# Simplified Chinese translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. # Hong Hao <oahong@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-05 23:49+0000\n" "Last-Translator: luojie-dune <Unknown>\n" "Language-Team: Chinese Simplified <themanaworld-devel@lists.sourceforge." "net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Country: China\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Setup" msgstr "设置" #: src/client.cpp:623 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "正在连接 地图 服务器..." #: src/client.cpp:650 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "登录" #: src/client.cpp:683 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:739 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "选择角色" #: src/client.cpp:768 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "正在连接 地图 服务器..." #: src/client.cpp:799 src/client.cpp:806 src/client.cpp:940 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:261 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 src/net/manaserv/charhandler.cpp:204 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/client.cpp:815 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:842 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "密码:" #: src/client.cpp:843 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:862 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "改变" #: src/client.cpp:863 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "会员晋升成功。" #: src/client.cpp:883 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "注销" #: src/client.cpp:884 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1007 src/client.cpp:1030 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "无效的更新主机: " #: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "创建更新目录错误!" #: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308 msgid "Unknown command." msgstr "未知命令。" #: src/commandhandler.cpp:156 msgid "-- Help --" msgstr "-- 帮助 --" #: src/commandhandler.cpp:157 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > 显示此帮助" #: src/commandhandler.cpp:159 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > 显示地图名" #: src/commandhandler.cpp:160 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > 显示在线用户数" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > 自我介绍" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > 清除此窗口" #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > 发送私人信息给用户" #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > msg的别名" #: src/commandhandler.cpp:167 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > msg的别名" #: src/commandhandler.cpp:168 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > 为和其他用户之间的私密信息开启一个新的标签页" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > query的别名" #: src/commandhandler.cpp:171 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > 显示所有公共频道" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > 加入或者创建一个新的频道" #: src/commandhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > 创建一个新的帮会" #: src/commandhandler.cpp:178 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "邀请一个用户加入队伍" #: src/commandhandler.cpp:180 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > 开始记录聊天至外部文件" #: src/commandhandler.cpp:181 msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log" msgstr "/toggle > 确定<回车>键是否切换聊天日志" #: src/commandhandler.cpp:182 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "/present > 获取列席的玩家列表(若开启logging,则发送到聊天日志)" #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > 全局通告(限GM使用)" #: src/commandhandler.cpp:188 msgid "For more information, type /help <command>." msgstr "输入 /help <命令>,获取更多信息。" #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "Command: /help" msgstr "命令: /help" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "该命令可显示所有可用命令。" #: src/commandhandler.cpp:194 msgid "Command: /help <command>" msgstr "命令: /help <命令>" #: src/commandhandler.cpp:195 msgid "This command displays help on <command>." msgstr "该命令显现<命令>的帮助信息" #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /announce <msg>" msgstr "命令: /announce <信息>" #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** 只有GM可用 ***" #: src/commandhandler.cpp:205 msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online." msgstr "该命令会发送<信息>给所有在线用户。" #: src/commandhandler.cpp:210 msgid "Command: /clear" msgstr "命令: /clear" #: src/commandhandler.cpp:211 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "该命令可清除历史聊天记录。" #: src/commandhandler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Command: /ignore <player>" msgstr "命令:/item <策略>" #: src/commandhandler.cpp:216 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "该条命令可显现当前在线用户总数。" #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /join <channel>" msgstr "命令:/join <频道>" #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command makes you enter <channel>." msgstr "该命令让您进入<频道>。" #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "If <channel> doesn't exist, it's created." msgstr "如果<频道>不存在,自动创建。" #: src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /list" msgstr "命令:/list" #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "改命令列出所有频道列表。" #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "Command: /me <message>" msgstr "命令:/me <信息>" #: src/commandhandler.cpp:233 msgid "This command tell others you are (doing) <msg>." msgstr "该命令告诉别人你正在(做)<信息>。" #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /msg <nick> <message>" msgstr "命令:/msg <昵称><信息>" #: src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /whisper <nick> <message>" msgstr "命令:/whisper <昵称><信息>" #: src/commandhandler.cpp:239 msgid "Command: /w <nick> <message>" msgstr "命令:/w <昵称><信息>" #: src/commandhandler.cpp:240 msgid "This command sends the text <message> to <nick>." msgstr "该命令发送文本<信息>给<昵称>。" #: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "如果<昵称>之间有空格,用双引号(\")括起来。" #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /query <nick>" msgstr "命令:/query <昵称>" #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "Command: /q <nick>" msgstr "命令:/q <昵称>" #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>." msgstr "该命令尝试为您和<昵称>之间的密语开启一个新的标签。" #: src/commandhandler.cpp:253 #, fuzzy msgid "Command: /createparty <name>" msgstr "命令:/create <帮会名>" #: src/commandhandler.cpp:254 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called <name>." msgstr "这些命令创建一个被称为<帮会名>的新帮会。" #: src/commandhandler.cpp:258 msgid "Command: /party <nick>" msgstr "命令:/party <昵称>" #: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "该命令邀请<昵称>和你聚会。" #: src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /present" msgstr "命令: /present" #: src/commandhandler.cpp:266 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "该命令得到列席的玩家名单并传送到记录日志如果记录,否则聊天记录。" #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Command: /record <filename>" msgstr "命令: /record <文件名>" #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>." msgstr "该命令开始记录聊天日志至文件<文件名>。" #: src/commandhandler.cpp:275 msgid "Command: /record" msgstr "命令: /record" #: src/commandhandler.cpp:276 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "此命令结束将此会话记录" #: src/commandhandler.cpp:280 msgid "Command: /toggle <state>" msgstr "命令: /toggle <状态>" #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "该命令设置回车键是否切换聊天日志,或者聊天日志功能是否自动关闭。" #: src/commandhandler.cpp:283 msgid "" "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "<状态> 可用“1”、“yes”、“true”来开启,或以“0”、“no”、“false”关闭。" #: src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle" msgstr "命令: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:287 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "该命令显示<回车>键切换状态" #: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93 #, fuzzy msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "命令:/item <策略>" #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /where" msgstr "命令: /where" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "该条命令显示当前地图名。" #: src/commandhandler.cpp:302 msgid "Command: /who" msgstr "命令: /who" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "该条命令可显现当前在线用户总数。" #: src/commandhandler.cpp:309 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "输入 /help 获取命令列表。" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "无法发送空白密语!" #: src/commandhandler.cpp:383 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "无法同 \"%s\" 建立一个私人谈话标签页!或者已经存在,或者那就是自己。" #: src/commandhandler.cpp:397 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "请求加入频道%s。" #: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "帮会名称缺失。" #: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471 #: src/commandhandler.cpp:493 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Message closes chat." msgstr "讯息关闭聊天。" #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return now toggles chat." msgstr "<回车>键现在切换聊天。" #: src/commandhandler.cpp:454 msgid "Message now closes chat." msgstr "讯息现在关闭聊天。" #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:484 #, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" msgstr "帮会创建成功。" #: src/commandhandler.cpp:486 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "密语无法发送,你已被用户忽略。" #: src/commandhandler.cpp:501 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:506 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:508 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "密语无法发送,你已被用户忽略。" #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "/%s的选项是\"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"。" #: src/game.cpp:172 msgid "General" msgstr "常规" #: src/game.cpp:326 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "屏幕快照保存至 ~/" #: src/game.cpp:331 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "保存屏幕快照失败!" #: src/game.cpp:355 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "与服务器连接丢失,程序将会退出." #: src/game.cpp:360 msgid "Network Error" msgstr "网络错误" #: src/game.cpp:705 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "忽略新进的交易请求" #: src/game.cpp:712 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "接受传入的交易请求" #: src/game.cpp:946 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "无法加载地图" #: src/game.cpp:947 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "加载%s时出现错误" #: src/gui/beingpopup.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "帮会(%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "购买" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:276 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "价格:%s / 总价:%s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:99 src/gui/npcdialog.cpp:100 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:479 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:98 src/gui/npcdialog.cpp:101 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:491 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408 #: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512 msgid "Max" msgstr "最大" #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "商店" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "出售" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:101 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:178 #: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:242 src/gui/textdialog.cpp:39 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "更换Email地址" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "帐号:%s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "输入新Email地址两次:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "用户名至少需要%d个字符。" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "用户名不能少于%d个字符" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "新电子邮件地址已经存在。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "更换密码" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "输入新密码两次:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "密码需要至少%d个字符" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "密码不能少于%d个字符。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "创建角色" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "姓名" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "发色:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "发型:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:397 #: src/gui/socialwindow.cpp:296 msgid "Create" msgstr "建立" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "帅哥" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "美女" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "请分发%d点数" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "你的名字需要至少4个字符" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "角色状态可以" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "请删除%d点数" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "确认删除角色" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "你确定想删除这个角色?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "帐号和角色管理" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "注销" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "更换Email地址" #: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:185 #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/gui/charselectdialog.cpp:387 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "关闭" #: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/gui/chat.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d 玩家出席。" #: src/gui/chat.cpp:305 msgid "Attendance written to record log." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:469 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "对%s密语到:%s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "否" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Music: %s" msgstr "主题:%s" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "姓名:%s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "小地图" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "粒子效果" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "纹理细节" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "环境音效" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Equipment" msgstr "装备" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:77 #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/inventorywindow.cpp:298 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 msgid "Unequip" msgstr "卸下装备" #: src/gui/help.cpp:36 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:73 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Inventory" msgstr "物品栏" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:374 msgid "Equip" msgstr "装备" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "Use" msgstr "使用" #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/inventorywindow.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:380 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "丢弃" #: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386 msgid "Split" msgstr "分离" #: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83 msgid "Slots:" msgstr "槽:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:97 msgid "Weight:" msgstr "重量:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Drop" msgstr "丢弃" #: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73 #: src/gui/trade.cpp:75 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/gui/itemamount.cpp:102 msgid "All" msgstr "全部" #: src/gui/itemamount.cpp:128 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "请选择交易的物品数量。" #: src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "请选择丢弃的物品数量。" #: src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to store." msgstr "请选择存储的物品数量。" #: src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "请选择取回的物品数量。" #: src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to split." msgstr "请选择你分离的物品的数量" #: src/gui/itempopup.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "重量: " #: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61 msgid "Login" msgstr "登录" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "保存用户名" #: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "服务器" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "地图" #: src/gui/npcdialog.cpp:44 msgid "Waiting for server" msgstr "等待服务器中" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Next" msgstr "下一个" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Submit" msgstr "提交" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:110 msgid "Reset" msgstr "重置" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "下一个" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "至:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "发送信件失败或者信件无效。" #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "卸下装备" #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Text" msgstr "文本" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" msgstr "文本阴影" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" msgstr "文本轮廓" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" msgstr "进度条标签" #: src/gui/palette.cpp:85 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:86 msgid "Disabled Buttons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:87 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Background" msgstr "背景" #: src/gui/palette.cpp:91 msgid "Highlight" msgstr "突出显示" #: src/gui/palette.cpp:92 msgid "Tab Highlight" msgstr "标签加亮" #: src/gui/palette.cpp:93 #, fuzzy msgid "Item Too Expensive" msgstr "物品太昂贵" #: src/gui/palette.cpp:94 #, fuzzy msgid "Item Is Equipped" msgstr "物品已装备" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/palette.cpp:98 msgid "Player" msgstr "玩家" #: src/gui/palette.cpp:99 msgid "Whisper" msgstr "密语" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Is" msgstr "是" #: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "帮会" #: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "帮会" #: src/gui/palette.cpp:103 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/gui/palette.cpp:104 msgid "Logger" msgstr "记录器" #: src/gui/palette.cpp:105 msgid "Hyperlink" msgstr "超链接" # need more contents!!! #: src/gui/palette.cpp:107 msgid "Being" msgstr "存在" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Other Players' Names" msgstr "其他玩家名" #: src/gui/palette.cpp:109 msgid "Own Name" msgstr "自己的名字" #: src/gui/palette.cpp:110 msgid "GM Names" msgstr "GM名" #: src/gui/palette.cpp:111 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/palette.cpp:112 msgid "Monsters" msgstr "怪物" #: src/gui/palette.cpp:114 msgid "Unknown Item Type" msgstr "未知物品类型" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "Generics" msgstr "一般的" #: src/gui/palette.cpp:116 msgid "Hats" msgstr "帽子" #: src/gui/palette.cpp:117 msgid "Usables" msgstr "可用的" #: src/gui/palette.cpp:118 msgid "Shirts" msgstr "衬衫" #: src/gui/palette.cpp:119 #, fuzzy msgid "One Handed Weapons" msgstr "单手武器" #: src/gui/palette.cpp:120 msgid "Pants" msgstr "裤子" #: src/gui/palette.cpp:121 msgid "Shoes" msgstr "鞋子" #: src/gui/palette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Two Handed Weapons" msgstr "单手武器" #: src/gui/palette.cpp:123 msgid "Shields" msgstr "盾" #: src/gui/palette.cpp:124 msgid "Rings" msgstr "指环" #: src/gui/palette.cpp:125 msgid "Necklaces" msgstr "项链" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Arms" msgstr "武器" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Ammo" msgstr "弹药" #: src/gui/palette.cpp:129 msgid "Particle Effects" msgstr "粒子效果" #: src/gui/palette.cpp:130 msgid "Pickup Notification" msgstr "拾起通知" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Exp Notification" msgstr "到期通知" #: src/gui/palette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "玩家攻击怪兽" #: src/gui/palette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "怪兽击打玩家" #: src/gui/palette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "会心一击" #: src/gui/palette.cpp:137 msgid "Misses" msgstr "失误" #: src/gui/palette.cpp:139 msgid "HP Bar" msgstr "HP条" #: src/gui/palette.cpp:140 msgid "3/4 HP Bar" msgstr "3/4 HP条" #: src/gui/palette.cpp:141 msgid "1/2 HP Bar" msgstr "1/2 HP条" #: src/gui/palette.cpp:142 msgid "1/4 HP Bar" msgstr "1/4 HP条" #: src/gui/popupmenu.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "与%s交易中" #: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "攻击 %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "密语" #: src/gui/popupmenu.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "@@friend|和%s成为朋友@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "被忽视的" #: src/gui/popupmenu.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "忽略" #: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "@@ignore|完全忽略%s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "Follow %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@guild|邀请%s加入你的工会@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@party|邀请%s加入你的帮会@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "踢出失败!" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "@@talk|和%s交谈@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "@@admin-kick|踢掉怪物@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@name|添加姓名至聊天@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "捡起" #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|添加到聊天@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70 msgid "Store" msgstr "存储" #: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71 msgid "Retrieve" msgstr "取回" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "交换服务器" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "交换角色" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "结束录制。" #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "不在当前录制中。" #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "已经录制中。" #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "开始录制……" #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "开始录制失败。" #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "录制中……" #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "停止录制" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "确认:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "电子邮件" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "用户名至少需要%d个字符。" #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "用户名不能少于%d个字符" #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "密码需要至少%d个字符" #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "密码不能少于%d个字符。" #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "密码不一致." #: src/gui/serverdialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "选择你的服务器" #: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: src/gui/serverdialog.cpp:142 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: src/gui/serverdialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "服务器:" #: src/gui/serverdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "连接中..." #: src/gui/serverdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "自定义鼠标" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "请输入服务器的IP地址和端口" #: src/gui/serverdialog.cpp:411 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:417 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "等待服务器中" #: src/gui/serverdialog.cpp:421 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "声音" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "音频" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "音效声量" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "音乐声量" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "无文本" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:44 msgid "This is what the color looks like" msgstr "这就是该色彩看起来的样子" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "类型: " #: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433 msgid "Static" msgstr "静止的" #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84 #: src/gui/setup_colors.cpp:434 msgid "Pulse" msgstr "脉冲" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Rainbow" msgstr "彩虹" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Spectrum" msgstr "色谱" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "显示: " #: src/gui/setup_colors.cpp:107 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "红: " #: src/gui/setup_colors.cpp:122 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "绿: " #: src/gui/setup_colors.cpp:137 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "蓝: " #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "重置窗口" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "按下开始校准按钮" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "校准" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "启用游戏杆" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "游戏杆" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "旋转手柄" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "分配" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Default" msgstr "预设" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "检测到按键冲突。" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Name" msgstr "姓名" #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Relation" msgstr "关系" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Neutral" msgstr "中立" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Friend" msgstr "好友" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Disregarded" msgstr "被忽视的" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Ignored" msgstr "忽略" #: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow trading" msgstr "允许交易" #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Allow whispers" msgstr "允许密语" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "将所有密语放于标签夜" #: src/gui/setup_players.cpp:234 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "显示姓名" #: src/gui/setup_players.cpp:236 msgid "Players" msgstr "玩家" #: src/gui/setup_players.cpp:261 msgid "When ignoring:" msgstr "当忽略时:" #: src/gui/setup_video.cpp:113 msgid "Tiny" msgstr "微小" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Small" msgstr "小" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Medium" msgstr "中等" #: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Large" msgstr "大" #: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "No text" msgstr "无文本" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Bubbles, no names" msgstr "气泡,无名" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Bubbles with names" msgstr "有名气泡" #: src/gui/setup_video.cpp:157 msgid "off" msgstr "关闭" #: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "low" msgstr "低" #: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173 msgid "high" msgstr "高" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "medium" msgstr "中" #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "max" msgstr "最大" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Full screen" msgstr "全屏" #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "Custom cursor" msgstr "自定义鼠标" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "Visible names" msgstr "可见姓名" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Particle effects" msgstr "粒子效果" #: src/gui/setup_video.cpp:204 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "显示姓名" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Show pickup notification" msgstr "显示拾起通知" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "in chat" msgstr "聊天中" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "as particle" msgstr "作为发射武器" #: src/gui/setup_video.cpp:214 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS限制:" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Video" msgstr "视频" #: src/gui/setup_video.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show monster damage" msgstr "显示姓名" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Overhead text" msgstr "头顶文字" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "Gui opacity" msgstr "Gui 透明度" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "Ambient FX" msgstr "环境音效" #: src/gui/setup_video.cpp:236 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "纹理细节" #: src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454 #: src/gui/setup_video.cpp:568 #, fuzzy msgid "None" msgstr "否" #: src/gui/setup_video.cpp:381 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:387 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:398 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "切换到全屏" #: src/gui/setup_video.cpp:399 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "重启生效" #: src/gui/setup_video.cpp:411 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "改变成OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:412 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "运用改变为OpenGL需要重新开始" #: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "分辨率已变更" #: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "重启您的游戏客户端以使变更生效。" #: src/gui/setup_video.cpp:489 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:522 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "粒子效果设置已变更。" #: src/gui/setup_video.cpp:523 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "变更会在地图更换时生效。" #: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58 msgid "Skills" msgstr "技能" #: src/gui/skilldialog.cpp:208 msgid "Up" msgstr "升级" #: src/gui/skilldialog.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "技能点数:%d" #: src/gui/skilldialog.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "技能点数:%d" #: src/gui/skilldialog.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "技能" #: src/gui/skilldialog.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "等级:%d" #: src/gui/skilldialog.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "等级:%d" #: src/gui/socialwindow.cpp:117 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "帮会已创建" #: src/gui/socialwindow.cpp:136 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:137 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "创建帮会" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "确定退出游戏?" #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "邀请一个用户加入队伍" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "邀请一个用户加入队伍" #: src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:209 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "确定退出游戏?" #: src/gui/socialwindow.cpp:239 msgid "Create Guild" msgstr "创建帮会" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "创建角色" #: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/windowmenu.cpp:60 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "邀请用户" #: src/gui/socialwindow.cpp:298 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "大" #: src/gui/socialwindow.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "接受%s的邀请。" #: src/gui/socialwindow.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "拒绝%s的邀请。" #: src/gui/socialwindow.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "接受%s的邀请。" #: src/gui/socialwindow.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "拒绝%s的邀请。" #: src/gui/socialwindow.cpp:463 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:477 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:484 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "帮会" #: src/gui/socialwindow.cpp:485 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "选择你的服务器" #: src/gui/socialwindow.cpp:497 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "接受到一个已经存在的帮会邀请。" #: src/gui/socialwindow.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s已经邀请你加入帮会%s。" #: src/gui/socialwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "接受帮会邀请" #: src/gui/socialwindow.cpp:519 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "接受到一个已经存在的帮会邀请。" #: src/gui/socialwindow.cpp:529 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s已经邀请你加入他们的帮会。" #: src/gui/socialwindow.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s已经邀请你加入帮会%s。" #: src/gui/socialwindow.cpp:541 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s已经邀请你加入他们的帮会。" #: src/gui/socialwindow.cpp:546 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s已经邀请你加入帮会%s。" #: src/gui/socialwindow.cpp:554 msgid "Accept Party Invite" msgstr "接受帮会邀请" #: src/gui/socialwindow.cpp:565 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:570 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "帮会" #: src/gui/socialwindow.cpp:571 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "选择你的服务器" #: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:99 src/gui/statuswindow.cpp:247 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "等级:%d" #: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "金币: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:102 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:107 msgid "Exp:" msgstr "经验:" #: src/gui/statuswindow.cpp:112 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "职业:%d" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "Job:" msgstr "职业:" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 #, fuzzy msgid "HP" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:200 #, fuzzy msgid "MP" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Exp" msgstr "经验:" #: src/gui/statuswindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "Money" msgstr "金钱:%d" #: src/gui/statuswindow.cpp:225 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "职业:" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "角色状态可以" #: src/gui/statuswindow.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "技能点数:%d" #: src/gui/statuswindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "等级:%d" #: src/gui/storagewindow.cpp:58 msgid "Storage" msgstr "仓库" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "打算交易" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "已确认。等待中……" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" msgstr "同意交易" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "已同意。等待中……" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "交易:你" #: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75 msgid "Trade" msgstr "交易" #: src/gui/trade.cpp:77 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "你得到%s。" #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "You give:" msgstr "你给予:" #: src/gui/trade.cpp:104 msgid "Change" msgstr "改变" #: src/gui/trade.cpp:275 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "添加物品失败。你不能覆盖窗口中的该类物品。" #: src/gui/trade.cpp:318 msgid "You don't have enough money." msgstr "你没有足够的钱币." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "姓名:%s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "更新..." #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "连接中..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "开始" #: src/gui/updatewindow.cpp:405 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 更新过程不完整。" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:407 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 强烈建议" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:409 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 您稍候再次尝试" #: src/gui/updatewindow.cpp:501 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/usr > 列出当前频道的用户" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > 设置当前聊天频道的主题" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > 离开频道" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > 使用户称为频道管理员" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > 把用户踢出频道" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "命令:/users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "该命令显示当前频道的用户" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "命令:/topic <讯息>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "该命令设置主题为<讯息>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "命令:/quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "该命令离开当前频道" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "如果你是该频道的最后成员,离开后该频道将被删除。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "命令:/op <昵称>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "该命令使<昵称>成为频道管理员。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "频道管理员可以踢出或者op频道内的其他用户" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "命令:/kick <昵称>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "该命令致使<昵称>离开频道。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "需要一个用户来操作" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "踢人时需要指定用户!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:118 msgid "Global announcement:" msgstr "全局公告:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:124 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "%s 全局公告:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s悄悄的对您说: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "无法发送空白信息!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > 关闭密语标签页" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82 msgid "Command: /close" msgstr "命令: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "该命令关闭当前密语标签页。" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "命令:/item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "该条命令可显现当前在线用户总数。" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "该命令开始记录聊天日志至文件<文件名>。" #: src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "选择OK" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "改变" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "选择你的服务器" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "向上移动" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "向下移动" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "向左移动" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "向右移动" #: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223 msgid "Attack" msgstr "攻击" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" msgstr "对准并攻击" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "笑脸" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "说话" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "停止攻击" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "对准最近目标" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "目标NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "目标玩家" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "捡起" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "隐藏窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "坐下" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "屏幕快照" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "开启/关闭交易" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 #: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63 #: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65 #: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67 #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "物品快捷 %d" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "帮助窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "状态窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "物品栏窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "装备窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "技能窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "小地图窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "聊天窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "物品快捷窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "设置窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "Debug窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "技能窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "表情快捷窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:82 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "状态窗口" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "表情快捷键为 %d" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "切换聊天" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "向上滚动聊天记录" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "向下滚动聊天记录" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "上一个聊天窗口标签页" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "下一个聊天窗口标签页" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "选择OK" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "忽略输入1" #: src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "忽略输入2" #: src/keyboardconfig.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "解决按键冲突,否者游戏过程中可能发生奇怪行为。" #: src/localplayer.cpp:913 msgid "Unable to pick up item." msgstr "无法拾取物品。" #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:922 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "你捡起%s [@@%d|%s@@]。" msgstr[1] "你捡起%s [@@%d|%s@@]。" #: src/main.cpp:43 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:44 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: src/main.cpp:45 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version\t:显示版本号" #: src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help\t: 显示该帮助" #: src/main.cpp:47 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file\t: 使用的配置文件" #: src/main.cpp:48 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username\t:以该用户名登录游戏" #: src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password\t: 以该密码登录" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character\t: 以该角色登录" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server\t: 登录服务器名或IP" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port\t: 登录服务器端口" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host\t: 使用该更新主机" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default\t: 选择某人角色服务器和角色" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update\t:跳过下载更新" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data\t: 从此目录加载游戏数据" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir\t: 用该目录作为家目录" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir\t: 用该目录作为家目录" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl\t:为该次会话关闭OpenGL" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" msgstr "踢出失败!" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" msgstr "成功踢出!" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." msgstr "无物可供出售。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "谢谢你的购买。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." msgstr "无法购买。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "感谢您的出售。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." msgstr "无法出售." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103 #, fuzzy msgid "Access denied." msgstr "访问被拒绝" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "不能使用该ID" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109 #, fuzzy msgid "Unknown failure to select character." msgstr "选择人物时遇到未知错误" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "创建角色失败。很可能名称已被占用。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 msgid "Character deleted." msgstr "角色已删除。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 msgid "Failed to delete character." msgstr "删除角色失败。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263 msgid "Strength:" msgstr "力量:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:238 src/net/manaserv/charhandler.cpp:264 msgid "Agility:" msgstr "敏捷:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:239 src/net/manaserv/charhandler.cpp:266 msgid "Vitality:" msgstr "生命:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:240 src/net/manaserv/charhandler.cpp:267 msgid "Intelligence:" msgstr "智力:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:241 src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 msgid "Dexterity:" msgstr "灵巧:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242 msgid "Luck:" msgstr "幸运:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "密语无法发送,用户已离线。" #: src/net/ea/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "密语无法发送,你已被用户忽略。" #: src/net/ea/chathandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "玩家" #: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210 #: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220 #: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230 #: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240 msgid "Channels are not supported!" msgstr "聊天频道不被支持!" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:86 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "姓名" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "请求交易" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "力量 %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "敏捷 %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "生命 %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "智慧 %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "敏捷 %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "幸运 %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:130 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "验证失败" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:133 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "无可用服务器" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "某人正在尝试使用该帐号" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:140 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "该帐号已经登录" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "检测到调速作弊" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:146 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "重复登录" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "未知连接错误" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:205 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "和服务器失去连接" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166 msgid "Strength" msgstr "力量" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167 msgid "Agility" msgstr "敏捷" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169 msgid "Vitality" msgstr "生命" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170 msgid "Intelligence" msgstr "智慧" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168 msgid "Dexterity" msgstr "敏捷" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:221 msgid "Luck" msgstr "幸运" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "防御:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "魔攻:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:226 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "魔防:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Ac精确度:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% E回避率:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "会心一击" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > 显示该帮助信息。" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > 邀请某一玩家加入您的帮会" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > 离开你所在的帮会" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > 把某人踢出你所在的帮会" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "命令:/invite <昵称>" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "该命令邀请<昵称>和你聚会。" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "命令:/leave" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "该命令致使玩家离开帮会" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "帮会名称缺失。" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:293 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:298 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s现在是你帮会中的成员了。" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:308 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:313 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "未知邀请应答%s。" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:390 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > 邀请某一玩家加入您的帮会" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > 离开你所在的帮会" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > 把某人踢出你所在的帮会" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > 显示/改变帮会项目共享选项" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > 显示/改变帮会经验共享选项" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "该命令致使玩家离开帮会" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "命令:/item <策略>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "改命令改变帮会的物品共享策略。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中之一以开启物品共享,或者 是\"0\",\"no\"," "\"false\"用来禁止物品共享。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "命令:/item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "该命令显示帮会现有的物品共享策略。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "命令:/exp <策略>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "该命令改变帮会的经验共享策略。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中之一以开启经验共享,或者 是\"0\",\"no\"," "\"false\"用来关闭经验共享。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "命令:/exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "该命令显示帮会现有的经验共享策略。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198 msgid "Item sharing enabled." msgstr "物品共享开启。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204 msgid "Item sharing disabled." msgstr "物品共享关闭。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210 msgid "Item sharing not possible." msgstr "物品共享不可能。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "物品共享开启。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "经验共享开启。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "经验共享关闭。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "经验共享不可能。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "经验共享开启。" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281 msgid "Failed to use item." msgstr "使用物品失败。" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391 msgid "Unable to equip." msgstr "无法装备。" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Unable to unequip." msgstr "无法卸载装备。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "帐号不存在。请重新登录。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "原密码错误" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "新密码太短" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "未明错误" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "未注册ID" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "错误的密码" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "帐号期满" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "登录请求被拒绝" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "你已被永久性禁止游戏。请联系GM团队。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:165 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "你被暂时禁止进入游戏直到%s.\n" "请通过论坛联系GM组" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:172 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "该用户名已被使用" #: src/net/ea/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:345 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "无法出售." #: src/net/ea/network.cpp:414 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "正在连接 地图 服务器..." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "无法创建帮会。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "帮会创建成功。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:118 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s已经是你的帮会成员了。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s拒绝了您的邀请。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s现在是你帮会中的成员了。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:130 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "未知邀请应答%s。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:238 msgid "You have left the party." msgstr "你以退出帮会" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:249 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s已经离开你的帮会。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:301 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "一未知成员尝试说:%s" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:329 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." msgstr "这种方式的邀请暂时不支持。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:334 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:365 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s不在你的帮会中!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 msgid "You are dead." msgstr "你已玩完了。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "很遗憾的告诉您,您的角色在战斗中死亡了" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "你再也不是那样的生机勃勃了。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 msgid "Game Over!" msgstr "游戏结束!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "Insert coin to continue." msgstr "投入游戏币继续。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "不,孩子。你的角色没有真正死亡。他……呃……不过是去了一个更好的地方而已。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 msgid "Annihilated." msgstr "被消灭了。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "你还没死,你只是在休息" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You are no more." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You have ceased to be." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:136 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" "<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中之一以开启物品共享,或者 是\"0\",\"no\"," "\"false\"用来禁止物品共享。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310 msgid "Message" msgstr "讯息" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:250 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "你已携带超过半数负重。无法回复健康(体力)" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "你捡起 " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:369 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:532 msgid "Equip arrows first." msgstr "请先装备弓箭。" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "交易失败!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "发送表情失败!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "原地休息失败!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "聊天创建失败!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "不能加入工会!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "无法呼喊!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "你还没有达到足够的等级!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP不足!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP不足!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "没有备忘录" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "你无法办到!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "看起来需要更多金币…… ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "此武器无法用来使用此项技能!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "你需要另一颗红宝石!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "你需要另一颗蓝宝石!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "你已负重太多,无法办到!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "啊?那是什么?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "传送失败..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "无法偷取任何物品..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "毒药无效..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 msgid "Request for Trade" msgstr "请求交易" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s想和您进行交易,是否接受?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "交易不可能进行。与交易伙伴太过太过遥远" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "交易不可能进行。角色不存在。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "交易取消因不明原因。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "交易:您和%s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "与%s的交易被取消。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "未处理的交易取消分组。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "添加项目失败。交易伙伴已经负重太多。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "添加项目失败。交易伙伴无空闲槽存放物品。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "添加项目失败,原因未知。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 msgid "Trade canceled." msgstr "交易取消。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 msgid "Trade completed." msgstr "交易完成。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " 按OK重新开始" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "你完蛋了" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "已经登录" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "用户名已存在" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "角色状态可以" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "角色状态可以" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "One stat is zero." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "角色已删除。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "请选择交易的物品数量。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "未明错误" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." msgstr "无 游戏服务器 可用。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Willpower:" msgstr "意志力:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "主题:%s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "玩家攻击怪兽" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "命令:/join <频道>" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "请求加入频道%s。" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s加入了帮会。" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "未知命令。" #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "意志力 %+d" #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "意志力:" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "帮会已创建" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "邀请已发送。" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "会员晋升成功。" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." msgstr "晋升会员失败。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "错误的 magic_token" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "已经登录" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Server is full." msgstr "服务器满载" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "新密码错误" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "账户未连接。请先登录。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "新电子邮件地址不正确" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "原电子邮件地址不正确" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "新电子邮件地址已经存在。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "客户端版本太旧" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "错误的用户名或密码" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "错误的用户名,密码或者电子邮件地址" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "用户名已存在" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "电子邮件地址已存在" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." msgstr "加入了帮会。" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s加入了帮会。" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s拒绝了您的邀请。" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "正在接受交易请求" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "忽略交易请求" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "与%s交易中" #: src/playerrelations.cpp:304 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|完全忽略%s@@" #: src/playerrelations.cpp:318 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:334 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:371 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:374 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "攻击 %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "防护 %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:114 msgid "Unknown item" msgstr "未知物品" #: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45 #: src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" msgstr "未知怪兽" #~ msgid "no" #~ msgstr "不" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "好友" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "好友列表" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "描述:%s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "效果:%s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "上一个" #~ msgid "New" #~ msgstr "新建" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "职业等级:%d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "出席: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "退出帮会" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "最近的" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "魔法" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "释放测试符咒1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "释放测试符咒2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "释放测试符咒3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "双手武器" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|与%s交易@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|攻击%s@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|忽视%s@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|忽略%s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|取消@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|捡起%s@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|卸载@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|装备@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|使用@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|丢弃@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|分离@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|存贮@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "选择服务器" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "切换到此时失败: " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "窗口化" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "全屏" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "神秘技能" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "武器" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "技艺" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "状态" #~ msgid "Total" #~ msgstr "总计" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "花费" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "攻击:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% 伤害反射:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "剩余状态点数:%d" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "最大等级" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl错误 " #~ msgid " host: " #~ msgstr " 主机: " #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "工会" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "好友" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "帮会窗口" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "徒手的" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "匕首" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "剑" # 长斧? #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "戟" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "工作人员" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "抖动" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "弓" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "射击" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "狼牙棒" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "斧头" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "投掷" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "未知技能" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " 不能被创建,不存在!退出中。" #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "无法设置 " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " 视频模式: " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "正在连接 角色 服务器..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "正在连接 帐号 服务器..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > create之别名" #~ msgid "Command: /new <party-name>" #~ msgstr "命令: /new <帮会名>" #~ msgid "a" #~ msgstr "一个" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "未知物品" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@捡起|捡起%s@@" #~ msgid "Save player list" #~ msgstr "保存玩家列表" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Scroll laziness" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "滑动半径"