CAPTCHA或你的反应是不正确的。" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "加入了帮会。" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s加入了帮会。" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s的拒绝你的邀请。" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "正在接受交易请求" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "忽略交易请求" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "与%s交易中" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "踢出失败!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "成功踢出!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "感谢您的出售。" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "无法出售." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "不能出售,交易。" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "力量 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "敏捷 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "生命 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "智慧 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "敏捷 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "幸运 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Authentication failed." msgstr "身份验证失败。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "No servers available." msgstr "没有可用的服务器。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "别人尝试使用该帐户。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "This account is already logged in." msgstr "此帐户已登录。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "Speed hack detected." msgstr "检测速度劈。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 msgid "Duplicated login." msgstr "重复登录。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:158 msgid "Unknown connection error." msgstr "未知的连接错误。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "和服务器失去连接" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Luck" msgstr "幸运" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Defense" msgstr "国防" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "M.Attack" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "M.Defense" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "%精度" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "%闪避" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "%" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Attack Delay" msgstr "攻击延迟" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "Walk Delay" msgstr "步行延迟" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Range" msgstr "攻击范围" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 msgid "Damage per sec." msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:152 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "空的地址给网络:连接()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:356 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "无法解析主机“" #: src/net/tmwa/network.cpp:426 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "连接到服务器终止。" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s不在你的帮会中!" #: src/playerrelations.cpp:429 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:449 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:493 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:496 msgid "Floating bubble" msgstr "流动的泡沫" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:246 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "未知怪兽" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "攻击 %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "防护 %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:65 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:66 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:169 msgid "Unknown item" msgstr "未知物品"