# Swedish translation for mana
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 20:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 05:36+0000\n"
"Last-Translator: Kess Vargavind <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: src/actorspritemanager.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Visible on map"
msgstr "Synliga namn"

#: src/being.cpp:513
msgid "dodge"
msgstr ""

#: src/being.cpp:513
msgid "miss"
msgstr ""

#: src/client.cpp:776 src/gui/setup.cpp:50 src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "Setup"
msgstr "Inställningar"

#: src/client.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Ansluter till kartservern..."

#: src/client.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Användarnamn"

#: src/client.cpp:919
msgid "Entering game world"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Välj karaktär"

#: src/client.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Ansluter till kartservern..."

#: src/client.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Server"

#: src/client.cpp:1087 src/client.cpp:1094 src/client.cpp:1231
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:218 src/gui/charselectdialog.cpp:254
#: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:391
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:190
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: src/client.cpp:1103
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Lösenord:"

#: src/client.cpp:1131
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Ändra"

#: src/client.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Medlem befordrad."

#: src/client.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Avregistrera"

#: src/client.cpp:1172
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""

#: src/client.cpp:1361 src/client.cpp:1391 src/client.cpp:1435
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""

#: src/client.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ogiltig uppdateringsvärd: "

#: src/client.cpp:1598 src/client.cpp:1604
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Kunde inte skapa katalog för uppdateringar!"

#: src/client.cpp:1625
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "Unknown command."
msgstr "Okänt kommando."

#: src/commandhandler.cpp:401
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Behöver en text att viska!"

#: src/commandhandler.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kan inte skapa viskningsflik för smeknamnet \"%s\"! Antingen existerar "
"fliken redan eller så försöker du viska till dig själv."

#: src/commandhandler.cpp:429
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Skickar förfrågan att gå in i chattkanalen %s."

#: src/commandhandler.cpp:445 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125
msgid "Party name is missing."
msgstr "Du måste ange gruppens namn."

#: src/commandhandler.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Du måste ange gruppens namn."

#: src/commandhandler.cpp:469 src/commandhandler.cpp:576
#: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:647
msgid "Please specify a name."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:510
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Retur visar/döljer chattfönstret."

#: src/commandhandler.cpp:510
msgid "Message closes chat."
msgstr "Meddelande stänger chattfönstret."

#: src/commandhandler.cpp:521
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Retur växlar nu chattfönstrets synlighet."

#: src/commandhandler.cpp:527
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Meddelanden stänger nu chattfönstret."

#: src/commandhandler.cpp:555
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Vän"

#: src/commandhandler.cpp:560
#, fuzzy
msgid "disregarded"
msgstr "Förbisedd"

#: src/commandhandler.cpp:565
#, fuzzy
msgid "neutral"
msgstr "Neutral"

#: src/commandhandler.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren."

#: src/commandhandler.cpp:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Grupp skapad."

#: src/commandhandler.cpp:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren."

#: src/commandhandler.cpp:628
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:635
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren."

#: src/commandhandler.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Player already erased!"
msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren."

#: src/commandhandler.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Grupp skapad."

#: src/commandhandler.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren."

#: src/commandhandler.cpp:960 src/commandhandler.cpp:1006
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:970
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:979
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:987
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:995
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1003
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "font cache size"
msgstr "Typsnittsgrad"

#: src/commandhandler.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Cache size:"
msgstr "Typsnittsgrad"

#: src/commandhandler.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Created:"
msgstr "Skapa"

#: src/commandhandler.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Deleted:"
msgstr "Ta bort"

#: src/commandhandler.cpp:1147 src/commandhandler.cpp:1154
msgid "Resource images:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1149 src/commandhandler.cpp:1156
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.h:40
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "Alternativ till /%s är ”yes”, ”no”, ”true”, ”false”, ”1”, ”0”."

#: src/game.cpp:244 src/gui/widgets/chattab.cpp:400
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/game.cpp:248 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:402
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/game.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Skärmbild sparades till ~/"

#: src/game.cpp:472
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Kunde inte spara skärmbild!"

#: src/game.cpp:511
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr ""
"Förbindelsen till servern förlorades, programmet kommer nu att avslutas."

#: src/game.cpp:525
msgid "Network Error"
msgstr "Nätverksfel"

#: src/game.cpp:1043
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorerar handelserbjudanden"

#: src/game.cpp:1050
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Accepterar handelserbjudanden"

#: src/game.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Kunde inte ladda karta"

#: src/game.cpp:1426
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Kunde inte ladda %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupp (%s)"

#: src/gui/beingpopup.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gillen"

#: src/gui/beingpopup.cpp:125
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Bot Checker"
msgstr "Chattfönster"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:128
#: src/gui/popupmenu.cpp:267 src/gui/popupmenu.cpp:585
#: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
msgid "Attack"
msgstr "Attackera"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:256
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Talk"
msgstr "Prata"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:239
#: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Gå uppåt"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299
msgid "Result"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:309 src/gui/npcdialog.cpp:123
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:97
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:247
#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:427
#: src/gui/popupmenu.cpp:649
msgid "Buy"
msgstr "Köp"

#: src/gui/buydialog.cpp:88 src/gui/buydialog.cpp:302
#: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:324
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Pris: %s / Totalt: %s"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:93 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:113
#: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:940
msgid "+"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:114
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:952
msgid "-"
msgstr ""

#: src/gui/buydialog.cpp:98 src/gui/quitdialog.cpp:49
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:284
#: src/keyboardconfig.cpp:287
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/selldialog.cpp:94
#: src/gui/statuswindow.cpp:490 src/gui/statuswindow.cpp:539
#: src/gui/statuswindow.cpp:939 src/gui/statuswindow.cpp:970
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:145
msgid "Shop"
msgstr "Affär"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:248
#: src/gui/popupmenu.cpp:259 src/gui/popupmenu.cpp:428
#: src/gui/popupmenu.cpp:650 src/gui/selldialog.cpp:53
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:92
msgid "Sell"
msgstr "Sälj"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:93
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:311
#: src/gui/popupmenu.cpp:332 src/gui/popupmenu.cpp:434
#: src/gui/popupmenu.cpp:461 src/gui/popupmenu.cpp:480
#: src/gui/popupmenu.cpp:494 src/gui/popupmenu.cpp:513
#: src/gui/popupmenu.cpp:694 src/gui/popupmenu.cpp:718
#: src/gui/popupmenu.cpp:1584 src/gui/popupmenu.cpp:1612
#: src/gui/popupmenu.cpp:1668 src/gui/popupmenu.cpp:1711
#: src/gui/popupmenu.cpp:1746 src/gui/popupmenu.cpp:1786
#: src/gui/popupmenu.cpp:1852 src/gui/popupmenu.cpp:1872
#: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:67
#: src/gui/socialwindow.cpp:973 src/gui/textcommandeditor.cpp:237
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updatewindow.cpp:157
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Ändra epostadress"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Konto: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Ange den nya epostadressen två gånger:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Den nya epostadressen används redan."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Change Password"
msgstr "Ändra lösenord"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:94
#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Ange det nya lösenordet två gånger:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:58
msgid "Create Character"
msgstr "Skapa karaktär"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/logindialog.cpp:93
#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/charcreatedialog.cpp:81
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:81
msgid ">"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:82
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:80
msgid "<"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Hårfärg:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Frisyr:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89
msgid "Race:"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charselectdialog.cpp:479
#: src/gui/socialwindow.cpp:1033
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/register.cpp:98
msgid "Male"
msgstr "Man"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/register.cpp:99
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:300
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Var vänlig fördela %d poäng"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:219
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:291
msgid "Character stats OK"
msgstr "Karaktärens värden okej"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:305
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:78
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:126
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Hantering av konto och karaktärer"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Switch Login"
msgstr ""

#: src/gui/charselectdialog.cpp:153 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Avregistrera"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Ändra epostadress"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Fel lösenord"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Kunde inte ta bort karaktär."

#: src/gui/charselectdialog.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Enter password:"
msgstr "Fel lösenord"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:409 src/gui/serverdialog.cpp:288
#: src/gui/setup_players.cpp:251 src/gui/shopwindow.cpp:120
#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/textcommandeditor.cpp:240
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Stäng"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nivå: %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:481 src/gui/charselectdialog.cpp:482
msgid "(empty)"
msgstr ""

#: src/gui/chatwindow.cpp:112
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Förval"

#: src/gui/chatwindow.cpp:113
msgid "black"
msgstr ""

#: src/gui/chatwindow.cpp:114
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Vän"

#: src/gui/chatwindow.cpp:115
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Grön: "

#: src/gui/chatwindow.cpp:116
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blå: "

#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "gold"
msgstr ""

#: src/gui/chatwindow.cpp:118
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "låg"

#: src/gui/chatwindow.cpp:119
#, fuzzy
msgid "pink"
msgstr "Länk"

#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "purple"
msgstr ""

#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "grey"
msgstr ""

#: src/gui/chatwindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "Kastvapen"

#: src/gui/chatwindow.cpp:123
#, fuzzy
msgid "rainbow 1"
msgstr "Regnbåge"

#: src/gui/chatwindow.cpp:124
#, fuzzy
msgid "rainbow 2"
msgstr "Regnbåge"

#: src/gui/chatwindow.cpp:125
#, fuzzy
msgid "rainbow 3"
msgstr "Regnbåge"

#: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:93
#: src/gui/logindialog.cpp:78 src/gui/setup_players.cpp:220
#: src/gui/setup_theme.cpp:71 src/gui/setup_video.cpp:166
#: src/gui/setup_video.cpp:191 src/gui/textcommandeditor.cpp:101
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:159
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"

#: src/gui/chatwindow.cpp:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d spelare är närvarande."

#: src/gui/chatwindow.cpp:972
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Viskar till %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:144
#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:358
#: src/gui/popupmenu.cpp:364 src/gui/popupmenu.cpp:600
#: src/gui/popupmenu.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorerad"

#: src/gui/debugwindow.cpp:70 src/gui/minimap.cpp:49 src/gui/minimap.cpp:96
msgid "Map"
msgstr "Karta"

#: src/gui/debugwindow.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Gå åt vänster"

#: src/gui/debugwindow.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Nästa"

#: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Music:"
msgstr "Ämne: %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Namn: %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikarta"

#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:218
#: src/gui/debugwindow.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
msgstr "Särskild muspekare"

#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:201
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Player Position:"
msgstr "Spelare slår monster"

#: src/gui/debugwindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Particle count:"
msgstr "Partikeleffekter"

#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:235
#: src/gui/debugwindow.cpp:254
msgid "Map actors count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:162 src/gui/debugwindow.cpp:173
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:166
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:169
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240
msgid "Textures count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Partikeleffekter"

#: src/gui/debugwindow.cpp:268 src/gui/debugwindow.cpp:299
#: src/gui/debugwindow.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Gå åt vänster"

#: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:304
#: src/gui/debugwindow.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Target Id:"
msgstr "Välj spelare"

#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:308
#: src/gui/debugwindow.cpp:313 src/gui/debugwindow.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Target Level:"
msgstr "Välj spelare"

#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:316
#: src/gui/debugwindow.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Target Party:"
msgstr "Välj spelare"

#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:319
#: src/gui/debugwindow.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Target Guild:"
msgstr "Välj spelare"

#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Attack delay:"
msgstr "Attack %+d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:323
#: src/gui/debugwindow.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Minikarta"

#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:325
#: src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Maximum hit:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:327
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Critical hit:"
msgstr "Kritisk träff"

#: src/gui/debugwindow.cpp:385 src/gui/debugwindow.cpp:390
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:395
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr ""

#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:59 src/gui/textdialog.cpp:50
#: src/gui/tradewindow.cpp:88 src/gui/tradewindow.cpp:90
msgid "OK"
msgstr "Okej"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:78 src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Equipment"
msgstr "Utrustning"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:103 src/gui/inventorywindow.cpp:129
#: src/gui/inventorywindow.cpp:490 src/gui/inventorywindow.cpp:499
#: src/gui/popupmenu.cpp:1543 src/gui/popupmenu.cpp:1638
#: src/gui/popupmenu.cpp:1683
msgid "Unequip"
msgstr "Avrusta"

#: src/gui/helpwindow.cpp:43
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/gui/helpwindow.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:174
#: src/gui/npcdialog.cpp:53 src/gui/popupmenu.cpp:528
#: src/gui/shopwindow.cpp:111
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:76
#: src/inventory.cpp:243
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarium"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:103
msgid "Slots:"
msgstr "Utrymme:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:114
msgid "Filter:"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Port:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "na"
msgstr "en"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "az"
msgstr "en"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:123
msgid "id"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/inventorywindow.cpp:492
#: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1545
#: src/gui/popupmenu.cpp:1640 src/gui/popupmenu.cpp:1685
msgid "Equip"
msgstr "Utrusta"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:128 src/gui/inventorywindow.cpp:493
#: src/gui/inventorywindow.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:1548
#: src/gui/popupmenu.cpp:1607 src/gui/popupmenu.cpp:1644
#: src/gui/popupmenu.cpp:1688
msgid "Use"
msgstr "Använd"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/inventorywindow.cpp:598
#: src/gui/popupmenu.cpp:1552 src/gui/popupmenu.cpp:1649
#: src/gui/popupmenu.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Släpp"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:1561
#: src/gui/popupmenu.cpp:1658 src/gui/popupmenu.cpp:1701
msgid "Split"
msgstr "Dela"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:144 src/gui/outfitwindow.cpp:59
#: src/gui/popupmenu.cpp:489
msgid "Outfits"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:147
msgid "Weight:"
msgstr "Vikt:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:172 src/gui/inventorywindow.cpp:589
#: src/gui/popupmenu.cpp:1524 src/gui/popupmenu.cpp:1661
#: src/gui/popupmenu.cpp:1704 src/gui/setup.cpp:68
msgid "Store"
msgstr "Lagra"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:1568
msgid "Retrieve"
msgstr "Hämta"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:600 src/gui/popupmenu.cpp:1557
#: src/gui/popupmenu.cpp:1654 src/gui/popupmenu.cpp:1697
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Drop"
msgstr "Släpp"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:261
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Välj antal föremål att handla med."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:264
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Välj antal föremål att släppa."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:267
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Välj antal att lagra."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:270
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Välj antal att hämta."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:273
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Välj antal föremål att dela."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:276
msgid "Add to buy shop."
msgstr ""

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:279
msgid "Add to sell shop."
msgstr ""

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Okänt fel"

#: src/gui/itempopup.cpp:176 src/gui/itempopup.cpp:182
msgid ", "
msgstr ""

#: src/gui/itempopup.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Vikt: "

#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kill stats"
msgstr "Statusfönster"

#: src/gui/killstats.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Reset stats"
msgstr "Återställ"

#: src/gui/killstats.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Reset timer"
msgstr "Återställ"

#: src/gui/killstats.cpp:68 src/gui/killstats.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Nivå: %d"

#: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:209
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:215
#: src/gui/killstats.cpp:224
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:141
#: src/gui/killstats.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Pris: %s / Totalt: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:143
#: src/gui/killstats.cpp:219 src/gui/killstats.cpp:229
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:161
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:88 src/gui/killstats.cpp:93
#: src/gui/killstats.cpp:288 src/gui/killstats.cpp:304
#: src/gui/killstats.cpp:322
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gui/killstats.cpp:99 src/gui/killstats.cpp:240
msgid "Last kill exp:"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:101 src/gui/killstats.cpp:354
#: src/gui/killstats.cpp:360 src/gui/killstats.cpp:366
#: src/gui/killstats.cpp:371
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:293 src/gui/killstats.cpp:300
#: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:317
#: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:336
#, c-format
msgid "  Time for next level: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:360
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:366
msgid "jacko spawning"
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:59
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Auto Close"
msgstr "Stäng"

#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Skip"
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:122
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"

#: src/gui/logindialog.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:243
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/gui/logindialog.cpp:95
msgid "Custom update host"
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Kom ihåg användarnamnet"

#: src/gui/logindialog.cpp:110
msgid "Update:"
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:120 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81
msgid "Register"
msgstr "Registrera"

#: src/gui/logindialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Server"

#: src/gui/ministatus.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:65
#, fuzzy
msgid "mana bar"
msgstr "mana"

#: src/gui/ministatus.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:92
#, fuzzy
msgid "weight bar"
msgstr "Vikt: "

#: src/gui/ministatus.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:98
#, fuzzy
msgid "money bar"
msgstr "Monster slår spelare"

#: src/gui/ministatus.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:104
#, fuzzy
msgid "status bar"
msgstr "Status"

#: src/gui/ministatus.cpp:296 src/gui/ministatus.cpp:336
msgid "Need"
msgstr ""

#: src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Waiting for server"
msgstr "Väntar på server"

#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: src/gui/npcdialog.cpp:54
msgid "Submit"
msgstr "Vidare"

#: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/popupmenu.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Spjut"

#: src/gui/npcdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid "> Next"
msgstr "Nästa"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Till:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr ""
"Kunde inte skicka brevet eftersom antingen avsändaren eller brevet självt är "
"ogiltigt."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:82 src/gui/outfitwindow.cpp:886
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""

#: src/gui/outfitwindow.cpp:84 src/gui/outfitwindow.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Pengar: %s"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Avrusta"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:90
msgid "Away outfit"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:127 src/gui/popupmenu.cpp:584
#: src/gui/tradewindow.cpp:89 src/gui/tradewindow.cpp:90
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Byteshandla"

#: src/gui/popupmenu.cpp:129 src/gui/popupmenu.cpp:349
msgid "Whisper"
msgstr "Viskning"

#: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:589
msgid "Heal"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:355
#: src/gui/popupmenu.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Be friend"
msgstr "Vän"

#: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:151
#: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:357
#: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:382
#: src/gui/popupmenu.cpp:598 src/gui/popupmenu.cpp:606
#: src/gui/popupmenu.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Disregard"
msgstr "Förbisedd"

#: src/gui/popupmenu.cpp:146 src/gui/popupmenu.cpp:155
#: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:171
#: src/gui/popupmenu.cpp:359 src/gui/popupmenu.cpp:365
#: src/gui/popupmenu.cpp:372 src/gui/popupmenu.cpp:377
#: src/gui/popupmenu.cpp:601 src/gui/popupmenu.cpp:609
#: src/gui/popupmenu.cpp:617 src/gui/popupmenu.cpp:623
msgid "Erase"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:160 src/gui/popupmenu.cpp:169
#: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:369
#: src/gui/popupmenu.cpp:376 src/gui/popupmenu.cpp:381
#: src/gui/popupmenu.cpp:614 src/gui/popupmenu.cpp:622
#: src/gui/popupmenu.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorerad"

#: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:180
#: src/gui/popupmenu.cpp:371 src/gui/popupmenu.cpp:384
#: src/gui/popupmenu.cpp:616 src/gui/popupmenu.cpp:632
#: src/playerrelations.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:392
#: src/gui/popupmenu.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Follow"
msgstr "låg"

#: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:393
#: src/gui/popupmenu.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Imitation"
msgstr "Ändra epostadress"

#: src/gui/popupmenu.cpp:200 src/gui/popupmenu.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Invite to party"
msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp"

#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:402
#: src/gui/popupmenu.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Kick from party"
msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Kick from guild"
msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:222 src/gui/popupmenu.cpp:415
#: src/gui/popupmenu.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Ändra"

#: src/gui/popupmenu.cpp:228 src/gui/popupmenu.cpp:420
#: src/gui/popupmenu.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Invite to guild"
msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp"

#: src/gui/popupmenu.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Kick player"
msgstr "Kunde inte sparka ut!"

#: src/gui/popupmenu.cpp:238
msgid "Nuke"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:241 src/gui/popupmenu.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Show Items"
msgstr "Visa namn"

#: src/gui/popupmenu.cpp:242 src/gui/popupmenu.cpp:644
#: src/gui/popupmenu.cpp:1869
msgid "Undress"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:273
msgid "Kick"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:284
msgid "Remove from attack list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "@@attack|Attackera %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Add to attack list"
msgstr "@@attack|Attackera %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Lagra"

#: src/gui/popupmenu.cpp:308 src/gui/popupmenu.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Add name to chat"
msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Pick up"
msgstr "Plocka upp"

#: src/gui/popupmenu.cpp:458 src/gui/popupmenu.cpp:1582
#: src/gui/popupmenu.cpp:1662 src/gui/popupmenu.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:475
msgid "Map Item"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Kom ihåg användarnamnet"

#: src/gui/popupmenu.cpp:477 src/gui/popupmenu.cpp:1822
#: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Kom ihåg användarnamnet"

#: src/gui/popupmenu.cpp:491
msgid "Load old outfits"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Spells"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:509
msgid "Load old spells"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:510
msgid "Edit spell"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Disable highlight"
msgstr "Flikmarkering"

#: src/gui/popupmenu.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Enable highlight"
msgstr "Flikmarkering"

#: src/gui/popupmenu.cpp:546
msgid "Dont remove name"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Remove name"
msgstr "Kom ihåg användarnamnet"

#: src/gui/popupmenu.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Enable away"
msgstr "Kan inte köpa."

#: src/gui/popupmenu.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Disable away"
msgstr "Tillåt/neka handel"

#: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/socialwindow.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Stor"

#: src/gui/popupmenu.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Change guild position"
msgstr "Ändra"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1124
msgid "Rename map sign          "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1126
msgid "Name:                    "
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Add to trade"
msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Add to trade 10"
msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Add to trade half"
msgstr "Lagra"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Add to trade all"
msgstr "Lagra"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Store 10"
msgstr "Lagra"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Store half"
msgstr "Lagra"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Store all"
msgstr "Lagra"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1553 src/gui/popupmenu.cpp:1650
#: src/gui/popupmenu.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Drop all"
msgstr "Släpp"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Hämta"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Retrieve half"
msgstr "Hämta"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Retrieve all"
msgstr "Hämta"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1610 src/gui/popupmenu.cpp:1666
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1709
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1735 src/gui/popupmenu.cpp:1770
msgid "Hide"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1741 src/gui/popupmenu.cpp:1776
msgid "Show"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1783
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Copy to chat"
msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/socialwindow.cpp:854
#: src/gui/socialwindow.cpp:889 src/gui/socialwindow.cpp:924
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Förval"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1832
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Gå uppåt"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1819 src/gui/popupmenu.cpp:1837
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Gå nedåt"

#: src/gui/quitdialog.cpp:56
msgid "Save state"
msgstr ""

#: src/gui/quitdialog.cpp:57
msgid "Switch server"
msgstr "Byt server"

#: src/gui/quitdialog.cpp:58
msgid "Switch character"
msgstr "Byt karaktär"

#: src/gui/register.cpp:77
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekräfta:"

#: src/gui/register.cpp:108
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

#: src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt."

#: src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken."

#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt."

#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken."

#: src/gui/register.cpp:207
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."

#: src/gui/serverdialog.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Välj din server"

#: src/gui/serverdialog.cpp:244
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Server:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:285
msgid "Load"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Ansluter..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Särskild muspekare"

#: src/gui/serverdialog.cpp:392
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server."

#: src/gui/serverdialog.cpp:550
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Väntar på server"

#: src/gui/serverdialog.cpp:559
msgid "Preparing download"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:563
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:661
msgid "requires a newer version"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:663
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable Audio"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Enable game sfx"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable gui sfx"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Enable music"
msgstr "Aktivera joystick"

#: src/gui/setup_audio.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Aktivera joystick"

#: src/gui/setup_audio.cpp:56
msgid "Download music"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"

#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volym för ljudeffekter"

#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Music volume"
msgstr "Musikvolym"

#: src/gui/setup_audio.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Ingen text"

#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:133
msgid "Sound Engine"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:79
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:88
msgid "Enable chat Log"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Kan inte köpa."

#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Hide shop messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:100
msgid "Show chat history"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Kan inte köpa."

#: src/gui/setup_chat.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Show battle events"
msgstr "Visa namn"

#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Show chat colors list"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:115 src/gui/setup_chat.cpp:123
#: src/gui/setup_other.cpp:146 src/gui/setup_other.cpp:150
#: src/gui/setup_players.cpp:332
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Nästa chattflik"

#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Så här ser färgen ut"

#: src/gui/setup_colors.cpp:53
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: src/gui/setup_colors.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Static"
msgstr "Statisk"

#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Pulse"
msgstr "Pulserande"

#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbåge"

#: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"

#: src/gui/setup_colors.cpp:96 src/gui/setup_colors.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Fördröjning: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Röd: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Grön: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Blå: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:313
msgid "Alpha:"
msgstr ""

#: src/gui/setup.cpp:66
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: src/gui/setup.cpp:69
msgid "Reset Windows"
msgstr "Återställ fönster"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:42
msgid "Enable joystick"
msgstr "Aktivera joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:44
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:85
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Rotera spaken"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Unassign"
msgstr "Tilldela"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Förval"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Samma tangent används på flera ställen."

#: src/gui/setup_other.cpp:103
msgid "Misc"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:106
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Markering"

#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Highlight player attack range"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Visa namn"

#: src/gui/setup_other.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Aktivera joystick"

#: src/gui/setup_other.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Markering"

#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Tillåt/neka handel"

#: src/gui/setup_other.cpp:155
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Enable debug log"
msgstr "Kan inte köpa."

#: src/gui/setup_other.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Kan inte köpa."

#: src/gui/setup_other.cpp:164
msgid "Auto fix position"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Attack while moving"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Aktivera joystick"

#: src/gui/setup_other.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Show warps particles"
msgstr "som partikel"

#: src/gui/setup_other.cpp:176
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:179
msgid "Show monster hp bar"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Visa namn"

#: src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Show players popups"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:191
msgid "Show extended minimaps"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Kan inte köpa."

#: src/gui/setup_other.cpp:283
msgid "Crazy Move A"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Afk message"
msgstr "Meddelande"

#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Relation"
msgstr "Relation"

#: src/gui/setup_players.cpp:70
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Friend"
msgstr "Vän"

#: src/gui/setup_players.cpp:72
msgid "Disregarded"
msgstr "Förbisedd"

#: src/gui/setup_players.cpp:73
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"

#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Erased"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:247
msgid "Allow trading"
msgstr "Tillåt byteshandel"

#: src/gui/setup_players.cpp:249
msgid "Allow whispers"
msgstr "Tillåt viskningar"

#: src/gui/setup_players.cpp:252
msgid "Old"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:254
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Visa alla viskningar i egna flikar"

#: src/gui/setup_players.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Visa namn"

#: src/gui/setup_players.cpp:265
msgid "Players"
msgstr "Spelare"

#: src/gui/setup_players.cpp:290
msgid "When ignoring:"
msgstr "Vid ignorering:"

#: src/gui/setup_players.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Show level"
msgstr "Visa namn"

#: src/gui/setup_players.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Visa namn"

#: src/gui/setup_players.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Target dead players"
msgstr "Välj spelare"

#: src/gui/setup_players.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Secure trades"
msgstr "Godkänn handel"

#: src/gui/setup_players.cpp:329 src/gui/setup_players.cpp:503
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Theme"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:113
msgid "Gui theme"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:114
msgid "Main Font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:115
msgid "Bold font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Particle font"
msgstr "Partikeleffekter"

#: src/gui/setup_theme.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Help font"
msgstr "Hjälp"

#: src/gui/setup_theme.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Secure font"
msgstr "Godkänn handel"

#: src/gui/setup_theme.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Theme Changed"
msgstr "Ändra"

#: src/gui/setup_theme.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:722
#: src/gui/setup_video.cpp:727
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Starta om din klient för att ändringen ska börja gälla."

#: src/gui/setup_video.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Pytteliten"

#: src/gui/setup_video.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Small (11)"
msgstr "Liten"

#: src/gui/setup_video.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Medium (12)"
msgstr "Mellan"

#: src/gui/setup_video.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Large (13)"
msgstr "Stor"

#: src/gui/setup_video.cpp:150
msgid "Big (14)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:151
msgid "Huge (15)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:174
msgid "Software"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "No text"
msgstr "Ingen text"

#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Textbubblor utan namn"

#: src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Textbubblor med namn"

#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "off"
msgstr "av"

#: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "low"
msgstr "låg"

#: src/gui/setup_video.cpp:226 src/gui/setup_video.cpp:245
msgid "high"
msgstr "hög"

#: src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "medium"
msgstr "medium"

#: src/gui/setup_video.cpp:247
msgid "max"
msgstr "maximal"

#: src/gui/setup_video.cpp:279
msgid "Full screen"
msgstr "Helskärm"

#: src/gui/setup_video.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Relation"

#: src/gui/setup_video.cpp:281
msgid "Custom cursor"
msgstr "Särskild muspekare"

#: src/gui/setup_video.cpp:283
msgid "Visible names"
msgstr "Synliga namn"

#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekter"

#: src/gui/setup_video.cpp:287
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Visa erhållna saker"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:290
msgid "in chat"
msgstr "i chattfönster"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:292
msgid "as particle"
msgstr "som partikel"

#: src/gui/setup_video.cpp:294
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:298
msgid "Sync player move"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "Draw path"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:303
msgid "Show job"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Aktivera joystick"

#: src/gui/setup_video.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Show background"
msgstr "Bakgrund"

#: src/gui/setup_video.cpp:310
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS-gräns:"

#: src/gui/setup_video.cpp:314 src/gui/setup_video.cpp:354
#: src/gui/setup_video.cpp:653 src/gui/setup_video.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "FPS-gräns:"

#: src/gui/setup_video.cpp:324
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Overhead text"
msgstr "Text ovanför huvudet"

#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Gui opacity"
msgstr "Genomskinlighet"

#: src/gui/setup_video.cpp:331
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgivande FX"

#: src/gui/setup_video.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Partikeldetaljer"

#: src/gui/setup_video.cpp:333
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsgrad"

#: src/gui/setup_video.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:355
#: src/gui/setup_video.cpp:652 src/gui/setup_video.cpp:804
#: src/gui/setup_video.cpp:815
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nej"

#: src/gui/setup_video.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "läge och återgång till det gamla läget misslyckades också!"

#: src/gui/setup_video.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "läge och återgång till det gamla läget misslyckades också!"

#: src/gui/setup_video.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Byte till helskärm"

#: src/gui/setup_video.cpp:553
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas."

#: src/gui/setup_video.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Ändrar OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:566
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart."

#: src/gui/setup_video.cpp:705
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:706
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:721 src/gui/setup_video.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Skärmupplösning ändrad"

#: src/gui/setup_video.cpp:724
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Inställningar för partikeleffekter ändrade."

#: src/gui/setup_video.cpp:759
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Förändringar kommer att börja gälla när du byter karta."

#: src/gui/shopwindow.cpp:74
msgid "Personal Shop"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:116
msgid "Buy items"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:117
msgid "Sell items"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/tradewindow.cpp:92
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124
msgid "Announce"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:125
msgid "Show links in announce"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:718 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124
msgid "Request for Trade"
msgstr "Förfrågan om byteshandel"

#: src/gui/shopwindow.cpp:719
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s vill byteshandla med dig, accepterar du?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:243 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Skills"
msgstr "Färdigheter"

#: src/gui/skilldialog.cpp:254
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: src/gui/skilldialog.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Färdighetspoäng: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Färdighetspoäng: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Färdigheter"

#: src/gui/skilldialog.cpp:459 src/gui/skilldialog.cpp:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nivå: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nivå: %d"

#: src/gui/socialwindow.cpp:117 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:50
msgid "Guild"
msgstr "Gille"

#: src/gui/socialwindow.cpp:146
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Gille skapat."

#: src/gui/socialwindow.cpp:187
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:188
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Skapa gille"

#: src/gui/socialwindow.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:215 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:50
msgid "Party"
msgstr "Grupp"

#: src/gui/socialwindow.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp"

#: src/gui/socialwindow.cpp:257
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp"

#: src/gui/socialwindow.cpp:285
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:294
msgid "Leave Party?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:521
msgid "Nav"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Atk"
msgstr "Attackera"

#: src/gui/socialwindow.cpp:840
msgid "Priority mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Attack mobs"
msgstr "Attackera"

#: src/gui/socialwindow.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignorerad"

#: src/gui/socialwindow.cpp:970
msgid "Create Guild"
msgstr "Skapa gille"

#: src/gui/socialwindow.cpp:971 src/gui/socialwindow.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Skapa karaktär"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1013 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Social"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in spelare"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Accepterade injudan från %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Avslog inbjudan från %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Accepterade injudan från %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Avslog inbjudan från %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Kunde inte skapa gille."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1280
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Gille"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Välj din server"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Mottog en gruppinbjudan, men du har redan en annan inbjudan."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Acceptera gruppinbjudan"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1336
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Mottog en gruppinbjudan, men du har redan en annan inbjudan."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1359
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1364
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1373
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Acceptera gruppinbjudan"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1388
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Grupp"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Välj din server"

#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Specials"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:196
msgid "(D) default moves"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:201
msgid "(I) invert moves"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:206
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:211
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:216
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:221
msgid "(?) move"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:239
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:243
msgid "(?) crazy move"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:253
msgid "(0) default moves to target"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:258
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:263
#, fuzzy
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "Gå åt vänster"

#: src/gui/statuspopup.cpp:268
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:273
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:278
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:283
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:288
#, fuzzy
msgid "(?) move to target"
msgstr "Gå åt vänster"

#: src/gui/statuspopup.cpp:296
msgid "(D) default follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:300
msgid "(R) relative follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:304
msgid "(M) mirror follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:308
msgid "(P) pet follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:312
msgid "(?) unknown follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:321 src/gui/statuspopup.cpp:344
msgid "(D) default attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:326
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:331
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:335 src/gui/statuspopup.cpp:360
#, fuzzy
msgid "(?) attack"
msgstr "Attackera"

#: src/gui/statuspopup.cpp:348
msgid "(G) go and attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:352
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:356
#, fuzzy
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "Byt karaktär"

#: src/gui/statuspopup.cpp:374
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:378
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:382
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:386
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:390
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:394
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:398
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:402
msgid "(?) pick up"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:411
msgid "(N) normal map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:415
msgid "(D) debug map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:419
msgid "(u) ultra map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:423
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:427
msgid "(e) empty map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:431
msgid "(b) black & white map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:435
msgid "(?) map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:443
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:448
#, fuzzy
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "Byt karaktär"

#: src/gui/statuspopup.cpp:453
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:458
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:463
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:467
#, fuzzy
msgid "(?) magic attack"
msgstr "Byt karaktär"

#: src/gui/statuspopup.cpp:476
msgid "(D) default imitation"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:480
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:484
msgid "(?) imitation"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:493
#, fuzzy
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#: src/gui/statuspopup.cpp:496
msgid "(A) away"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:499 src/gui/statuspopup.cpp:519
msgid "(?) away"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:507
msgid "(G) game camera mode"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:511
msgid "(F) free camera mode"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:515
msgid "(D) design camera mode"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:526
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:531
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:133 src/gui/statuswindow.cpp:259
#: src/gui/statuswindow.cpp:322
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivå: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:245
#: src/gui/statuswindow.cpp:289
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Pengar: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:140
msgid "HP:"
msgstr "HP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:147
msgid "Exp:"
msgstr "EP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:161
msgid "MP:"
msgstr "MP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:193 src/gui/statuswindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Jobb: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:194
msgid "Job:"
msgstr "Jobb:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:248 src/gui/statuswindow.cpp:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Karaktärens värden okej"

#: src/gui/statuswindow.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nivå: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Färdighetspoäng: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:633 src/gui/statuswindow.cpp:698
#: src/gui/statuswindow.cpp:718 src/gui/statuswindow.cpp:734
#: src/gui/statuswindow.cpp:780 src/gui/statuswindow.cpp:809
#: src/gui/statuswindow.cpp:832 src/gui/statuswindow.cpp:851
msgid "(D)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:636 src/gui/statuswindow.cpp:759
msgid "(I)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:639 src/gui/statuswindow.cpp:756
msgid "(c)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:642
msgid "(C)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:645 src/gui/statuswindow.cpp:743
msgid "(d)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:648 src/gui/statuswindow.cpp:662
#: src/gui/statuswindow.cpp:691 src/gui/statuswindow.cpp:710
#: src/gui/statuswindow.cpp:727 src/gui/statuswindow.cpp:746
#: src/gui/statuswindow.cpp:768 src/gui/statuswindow.cpp:798
#: src/gui/statuswindow.cpp:824 src/gui/statuswindow.cpp:838
#: src/gui/statuswindow.cpp:854 src/gui/statuswindow.cpp:867
msgid "(?)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:659
msgid "(a)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:670
msgid "(0)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:673
msgid "(1)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:676
msgid "(2)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:679 src/gui/statuswindow.cpp:786
msgid "(3)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:682
msgid "(5)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:685
msgid "(7)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:688 src/gui/statuswindow.cpp:740
#: src/gui/statuswindow.cpp:795 src/gui/statuswindow.cpp:864
msgid "(A)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:701
msgid "(R)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:704
msgid "(M)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:707
msgid "(P)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:721
msgid "(s)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:724 src/gui/statuswindow.cpp:777
msgid "(S)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:737 src/gui/statuswindow.cpp:792
#: src/gui/statuswindow.cpp:845
msgid "(G)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:753
msgid "(f)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:762 src/gui/statuswindow.cpp:783
#: src/gui/statuswindow.cpp:848
msgid "(F)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:765 src/gui/statuswindow.cpp:815
msgid "(U)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:789
msgid "(g)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "(N)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:812
msgid "(u)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:818
msgid "(e)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:821
msgid "(b)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:835 src/gui/statuswindow.cpp:861
msgid "(O)"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
#, fuzzy
msgid "No Target"
msgstr "Gå åt vänster"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Allow Target"
msgstr "Tillåt byteshandel"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Need Target"
msgstr "Gå åt vänster"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "General Magic"
msgstr "Allmänt"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Life Magic"
msgstr "Magi"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "War Magic"
msgstr "Magi"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Transmute Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Nature Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
msgid "Astral Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Command Editor"
msgstr "Kommando: /item"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
#, fuzzy
msgid "magic"
msgstr "Magi"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:188
msgid "other"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Symbol:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Kommando: /who"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:199
msgid "Mana:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Target Type:"
msgstr "Välj spelare"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:211
msgid "Icon:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Magic level:"
msgstr "Maxnivå"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
msgid "Magic School:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:229
#, fuzzy
msgid "School level:"
msgstr "Visa namn"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Save"
msgstr ""

#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Föreslå handel"

#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bekräftat. Väntar…"

#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Godkänn handel"

#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Godkänt. Väntar…"

#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Byteshandel: du"

#: src/gui/tradewindow.cpp:114 src/gui/tradewindow.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Du får %s."

#: src/gui/tradewindow.cpp:115
msgid "You give:"
msgstr "Du ger:"

#: src/gui/tradewindow.cpp:119
msgid "Change"
msgstr "Ändra"

#: src/gui/tradewindow.cpp:336
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags "
"sak flera gånger."

#: src/gui/tradewindow.cpp:381
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du har inte tillräckligt med pengar."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Namn: %s"

#: src/gui/updatewindow.cpp:136
msgid "Updating..."
msgstr "Uppdaterar..."

#: src/gui/updatewindow.cpp:155
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."

#: src/gui/updatewindow.cpp:158
msgid "Play"
msgstr "Spela"

#: src/gui/updatewindow.cpp:547
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1  Uppdateringsprocessen är inte avslutad."

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:549
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1  Det rekommenderar verkligen att"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:551
#, fuzzy
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1  du försöker igen senare"

#: src/gui/updatewindow.cpp:677
msgid "Completed"
msgstr "Färdig"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Varelse"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Friend Names"
msgstr "Vän"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Förbisedd"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorerad"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Erased Names"
msgstr "GM-namn"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Andra spelares namn"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Eget namn"

#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "GM-namn"

#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPC:er"

#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster slår spelare"

#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Party Members"
msgstr "Grupp"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Guild Members"
msgstr "Gille"

#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikeleffekter"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Upplocksnotis"

#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "XP-notifiering"

#: src/gui/userpalette.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Player HP bar"
msgstr "Monster slår spelare"

#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Spelare slår monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster slår spelare"

#: src/gui/userpalette.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Andra spelares namn"

#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritisk träff"

#: src/gui/userpalette.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Spelare slår monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Spelare slår monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Kom ihåg spelarlista"

#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Missar"

#: src/gui/userpalette.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Flikmarkering"

#: src/gui/userpalette.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Markering"

#: src/gui/userpalette.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Markering"

#: src/gui/userpalette.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Markering"

#: src/gui/userpalette.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Flikmarkering"

#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monster slår spelare"

#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:470
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:100
msgid "Update"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:293
msgid "Who Is Online - "
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:484
msgid "Who Is Online - error"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:515
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr ""
"/users > Visar en lista över de spelare som finns i den aktuella chattkanalen"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Sätter ämnet för chattkanalen"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Lämnar chattkanalen"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Gör en spelare till chattkanalsoperatör"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Sparka ut en spelare från chattkanalen"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Kommando: /users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Det här kommandot visar alla spelare i den här chattkanalen."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Kommando: /topic <meddelande>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Det här kommandot sätter ämnet till <meddelande>."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Kommando: /quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Det här kommandot gör att du lämnar aktuell chattkanal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Om du är den sista spelaren i chattkanalen tas den bort."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Kommando: /op <spelare>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Det här kommandot gör <spelare> till chattkanalsoperatör."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:91 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Om <spelare> innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Operatörer kan sparka ut och ge operatörsstatus till andra spelare i "
"chattkanalen."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Kommando: /kick <spelare>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Det här kommandot sparkar ut <spelare> ur chattkanalen."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska få operatörsstatus!"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska sparkas ut!"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globalt meddelande:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globalt meddelande från %s:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s viskar: "

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Stänger viskningsfliken"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Kommando: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Det här kommandot stänger aktuell viskningsflik."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Kommando: /item"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Kommando: /item <alternativ>"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till <filnamn>."

#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "BC"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Bot checker"
msgstr "Chattfönster"

#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "ONL"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Who is online"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "KS"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Smilies"
msgstr "Smiley"

#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "STA"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "EQU"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "INV"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "SKI"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SPE"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SOC"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "SH"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"

#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "SP"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "DR"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "YK"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Did you know"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "SET"
msgstr ""

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "Välj okej"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Ändra"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Välj din server"

#: src/inventory.cpp:245
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"

#: src/inventory.cpp:247
msgid "Cart"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Up"
msgstr "Gå uppåt"

#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Down"
msgstr "Gå nedåt"

#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Left"
msgstr "Gå åt vänster"

#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Move Right"
msgstr "Gå åt höger"

#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Target & Attack"
msgstr "Välj & attackera"

#: src/keyboardconfig.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Move to Target"
msgstr "Gå åt vänster"

#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Move to Home location"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Set home location"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Smilie"
msgstr "Smiley"

#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Stop Attack"
msgstr "Sluta attackera"

#: src/keyboardconfig.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Target Closest"
msgstr "Välj närmaste"

#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Target NPC"
msgstr "Välj NPC"

#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Target Player"
msgstr "Välj spelare"

#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Pickup"
msgstr "Plocka upp"

#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Hide Windows"
msgstr "Dölj fönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Sit"
msgstr "Sitt"

#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"

#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Tillåt/neka handel"

#: src/keyboardconfig.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Ändra epostadress"

#: src/keyboardconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Tangent för snabbåtkomst %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96
#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100
#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104
#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108
#: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113
#: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117
#: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121
#: src/keyboardconfig.cpp:357
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Tangent för snabbåtkomst %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:122
msgid "Help Window"
msgstr "Hjälpfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:124
msgid "Status Window"
msgstr "Statusfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:126
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventorium"

#: src/keyboardconfig.cpp:128
msgid "Equipment Window"
msgstr "Utrustningsfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:130
msgid "Skill Window"
msgstr "Färdighetsfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minikarta"

#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Chat Window"
msgstr "Chattfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Snabbåtkomstfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Setup Window"
msgstr "Inställningsfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Debug Window"
msgstr "Felsökningsfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Färdighetsfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:144
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Smileyfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Statusfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Shop Window"
msgstr "Inställningsfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Dölj fönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Statusfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Commands Window"
msgstr "Kommando: /item"

#: src/keyboardconfig.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Chattfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:159
msgid "Who Is Online Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:161
msgid "Did you know Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Föregående chattflik"

#: src/keyboardconfig.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Nästa chattflik"

#: src/keyboardconfig.cpp:168 src/keyboardconfig.cpp:170
#: src/keyboardconfig.cpp:172 src/keyboardconfig.cpp:174
#: src/keyboardconfig.cpp:176 src/keyboardconfig.cpp:178
#: src/keyboardconfig.cpp:180 src/keyboardconfig.cpp:182
#: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186
#: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190
#: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195
#: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199
#: src/keyboardconfig.cpp:201 src/keyboardconfig.cpp:203
#: src/keyboardconfig.cpp:205 src/keyboardconfig.cpp:207
#: src/keyboardconfig.cpp:209 src/keyboardconfig.cpp:211
#: src/keyboardconfig.cpp:213 src/keyboardconfig.cpp:215
#: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:220
#: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:226
#: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:230
#: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:234
#: src/keyboardconfig.cpp:236 src/keyboardconfig.cpp:238
#: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242
#: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:247
#: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251
#: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:255
#: src/keyboardconfig.cpp:257 src/keyboardconfig.cpp:259
#: src/keyboardconfig.cpp:352
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Tangent för smiley %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:261
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:263
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:265
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:267
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Växla chattfönster"

#: src/keyboardconfig.cpp:269
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Rulla upp chatt"

#: src/keyboardconfig.cpp:271
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Rulla ned chatt"

#: src/keyboardconfig.cpp:273
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Föregående chattflik"

#: src/keyboardconfig.cpp:275
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Nästa chattflik"

#: src/keyboardconfig.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Previous chat line"
msgstr "Föregående chattflik"

#: src/keyboardconfig.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Next chat line"
msgstr "Nästa chattflik"

#: src/keyboardconfig.cpp:281
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:283
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:285
msgid "Select OK"
msgstr "Välj okej"

#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorera inmatning 1"

#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorera inmatning 2"

#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Direct Up"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Direct Down"
msgstr "Gå nedåt"

#: src/keyboardconfig.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Direct Left"
msgstr "Gå åt vänster"

#: src/keyboardconfig.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Direct Right"
msgstr "Gå åt höger"

#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Crazy moves"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:304
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:306
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Quick heal target or self"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:310
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:312
msgid "Use magic attack"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Byt karaktär"

#: src/keyboardconfig.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Change move type"
msgstr "Server"

#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Välj & attackera"

#: src/keyboardconfig.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Ändra lösenord"

#: src/keyboardconfig.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Ändra epostadress"

#: src/keyboardconfig.cpp:327
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:328
msgid "On / Off audio"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Tillåt/neka handel"

#: src/keyboardconfig.cpp:332
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:334
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:336
msgid "Modifier key"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter."

#: src/localplayer.cpp:344
msgid "You were killed by "
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Kunde inte plocka upp."

#: src/localplayer.cpp:1381
msgid "Item is too heavy."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1383
msgid "Item is too far away."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Inventory is full."
msgstr "Servern är full"

#: src/localplayer.cpp:1387
msgid "Stack is too big."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1390
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Kunde inte plocka upp."

#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Du plockade upp %s [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Du plockade upp %s [@@%d|%s@@]."

#: src/localplayer.cpp:3146
msgid "Away"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:3450
msgid "Follow: "
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:3452 src/localplayer.cpp:3467
#, fuzzy
msgid "Follow canceled"
msgstr " avbruten"

#: src/localplayer.cpp:3459
#, fuzzy
msgid "Imitation: "
msgstr "Ändra epostadress"

#: src/localplayer.cpp:3461 src/localplayer.cpp:3469
#, fuzzy
msgid "Imitation canceled"
msgstr " avbruten"

#: src/localplayer.cpp:3821
#, fuzzy
msgid "You see "
msgstr "Du får %s."

#: src/main.cpp:47
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr ""

#: src/main.cpp:48
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""

#: src/main.cpp:49
msgid "              used to set custom parameters"
msgstr ""

#: src/main.cpp:50
msgid "              to the manaplus client."
msgstr ""

#: src/main.cpp:52
msgid "Options:"
msgstr "Alternativ:"

#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -C --config-file : Konfigurationsfil att använda"

#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -C --config-file : Konfigurationsfil att använda"

#: src/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version     : Visa aktuell version"

#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help        : Visa den här hjälpen"

#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-file : Konfigurationsfil att använda"

#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username    : Logga in med det här användarnamnet"

#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password    : Logga in med det här lösenordet"

#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character   : Logga in med den här karaktären"

#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server      : Namn eller IP-adress för inloggningsserver"

#: src/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port        : Port på inloggningsserver"

#: src/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "  -H --update-host : Använd den här uppdateringsvärden"

#: src/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr "  -D --default     : Välj förvald karaktärsserver och karaktär"

#: src/main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update : Ladda inte ner uppdateringar"

#: src/main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr "  -d --data        : Katalog att hämta speldata från"

#: src/main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr "  -S --home-dir    : Katalog att använda som hemkatalog"

#: src/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "  -S --home-dir    : Katalog att använda som hemkatalog"

#: src/main.cpp:72
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr ""

#: src/main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "  -O --no-opengl   : Använd inte OpenGL den här sessionen"

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Inget att sälja."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Tack för köpet."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kan inte köpa."

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Styrka %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253
msgid "Agility"
msgstr "Smidighet"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Smidighet %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
msgid "Dexterity"
msgstr "Skicklighet"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Skicklighet %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254
msgid "Vitality"
msgstr "Hälsa"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Livskraft %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligens"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligens %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "Viljestyrka:"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Viljekraft %+d"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "You are dead."
msgstr "Du är död."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Vi beklagar att behöva meddela dig om att din karaktär dödades i strid."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du är inte så värst levande längre."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Liemannens svala händer sträcker sig efter din själ."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid "Game Over!"
msgstr "Spelet är slut!"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Barn, barn. Din karaktär dog egentligen inte. Den… öh… kom till ett bättre "
"ställe."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Din plan att ha sönder dina fiendens vapen genom att krossa dem med din hals "
"misslyckades."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Jag antar att det kunde gått bättre."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Vill du att dina tillhörigheter ska identifieras?"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Ledsamt nog så kunde inga spår efter dig någonsin hittas…"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "Annihilated."
msgstr "Tillintetgjord."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Verkar som att som att någon gav dig ditt huvud."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Du klantade till det igen, släng din kropp vid kloakerna och skaffa dig en "
"ny."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr " Klicka okej för att återuppstå"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Du dog"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "Redan inloggad"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Användarnamnet finns redan"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Karaktärens värden okej"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Karaktärens värden okej"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:102 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Karaktär borttagen."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Välj antal föremål att handla med."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Okänt fel"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Ingen spelserver finns tillgänglig."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Ämne: %s"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Spelare slår monster"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Kommando: /join <chattkanal>"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "Skickar förfrågan att gå in i chattkanalen %s."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s anslöt sig till gruppen."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Okänt kommando."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:107
msgid "Guild created."
msgstr "Gille skapat."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Kunde inte skapa gille."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Inbjudan skickad."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Medlem befordrad."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Kunde inte befordra medlem."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Fel magic_token"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "Redan inloggad"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Account banned."
msgstr "Konto raderat"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "Det nya lösenordet stämmer inte överens"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Det gamla lösenordet är fel"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Kontot är inte anslutet. Var god logga in först."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Den nya epostadressen är felaktig."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Den gamla epostadressen är fel."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Den nya epostadressen används redan."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "Du har en för gammal version av klienten"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Account banned"
msgstr "Konto raderat"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Felaktigt användarnamn, lösenord eller epostadress"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "Användarnamnet finns redan"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "Epostadressen finns redan"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Anslöt dig till grupp."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s anslöt sig till gruppen."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s avvisade din inbjudan."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Accepterar byteshandelsförfrågningar."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorerar byteshandelsförfrågningar."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:125
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s vill byteshandla med dig, accepterar du?"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Byteshandlar med %s"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:282
msgid "Trade canceled."
msgstr "Byteshandel avbruten."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:292
msgid "Trade completed."
msgstr "Byteshandel genomförd."

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kunde inte sparka ut!"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Klarade av att sparka ut!"

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Tack för en god affär."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:135
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan inte sälja."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kan inte sälja."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Kunde inte plocka upp."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:121
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kan inte använda ID"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Okänt fel"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:174
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Kan inte skapa karaktär. Troligtvis används namnet av någon annan."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Wrong name."
msgstr "Fel magic_token"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:181
msgid "Incorrect stats."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:184
msgid "Incorrect hair."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:187
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Character deleted."
msgstr "Karaktär borttagen."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kunde inte ta bort karaktär."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383
msgid "Strength:"
msgstr "Styrka:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384
msgid "Agility:"
msgstr "Smidighet:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385
msgid "Vitality:"
msgstr "Hälsa:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligens:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:387
msgid "Dexterity:"
msgstr "Skicklighet:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:388
msgid "Luck:"
msgstr "Tur:"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Kunde inte viska eftersom spelaren inte är inloggad."

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren."

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Spelare"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:342
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Spelare"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:395 src/net/tmwa/chathandler.cpp:401
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:406 src/net/tmwa/chathandler.cpp:412
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:417 src/net/tmwa/chathandler.cpp:423
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:430 src/net/tmwa/chathandler.cpp:436
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Chattkanaler stöds inte!"

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Namn"

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Förfrågan om byteshandel"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Styrka %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Smidighet %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Livskraft %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligens %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Skicklighet %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Tur %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:141
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Ingen server är tillgänglig"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Någon annan försöker att använda det här kontot"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Det här kontot är redan inloggat"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Ett hastighetshack har upptäckts"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "Dubbel inloggning"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Okänt anslutningsfel"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Kopplades från servern!"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
msgid "Luck"
msgstr "Tur"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Försvar:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "M. attack:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "M. försvar:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
#, fuzzy
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Träffsäkerhet:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
#, fuzzy
msgid "% Evade"
msgstr "% Kringgå:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
#, fuzzy
msgid "% Critical"
msgstr "Kritisk träff"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Attack Delay"
msgstr "Attack %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Walk Delay"
msgstr "Attack %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Attack Range"
msgstr "Monster slår spelare"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Visa den här hjälpen"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:79
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Kommando: /invite <spelare>"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:90
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Det här kommandot bjuder in <spelare> till din grupp."

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:96 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /leave"
msgstr "Kommando: /leave"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:97
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:112 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:117
#, fuzzy
msgid "You are already in guild."
msgstr "Kunde inte skapa gille."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:122
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Okänt injudningssvar från %s."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Gille"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Gille"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nivå: %d"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Maxnivå"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Gille"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Gille skapat."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Gille skapat."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:436
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:441
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:446
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s är nu en medlem i din grupp."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:451
msgid "Your guild is full."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Okänt injudningssvar från %s."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:478
#, fuzzy
msgid "You have left the guild."
msgstr "Du har lämnat gruppen."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s har lämnat din grupp."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:524
msgid "You was kicked from guild."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s är nu en medlem i din grupp."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Visa/ändra delningsalternativ för upplock inom gruppen"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Visa/ändra hur erfarenhet fördelas i gruppen"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Det här kommandot bjuder in <spelare> till din grupp."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Kommando: /item <alternativ>"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
"Det här kommandot ändrar huruvida gruppen ska kunna plocka upp efter alla."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<alternativ> kan vara antingen ”1”, ”yes” eller ”true” för att dela på "
"upplocken inom gruppen (vem som helst inom gruppen kan direkt plocka upp "
"efter alla gruppmedlemmar), eller ”0”, ”no” eller ”false” för att inte dela "
"på upplocken."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101
msgid "Command: /item"
msgstr "Kommando: /item"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Det här kommandot visar huruvida gruppen kan plocka upp efter alla."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Kommando: /exp <alternativ>"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Det här kommandot ändrar hur erfarenhet fördelas inom gruppen."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<alternativ> kan vara antingen ”1”, ”yes” eller ”true” för att tillåta "
"delning av erfarenhet, eller ”0”, ”no” eller ”false” för att inte dela på "
"erfarenhet."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:113
msgid "Command: /exp"
msgstr "Kommando: /exp"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:114
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Det här kommandot visar om erfarenhet delas inom gruppen."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:289
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Upplocksdelning aktiverad."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Upplocksdelning avaktiverad."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:309
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Upplocksdelning är inte möjligt."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Upplocksdelning aktiverad."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:251
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:261
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Fördelning av erfarenhet inaktiverad."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:271
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Fördelning av erfarenhet ej möjlig."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad."

#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:379
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kunde inte använda föremål."

#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:531
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kan inte utrusta."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Kontot kunde inte hittas. Var vänlig att logga in på nytt."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "Det nya lösenordet är för kort"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Oregistrerat ID"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Fel lösenord"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "Konto raderat"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Nekad tillträde till servern"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Du har permanent blivit bannlyst från spelet. Kontakta en GM."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Client too old."
msgstr "Du har en för gammal version av klienten"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Du har tillfälligt blivit utkastat från spelet till %s.\n"
"Var vänlig kontakta en GM i forumet."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:193
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Det här användarnamnet finns redan"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Användarnamnet finns redan"

#: src/net/tmwa/network.cpp:152
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/network.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Kan inte sälja."

#: src/net/tmwa/network.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Ansluter till kartservern..."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Could not create party."
msgstr "Kunde inte skapa grupp."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:88
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupp skapad."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s har lämnat din grupp."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s är redan medlem i en grupp."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s avvisade din inbjudan."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s är nu en medlem i din grupp."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "Okänt injudningssvar från %s."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "Du har lämnat gruppen."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:371
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s har lämnat din grupp."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:447
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "En okänd medlem försökte säga: %s"

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:529
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s är inte med i din grupp!"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Stoppa i mynt för att fortsätta."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du är inte död än. Du vilar bara."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You are no more."
msgstr "Du finns inte längre."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du har slutat att existera."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Du är passé och har givit dig av för att träffa din skapare."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du är en steling."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Berövad på ditt liv vilar du numera i frid."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Om du inte vore så livfull skulle du vara blomnäring vid det här laget."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Dina metaboliska processer är nu historia."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du har trillat av pinn."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Du har kastat in handduken."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "Du tog ner skylten, kilade runt hörnet och bet i gräset."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du är en före detta spelare."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du har gått till de sälla jaktmarkerna."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:352
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:431
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:343
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Du bär mer än halva din vikt på dig. Du kan inte återfå hälsa."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:353
#, fuzzy
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr "Du bär mer än halva din vikt på dig. Du kan inte återfå hälsa."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:458
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Du plockade upp "

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:464
#, fuzzy, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Du får %s."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:509
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:629
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Utrusta dig med pilar först."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Trade failed!"
msgstr "Byteshandel misslyckades!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161
msgid "Emote failed!"
msgstr "Kan inte visa smiley!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164
msgid "Sit failed!"
msgstr "Kan inte sitta!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan inte skrika!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Otillräckligt med HP!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Otillräckligt med SP!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du har inga anteckningar!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Du kan inte göra det just nu!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:202
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Verkar som att du behöver mer pengar… ;-)"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:205
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du behöver en till röd juvel!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du behöver en till blå juvel!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:215
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:218
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Öh? Vad är det där?"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:229
msgid "Warp failed..."
msgstr "Kartförflyttning misslyckades..."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:232
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kunde inte stjäla något..."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:235
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Giftet tog inte..."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:148
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Handelspartnern är för långt borta."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:152
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Karaktären existerar inte."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Byteshandel avbröts av okänd anledning."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:164
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Byteshandel: du och %s"

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:174
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Byteshandel med %s avbruten."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Ett okänt paket för att avbryta byteshandeln påträffades."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:250
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Kunde inte lägga till föremål. Bytespartnern är överfull."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Kunde inte lägga till föremål. Bytespartnern har inget ledigt utrymme."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags "
"sak flera gånger."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:264
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Kunde inte lägga till föremål av okänd anledning."

#: src/playerrelations.cpp:414
msgid "Print '...'"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:434
msgid "Blink name"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:478
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:481
msgid "Floating bubble"
msgstr ""

#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"

#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attack %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Försvar %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Hälsa %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:65
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Mana %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:168
msgid "Unknown item"
msgstr "Okänt föremål"

#, fuzzy
#~ msgid "Level: "
#~ msgstr "Nivå: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Exp: "
#~ msgstr "EP:"

#, fuzzy
#~ msgid " Left: "
#~ msgstr "Gå åt vänster"

#, fuzzy
#~ msgid "Map actors count: %d"
#~ msgstr "Karaktärens värden okej"

#, fuzzy
#~ msgid "Smiles"
#~ msgstr "Smiley"

#, fuzzy
#~ msgid "@@trade|Trade@@"
#~ msgstr "@@trade|Handla med %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@attack|Attack@@"
#~ msgstr "@@attack|Attackera %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@whisper|Whisper@@"
#~ msgstr "@@use|Använd@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@heal|Heal@@"
#~ msgstr "@@cancel|Avbryt@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@friend|Be friend@@"
#~ msgstr "@@retrieve|Hämta@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@disregard|Disregard@@"
#~ msgstr "@@disregard|Strunta i %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@ignore|Ignore@@"
#~ msgstr "@@ignore|Ignorera %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@erase|Erase@@"
#~ msgstr "@@use|Använd@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@unignore|Unignore@@"
#~ msgstr "@@unignore|Sluta ignorera %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
#~ msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@party|Invite to party@@"
#~ msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp"

#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
#~ msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@undress|Undress@@"
#~ msgstr "@@unignore|Sluta ignorera %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@sell|Sell@@"
#~ msgstr "@@use|Använd@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@talk|Talk@@"
#~ msgstr "@@attack|Attackera %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@admin-kick|Kick@@"
#~ msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@name|Add name to chat@@"
#~ msgstr "@@name|Använd namn i chatt@@"

#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Avbryt@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@pickup|Pick up@@"
#~ msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@chat|Add to chat@@"
#~ msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
#~ msgstr "@@use|Använd@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected mobs"
#~ msgstr "Välj okej"

#~ msgid "-- Help --"
#~ msgstr "-- Hjälp --"

#~ msgid "/help > Display this help"
#~ msgstr "/help > Visa den här hjälpen"

#~ msgid "/where > Display map name"
#~ msgstr "/where > Visa kartans namn"

#~ msgid "/who > Display number of online users"
#~ msgstr "/who > Visa antalet inloggade spelare"

#~ msgid "/me > Tell something about yourself"
#~ msgstr "/me > Säg något om dig själv"

#~ msgid "/clear > Clears this window"
#~ msgstr "/clear > Tömmer det här fönstret"

#~ msgid "/msg > Send a private message to a user"
#~ msgstr "/msg > Skickar ett privat meddelande till en spelare"

#~ msgid "/whisper > Alias of msg"
#~ msgstr "/whisper > Alias för msg"

#~ msgid "/w > Alias of msg"
#~ msgstr "/w > Alias för msg"

#~ msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
#~ msgstr ""
#~ "/query > Skapar en flik för privata meddelanden med en annan spelare"

#~ msgid "/q > Alias of query"
#~ msgstr "/q > Alias för query"

#, fuzzy
#~ msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
#~ msgstr "/close > Stänger viskningsfliken"

#, fuzzy
#~ msgid "/disregard > Disregard a player"
#~ msgstr "@@disregard|Strunta i %s@@"

#~ msgid "/list > Display all public channels"
#~ msgstr "/list > Visa alla offentliga chattkanaler"

#~ msgid "/join > Join or create a channel"
#~ msgstr "/join > Gå med i eller skapa en chattkanal"

#, fuzzy
#~ msgid "/createparty > Create a new party"
#~ msgstr "/create > Skapa ny grupp"

#, fuzzy
#~ msgid "/createguild > Create a new guild"
#~ msgstr "/create > Skapa ny grupp"

#~ msgid "/party > Invite a user to party"
#~ msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp"

#~ msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
#~ msgstr "/toggle > Avgör huruvida <retur> aktiverar chattfönstret eller ej"

#~ msgid ""
#~ "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
#~ msgstr ""
#~ "/present > Lista närvarande spelare (sänds till chattloggen om loggning "
#~ "är aktiverad)"

#~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
#~ msgstr "/announce > Globalt meddelande (endast för GM)"

#, fuzzy
#~ msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
#~ msgstr "/close > Stänger viskningsfliken"

#, fuzzy
#~ msgid "/mail > Send offline message to player"
#~ msgstr "/msg > Skickar ett privat meddelande till en spelare"

#~ msgid "For more information, type /help <command>."
#~ msgstr "Skriv /help <kommando> för mer information."

#~ msgid "Command: /help"
#~ msgstr "Kommando: /help"

#~ msgid "This command displays a list of all commands available."
#~ msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon."

#~ msgid "Command: /help <command>"
#~ msgstr "Kommando: /help <kommando>"

#~ msgid "This command displays help on <command>."
#~ msgstr "Det här kommandot ger mer information om <kommando>."

#~ msgid "Command: /announce <msg>"
#~ msgstr "Kommando: /announce <text>"

#~ msgid "*** only available to a GM ***"
#~ msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***"

#~ msgid ""
#~ "This command sends the message <msg> to all players currently online."
#~ msgstr ""
#~ "Det här kommandot skickar meddelandet <text> till alla inloggade spelare."

#~ msgid "Command: /clear"
#~ msgstr "Kommando: /clear"

#~ msgid "This command clears the chat log of previous chat."
#~ msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen."

#, fuzzy
#~ msgid "Command: /ignore <player>"
#~ msgstr "Kommando: /item <alternativ>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This command ignores the given player regardless of current relations."
#~ msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu."

#~ msgid "Command: /join <channel>"
#~ msgstr "Kommando: /join <chattkanal>"

#~ msgid "This command makes you enter <channel>."
#~ msgstr "Det här kommandot låter dig gå in i <chattkanal>."

#~ msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
#~ msgstr "Om <chattkanal> inte existerar, skapas den."

#~ msgid "Command: /list"
#~ msgstr "Kommando: /list"

#~ msgid "This command shows a list of all channels."
#~ msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla chattkanaler."

#~ msgid "Command: /me <message>"
#~ msgstr "Kommando: /me <meddelande>"

#~ msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
#~ msgstr "Det här kommandet berättar för andra att du är/gör <meddelande>."

#~ msgid "Command: /msg <nick> <message>"
#~ msgstr "Kommando: /msg <spelare> <meddelande>"

#~ msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
#~ msgstr "Kommando: /whisper <spelare> <meddelande>"

#~ msgid "Command: /w <nick> <message>"
#~ msgstr "Kommando: /w <spelare> <meddelande>"

#~ msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
#~ msgstr "Det här kommandot skickar <meddelande> till <spelare>."

#~ msgid "Command: /query <nick>"
#~ msgstr "Kommando: /query <spelare>"

#~ msgid "Command: /q <nick>"
#~ msgstr "Kommando: /q <spelare>"

#~ msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
#~ msgstr ""
#~ "Det här kommandot försöker att skapa en flik för viskningar mellan dig "
#~ "och <spelare>."

#, fuzzy
#~ msgid "Command: /away <afk reason>"
#~ msgstr "Kommando: /w <spelare> <meddelande>"

#, fuzzy
#~ msgid "Command: /away"
#~ msgstr "Kommando: /who"

#, fuzzy
#~ msgid "This command clears the away status and message."
#~ msgstr "Det här kommandot sätter ämnet till <meddelande>."

#, fuzzy
#~ msgid "Command: /createparty <name>"
#~ msgstr "Kommando: /create <grupp>"

#, fuzzy
#~ msgid "This command creates a new party called <name>."
#~ msgstr "Dessa kommandon skapar <grupp>."

#, fuzzy
#~ msgid "Command: /createguild <name>"
#~ msgstr "Kommando: /create <grupp>"

#, fuzzy
#~ msgid "This command creates a new guild called <name>."
#~ msgstr "Dessa kommandon skapar <grupp>."

#~ msgid "Command: /party <nick>"
#~ msgstr "Kommando: /party <spelare>"

#~ msgid "Command: /present"
#~ msgstr "Kommando: /present"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat "
#~ "log."
#~ msgstr ""
#~ "Det här kommandot ger en lista över spelare som finns inom höravstånd, om "
#~ "loggning av chatten är aktiverad skickas listan till loggfilen."

#~ msgid "Command: /toggle <state>"
#~ msgstr "Kommando: /toggle <tillstånd>"

#~ msgid ""
#~ "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
#~ "whether the chat log turns off automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Det här kommandot anger huruvida retur visar/döljerer chattfönstret eller "
#~ "om chattfönstret stänger sig själv."

#~ msgid ""
#~ "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
#~ "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
#~ msgstr ""
#~ "<tillstånd> kan vara ”1”, ”yes” eller ”true” för att använda "
#~ "returtangenten eller ”0”, ”no” eller ”false” för att använda automatisk "
#~ "stängning."

#~ msgid "Command: /toggle"
#~ msgstr "Kommando: /toggle"

#~ msgid "This command displays the return toggle status."
#~ msgstr "Det här kommandot visar tillståndet för huruvida retur används."

#~ msgid "Command: /where"
#~ msgstr "Kommando: /where"

#~ msgid "This command displays the name of the current map."
#~ msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig."

#~ msgid "Command: /who"
#~ msgstr "Kommando: /who"

#~ msgid "This command displays the number of players currently online."
#~ msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu."

#~ msgid "Type /help for a list of commands."
#~ msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon."

#, fuzzy
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Partikeldetaljer"

#, fuzzy
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Omgivande FX"

#, fuzzy
#~ msgid "Emote Shortcut  %d"
#~ msgstr "Tangent för smiley %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Player position:"
#~ msgstr "Spelare slår monster"

#, fuzzy
#~ msgid "Music: %s"
#~ msgstr "Ämne: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Map: %s"
#~ msgstr "Namn: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimap: %s"
#~ msgstr "Minikarta"

#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr "/record > Påbörja loggning av chatten till en extern fil"

#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Kommando: /record <filnamn>"

#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till <filnamn>."

#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Kommando: /record"

#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Det här kommandot slutar loggning av chatten."

#~ msgid "Attendance written to record log."
#~ msgstr "Närvaro loggades till fil."

#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "Avslutar chattloggning."

#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "Loggar inte chattmeddelanden till fil."

#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "Loggar chattmeddelanden till fil."

#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "Börjar logga chattmeddelanden…"

#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "Misslyckades att börja logga chattmeddelanden."

#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Loggar chattmeddelanden…"

#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Sluta logga chattmeddelanden"

#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Gå till muspekaren"

#, fuzzy
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "HP:"

#, fuzzy
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "MP:"

#, fuzzy
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "EP:"

#, fuzzy
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Pengar: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Jobb:"

#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivå: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Player successfully ignored!"
#~ msgstr "Grupp skapad."

#, fuzzy
#~ msgid "Player could not be ignored!"
#~ msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren."

#, fuzzy
#~ msgid "  -C --config-file    : Configuration file to use"
#~ msgstr "  -C --config-file : Konfigurationsfil att använda"

#, fuzzy
#~ msgid "  -l --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
#~ msgstr "  -C --config-file : Konfigurationsfil att använda"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ljud"

#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Tillträde nekat"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Kunde inte välja karaktär av okänd anledning"

#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "För tillfället är det inte möjligt att bjuda in något på det här viset."

#, fuzzy
#~ msgid "You can only invite when you are in a party!"
#~ msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp."

#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Viljestyrka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "Byteshandlar med %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Viskning"

#, fuzzy
#~ msgid "Befriend %s"
#~ msgstr "@@friend|Lägg till %s som vän@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Disregard %s"
#~ msgstr "Förbisedd"

#, fuzzy
#~ msgid "Completely ignore %s"
#~ msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your guild"
#~ msgstr "@@guild|Bjud in %s till ditt gille@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "@@party|Bjud in %s till din grupp@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Talk to %s"
#~ msgstr "@@talk|Prata med %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "@@admin-kick|Sparka monster@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "Plocka upp"

#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "Kan inte skicka ett tomt chattmeddelande!"

#~ msgid "Unable to unequip."
#~ msgstr "Kan inte avrusta."

#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Textskugga"

#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Textkontur"

#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Förloppsindikatoretiketter"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Den är för dyr"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Du har utrustat dig"

#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"

#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Spelare"

#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Är"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Loggning"

#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Okänt föremålsslag"

#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Allmänna föremål"

#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Huvudbonader"

#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Förbrukningsvaror"

#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Tröjor"

#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Enhandsvapen"

#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Byxor"

#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Skor"

#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Enhandsvapen"

#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Sköldar"

#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Ringar"

#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Halsband"

#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Handskar"

#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Ammunition"

#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Full hälsostapel"

#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "Trekvarts hälsostapel"

#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "Halv hälsostapel"

#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "Kvarts hälsostapel"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nej"

#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Kompis"

#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Kompislista"

#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Beskrivning: %s"

#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Effekt: %s"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Föregående"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"

#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Jobbnivå: %d"

#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Närvarande: "

#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Lämna gille"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Okej"

#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Senaste:"

#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Använd testmagi 1"

#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Använd testmagi 2"

#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Använd testmagi 3"

#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Tvåhandsvapen"

#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Avrusta@@"

#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Utrusta@@"

#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Släpp@@"

#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dela@@"

#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Lager@@"

#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Välj server"

#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Kunde inte byta till "

#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "fönster"

#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "helskärms"

#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Mystisk förmåga"

#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Vapen"

#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Hantverk"

#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistik"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totalt"

#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Kostnad"

#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Attack:"

#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Reflexer:"

#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Återstående statuspoäng: %d"

#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "curl-fel "

#~ msgid " host: "
#~ msgstr " värd: "

#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Kompisar"

#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Gruppfönster"

#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Obeväpnad"

#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Kniv"

#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Svärd"

#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Stav"

#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Piska"

#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Båge"

#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Skjutvapen"

#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Spikklubba"

#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Yxa"

#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Hantverk"

#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Okänd förmåga"

#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " kan inte skapas och existerar inte! Avslutar."

#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Kunde inte välja "

#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " -videoläge: "

#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Ansluter till karaktärsservern..."

#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Ansluter till kontoservern..."

#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Alias för /create"

#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Kommando: /new <grupp>"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Namnlös"

#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@"

#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Rullningsradie"

#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Tröghet för rullning"

#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "Kan inte ladda selection.png"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "> Cancel\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "> Avbryt\n"

#~ msgid "skills.xml"
#~ msgstr "skills.xml"

#~ msgid "monsters.xml"
#~ msgstr "monsters.xml"

#~ msgid "items.xml"
#~ msgstr "items.xml"

#~ msgid "NPC Text Request"
#~ msgstr "NPC-textefterfrågan"

#~ msgid "NPC Number Request"
#~ msgstr "NPC-nummerefterfrågan"

#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"

#~ msgid "  -D --default    : Bypass the login process with default settings"
#~ msgstr ""
#~ "  -D --default    : Kringgå inloggningsprocessen och använd "
#~ "grundinställningarna"

#~ msgid "Slots: "
#~ msgstr "Utrymme: "