# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
#   <colorfullife81@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-10 01:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 22:37+0000\n"
"Last-Translator: akaras <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/"
"team/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: src/actorspritemanager.cpp:1046
msgid "Visible on map"
msgstr "在地图上可见"

#: src/being.cpp:551
msgid "dodge"
msgstr "躲闪"

#: src/being.cpp:551
msgid "miss"
msgstr "小姐"

#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1532
msgid "A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1537
msgid "I"
msgstr "I"

#: src/client.cpp:831 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Setup"
msgstr "设置"

#: src/client.cpp:914
msgid "Connecting to server"
msgstr "连接到服务器"

#: src/client.cpp:945
msgid "Logging in"
msgstr "登录"

#: src/client.cpp:978
msgid "Entering game world"
msgstr "进入游戏世界"

#: src/client.cpp:1078
msgid "Requesting characters"
msgstr "请求字符"

#: src/client.cpp:1109
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "连接到游戏服务器"

#: src/client.cpp:1119
msgid "Changing game servers"
msgstr "更改游戏服务器"

#: src/client.cpp:1156 src/client.cpp:1163 src/client.cpp:1298
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:221 src/gui/charselectdialog.cpp:253
#: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:401
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:154
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:172 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: src/client.cpp:1172
msgid "Requesting registration details"
msgstr "申请登记的详细信息"

#: src/client.cpp:1199
msgid "Password Change"
msgstr "密码更改"

#: src/client.cpp:1200
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "密码成功!"

#: src/client.cpp:1219
msgid "Email Change"
msgstr "电子邮件变更"

#: src/client.cpp:1220
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "电子邮件已变更成功!"

#: src/client.cpp:1240
msgid "Unregister Successful"
msgstr "注销成功"

#: src/client.cpp:1241
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "永别了,任何时候回来... ..."

#: src/client.cpp:1428 src/client.cpp:1458 src/client.cpp:1504
#: src/client.cpp:1929 src/client.cpp:1936
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""

#: src/client.cpp:1635
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1669 src/client.cpp:1675
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "创建更新目录错误!"

#: src/client.cpp:1696
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "Unknown command."
msgstr "未知命令。"

#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "无法发送空白密语!"

#: src/commandhandler.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr "无法同 \"%s\" 建立一个私人谈话标签页!或者已经存在,或者那就是自己。"

#: src/commandhandler.cpp:437
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "请求加入频道%s。"

#: src/commandhandler.cpp:453 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125
msgid "Party name is missing."
msgstr "帮会名称缺失。"

#: src/commandhandler.cpp:464
msgid "Guild name is missing."
msgstr "公会名称是缺少的。"

#: src/commandhandler.cpp:477 src/commandhandler.cpp:589
#: src/commandhandler.cpp:630 src/commandhandler.cpp:660
msgid "Please specify a name."
msgstr "请指定一个名称。"

#: src/commandhandler.cpp:523
msgid "Return toggles chat."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:523
msgid "Message closes chat."
msgstr "讯息关闭聊天。"

#: src/commandhandler.cpp:534
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "<回车>键现在切换聊天。"

#: src/commandhandler.cpp:540
msgid "Message now closes chat."
msgstr "讯息现在关闭聊天。"

#: src/commandhandler.cpp:568
msgid "friend"
msgstr "朋友"

#: src/commandhandler.cpp:573
msgid "disregarded"
msgstr "无视"

#: src/commandhandler.cpp:578
msgid "neutral"
msgstr "中性"

#: src/commandhandler.cpp:597
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "玩家已经%s!"

#: src/commandhandler.cpp:611
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "玩家成功%s!"

#: src/commandhandler.cpp:619
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:641
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "是不能忽视的!"

#: src/commandhandler.cpp:648
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "玩家不再被忽略!"

#: src/commandhandler.cpp:650
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "玩家不能被忽略!"

#: src/commandhandler.cpp:667
msgid "Player already erased!"
msgstr "玩家已经被删除!"

#: src/commandhandler.cpp:678
msgid "Player successfully erased!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:680
msgid "Player could not be erased!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:980 src/commandhandler.cpp:1026
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:990
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""

#: src/commandhandler.cpp:999
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""

#: src/commandhandler.cpp:1007
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""

#: src/commandhandler.cpp:1015
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""

#: src/commandhandler.cpp:1023
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""

#: src/commandhandler.cpp:1102
msgid "font cache size"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1114
msgid "Cache size:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1118
msgid "Created:"
msgstr "创建于:"

#: src/commandhandler.cpp:1120
msgid "Deleted:"
msgstr "删除:"

#: src/commandhandler.cpp:1167 src/commandhandler.cpp:1174
msgid "Resource images:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1169 src/commandhandler.cpp:1176
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.h:40
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "/%s的选项是\"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"。"

#: src/game.cpp:252 src/gui/widgets/chattab.cpp:409
msgid "General"
msgstr "常规"

#: src/game.cpp:256 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:411
msgid "Debug"
msgstr "调试 "

#: src/game.cpp:511
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "截图保存为"

#: src/game.cpp:519
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "保存屏幕快照失败!"

#: src/game.cpp:559
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "服务器的连接丢失。"

#: src/game.cpp:571
msgid "Network Error"
msgstr "网络错误"

#: src/game.cpp:1243
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "忽略新进的交易请求"

#: src/game.cpp:1250
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "接受传入的交易请求"

#: src/game.cpp:1636
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "不能加载地图"

#: src/game.cpp:1637
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "加载%s时出现错误"

#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "团队:%s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "工会:%s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "Pvp等级: %d"

#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "评论: %s"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266
msgid "Bot Checker"
msgstr "机器人检查"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:64
msgid "Name"
msgstr "姓名"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:133
#: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:646
#: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Attack"
msgstr "攻击"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Talk"
msgstr "说话"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:263
#: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:703
msgid "Move"
msgstr "移动"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300
msgid "Result"
msgstr "结果"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:98
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:278
#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:717
msgid "Buy"
msgstr "购买"

#: src/gui/buydialog.cpp:89 src/gui/buydialog.cpp:303
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "价格:%s / 总价:%s"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:114
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:973
msgid "+"
msgstr "+"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:97 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:115
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:985
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/quitdialog.cpp:47
#: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/quitdialog.cpp:50
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:294
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: src/gui/buydialog.cpp:100 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:504 src/gui/statuswindow.cpp:553
#: src/gui/statuswindow.cpp:972 src/gui/statuswindow.cpp:1003
msgid "Max"
msgstr "最大"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:142
msgid "Shop"
msgstr "商店"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:280
#: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:719
#: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60
#: src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "出售"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:96
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:354
#: src/gui/popupmenu.cpp:375 src/gui/popupmenu.cpp:489
#: src/gui/popupmenu.cpp:516 src/gui/popupmenu.cpp:540
#: src/gui/popupmenu.cpp:554 src/gui/popupmenu.cpp:573
#: src/gui/popupmenu.cpp:790 src/gui/popupmenu.cpp:814
#: src/gui/popupmenu.cpp:1737 src/gui/popupmenu.cpp:1765
#: src/gui/popupmenu.cpp:1821 src/gui/popupmenu.cpp:1864
#: src/gui/popupmenu.cpp:1899 src/gui/popupmenu.cpp:1939
#: src/gui/popupmenu.cpp:2006 src/gui/popupmenu.cpp:2026
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:72
#: src/gui/socialwindow.cpp:1077 src/gui/textcommandeditor.cpp:238
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "更换Email地址"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "帐号:%s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "两次新的电子邮件地址:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "新的电子邮件地址,需要至少%d个字符长。"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "新的电子邮件地址必须小于%d个字符长。"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "电子邮件地址不匹配。"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Change Password"
msgstr "更换密码"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:95
#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "输入两次新密码:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "先输入旧密码。"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "新密码需要至少%d个字符长。"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "新密码必须小于%d个字符长。"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "新的密码输入不匹配。"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:58
msgid "Create Character"
msgstr "创建角色"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/logindialog.cpp:94
#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "姓名"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:85
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/charcreatedialog.cpp:85
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/outfitwindow.cpp:84
msgid "<"
msgstr "<"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:83
msgid "Hair color:"
msgstr "头发颜色:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:86
msgid "Hair style:"
msgstr "发型:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92
msgid "Race:"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/charselectdialog.cpp:480
#: src/gui/socialwindow.cpp:1139
msgid "Create"
msgstr "建立"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:97 src/gui/register.cpp:98
msgid "Male"
msgstr "帅哥"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:98 src/gui/register.cpp:99
msgid "Female"
msgstr "美女"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:116 src/gui/charcreatedialog.cpp:303
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "请分发%d点数"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:222
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "你的名字需要至少4个字符"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294
msgid "Character stats OK"
msgstr "角色状态可以"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:308
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "请删除%d点数"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:76
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "确认删除角色"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "你确定想删除这个角色?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:125
msgid "Account and Character Management"
msgstr "帐号和角色管理"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:138
msgid "Switch Login"
msgstr "登录"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:152 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "注销"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:161
msgid "Change Email"
msgstr "变更电子邮件"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:253
msgid "Incorrect password"
msgstr "不正确的密码"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:286
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "删除字符输入的密码"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:286
msgid "Enter password:"
msgstr "输入密码:"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:410 src/gui/serverdialog.cpp:298
#: src/gui/setup_relations.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/textcommandeditor.cpp:241
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:468
msgid "Choose"
msgstr "选择"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:471
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "等级 %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:482 src/gui/charselectdialog.cpp:483
msgid "(empty)"
msgstr "()"

#: src/gui/chatwindow.cpp:112 src/gui/inventorywindow.cpp:70
msgid "default"
msgstr "默认"

#: src/gui/chatwindow.cpp:113
msgid "black"
msgstr "黑色"

#: src/gui/chatwindow.cpp:114
msgid "red"
msgstr "红色"

#: src/gui/chatwindow.cpp:115
msgid "green"
msgstr "绿色"

#: src/gui/chatwindow.cpp:116
msgid "blue"
msgstr "蓝色"

#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "gold"
msgstr "金"

#: src/gui/chatwindow.cpp:118
msgid "yellow"
msgstr "黄色"

#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "pink"
msgstr "粉红色"

#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "purple"
msgstr "紫"

#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "grey"
msgstr "灰色"

#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "brown"
msgstr "棕色"

#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "rainbow 1"
msgstr "彩虹1"

#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "rainbow 2"
msgstr "彩虹2"

#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "rainbow 3"
msgstr "彩虹3"

#: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/inventorywindow.cpp:90
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:78
#: src/gui/setup_relations.cpp:220 src/gui/setup_theme.cpp:73
#: src/gui/setup_theme.cpp:127 src/gui/setup_video.cpp:211
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:102 src/gui/textcommandeditor.cpp:141
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:160
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:48
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/gui/chatwindow.cpp:609
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr ""

#: src/gui/chatwindow.cpp:996
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "对%s密语到:%s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "否"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:149
#: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:402
#: src/gui/popupmenu.cpp:408 src/gui/popupmenu.cpp:661
#: src/gui/popupmenu.cpp:669
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99
#: src/gui/setup_other.cpp:64
msgid "Map"
msgstr "地图"

#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Music:"
msgstr "音乐:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Map:"
msgstr "地图:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
msgid "Minimap:"
msgstr "小地图:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Cursor:"
msgstr "光标:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203
#: src/gui/debugwindow.cpp:208
msgid "Player Position:"
msgstr "的位置:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237
#: src/gui/debugwindow.cpp:256
msgid "Map actors count:"
msgstr "地图演员数:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (软件)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d的FPS (快速 OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (旧的OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d的FPS"

#: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242
msgid "Textures count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "粒子数:%d个"

#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:301
#: src/gui/debugwindow.cpp:345
msgid "Target:"
msgstr "目标:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:306
#: src/gui/debugwindow.cpp:346
msgid "Target Id:"
msgstr "目标ID:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:310
#: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target Level:"
msgstr "目标水平:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:318
#: src/gui/debugwindow.cpp:348
msgid "Target Party:"
msgstr "目标:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:321
#: src/gui/debugwindow.cpp:349
msgid "Target Guild:"
msgstr "目标公会:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:335
#: src/gui/debugwindow.cpp:340 src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Attack delay:"
msgstr "攻击延迟:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:325
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Minimal hit:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:327
#: src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Maximum hit:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Critical hit:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:395
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "输入:%d 字节/"

#: src/gui/debugwindow.cpp:397
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr ""

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47
msgid "Did You Know?"
msgstr "你知道吗?"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 src/gui/helpwindow.cpp:59
#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/npcdialog.cpp:53
#: src/gui/popupmenu.cpp:588 src/gui/shopwindow.cpp:113
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64
msgid "< Previous"
msgstr "<上一页"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65
msgid "Next >"
msgstr "下一页>"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66
msgid "Auto open this window"
msgstr "自动打开这个窗口"

#: src/gui/editdialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "确定"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:61 src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Equipment"
msgstr "装备"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:95 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/inventorywindow.cpp:539 src/gui/inventorywindow.cpp:548
#: src/gui/popupmenu.cpp:1696 src/gui/popupmenu.cpp:1791
#: src/gui/popupmenu.cpp:1836
msgid "Unequip"
msgstr "卸下装备"

#: src/gui/helpwindow.cpp:43
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:71
msgid "by name"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:72
msgid "by id"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid "by weight"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:74
msgid "by amount"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by type"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:111 src/gui/windowmenu.cpp:76
#: src/inventory.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "物品栏"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:136
msgid "Slots:"
msgstr "槽:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:148
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:149
msgid "Sort:"
msgstr "排序:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:541
#: src/gui/inventorywindow.cpp:550 src/gui/popupmenu.cpp:1698
#: src/gui/popupmenu.cpp:1793 src/gui/popupmenu.cpp:1838
msgid "Equip"
msgstr "装备"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:542
#: src/gui/inventorywindow.cpp:546 src/gui/popupmenu.cpp:1701
#: src/gui/popupmenu.cpp:1760 src/gui/popupmenu.cpp:1797
#: src/gui/popupmenu.cpp:1841
msgid "Use"
msgstr "使用"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:646
#: src/gui/popupmenu.cpp:1705 src/gui/popupmenu.cpp:1802
#: src/gui/popupmenu.cpp:1845
msgid "Drop..."
msgstr "掉落... ..."

#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1714
#: src/gui/popupmenu.cpp:1811 src/gui/popupmenu.cpp:1854
msgid "Split"
msgstr "分离"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:549
msgid "Outfits"
msgstr "装具"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:178
msgid "Weight:"
msgstr "重量:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/inventorywindow.cpp:637
#: src/gui/popupmenu.cpp:1677 src/gui/popupmenu.cpp:1814
#: src/gui/popupmenu.cpp:1857 src/gui/setup.cpp:73
msgid "Store"
msgstr "存储"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:1721
msgid "Retrieve"
msgstr "取回"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:648 src/gui/popupmenu.cpp:1710
#: src/gui/popupmenu.cpp:1807 src/gui/popupmenu.cpp:1850
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Drop"
msgstr "丢弃"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "全部"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:261
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "请选择交易的物品数量。"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:264
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "请选择丢弃的物品数量。"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:267
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "请选择存储的物品数量。"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:270
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "请选择取回的物品数量。"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:273
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "请选择你分离的物品的数量"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:276
msgid "Add to buy shop."
msgstr ""

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:279
msgid "Add to sell shop."
msgstr ""

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:282
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"

#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183
msgid ", "
msgstr ","

#: src/gui/itempopup.cpp:193
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "重量:%s"

#: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Kill stats"
msgstr "杀敌统计"

#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Reset stats"
msgstr "复位统计"

#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset timer"
msgstr "复位定时器"

#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:207
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "等级:%d 在 %f%%"

#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:212
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:218
#: src/gui/killstats.cpp:227
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:144
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:146
#: src/gui/killstats.cpp:222 src/gui/killstats.cpp:232
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:164
#: src/gui/killstats.cpp:239
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307
#: src/gui/killstats.cpp:325
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""

#: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""

#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243
msgid "Last kill exp:"
msgstr "最后EXP:"

#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357
#: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369
#: src/gui/killstats.cpp:374
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303
#: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320
#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339
#, c-format
msgid "  Time for next level: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"

#: src/gui/killstats.cpp:369
msgid "jacko spawning"
msgstr ""

#: src/guildmanager.cpp:484 src/net/ea/guildhandler.cpp:439
msgid "You have left the guild."
msgstr "你已经离开工会."

#: src/gui/logindialog.cpp:59
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Auto Close"
msgstr "自动关闭"

#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Skip"
msgstr "跳过"

#: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:123
msgid "Login"
msgstr "登录"

#: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"

#: src/gui/logindialog.cpp:96
msgid "Custom update host"
msgstr "自定义更新主机"

#: src/gui/logindialog.cpp:110
msgid "Remember username"
msgstr "记住用户名"

#: src/gui/logindialog.cpp:111
msgid "Update:"
msgstr "更新日期:"

#: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: src/gui/logindialog.cpp:122
msgid "Change Server"
msgstr "更改服务器"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr "法力栏"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr "重量栏"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr "钱栏"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr "状态栏"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336
msgid "Need"
msgstr "需要"

#: src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Waiting for server"
msgstr "等待服务器中"

#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Next"
msgstr "下一个"

#: src/gui/npcdialog.cpp:54
msgid "Submit"
msgstr "提交"

#: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:151
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:108 src/gui/popupmenu.cpp:590
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: src/gui/npcdialog.cpp:223
msgid "> Next"
msgstr ""

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "至:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "发送"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "发送信件失败或者信件无效。"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""

#: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:892
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr ""

#: src/gui/outfitwindow.cpp:91
msgid "Unequip first"
msgstr ""

#: src/gui/outfitwindow.cpp:94
msgid "Away outfit"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:645
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "交易"

#: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:393
msgid "Whisper"
msgstr "密语"

#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:650
msgid "Heal"
msgstr "愈合"

#: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:399
#: src/gui/popupmenu.cpp:657
msgid "Be friend"
msgstr "是朋友"

#: src/gui/popupmenu.cpp:147 src/gui/popupmenu.cpp:156
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:401
#: src/gui/popupmenu.cpp:407 src/gui/popupmenu.cpp:426
#: src/gui/popupmenu.cpp:659 src/gui/popupmenu.cpp:667
#: src/gui/popupmenu.cpp:691
msgid "Disregard"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:160
#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:176
#: src/gui/popupmenu.cpp:403 src/gui/popupmenu.cpp:409
#: src/gui/popupmenu.cpp:416 src/gui/popupmenu.cpp:421
#: src/gui/popupmenu.cpp:662 src/gui/popupmenu.cpp:670
#: src/gui/popupmenu.cpp:678 src/gui/popupmenu.cpp:684
msgid "Erase"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:174
#: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:425
#: src/gui/popupmenu.cpp:675 src/gui/popupmenu.cpp:683
#: src/gui/popupmenu.cpp:689
msgid "Unignore"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:185
#: src/gui/popupmenu.cpp:415 src/gui/popupmenu.cpp:428
#: src/gui/popupmenu.cpp:677 src/gui/popupmenu.cpp:693
#: src/playerrelations.cpp:415
msgid "Completely ignore"
msgstr "完全忽略"

#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:436
#: src/gui/popupmenu.cpp:701
msgid "Follow"
msgstr "按照"

#: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:437
#: src/gui/popupmenu.cpp:702
msgid "Imitation"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:739
msgid "Invite to party"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:446
#: src/gui/popupmenu.cpp:744
msgid "Kick from party"
msgstr "踢从党"

#: src/gui/popupmenu.cpp:225 src/gui/popupmenu.cpp:237
#: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/popupmenu.cpp:761
msgid "Kick from guild"
msgstr "踢从公会"

#: src/gui/popupmenu.cpp:230 src/gui/popupmenu.cpp:242
#: src/gui/popupmenu.cpp:465 src/gui/popupmenu.cpp:766
msgid "Change pos in guild"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:251 src/gui/popupmenu.cpp:474
#: src/gui/popupmenu.cpp:776
msgid "Invite to guild"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:260
msgid "Kick player"
msgstr "踢球员"

#: src/gui/popupmenu.cpp:262
msgid "Nuke"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:704
msgid "Show Items"
msgstr "显示项目"

#: src/gui/popupmenu.cpp:266 src/gui/popupmenu.cpp:705
#: src/gui/popupmenu.cpp:2023
msgid "Undress"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:268 src/gui/popupmenu.cpp:304
#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:707
#: src/gui/popupmenu.cpp:786
msgid "Add comment"
msgstr "发表评论"

#: src/gui/popupmenu.cpp:286 src/gui/popupmenu.cpp:482
#: src/gui/popupmenu.cpp:724
msgid "Buy (?)"
msgstr "购买(?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:483
#: src/gui/popupmenu.cpp:726
msgid "Sell (?)"
msgstr "出售(?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:316
msgid "Kick"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:327
msgid "Remove from attack list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:333
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "优先攻击列表"

#: src/gui/popupmenu.cpp:335
msgid "Add to attack list"
msgstr "加入攻击清单"

#: src/gui/popupmenu.cpp:338
msgid "Add to ignore list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:486
msgid "Add name to chat"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:512
msgid "Pick up"
msgstr "拾取"

#: src/gui/popupmenu.cpp:513 src/gui/popupmenu.cpp:1735
#: src/gui/popupmenu.cpp:1815 src/gui/popupmenu.cpp:1858
msgid "Add to chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/gui/popupmenu.cpp:530
msgid "Map Item"
msgstr "地图项"

#: src/gui/popupmenu.cpp:531
msgid "Rename"
msgstr "重命名"

#: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:1976
#: src/gui/popupmenu.cpp:1994 src/gui/popupmenu.cpp:1999
msgid "Remove"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:537
msgid "Warp"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:551
msgid "Load old outfits"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Spells"
msgstr "法术"

#: src/gui/popupmenu.cpp:569
msgid "Load old spells"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:570
msgid "Edit spell"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:596
msgid "Disable highlight"
msgstr "禁用"

#: src/gui/popupmenu.cpp:601
msgid "Enable highlight"
msgstr "启用突出"

#: src/gui/popupmenu.cpp:606
msgid "Don't remove name"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:611
msgid "Remove name"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:616
msgid "Enable away"
msgstr "启用远"

#: src/gui/popupmenu.cpp:621
msgid "Disable away"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:627 src/gui/socialwindow.cpp:1141
msgid "Leave"
msgstr "留下"

#: src/gui/popupmenu.cpp:798
msgid "Change guild position"
msgstr "更改公会的立场"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1234
msgid "Rename map sign          "
msgstr "重命名的地图标志"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1236
msgid "Name:                    "
msgstr "名称:"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1286
msgid "Player comment            "
msgstr "玩家评论"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1288
msgid "Comment:                      "
msgstr "评论:"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1660
msgid "Add to trade"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1666
msgid "Add to trade 10"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1669
msgid "Add to trade half"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1671
msgid "Add to trade all"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1683
msgid "Store 10"
msgstr "商店10"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1686
msgid "Store half"
msgstr "商店的一半"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1688
msgid "Store all"
msgstr "商店所有"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1706 src/gui/popupmenu.cpp:1803
#: src/gui/popupmenu.cpp:1846
msgid "Drop all"
msgstr "所有"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1727
msgid "Retrieve 10"
msgstr "拿出10"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1730
msgid "Retrieve half"
msgstr "拿出一半"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1732
msgid "Retrieve all"
msgstr "检索所有"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1763 src/gui/popupmenu.cpp:1819
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1862
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1888 src/gui/popupmenu.cpp:1923
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1894 src/gui/popupmenu.cpp:1929
msgid "Show"
msgstr "显示"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1936
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/statuswindow.cpp:241
msgid "Copy to chat"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1956 src/gui/socialwindow.cpp:958
#: src/gui/socialwindow.cpp:993 src/gui/socialwindow.cpp:1028
msgid "(default)"
msgstr "(默认)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/popupmenu.cpp:1986
msgid "Move up"
msgstr "x"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1973 src/gui/popupmenu.cpp:1991
msgid "Move down"
msgstr ""

#: src/gui/quitdialog.cpp:51
msgid "Switch server"
msgstr "交换服务器"

#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch character"
msgstr "交换角色"

#: src/gui/register.cpp:77
msgid "Confirm:"
msgstr "确认:"

#: src/gui/register.cpp:108
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件"

#: src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "用户名至少需要%d个字符。"

#: src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "用户名不能少于%d个字符"

#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "密码需要至少%d个字符"

#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "密码不能少于%d个字符。"

#: src/gui/register.cpp:207
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密码不一致."

#: src/gui/serverdialog.cpp:237
msgid "Choose Your Server"
msgstr "选择您的服务器"

#: src/gui/serverdialog.cpp:248
msgid "Choose Your Server  *** SAFE MODE ***"
msgstr "选择你的服务器***安全模式***"

#: src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Port:"
msgstr "端口:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "游戏分服务器使用相同的IP"

#: src/gui/serverdialog.cpp:271
msgid "Server type:"
msgstr "服务器类型:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:295
msgid "Load"
msgstr "负载"

#: src/gui/serverdialog.cpp:296
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#: src/gui/serverdialog.cpp:297
msgid "Custom Server"
msgstr "自定义服务器"

#: src/gui/serverdialog.cpp:402
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "请输入服务器的IP地址和端口"

#: src/gui/serverdialog.cpp:560
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "下载服务器列表...%2.2f%%"

#: src/gui/serverdialog.cpp:565
msgid "Waiting for server..."
msgstr "等待服务器..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:569
msgid "Preparing download"
msgstr "准备下载"

#: src/gui/serverdialog.cpp:573
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "错误retreiving的服务器列表!"

#: src/gui/serverdialog.cpp:678
msgid "requires a newer version"
msgstr "需要较新版本"

#: src/gui/serverdialog.cpp:680
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "需要 v%s"

#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable Audio"
msgstr "启用音频"

#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Enable game sfx"
msgstr "启用游戏SFX"

#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "启用GUI SFX"

#: src/gui/setup_audio.cpp:53
msgid "Enable music"
msgstr "启用音乐"

#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "启用语音聊天"

#: src/gui/setup_audio.cpp:56
msgid "Download music"
msgstr "下载音乐"

#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "音频"

#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Sfx volume"
msgstr "音效声量"

#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Music volume"
msgstr "音乐声量"

#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Notice"
msgstr "公告"

#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr "如果你想下载新音乐,您必须重新启动您的客!"

#: src/gui/setup_audio.cpp:133
msgid "Sound Engine"
msgstr "声音引擎"

#: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "颜色"

#: src/gui/setup_chat.cpp:57
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "从收到的聊天消息中删除颜色"

#: src/gui/setup_chat.cpp:60
msgid "Show chat colors list"
msgstr "显示聊天颜色列表"

#: src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Commands"
msgstr "命令"

#: src/gui/setup_chat.cpp:66
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "允许在所有聊天标签中使用魔法和GM命令"

#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Limits"
msgstr "限制"

#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "限制聊天的最大"

#: src/gui/setup_chat.cpp:79
msgid "Logs"
msgstr "日志"

#: src/gui/setup_chat.cpp:81
msgid "Enable chat Log"
msgstr "启用聊天记录"

#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Show chat history"
msgstr "显示聊天记录"

#: src/gui/setup_chat.cpp:88
msgid "Messages"
msgstr "消息"

#: src/gui/setup_chat.cpp:90
msgid "Hide shop messages"
msgstr "隐藏商店的消息"

#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Tabs"
msgstr "标签"

#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "将所有密语放于标签夜"

#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "在调试选项卡中显示服务器的消息"

#: src/gui/setup_chat.cpp:105
msgid "Enable trade tab"
msgstr "标签"

#: src/gui/setup_chat.cpp:108
msgid "Enable battle tab"
msgstr "启用战斗“选项卡"

#: src/gui/setup_chat.cpp:111
msgid "Show battle events"
msgstr "显示的战斗事件"

#: src/gui/setup_chat.cpp:114
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "时间"

#: src/gui/setup_chat.cpp:120
msgid "Use local time"
msgstr "使用本地时间"

#: src/gui/setup_chat.cpp:123 src/gui/setup_other.cpp:166
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "这就是该色彩看起来的样子"

#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Type:"
msgstr "类型:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "静止的"

#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "脉冲"

#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "彩虹"

#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "色谱"

#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Delay:"
msgstr "延迟:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:112
msgid "Red:"
msgstr "红色:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:127
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:142
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:314
msgid "Alpha:"
msgstr "阿尔法:"

#: src/gui/setup.cpp:71
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#: src/gui/setup.cpp:74
msgid "Reset Windows"
msgstr "重置窗口"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "按下开始校准按钮"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:42
msgid "Enable joystick"
msgstr "启用游戏杆"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:44
msgid "Joystick"
msgstr "游戏杆"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:85
msgid "Rotate the stick"
msgstr "旋转手柄"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "分配"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "取消分配"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "预设"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "检测到按键冲突。"

#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Misc"
msgstr "杂项"

#: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "怪物"

#: src/gui/setup_other.cpp:47
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "显示损坏造成的,以怪物"

#: src/gui/setup_other.cpp:50
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "自动目标只有到达怪物"

#: src/gui/setup_other.cpp:53
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "突出显示怪物的攻击范围"

#: src/gui/setup_other.cpp:57
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "显示怪物HP栏"

#: src/gui/setup_other.cpp:60
msgid "Cycle monster targets"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Show warps particles"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:69
msgid "Highlight map portals"
msgstr "突出显示的地图门户网站"

#: src/gui/setup_other.cpp:72
msgid "Highlight floor items"
msgstr "突出地板项目"

#: src/gui/setup_other.cpp:75
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "突出显示球员的攻击范围"

#: src/gui/setup_other.cpp:78
msgid "Show extended minimaps"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:81
msgid "Draw path"
msgstr "绘制路径"

#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:90
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Scroll radius"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Moving"
msgstr "移动"

#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Auto fix position"
msgstr "自动修复的位置"

#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Attack while moving"
msgstr "攻击的同时移动"

#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Sync player move"
msgstr "同步播放移动"

#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Crazy move A program"
msgstr "疯狂的举动的程序"

#: src/gui/setup_other.cpp:112
msgid "Player"
msgstr "玩家"

#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Show own hp bar"
msgstr "显示自己的HP栏"

#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Enable quick stats"
msgstr "启用快速统计"

#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Show job exp messages"
msgstr "显示工作EXP消息"

#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Show players popups"
msgstr "显示球员弹出窗口"

#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Afk message"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Show job"
msgstr "显示工作"

#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Enable attack filter"
msgstr "启用攻击过滤器"

#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "接受出售/购买请求"

#: src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Enable shop mode"
msgstr "启用店模式"

#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "NPC对话"

#: src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "Bots support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Enable server side attack"
msgstr "启用服务器端的攻击"

#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable bot checker"
msgstr "启用BOT检查"

#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr "启用BUG保护"

#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Enable debug log"
msgstr "启用调试日志"

#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Low traffic mode"
msgstr "低流量模式"

#: src/gui/setup_other.cpp:183
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Show background"
msgstr "显示背景"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:48
msgid "Perfomance"
msgstr "Perfomance"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:55
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:58
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "自动调整"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:61
msgid "Hw acceleration"
msgstr "硬件加速"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:64
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:67
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:70
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:73
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:77
msgid "Show beings transparency"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:80
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:83
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:48
msgid "Players"
msgstr "玩家"

#: src/gui/setup_players.cpp:54
msgid "Show gender"
msgstr "显示性别"

#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Show level"
msgstr "显示水平"

#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Show own name"
msgstr "显示自己的名字"

#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Target dead players"
msgstr "目标死球员"

#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Visible names"
msgstr "可见姓名"

#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Secure trades"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:72
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:75
msgid "Show statuses"
msgstr "显示状态"

#: src/gui/setup_players.cpp:78
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:81
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr ""

#: src/gui/setup_relations.cpp:65
msgid "Relation"
msgstr "关系"

#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Neutral"
msgstr "中立"

#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Friend"
msgstr "好友"

#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Disregarded"
msgstr "被忽视的"

#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Ignored"
msgstr "忽略"

#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Erased"
msgstr ""

#: src/gui/setup_relations.cpp:239
msgid "Allow trading"
msgstr "允许交易"

#: src/gui/setup_relations.cpp:241
msgid "Allow whispers"
msgstr "允许密语"

#: src/gui/setup_relations.cpp:244
msgid "Old"
msgstr "旧"

#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Relations"
msgstr "关系"

#: src/gui/setup_relations.cpp:271
msgid "When ignoring:"
msgstr "当忽略时:"

#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Tiny (10)"
msgstr "小(10)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:108
msgid "Small (11)"
msgstr "小 (11)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Medium (12)"
msgstr "中 (12)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Large (13)"
msgstr "大 (13)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Big (14)"
msgstr "大(14)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:112
msgid "Huge (15)"
msgstr "巨大的 (15)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:143
msgid "Theme"
msgstr "主题"

#: src/gui/setup_theme.cpp:145
msgid "Gui theme"
msgstr "桂主题"

#: src/gui/setup_theme.cpp:146
msgid "Main Font"
msgstr "主要字体"

#: src/gui/setup_theme.cpp:147
msgid "Bold font"
msgstr "加粗字体"

#: src/gui/setup_theme.cpp:148
msgid "Particle font"
msgstr "粒子字体"

#: src/gui/setup_theme.cpp:149
msgid "Help font"
msgstr "帮助字体"

#: src/gui/setup_theme.cpp:150
msgid "Secure font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:151
msgid "Japanese font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:183
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"

#: src/gui/setup_theme.cpp:299
msgid "Theme Changed"
msgstr "主题更改"

#: src/gui/setup_theme.cpp:300 src/gui/setup_video.cpp:619
#: src/gui/setup_video.cpp:624
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "重启您的游戏客户端以使变更生效。"

#: src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "Software"
msgstr "软件"

#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "快速的OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "安全的OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "No text"
msgstr "无文本"

#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Text"
msgstr "文本"

#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "气泡,无名"

#: src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "Bubbles with names"
msgstr "有名气泡"

#: src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "off"
msgstr "关闭"

#: src/gui/setup_video.cpp:244 src/gui/setup_video.cpp:261
msgid "low"
msgstr "低"

#: src/gui/setup_video.cpp:246 src/gui/setup_video.cpp:265
msgid "high"
msgstr "高"

#: src/gui/setup_video.cpp:263
msgid "medium"
msgstr "中"

#: src/gui/setup_video.cpp:267
msgid "max"
msgstr "最大"

#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "Full screen"
msgstr "全屏"

#: src/gui/setup_video.cpp:289
msgid "Custom cursor"
msgstr "自定义鼠标"

#: src/gui/setup_video.cpp:291
msgid "Particle effects"
msgstr "粒子效果"

#: src/gui/setup_video.cpp:293
msgid "Show pickup notification"
msgstr "显示拾起通知"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:295
msgid "in chat"
msgstr "聊天中"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "as particle"
msgstr "作为发射武器"

#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS限制:"

#: src/gui/setup_video.cpp:306 src/gui/setup_video.cpp:341
#: src/gui/setup_video.cpp:562 src/gui/setup_video.cpp:710
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:315
msgid "Video"
msgstr "视频"

#: src/gui/setup_video.cpp:321
msgid "Overhead text"
msgstr "头顶文字"

#: src/gui/setup_video.cpp:322
msgid "Gui opacity"
msgstr "Gui 透明度"

#: src/gui/setup_video.cpp:323
msgid "Ambient FX"
msgstr "环境音效"

#: src/gui/setup_video.cpp:324
msgid "Particle detail"
msgstr "l"

#: src/gui/setup_video.cpp:339 src/gui/setup_video.cpp:342
#: src/gui/setup_video.cpp:561 src/gui/setup_video.cpp:696
#: src/gui/setup_video.cpp:708
msgid "None"
msgstr "w"

#: src/gui/setup_video.cpp:484
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "切换到窗口模式,并恢复旧的模式,也没有失败!"

#: src/gui/setup_video.cpp:490
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:501
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "切换到全屏"

#: src/gui/setup_video.cpp:502
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "重启生效"

#: src/gui/setup_video.cpp:514
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "切换到OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:515
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "运用改变为OpenGL需要重新开始"

#: src/gui/setup_video.cpp:602
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "自定义分辨率 (例如: 1024x768)"

#: src/gui/setup_video.cpp:603
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr "输入新的分辨率:"

#: src/gui/setup_video.cpp:618 src/gui/setup_video.cpp:623
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "屏幕分辨率已更改"

#: src/gui/setup_video.cpp:621
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:654
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "粒子效果更改的设置。"

#: src/gui/setup_video.cpp:655
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "变更会在地图更换时生效。"

#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "个人商店"

#: src/gui/shopwindow.cpp:118
msgid "Buy items"
msgstr "购买物品"

#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Sell items"
msgstr "出售物品"

#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124
#: src/gui/tradewindow.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "添加"

#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126
msgid "Announce"
msgstr "公布"

#: src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Show links in announce"
msgstr "显示在公布的联系"

#: src/gui/shopwindow.cpp:148 src/gui/shopwindow.cpp:149
msgid "Auction"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:748 src/net/ea/tradehandler.cpp:106
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
msgid "Request for Trade"
msgstr "请求交易"

#: src/gui/shopwindow.cpp:749
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s想要%s %s 你接受吗?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Skills"
msgstr "技能"

#: src/gui/skilldialog.cpp:288
msgid "Up"
msgstr "升级"

#: src/gui/skilldialog.cpp:341
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "技能点:%d个"

#: src/gui/skilldialog.cpp:420
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:432
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "技能为%d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "等级: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:546
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "等级: %d(%+d)"

#: src/gui/socialwindow.cpp:118 src/gui/socialwindow.cpp:216
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52
msgid "Guild"
msgstr "帮会"

#: src/gui/socialwindow.cpp:147
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "邀请用户%s加入公会%s"

#: src/gui/socialwindow.cpp:161
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "退出公会%s的请求。"

#: src/gui/socialwindow.cpp:188
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "会员邀请到公会"

#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "你要邀请谁加入工会%s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:198
msgid "Leave Guild?"
msgstr "离开公会?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "你确定要离开工会%s吗?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50
msgid "Party"
msgstr "t"

#: src/gui/socialwindow.cpp:347
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "邀请用户%s加入团队."

#: src/gui/socialwindow.cpp:361
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:388
msgid "Member Invite to Party"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:389
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:398
msgid "Leave Party?"
msgstr "离开团队?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:399
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:625
msgid "Nav"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:903
msgid "Atk"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:944
msgid "Priority mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:976
msgid "Attack mobs"
msgstr "攻击暴徒"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1011
msgid "Ignore mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1074
msgid "Create Guild"
msgstr "创建帮会"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1075 src/gui/socialwindow.cpp:1503
msgid "Create Party"
msgstr "建立"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1117 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Social"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1140
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1286
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "接受%s团队的邀请."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1296
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "拒绝%s的团队邀请."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1313
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "已接受公会邀请来自%s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1326
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "拒绝%s的公会邀请."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1373
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "创建公会的名为%s"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1396
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "创建团队名字为%s的"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1410
msgid "Guild Name"
msgstr "公会名称"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1411
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "选择你的公会的名字."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1425
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1431
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s邀请你加入公会%s"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1437
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "接受邀请"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1452
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "接受到一个已经存在的帮会邀请。"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1463
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "您已被邀请您加入党。"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1467
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "您已被邀请加入%s的团队。"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1475
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s已经邀请你加入他们的帮会。"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1480
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s已经邀请你加入帮会%s。"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1489
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "接受帮会邀请"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1504
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "无法建立团队.您已经在一个队伍中了"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1509
msgid "Party Name"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1510
msgid "Choose your party's name."
msgstr "选择n的名称。"

#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Specials"
msgstr "特价商品"

#: src/gui/statuspopup.cpp:198
msgid "(D) default moves"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:203
msgid "(I) invert moves"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:208
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:213
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:218
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:223
msgid "(?) move"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:241
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:245
msgid "(?) crazy move"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:255
msgid "(0) default moves to target"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:260
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:265
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:270
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:275
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:280
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:285
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:290
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?)移动到目标"

#: src/gui/statuspopup.cpp:298
msgid "(D) default follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:302
msgid "(R) relative follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:306
msgid "(M) mirror follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:310
msgid "(P) pet follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:314
msgid "(?) unknown follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:323 src/gui/statuspopup.cpp:346
msgid "(D) default attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:328
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:333
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:337 src/gui/statuspopup.cpp:362
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) 攻击"

#: src/gui/statuspopup.cpp:350
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) 去攻击"

#: src/gui/statuspopup.cpp:354
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:358
msgid "(d) without auto attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:376
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:380
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:384
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:388
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:392
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:396
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:400
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:404
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?)拿起"

#: src/gui/statuspopup.cpp:413
msgid "(N) normal map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:417
msgid "(D) debug map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:421
msgid "(u) ultra map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:425
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:429
msgid "(e) empty map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:433
msgid "(b) black & white map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:437
msgid "(?) map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:445
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:450
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:455
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:460
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:465
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:469
msgid "(?) magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:478
msgid "(D) default imitation"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:482
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:486
msgid "(?) imitation"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:495
msgid "(O) on keyboard"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:498
msgid "(A) away"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:501 src/gui/statuspopup.cpp:521
msgid "(?) away"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:509
msgid "(G) game camera mode"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:513
msgid "(F) free camera mode"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:517
msgid "(D) design camera mode"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:528
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:533
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:143 src/gui/statuswindow.cpp:273
#: src/gui/statuswindow.cpp:336
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "等级:%d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:259
#: src/gui/statuswindow.cpp:303
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "金币: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:150
msgid "HP:"
msgstr "HP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Exp:"
msgstr "经验:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:171
msgid "MP:"
msgstr "MP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:203 src/gui/statuswindow.cpp:386
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "职业:%d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:204
msgid "Job:"
msgstr "职业:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:262 src/gui/statuswindow.cpp:310
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "角色可用点: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:268
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "级别:%d (GM %d)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:324
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:647 src/gui/statuswindow.cpp:712
#: src/gui/statuswindow.cpp:732 src/gui/statuswindow.cpp:748
#: src/gui/statuswindow.cpp:794 src/gui/statuswindow.cpp:823
#: src/gui/statuswindow.cpp:846 src/gui/statuswindow.cpp:865
msgid "(D)"
msgstr "(D)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:650 src/gui/statuswindow.cpp:773
msgid "(I)"
msgstr "(I)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:653 src/gui/statuswindow.cpp:770
msgid "(c)"
msgstr "(c)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:656
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:659 src/gui/statuswindow.cpp:757
msgid "(d)"
msgstr "(d)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:662 src/gui/statuswindow.cpp:676
#: src/gui/statuswindow.cpp:705 src/gui/statuswindow.cpp:724
#: src/gui/statuswindow.cpp:741 src/gui/statuswindow.cpp:760
#: src/gui/statuswindow.cpp:782 src/gui/statuswindow.cpp:812
#: src/gui/statuswindow.cpp:838 src/gui/statuswindow.cpp:852
#: src/gui/statuswindow.cpp:868 src/gui/statuswindow.cpp:881
msgid "(?)"
msgstr "(?)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:673
msgid "(a)"
msgstr "(a)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:684
msgid "(0)"
msgstr "(0)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:687
msgid "(1)"
msgstr "(1)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:690
msgid "(2)"
msgstr "(2)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:693 src/gui/statuswindow.cpp:800
msgid "(3)"
msgstr "(3)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:696
msgid "(5)"
msgstr "(5)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:699
msgid "(7)"
msgstr "(7)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:702 src/gui/statuswindow.cpp:754
#: src/gui/statuswindow.cpp:809 src/gui/statuswindow.cpp:878
msgid "(A)"
msgstr "(A)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:715
msgid "(R)"
msgstr "(R)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:718
msgid "(M)"
msgstr "(M)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:721
msgid "(P)"
msgstr "(P)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:735
msgid "(s)"
msgstr "(s)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:738 src/gui/statuswindow.cpp:791
msgid "(S)"
msgstr "(S)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:751 src/gui/statuswindow.cpp:806
#: src/gui/statuswindow.cpp:859
msgid "(G)"
msgstr "(G)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:767
msgid "(f)"
msgstr "(f)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:776 src/gui/statuswindow.cpp:797
#: src/gui/statuswindow.cpp:862
msgid "(F)"
msgstr "(F)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:779 src/gui/statuswindow.cpp:829
msgid "(U)"
msgstr "(U)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:803
msgid "(g)"
msgstr "(g)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:820
msgid "(N)"
msgstr "(N)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:826
msgid "(u)"
msgstr "(u)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:832
msgid "(e)"
msgstr "(e)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:835
msgid "(b)"
msgstr "(b)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:849 src/gui/statuswindow.cpp:875
msgid "(O)"
msgstr "(O)"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "No Target"
msgstr "没有目标"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "Allow Target"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "Need Target"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "General Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Life Magic"
msgstr "生活魔术"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "War Magic"
msgstr "战魔"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Transmute Magic"
msgstr "蜕变魔术"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
msgid "Nature Magic"
msgstr "大自然的神奇"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:125
msgid "Astral Magic"
msgstr "星芒魔术"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr "命令编辑器"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "magic"
msgstr "魔术"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "other"
msgstr "其他"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Symbol:"
msgstr "符号:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:197
msgid "Command:"
msgstr "命令:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:200
msgid "Mana:"
msgstr "法力:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Target Type:"
msgstr "目标类型:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
msgid "Icon:"
msgstr "图示:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:218
msgid "Magic level:"
msgstr "魔法等级:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:224
msgid "Magic School:"
msgstr "魔法学院:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:230
msgid "School level:"
msgstr "学校层次:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:235
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "打算交易"

#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "已确认。等待中……"

#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "同意交易"

#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "已同意。等待中……"

#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "交易:你"

#: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "你得到%s"

#: src/gui/tradewindow.cpp:112
msgid "You give:"
msgstr "你给予:"

#: src/gui/tradewindow.cpp:116
msgid "Change"
msgstr "改变"

#: src/gui/tradewindow.cpp:375
msgid "You don't have enough money."
msgstr "你没有足够的钱币."

#: src/gui/tradewindow.cpp:454
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr "添加物品失败。你不能覆盖窗口中的该类物品。"

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "姓名:%s"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:138
msgid "Updating..."
msgstr "更新..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "连接中..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:162
msgid "Play"
msgstr "开始"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:564
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1 更新过程不完整。"

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:566
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1 强烈建议"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:568
msgid "##1  you try again later."
msgstr ""

#: src/gui/updaterwindow.cpp:744
msgid "Completed"
msgstr "已完成"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "存在"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "豁免计算名称"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "忽略名称"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "其他玩家名"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "自己的名字"

#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "GM名"

#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"

#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr "怪物的HPl"

#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "怪物的HP指示栏(第二个颜色)"

#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "党的议员"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "公会成员"

#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "粒子效果"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "拾起通知"

#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "到期通知"

#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr "玩家惠普酒吧"

#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "玩家HP指示栏(第二个颜色)"

#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "玩家怪物"

#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "怪物点击播放器"

#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "其他玩家点击本土球员"

#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "会心一击"

#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "当前玩家"

#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "失误"

#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr "门户高亮"

#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "步行高亮"

#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "怪物攻击范围"

#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr "家居广场"

#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr "家居广场边界"

#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr "路点"

#: src/gui/whoisonline.cpp:81 src/gui/whoisonline.cpp:474
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "谁在线 - 更新"

#: src/gui/whoisonline.cpp:104
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: src/gui/whoisonline.cpp:297
msgid "Who Is Online - "
msgstr "谁在线 -"

#: src/gui/whoisonline.cpp:488
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "谁在线 - 错误"

#: src/gui/whoisonline.cpp:519
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "谁在线 - 更新"

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr "战斗"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/usr > 列出当前频道的用户"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > 设置当前聊天频道的主题"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > 离开频道"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > 使用户称为频道管理员"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > 把用户踢出频道"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "命令:/users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "该命令显示当前频道的用户"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "命令:/topic <讯息>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "该命令设置主题为<讯息>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "命令:/quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "该命令离开当前频道"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "如果你是该频道的最后成员,离开后该频道将被删除。"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "命令:/op <昵称>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "该命令使<昵称>成为频道管理员。"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "如果<昵称>之间有空格,用双引号(\")括起来。"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr "频道管理员可以踢出或者op频道内的其他用户"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "命令:/kick <昵称>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "该命令致使<昵称>离开频道。"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "需要一个用户来操作"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "踢人时需要指定用户!"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "全局公告:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "%s 全局公告:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s私语:%s"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "命令:/invite <昵称>"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /leave"
msgstr "命令:/leave"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > 显示该帮助信息。"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > "

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > "

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick >"

#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:271 src/gui/widgets/setupitem.cpp:394
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > "

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > 停止忽视了其他"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > 关闭密语标签页"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "命令: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "该命令关闭当前密语标签页。"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "命令:/ignore"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "此命令忽略了其他,不管目前的关系。"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "命令: /uninore <>"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "此命令将停止忽视了其他的球员,如果他们被忽略了。"

#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "BC"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Bot checker"
msgstr "机器人检查"

#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "ONL"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Who is online"
msgstr "谁在线"

#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "KS"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Smilies"
msgstr "表情符号"

#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "STA"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "EQU"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "INV"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "SKI"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SPE"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SOC"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "SH"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "SP"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "DR"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "YK"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Did you know"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "SET"
msgstr ""

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Select World"
msgstr "选择世界"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:82
msgid "Change Login"
msgstr ""

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Choose World"
msgstr ""

#: src/inventory.cpp:251
msgid "Storage"
msgstr "仓库"

#: src/inventory.cpp:253
msgid "Cart"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Up"
msgstr "向上移动"

#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"

#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Left"
msgstr "向左移动"

#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Move Right"
msgstr "向右移动"

#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Target & Attack"
msgstr "对准并攻击"

#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Move to Target"
msgstr "移动到目标"

#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "更改移动到目标类型"

#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Move to Home location"
msgstr "移动到首页位置"

#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Set home location"
msgstr "设为首页位置"

#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Move to navigation point"
msgstr "移动导航点"

#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Smilie"
msgstr "笑脸"

#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Stop Attack"
msgstr "停止攻击"

#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target Closest"
msgstr "目标最接近"

#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Target NPC"
msgstr "目标NPC"

#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Target Player"
msgstr "目标玩家"

#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Pickup"
msgstr "捡起"

#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "更改皮卡型"

#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Hide Windows"
msgstr "隐藏窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Sit"
msgstr "坐下"

#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕快照"

#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "开启/关闭交易"

#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "更改地图浏览模式"

#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "项目的快捷方式键"

#: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96
#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100
#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104
#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108
#: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113
#: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117
#: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121
#: src/keyboardconfig.cpp:360
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "物品快捷 %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:122
msgid "Help Window"
msgstr "帮助窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:124
msgid "Status Window"
msgstr "状态窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:126
msgid "Inventory Window"
msgstr "物品栏窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:128
msgid "Equipment Window"
msgstr "装备窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:130
msgid "Skill Window"
msgstr "技能窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Minimap Window"
msgstr "小地图窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Chat Window"
msgstr "聊天窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "物品快捷窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Setup Window"
msgstr "设置窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:142
msgid "Social Window"
msgstr "社会窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:144
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "表情快捷窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:146
msgid "Outfits Window"
msgstr "装具窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:148
msgid "Shop Window"
msgstr "橱窗"

#: src/keyboardconfig.cpp:150
msgid "Quick drop Window"
msgstr "快速下拉窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:152
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "杀敌统计窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:154
msgid "Commands Window"
msgstr "命令的窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:156
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "BOT检查窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:159
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "谁是在线窗口"

#: src/keyboardconfig.cpp:161
msgid "Did you know Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:164
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "上一页社会标签"

#: src/keyboardconfig.cpp:166
msgid "Next Social Tab"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:168 src/keyboardconfig.cpp:170
#: src/keyboardconfig.cpp:172 src/keyboardconfig.cpp:174
#: src/keyboardconfig.cpp:176 src/keyboardconfig.cpp:178
#: src/keyboardconfig.cpp:180 src/keyboardconfig.cpp:182
#: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186
#: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190
#: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195
#: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199
#: src/keyboardconfig.cpp:201 src/keyboardconfig.cpp:203
#: src/keyboardconfig.cpp:205 src/keyboardconfig.cpp:207
#: src/keyboardconfig.cpp:209 src/keyboardconfig.cpp:211
#: src/keyboardconfig.cpp:213 src/keyboardconfig.cpp:215
#: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:220
#: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:226
#: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:230
#: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:234
#: src/keyboardconfig.cpp:236 src/keyboardconfig.cpp:238
#: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242
#: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:247
#: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251
#: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:255
#: src/keyboardconfig.cpp:257 src/keyboardconfig.cpp:259
#: src/keyboardconfig.cpp:355
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "表情快捷键为 %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:261
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:263
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:265
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:267
msgid "Toggle Chat"
msgstr "切换聊天"

#: src/keyboardconfig.cpp:269
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "向上滚动聊天记录"

#: src/keyboardconfig.cpp:271
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "向下滚动聊天记录"

#: src/keyboardconfig.cpp:273
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "上一个聊天窗口标签页"

#: src/keyboardconfig.cpp:275
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "下一个聊天窗口标签页"

#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "关闭当前聊天标签"

#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Previous chat line"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Next chat line"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:284
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr "自动完成交谈"

#: src/keyboardconfig.cpp:286
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr "停用聊天输入"

#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Select OK"
msgstr "选择OK"

#: src/keyboardconfig.cpp:291
msgid "Ignore input 1"
msgstr "忽略输入1"

#: src/keyboardconfig.cpp:293
msgid "Ignore input 2"
msgstr "忽略输入2"

#: src/keyboardconfig.cpp:295
msgid "Direct Up"
msgstr "直接向上"

#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Direct Down"
msgstr "直接下"

#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Direct Left"
msgstr "直接离开"

#: src/keyboardconfig.cpp:299
msgid "Direct Right"
msgstr "直接对"

#: src/keyboardconfig.cpp:301
msgid "Crazy moves"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:303
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:305
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:307
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "快速下降序号项目"

#: src/keyboardconfig.cpp:309
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:311
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "快速愈合的目标或自我"

#: src/keyboardconfig.cpp:313
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:315
msgid "Use magic attack"
msgstr "使用魔法攻击"

#: src/keyboardconfig.cpp:317
msgid "Switch magic attack"
msgstr "切换魔法攻击"

#: src/keyboardconfig.cpp:319
msgid "Change move type"
msgstr "更改移动类型"

#: src/keyboardconfig.cpp:321
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "更改攻击型武器"

#: src/keyboardconfig.cpp:323
msgid "Change Attack Type"
msgstr "更改攻击类型"

#: src/keyboardconfig.cpp:325
msgid "Change Follow mode"
msgstr "更改跟随模式"

#: src/keyboardconfig.cpp:327
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "更改仿模式"

#: src/keyboardconfig.cpp:330
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:331
msgid "On / Off audio"
msgstr "开/关 音频"

#: src/keyboardconfig.cpp:333
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "启用/禁用离开模式"

#: src/keyboardconfig.cpp:335
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "从键盘模拟右键单击"

#: src/keyboardconfig.cpp:337
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "切换模式"

#: src/keyboardconfig.cpp:339
msgid "Modifier key"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:372
msgid "You were killed by "
msgstr "你被打死"

#: src/localplayer.cpp:1413
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1415
msgid "Item is too heavy."
msgstr "项目是太重了。"

#: src/localplayer.cpp:1417
msgid "Item is too far away."
msgstr "物品太远了。"

#: src/localplayer.cpp:1419
msgid "Inventory is full."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1421
msgid "Stack is too big."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1424
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1427
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1451
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "你拾起%d[@@%d|%s @@]。"

#: src/localplayer.cpp:3187
msgid "Away"
msgstr "距离"

#: src/localplayer.cpp:3488
msgid "Follow: "
msgstr "跟随:"

#: src/localplayer.cpp:3490 src/localplayer.cpp:3505
msgid "Follow canceled"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:3497
msgid "Imitation: "
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:3499 src/localplayer.cpp:3507
msgid "Imitation canceled"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:3859
msgid "You see "
msgstr "你看"

#: src/main.cpp:47
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr "manaplus [选项] [mana-file]"

#: src/main.cpp:48
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr "[mana-file] : The mana is an XML file (.mana)"

#: src/main.cpp:49
msgid "              used to set custom parameters"
msgstr "用于设置自定义参数"

#: src/main.cpp:50
msgid "              to the manaplus client."
msgstr ""

#: src/main.cpp:52
msgid "Options:"
msgstr "选项:"

#: src/main.cpp:53
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "-l--log-file 日志文件"

#: src/main.cpp:54
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr ""

#: src/main.cpp:55
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "-v --version: 显示版本"

#: src/main.cpp:56
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr ""

#: src/main.cpp:57
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr ""

#: src/main.cpp:58
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr ""

#: src/main.cpp:59
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr ""

#: src/main.cpp:60
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr ""

#: src/main.cpp:61
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr ""

#: src/main.cpp:62
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr ""

#: src/main.cpp:63
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "--update-host:    使用此更新主机"

#: src/main.cpp:64
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr ""

#: src/main.cpp:66
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr ""

#: src/main.cpp:67
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr ""

#: src/main.cpp:69
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr ""

#: src/main.cpp:71
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr ""

#: src/main.cpp:72
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr ""

#: src/main.cpp:74
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr ""

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "无物可供出售。"

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "谢谢你的购买。"

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "无法购买。"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:63
msgid "Strength:"
msgstr "力量:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Agility:"
msgstr "敏捷:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Vitality:"
msgstr "生命:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Intelligence:"
msgstr "智力:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Dexterity:"
msgstr "灵巧:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Luck:"
msgstr "幸运:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:102
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "访问被拒绝。最有可能的,也有太多的球员,在此服务器上。"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:138
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "创建角色失败。很可能名称已被占用。"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:142 src/net/ea/loginhandler.cpp:237
msgid "Wrong name."
msgstr "错误的名称。"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:145
msgid "Incorrect stats."
msgstr "不正确的统计。"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:148
msgid "Incorrect hair."
msgstr "不正确的头发。"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:166 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Info"
msgstr "信息"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:166
msgid "Character deleted."
msgstr "角色已删除。"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:172
msgid "Failed to delete character."
msgstr "删除角色失败。"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "聊天频道不被支持!"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "密语无法发送,%s离线。"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:355
msgid "MVP player."
msgstr "MVP球员。"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:359
msgid "MVP player: "
msgstr "MVP球员:"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "在线用户数:%d"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "游戏"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Guild created."
msgstr "帮会已创建"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "您已经在公会。"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr "未知的服务器的响应。"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:183
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "工会会长: %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "工会等级: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "在线玩家: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "最大成员: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "平均等级: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:193
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "工会经验值: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:195
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "工会下一级所需经验: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:403
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:407
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:411
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "用户现在是你们的工会成员了."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:415
msgid "Your guild is full."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:419
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "未知工会邀请响应."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:453
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s已经离开工会."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:484
msgid "You was kicked from guild."
msgstr "你已经被工会开除!."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:497
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s已经被工会开除."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > 邀请某一玩家加入您的帮会"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > 离开你所在的帮会"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > 把某人踢出你所在的帮会"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > 显示/改变帮会项目共享选项"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > 显示/改变帮会经验共享选项"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "该命令邀请<昵称>和你聚会。"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "该命令致使玩家离开帮会"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "命令:/item <策略>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "改命令改变帮会的物品共享策略。"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中一以开启物品共享,或者 是\"0\",\"no\","
"\"false\"用来禁止物品共享。"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "Command: /item"
msgstr "命令:/item"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "该命令显示帮会现有的物品共享策略。"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "命令:/exp <策略>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "该命令改变帮会的经验共享策略。"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中之一以开启经验共享,或者 是\"0\",\"no\","
"\"false\"用来关闭经验共享。"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "Command: /exp"
msgstr "命令:/exp"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "该命令显示帮会现有的经验共享策略。"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:286
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "物品共享开启。"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:296
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "物品共享关闭。"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:306
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "物品共享不可能。"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157
msgid "Item sharing unknown."
msgstr ""

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:248
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "经验共享开启。"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:258
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "经验共享关闭。"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:268
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "经验共享不可能。"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:407
msgid "Failed to use item."
msgstr "使用物品失败。"

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:580
msgid "Unable to equip."
msgstr "无法装备。"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:131
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "帐号不存在。请重新登录。"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127
msgid "Old password incorrect."
msgstr "旧密码不正确。"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:137
msgid "New password too short."
msgstr "新密码太短。"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:140 src/net/ea/loginhandler.cpp:243
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
msgid "Unknown error."
msgstr "未知的错误。"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:205
msgid "Unregistered ID."
msgstr "未注册的ID。"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:208
msgid "Wrong password."
msgstr "错误的密码。"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:211
msgid "Account expired."
msgstr "账户过期失效。"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:214
msgid "Rejected from server."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:217
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "您已被永久禁止进入游戏。请联系GM团队。"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:221
msgid "Client too old."
msgstr "客户端太旧。"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"你被暂时禁止进入游戏直到%s.\n"
"请通过论坛联系GM组"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:231
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:234
msgid "This user name is already taken."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:240
msgid "Username permanently erased."
msgstr ""

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:82
msgid "Could not create party."
msgstr "无法创建帮会。"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "帮会创建成功。"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:140
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s已经加入你的党。"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:176
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s已经是你的帮会成员了。"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s拒绝了您的邀请。"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s现在是你帮会中的成员了。"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s不能加入团队,因为团队成员已满。"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:196
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:356
msgid "You have left the party."
msgstr "你以退出帮会"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:369
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s已经离开你的帮会。"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:448
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "一未知成员尝试说:%s"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:95 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "You are dead."
msgstr "你已玩完了。"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "很遗憾的告诉您,您的角色在战斗中死亡了"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "你再也不是那样的生机勃勃了。"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Game Over!"
msgstr "游戏结束!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "投入游戏币继续。"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr "不,孩子。你的角色没有真正死亡。他……呃……不过是去了一个更好的地方而已。"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Annihilated."
msgstr "被消灭了。"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "你还没死,你只是在休息"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You are no more."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You have ceased to be."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're a stiff."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're off the twig."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You are an ex-player."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
"<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中之一以开启物品共享,或者 是\"0\",\"no\","
"\"false\"用来禁止物品共享。"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 src/net/ea/playerhandler.cpp:346
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:428
msgid "Message"
msgstr "讯息"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:337
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "你已携带超过半数负重。无法回复健康(体力)"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:347
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:454
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "你捡起了%s"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:460
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "你花费 %s."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:506
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "不能提升技能!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:624
msgid "Equip arrows first."
msgstr "请先装备弓箭。"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Trade failed!"
msgstr "交易失败!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Emote failed!"
msgstr "发送表情失败!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Sit failed!"
msgstr "原地休息失败!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "聊天创建失败!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:161
msgid "Could not join party!"
msgstr "不能加入工会!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:164
msgid "Cannot shout!"
msgstr "无法呼喊!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "你还没有达到足够的等级!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP不足!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP不足!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "没有备忘录"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "你无法办到!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "看起来需要更多金币…… ;-)"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "此武器无法用来使用此项技能!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "你需要另一颗红宝石!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "你需要另一颗蓝宝石!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "你已负重太多,无法办到!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "啊?那是什么?"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "传送失败..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "无法偷取任何物品..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "毒药无效..."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s想和您进行交易,是否接受?"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:130
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "交易不可能进行。与交易伙伴太过太过遥远"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:134
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "交易不可能进行。角色不存在。"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:138
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "交易取消因不明原因。"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "交易:您和%s"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:156
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "与%s的交易被取消。"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:169
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "未处理的交易取消分组。"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:231
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "添加项目失败。交易伙伴已经负重太多。"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:236
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "添加项目失败。交易伙伴无空闲槽存放物品。"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "添加物品失败。您不能交易这项物品."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:245
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "添加项目失败,原因未知。"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:264 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160
msgid "Trade canceled."
msgstr "交易取消。"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:275 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167
msgid "Trade completed."
msgstr "交易完成。"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
msgid "Strength"
msgstr "力量"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "力量%+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
msgid "Agility"
msgstr "敏捷"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "敏捷 %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Dexterity"
msgstr "敏捷"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "灵巧%+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "Vitality"
msgstr "生命"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "活力%+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Intelligence"
msgstr "智慧"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "智慧%+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "意志"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "意志力%+.1f"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "按确定以重生。"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "你死了"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "未登录。"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr "无空槽。"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "名称无效。"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "人物的名字已经存在。"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "无效的发型。"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "头发的颜色无效。"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "无效的性别。"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "字符的统计太高。"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "字符的统计过低。"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "删除。"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr "范围。"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "未知错误(%d)"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "无 游戏服务器 可用。"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "主题:%s"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "玩家在此通道:"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "加入通道时发生错误。"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "上市渠道。"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s已被%s踢出"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "创建公会时发生错误。"

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "邀请已发送。"

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "会员晋升成功。"

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "晋升会员失败。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "错误magic_token。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
msgid "Already logged in."
msgstr "已登录。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
msgid "Account banned."
msgstr "帐户被禁止。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
msgid "New password incorrect."
msgstr "新密码不正确。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "账户未连接。请先登录。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
msgid "New email address incorrect."
msgstr "新的电子邮件地址不正确。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "旧的电子邮件地址不正确。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
msgid "The new email address already exists."
msgstr "新的电子邮件地址已存在。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr "客户端注册是不允许的。请联系服务器管理。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "Client version is too old."
msgstr "客户端版本太旧。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
msgid "Wrong username or password."
msgstr "用户名或密码错误。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
msgid "Account banned"
msgstr "帐户被禁止"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "登录尝试后,以前的尝试还为时过早。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "错误的用户名,密码或电子邮件地址。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
msgid "Username already exists."
msgstr "用户名已存在。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
msgid "Email address already exists."
msgstr "电子邮件地址已存在。"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr "你的时间太长与CAPTCHA或你的反应是不正确的。"

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "加入了帮会。"

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s加入了帮会。"

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s的拒绝你的邀请。"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "正在接受交易请求"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "忽略交易请求"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "与%s交易中"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "踢出失败!"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "成功踢出!"

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "感谢您的出售。"

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "无法出售."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "不能出售,交易。"

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "力量 %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "敏捷 %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "生命 %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "智慧 %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "敏捷 %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "幸运 %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr "身份验证失败。"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr "没有可用的服务器。"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "别人尝试使用该帐户。"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "This account is already logged in."
msgstr "此帐户已登录。"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "Speed hack detected."
msgstr "检测速度劈。"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155
msgid "Duplicated login."
msgstr "重复登录。"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:158
msgid "Unknown connection error."
msgstr "未知的连接错误。"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "和服务器失去连接"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Luck"
msgstr "幸运"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Defense"
msgstr "国防"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "M.Attack"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "M.Defense"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "%精度"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "%闪避"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "%"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Attack Delay"
msgstr "攻击延迟"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "Walk Delay"
msgstr "步行延迟"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
msgid "Attack Range"
msgstr "攻击范围"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
msgid "Damage per sec."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/network.cpp:152
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "空的地址给网络:连接()!"

#: src/net/tmwa/network.cpp:356
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "无法解析主机“"

#: src/net/tmwa/network.cpp:426
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "连接到服务器终止。"

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s不在你的帮会中!"

#: src/playerrelations.cpp:429
msgid "Print '...'"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:449
msgid "Blink name"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:493
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:496
msgid "Floating bubble"
msgstr "流动的泡沫"

#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:246
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "未知怪兽"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "攻击 %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "防护 %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:65
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:66
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:169
msgid "Unknown item"
msgstr "未知物品"