# Swedish translation for mana # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-09 20:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-17 05:36+0000\n" "Last-Translator: Kess Vargavind <Unknown>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Visible on map" msgstr "Synliga namn" #: src/being.cpp:513 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:513 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:776 src/gui/setup.cpp:50 src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: src/client.cpp:855 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/client.cpp:886 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Användarnamn" #: src/client.cpp:919 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Välj karaktär" #: src/client.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/client.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Server" #: src/client.cpp:1087 src/client.cpp:1094 src/client.cpp:1231 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:218 src/gui/charselectdialog.cpp:254 #: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:391 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:190 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/client.cpp:1103 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Lösenord:" #: src/client.cpp:1131 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Ändra" #: src/client.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Medlem befordrad." #: src/client.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Avregistrera" #: src/client.cpp:1172 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1361 src/client.cpp:1391 src/client.cpp:1435 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1564 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ogiltig uppdateringsvärd: " #: src/client.cpp:1598 src/client.cpp:1604 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Kunde inte skapa katalog för uppdateringar!" #: src/client.cpp:1625 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "Unknown command." msgstr "Okänt kommando." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Behöver en text att viska!" #: src/commandhandler.cpp:409 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kan inte skapa viskningsflik för smeknamnet \"%s\"! Antingen existerar " "fliken redan eller så försöker du viska till dig själv." #: src/commandhandler.cpp:429 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Skickar förfrågan att gå in i chattkanalen %s." #: src/commandhandler.cpp:445 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 msgid "Party name is missing." msgstr "Du måste ange gruppens namn." #: src/commandhandler.cpp:456 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Du måste ange gruppens namn." #: src/commandhandler.cpp:469 src/commandhandler.cpp:576 #: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:647 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:510 msgid "Return toggles chat." msgstr "Retur visar/döljer chattfönstret." #: src/commandhandler.cpp:510 msgid "Message closes chat." msgstr "Meddelande stänger chattfönstret." #: src/commandhandler.cpp:521 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Retur växlar nu chattfönstrets synlighet." #: src/commandhandler.cpp:527 msgid "Message now closes chat." msgstr "Meddelanden stänger nu chattfönstret." #: src/commandhandler.cpp:555 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Vän" #: src/commandhandler.cpp:560 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Förbisedd" #: src/commandhandler.cpp:565 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutral" #: src/commandhandler.cpp:584 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Grupp skapad." #: src/commandhandler.cpp:606 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:628 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:635 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:637 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:654 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:665 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Grupp skapad." #: src/commandhandler.cpp:667 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:960 src/commandhandler.cpp:1006 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:970 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:979 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:987 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:995 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:1003 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:1082 #, fuzzy msgid "font cache size" msgstr "Typsnittsgrad" #: src/commandhandler.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Cache size:" msgstr "Typsnittsgrad" #: src/commandhandler.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Created:" msgstr "Skapa" #: src/commandhandler.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Deleted:" msgstr "Ta bort" #: src/commandhandler.cpp:1147 src/commandhandler.cpp:1154 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1149 src/commandhandler.cpp:1156 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Alternativ till /%s är ”yes”, ”no”, ”true”, ”false”, ”1”, ”0”." #: src/game.cpp:244 src/gui/widgets/chattab.cpp:400 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/game.cpp:248 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:402 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:464 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Skärmbild sparades till ~/" #: src/game.cpp:472 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Kunde inte spara skärmbild!" #: src/game.cpp:511 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "Förbindelsen till servern förlorades, programmet kommer nu att avslutas." #: src/game.cpp:525 msgid "Network Error" msgstr "Nätverksfel" #: src/game.cpp:1043 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorerar handelserbjudanden" #: src/game.cpp:1050 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepterar handelserbjudanden" #: src/game.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kunde inte ladda karta" #: src/game.cpp:1426 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Kunde inte ladda %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupp (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gillen" #: src/gui/beingpopup.cpp:125 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:265 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "Chattfönster" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:128 #: src/gui/popupmenu.cpp:267 src/gui/popupmenu.cpp:585 #: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "Attack" msgstr "Attackera" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:256 #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Talk" msgstr "Prata" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:239 #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:642 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Gå uppåt" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:309 src/gui/npcdialog.cpp:123 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:97 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:247 #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:427 #: src/gui/popupmenu.cpp:649 msgid "Buy" msgstr "Köp" #: src/gui/buydialog.cpp:88 src/gui/buydialog.cpp:302 #: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:324 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Pris: %s / Totalt: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:93 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:113 #: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:940 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:114 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:952 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:98 src/gui/quitdialog.cpp:49 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:284 #: src/keyboardconfig.cpp:287 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/selldialog.cpp:94 #: src/gui/statuswindow.cpp:490 src/gui/statuswindow.cpp:539 #: src/gui/statuswindow.cpp:939 src/gui/statuswindow.cpp:970 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Shop" msgstr "Affär" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:248 #: src/gui/popupmenu.cpp:259 src/gui/popupmenu.cpp:428 #: src/gui/popupmenu.cpp:650 src/gui/selldialog.cpp:53 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:92 msgid "Sell" msgstr "Sälj" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:93 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:311 #: src/gui/popupmenu.cpp:332 src/gui/popupmenu.cpp:434 #: src/gui/popupmenu.cpp:461 src/gui/popupmenu.cpp:480 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 src/gui/popupmenu.cpp:513 #: src/gui/popupmenu.cpp:694 src/gui/popupmenu.cpp:718 #: src/gui/popupmenu.cpp:1584 src/gui/popupmenu.cpp:1612 #: src/gui/popupmenu.cpp:1668 src/gui/popupmenu.cpp:1711 #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 src/gui/popupmenu.cpp:1786 #: src/gui/popupmenu.cpp:1852 src/gui/popupmenu.cpp:1872 #: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:67 #: src/gui/socialwindow.cpp:973 src/gui/textcommandeditor.cpp:237 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 #: src/gui/updatewindow.cpp:157 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Ändra epostadress" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Ange den nya epostadressen två gånger:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Den nya epostadressen används redan." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:94 #: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Ange det nya lösenordet två gånger:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:58 msgid "Create Character" msgstr "Skapa karaktär" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/logindialog.cpp:93 #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/charcreatedialog.cpp:81 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:81 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:82 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:80 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Hårfärg:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Frisyr:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 msgid "Race:" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charselectdialog.cpp:479 #: src/gui/socialwindow.cpp:1033 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/register.cpp:98 msgid "Male" msgstr "Man" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/register.cpp:99 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:300 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Var vänlig fördela %d poäng" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:219 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:291 msgid "Character stats OK" msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:305 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär" #: src/gui/charselectdialog.cpp:78 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:126 msgid "Account and Character Management" msgstr "Hantering av konto och karaktärer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:153 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Avregistrera" #: src/gui/charselectdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Ändra epostadress" #: src/gui/charselectdialog.cpp:254 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Fel lösenord" #: src/gui/charselectdialog.cpp:287 #, fuzzy msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Kunde inte ta bort karaktär." #: src/gui/charselectdialog.cpp:287 #, fuzzy msgid "Enter password:" msgstr "Fel lösenord" #: src/gui/charselectdialog.cpp:409 src/gui/serverdialog.cpp:288 #: src/gui/setup_players.cpp:251 src/gui/shopwindow.cpp:120 #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/textcommandeditor.cpp:240 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/gui/charselectdialog.cpp:467 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Stäng" #: src/gui/charselectdialog.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:481 src/gui/charselectdialog.cpp:482 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Förval" #: src/gui/chatwindow.cpp:113 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:114 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Vän" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Grön: " #: src/gui/chatwindow.cpp:116 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blå: " #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "låg" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Länk" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Kastvapen" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Regnbåge" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Regnbåge" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Regnbåge" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:93 #: src/gui/logindialog.cpp:78 src/gui/setup_players.cpp:220 #: src/gui/setup_theme.cpp:71 src/gui/setup_video.cpp:166 #: src/gui/setup_video.cpp:191 src/gui/textcommandeditor.cpp:101 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:159 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: src/gui/chatwindow.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d spelare är närvarande." #: src/gui/chatwindow.cpp:972 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Viskar till %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:144 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:364 src/gui/popupmenu.cpp:600 #: src/gui/popupmenu.cpp:608 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 src/gui/minimap.cpp:49 src/gui/minimap.cpp:96 msgid "Map" msgstr "Karta" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 #, fuzzy msgid "Net" msgstr "Nästa" #: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Ämne: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Namn: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:250 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Minikarta" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:218 #: src/gui/debugwindow.cpp:247 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:201 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Spelare slår monster" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 #, fuzzy msgid "Particle count:" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:235 #: src/gui/debugwindow.cpp:254 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 src/gui/debugwindow.cpp:173 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:169 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240 msgid "Textures count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/debugwindow.cpp:268 src/gui/debugwindow.cpp:299 #: src/gui/debugwindow.cpp:343 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:304 #: src/gui/debugwindow.cpp:344 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:308 #: src/gui/debugwindow.cpp:313 src/gui/debugwindow.cpp:345 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:316 #: src/gui/debugwindow.cpp:346 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:319 #: src/gui/debugwindow.cpp:347 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:348 #, fuzzy msgid "Attack delay:" msgstr "Attack %+d" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:323 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 #, fuzzy msgid "Minimal hit:" msgstr "Minikarta" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:325 #: src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Maximum hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:327 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 #, fuzzy msgid "Critical hit:" msgstr "Kritisk träff" #: src/gui/debugwindow.cpp:385 src/gui/debugwindow.cpp:390 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:393 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:59 src/gui/textdialog.cpp:50 #: src/gui/tradewindow.cpp:88 src/gui/tradewindow.cpp:90 msgid "OK" msgstr "Okej" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:78 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:103 src/gui/inventorywindow.cpp:129 #: src/gui/inventorywindow.cpp:490 src/gui/inventorywindow.cpp:499 #: src/gui/popupmenu.cpp:1543 src/gui/popupmenu.cpp:1638 #: src/gui/popupmenu.cpp:1683 msgid "Unequip" msgstr "Avrusta" #: src/gui/helpwindow.cpp:43 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/gui/helpwindow.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:174 #: src/gui/npcdialog.cpp:53 src/gui/popupmenu.cpp:528 #: src/gui/shopwindow.cpp:111 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:76 #: src/inventory.cpp:243 msgid "Inventory" msgstr "Inventarium" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Slots:" msgstr "Utrymme:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:114 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:115 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Port:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 #, fuzzy msgid "na" msgstr "en" #: src/gui/inventorywindow.cpp:122 #, fuzzy msgid "az" msgstr "en" #: src/gui/inventorywindow.cpp:123 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/inventorywindow.cpp:492 #: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1545 #: src/gui/popupmenu.cpp:1640 src/gui/popupmenu.cpp:1685 msgid "Equip" msgstr "Utrusta" #: src/gui/inventorywindow.cpp:128 src/gui/inventorywindow.cpp:493 #: src/gui/inventorywindow.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:1548 #: src/gui/popupmenu.cpp:1607 src/gui/popupmenu.cpp:1644 #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Use" msgstr "Använd" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/inventorywindow.cpp:598 #: src/gui/popupmenu.cpp:1552 src/gui/popupmenu.cpp:1649 #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Släpp" #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:1561 #: src/gui/popupmenu.cpp:1658 src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Split" msgstr "Dela" #: src/gui/inventorywindow.cpp:144 src/gui/outfitwindow.cpp:59 #: src/gui/popupmenu.cpp:489 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:147 msgid "Weight:" msgstr "Vikt:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:172 src/gui/inventorywindow.cpp:589 #: src/gui/popupmenu.cpp:1524 src/gui/popupmenu.cpp:1661 #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 src/gui/setup.cpp:68 msgid "Store" msgstr "Lagra" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:1568 msgid "Retrieve" msgstr "Hämta" #: src/gui/inventorywindow.cpp:600 src/gui/popupmenu.cpp:1557 #: src/gui/popupmenu.cpp:1654 src/gui/popupmenu.cpp:1697 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Drop" msgstr "Släpp" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Alla" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:261 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:264 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Välj antal föremål att släppa." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:267 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Välj antal att lagra." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:270 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Välj antal att hämta." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:273 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Välj antal föremål att dela." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:276 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:279 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:282 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Okänt fel" #: src/gui/itempopup.cpp:176 src/gui/itempopup.cpp:182 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Vikt: " #: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:69 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "Statusfönster" #: src/gui/killstats.cpp:63 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Återställ" #: src/gui/killstats.cpp:64 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Återställ" #: src/gui/killstats.cpp:68 src/gui/killstats.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:209 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:215 #: src/gui/killstats.cpp:224 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:141 #: src/gui/killstats.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Pris: %s / Totalt: %s" #: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:143 #: src/gui/killstats.cpp:219 src/gui/killstats.cpp:229 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:161 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:88 src/gui/killstats.cpp:93 #: src/gui/killstats.cpp:288 src/gui/killstats.cpp:304 #: src/gui/killstats.cpp:322 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:99 src/gui/killstats.cpp:240 msgid "Last kill exp:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:101 src/gui/killstats.cpp:354 #: src/gui/killstats.cpp:360 src/gui/killstats.cpp:366 #: src/gui/killstats.cpp:371 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:293 src/gui/killstats.cpp:300 #: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:317 #: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:336 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:360 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:366 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:59 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Stäng" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:122 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: src/gui/logindialog.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:243 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:95 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Kom ihåg användarnamnet" #: src/gui/logindialog.cpp:110 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:120 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/gui/logindialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: src/gui/ministatus.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:65 #, fuzzy msgid "mana bar" msgstr "mana" #: src/gui/ministatus.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:92 #, fuzzy msgid "weight bar" msgstr "Vikt: " #: src/gui/ministatus.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:98 #, fuzzy msgid "money bar" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/ministatus.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:104 #, fuzzy msgid "status bar" msgstr "Status" #: src/gui/ministatus.cpp:296 src/gui/ministatus.cpp:336 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Waiting for server" msgstr "Väntar på server" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 msgid "Submit" msgstr "Vidare" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/popupmenu.cpp:530 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Spjut" #: src/gui/npcdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "> Next" msgstr "Nästa" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "" "Kunde inte skicka brevet eftersom antingen avsändaren eller brevet självt är " "ogiltigt." #: src/gui/outfitwindow.cpp:82 src/gui/outfitwindow.cpp:886 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 src/gui/outfitwindow.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Pengar: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Avrusta" #: src/gui/outfitwindow.cpp:90 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:127 src/gui/popupmenu.cpp:584 #: src/gui/tradewindow.cpp:89 src/gui/tradewindow.cpp:90 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Byteshandla" #: src/gui/popupmenu.cpp:129 src/gui/popupmenu.cpp:349 msgid "Whisper" msgstr "Viskning" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:589 msgid "Heal" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:355 #: src/gui/popupmenu.cpp:596 #, fuzzy msgid "Be friend" msgstr "Vän" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:151 #: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:357 #: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:382 #: src/gui/popupmenu.cpp:598 src/gui/popupmenu.cpp:606 #: src/gui/popupmenu.cpp:630 #, fuzzy msgid "Disregard" msgstr "Förbisedd" #: src/gui/popupmenu.cpp:146 src/gui/popupmenu.cpp:155 #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:171 #: src/gui/popupmenu.cpp:359 src/gui/popupmenu.cpp:365 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 src/gui/popupmenu.cpp:377 #: src/gui/popupmenu.cpp:601 src/gui/popupmenu.cpp:609 #: src/gui/popupmenu.cpp:617 src/gui/popupmenu.cpp:623 msgid "Erase" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:160 src/gui/popupmenu.cpp:169 #: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:369 #: src/gui/popupmenu.cpp:376 src/gui/popupmenu.cpp:381 #: src/gui/popupmenu.cpp:614 src/gui/popupmenu.cpp:622 #: src/gui/popupmenu.cpp:628 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:180 #: src/gui/popupmenu.cpp:371 src/gui/popupmenu.cpp:384 #: src/gui/popupmenu.cpp:616 src/gui/popupmenu.cpp:632 #: src/playerrelations.cpp:400 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:392 #: src/gui/popupmenu.cpp:640 #, fuzzy msgid "Follow" msgstr "låg" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:393 #: src/gui/popupmenu.cpp:641 #, fuzzy msgid "Imitation" msgstr "Ändra epostadress" #: src/gui/popupmenu.cpp:200 src/gui/popupmenu.cpp:662 #, fuzzy msgid "Invite to party" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:667 #, fuzzy msgid "Kick from party" msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:681 #, fuzzy msgid "Kick from guild" msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:222 src/gui/popupmenu.cpp:415 #: src/gui/popupmenu.cpp:683 #, fuzzy msgid "Change pos in guild" msgstr "Ändra" #: src/gui/popupmenu.cpp:228 src/gui/popupmenu.cpp:420 #: src/gui/popupmenu.cpp:689 #, fuzzy msgid "Invite to guild" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "Kunde inte sparka ut!" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 src/gui/popupmenu.cpp:643 #, fuzzy msgid "Show Items" msgstr "Visa namn" #: src/gui/popupmenu.cpp:242 src/gui/popupmenu.cpp:644 #: src/gui/popupmenu.cpp:1869 msgid "Undress" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:273 msgid "Kick" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:284 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:290 #, fuzzy msgid "Add to priority attack list" msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:292 #, fuzzy msgid "Add to attack list" msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:295 #, fuzzy msgid "Add to ignore list" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:308 src/gui/popupmenu.cpp:431 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:457 #, fuzzy msgid "Pick up" msgstr "Plocka upp" #: src/gui/popupmenu.cpp:458 src/gui/popupmenu.cpp:1582 #: src/gui/popupmenu.cpp:1662 src/gui/popupmenu.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:475 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:476 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Kom ihåg användarnamnet" #: src/gui/popupmenu.cpp:477 src/gui/popupmenu.cpp:1822 #: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Kom ihåg användarnamnet" #: src/gui/popupmenu.cpp:491 msgid "Load old outfits" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:509 msgid "Load old spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Edit spell" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:536 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Flikmarkering" #: src/gui/popupmenu.cpp:541 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Flikmarkering" #: src/gui/popupmenu.cpp:546 msgid "Dont remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:551 #, fuzzy msgid "Remove name" msgstr "Kom ihåg användarnamnet" #: src/gui/popupmenu.cpp:556 #, fuzzy msgid "Enable away" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/popupmenu.cpp:561 #, fuzzy msgid "Disable away" msgstr "Tillåt/neka handel" #: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/socialwindow.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Stor" #: src/gui/popupmenu.cpp:702 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Ändra" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1124 msgid "Rename map sign " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1126 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Add to trade" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Add to trade 10" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Add to trade half" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Add to trade all" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1553 src/gui/popupmenu.cpp:1650 #: src/gui/popupmenu.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Drop all" msgstr "Släpp" #: src/gui/popupmenu.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Hämta" #: src/gui/popupmenu.cpp:1577 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Hämta" #: src/gui/popupmenu.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Hämta" #: src/gui/popupmenu.cpp:1610 src/gui/popupmenu.cpp:1666 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1709 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1735 src/gui/popupmenu.cpp:1770 msgid "Hide" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1741 src/gui/popupmenu.cpp:1776 msgid "Show" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1783 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1785 #, fuzzy msgid "Copy to chat" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/socialwindow.cpp:854 #: src/gui/socialwindow.cpp:889 src/gui/socialwindow.cpp:924 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Förval" #: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Gå uppåt" #: src/gui/popupmenu.cpp:1819 src/gui/popupmenu.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Gå nedåt" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch server" msgstr "Byt server" #: src/gui/quitdialog.cpp:58 msgid "Switch character" msgstr "Byt karaktär" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" msgstr "Bekräfta:" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: src/gui/serverdialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Välj din server" #: src/gui/serverdialog.cpp:244 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:285 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:286 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Ansluter..." #: src/gui/serverdialog.cpp:287 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/serverdialog.cpp:392 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server." #: src/gui/serverdialog.cpp:550 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:555 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Väntar på server" #: src/gui/serverdialog.cpp:559 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:563 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:661 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:663 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:53 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:56 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Sfx volume" msgstr "Volym för ljudeffekter" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Music volume" msgstr "Musikvolym" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Ingen text" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:133 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/setup_chat.cpp:108 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 src/gui/setup_chat.cpp:123 #: src/gui/setup_other.cpp:146 src/gui/setup_other.cpp:150 #: src/gui/setup_players.cpp:332 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:127 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:134 #, fuzzy msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Nästa chattflik" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Så här ser färgen ut" #: src/gui/setup_colors.cpp:53 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Pulse" msgstr "Pulserande" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbåge" #: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:96 src/gui/setup_colors.cpp:318 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Fördröjning: " #: src/gui/setup_colors.cpp:111 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Röd: " #: src/gui/setup_colors.cpp:126 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Grön: " #: src/gui/setup_colors.cpp:141 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blå: " #: src/gui/setup_colors.cpp:313 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/gui/setup.cpp:69 msgid "Reset Windows" msgstr "Återställ fönster" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:44 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:85 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rotera spaken" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Tilldela" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Förval" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Samma tangent används på flera ställen." #: src/gui/setup_other.cpp:103 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:106 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:115 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Markering" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:132 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_other.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:138 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Markering" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:152 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "Tillåt/neka handel" #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:158 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/setup_other.cpp:161 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/setup_other.cpp:164 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:170 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:173 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "som partikel" #: src/gui/setup_other.cpp:176 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_other.cpp:185 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:188 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:191 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:194 #, fuzzy msgid "Enable attack filter" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/setup_other.cpp:283 msgid "Crazy Move A" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:297 #, fuzzy msgid "Afk message" msgstr "Meddelande" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Friend" msgstr "Vän" #: src/gui/setup_players.cpp:72 msgid "Disregarded" msgstr "Förbisedd" #: src/gui/setup_players.cpp:73 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:247 msgid "Allow trading" msgstr "Tillåt byteshandel" #: src/gui/setup_players.cpp:249 msgid "Allow whispers" msgstr "Tillåt viskningar" #: src/gui/setup_players.cpp:252 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Visa alla viskningar i egna flikar" #: src/gui/setup_players.cpp:257 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_players.cpp:265 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: src/gui/setup_players.cpp:290 msgid "When ignoring:" msgstr "Vid ignorering:" #: src/gui/setup_players.cpp:313 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_players.cpp:317 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_players.cpp:321 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/setup_players.cpp:325 #, fuzzy msgid "Secure trades" msgstr "Godkänn handel" #: src/gui/setup_players.cpp:329 src/gui/setup_players.cpp:503 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:114 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:115 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:116 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/setup_theme.cpp:117 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Hjälp" #: src/gui/setup_theme.cpp:118 #, fuzzy msgid "Secure font" msgstr "Godkänn handel" #: src/gui/setup_theme.cpp:241 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Ändra" #: src/gui/setup_theme.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:722 #: src/gui/setup_video.cpp:727 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starta om din klient för att ändringen ska börja gälla." #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Pytteliten" #: src/gui/setup_video.cpp:147 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Liten" #: src/gui/setup_video.cpp:148 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Mellan" #: src/gui/setup_video.cpp:149 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Stor" #: src/gui/setup_video.cpp:150 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:151 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:175 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:176 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "No text" msgstr "Ingen text" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Textbubblor utan namn" #: src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "Bubbles with names" msgstr "Textbubblor med namn" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "off" msgstr "av" #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "low" msgstr "låg" #: src/gui/setup_video.cpp:226 src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "high" msgstr "hög" #: src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "medium" msgstr "medium" #: src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "max" msgstr "maximal" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:280 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Custom cursor" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Visible names" msgstr "Synliga namn" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "Show pickup notification" msgstr "Visa erhållna saker" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "in chat" msgstr "i chattfönster" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "as particle" msgstr "som partikel" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:303 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:304 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_video.cpp:305 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Bakgrund" #: src/gui/setup_video.cpp:310 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS-gräns:" #: src/gui/setup_video.cpp:314 src/gui/setup_video.cpp:354 #: src/gui/setup_video.cpp:653 src/gui/setup_video.cpp:817 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "FPS-gräns:" #: src/gui/setup_video.cpp:324 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Overhead text" msgstr "Text ovanför huvudet" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Gui opacity" msgstr "Genomskinlighet" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivande FX" #: src/gui/setup_video.cpp:332 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetaljer" #: src/gui/setup_video.cpp:333 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsgrad" #: src/gui/setup_video.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:355 #: src/gui/setup_video.cpp:652 src/gui/setup_video.cpp:804 #: src/gui/setup_video.cpp:815 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nej" #: src/gui/setup_video.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "läge och återgång till det gamla läget misslyckades också!" #: src/gui/setup_video.cpp:541 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "läge och återgång till det gamla läget misslyckades också!" #: src/gui/setup_video.cpp:552 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Byte till helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:553 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #: src/gui/setup_video.cpp:565 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Ändrar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:566 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart." #: src/gui/setup_video.cpp:705 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:706 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:721 src/gui/setup_video.cpp:726 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Skärmupplösning ändrad" #: src/gui/setup_video.cpp:724 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:758 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Inställningar för partikeleffekter ändrade." #: src/gui/setup_video.cpp:759 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Förändringar kommer att börja gälla när du byter karta." #: src/gui/shopwindow.cpp:74 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/tradewindow.cpp:92 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:125 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:718 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124 msgid "Request for Trade" msgstr "Förfrågan om byteshandel" #: src/gui/shopwindow.cpp:719 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s vill byteshandla med dig, accepterar du?" #: src/gui/skilldialog.cpp:243 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Skills" msgstr "Färdigheter" #: src/gui/skilldialog.cpp:254 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/gui/skilldialog.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Färdigheter" #: src/gui/skilldialog.cpp:459 src/gui/skilldialog.cpp:512 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:117 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:50 msgid "Guild" msgstr "Gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gille skapat." #: src/gui/socialwindow.cpp:187 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:188 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Skapa gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/gui/socialwindow.cpp:215 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:50 msgid "Party" msgstr "Grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:257 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:284 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:285 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:294 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/gui/socialwindow.cpp:521 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:799 #, fuzzy msgid "Atk" msgstr "Attackera" #: src/gui/socialwindow.cpp:840 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:872 #, fuzzy msgid "Attack mobs" msgstr "Attackera" #: src/gui/socialwindow.cpp:907 #, fuzzy msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/socialwindow.cpp:970 msgid "Create Guild" msgstr "Skapa gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:971 src/gui/socialwindow.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Skapa karaktär" #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Bjud in spelare" #: src/gui/socialwindow.cpp:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Accepterade injudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1186 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Avslog inbjudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Accepterade injudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1213 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Avslog inbjudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Kunde inte skapa gille." #: src/gui/socialwindow.cpp:1280 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Välj din server" #: src/gui/socialwindow.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Mottog en gruppinbjudan, men du har redan en annan inbjudan." #: src/gui/socialwindow.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Acceptera gruppinbjudan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1336 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Mottog en gruppinbjudan, men du har redan en annan inbjudan." #: src/gui/socialwindow.cpp:1347 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1351 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1359 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1364 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1373 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Acceptera gruppinbjudan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1388 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Välj din server" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:196 msgid "(D) default moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:201 msgid "(I) invert moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:206 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:211 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:216 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:221 msgid "(?) move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:239 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:243 msgid "(?) crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:253 msgid "(0) default moves to target" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:258 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:263 #, fuzzy msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/statuspopup.cpp:268 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:273 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:278 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:283 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:288 #, fuzzy msgid "(?) move to target" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/statuspopup.cpp:296 msgid "(D) default follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:300 msgid "(R) relative follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:304 msgid "(M) mirror follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:308 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:312 msgid "(?) unknown follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:321 src/gui/statuspopup.cpp:344 msgid "(D) default attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:326 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:331 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:335 src/gui/statuspopup.cpp:360 #, fuzzy msgid "(?) attack" msgstr "Attackera" #: src/gui/statuspopup.cpp:348 msgid "(G) go and attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:352 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:356 #, fuzzy msgid "(d) without auto attack" msgstr "Byt karaktär" #: src/gui/statuspopup.cpp:374 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:378 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:382 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:386 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:390 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:394 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:398 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:402 msgid "(?) pick up" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:411 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:415 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:419 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:423 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:427 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:431 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:435 msgid "(?) map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:443 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:448 #, fuzzy msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "Byt karaktär" #: src/gui/statuspopup.cpp:453 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:458 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:463 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:467 #, fuzzy msgid "(?) magic attack" msgstr "Byt karaktär" #: src/gui/statuspopup.cpp:476 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:480 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:484 msgid "(?) imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:493 #, fuzzy msgid "(O) on keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/gui/statuspopup.cpp:496 msgid "(A) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:499 src/gui/statuspopup.cpp:519 msgid "(?) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:507 msgid "(G) game camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:511 msgid "(F) free camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:515 msgid "(D) design camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:526 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:531 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 src/gui/statuswindow.cpp:259 #: src/gui/statuswindow.cpp:322 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:245 #: src/gui/statuswindow.cpp:289 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Pengar: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:147 msgid "Exp:" msgstr "EP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:161 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:193 src/gui/statuswindow.cpp:372 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Jobb: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 msgid "Job:" msgstr "Jobb:" #: src/gui/statuswindow.cpp:248 src/gui/statuswindow.cpp:296 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/gui/statuswindow.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:633 src/gui/statuswindow.cpp:698 #: src/gui/statuswindow.cpp:718 src/gui/statuswindow.cpp:734 #: src/gui/statuswindow.cpp:780 src/gui/statuswindow.cpp:809 #: src/gui/statuswindow.cpp:832 src/gui/statuswindow.cpp:851 msgid "(D)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:636 src/gui/statuswindow.cpp:759 msgid "(I)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:639 src/gui/statuswindow.cpp:756 msgid "(c)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:642 msgid "(C)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:645 src/gui/statuswindow.cpp:743 msgid "(d)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:648 src/gui/statuswindow.cpp:662 #: src/gui/statuswindow.cpp:691 src/gui/statuswindow.cpp:710 #: src/gui/statuswindow.cpp:727 src/gui/statuswindow.cpp:746 #: src/gui/statuswindow.cpp:768 src/gui/statuswindow.cpp:798 #: src/gui/statuswindow.cpp:824 src/gui/statuswindow.cpp:838 #: src/gui/statuswindow.cpp:854 src/gui/statuswindow.cpp:867 msgid "(?)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:659 msgid "(a)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:670 msgid "(0)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:673 msgid "(1)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:676 msgid "(2)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:679 src/gui/statuswindow.cpp:786 msgid "(3)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:682 msgid "(5)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:685 msgid "(7)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:688 src/gui/statuswindow.cpp:740 #: src/gui/statuswindow.cpp:795 src/gui/statuswindow.cpp:864 msgid "(A)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:701 msgid "(R)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:704 msgid "(M)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:707 msgid "(P)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:721 msgid "(s)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:724 src/gui/statuswindow.cpp:777 msgid "(S)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:737 src/gui/statuswindow.cpp:792 #: src/gui/statuswindow.cpp:845 msgid "(G)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:753 msgid "(f)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:762 src/gui/statuswindow.cpp:783 #: src/gui/statuswindow.cpp:848 msgid "(F)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:765 src/gui/statuswindow.cpp:815 msgid "(U)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:789 msgid "(g)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:806 msgid "(N)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:812 msgid "(u)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:818 msgid "(e)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:821 msgid "(b)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:835 src/gui/statuswindow.cpp:861 msgid "(O)" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Tillåt byteshandel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Allmänt" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:167 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Kommando: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:188 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Kommando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:199 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:205 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:211 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Maxnivå" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:229 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "Visa namn" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "Föreslå handel" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bekräftat. Väntar…" #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "Godkänn handel" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Godkänt. Väntar…" #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "Byteshandel: du" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 src/gui/tradewindow.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du får %s." #: src/gui/tradewindow.cpp:115 msgid "You give:" msgstr "Du ger:" #: src/gui/tradewindow.cpp:119 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: src/gui/tradewindow.cpp:336 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags " "sak flera gånger." #: src/gui/tradewindow.cpp:381 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du har inte tillräckligt med pengar." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Namn: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:136 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/gui/updatewindow.cpp:158 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/gui/updatewindow.cpp:547 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Uppdateringsprocessen är inte avslutad." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:549 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Det rekommenderar verkligen att" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:551 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 du försöker igen senare" #: src/gui/updatewindow.cpp:677 msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "Varelse" #: src/gui/userpalette.cpp:117 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Vän" #: src/gui/userpalette.cpp:118 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Förbisedd" #: src/gui/userpalette.cpp:119 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/userpalette.cpp:120 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "GM-namn" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "Andra spelares namn" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "Eget namn" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "GM-namn" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "NPC:er" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:126 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:129 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Grupp" #: src/gui/userpalette.cpp:130 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Gille" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "Upplocksnotis" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "XP-notifiering" #: src/gui/userpalette.cpp:134 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:137 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Spelare slår monster" #: src/gui/userpalette.cpp:138 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/userpalette.cpp:140 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Andra spelares namn" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritisk träff" #: src/gui/userpalette.cpp:143 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spelare slår monster" #: src/gui/userpalette.cpp:145 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Spelare slår monster" #: src/gui/userpalette.cpp:147 #, fuzzy msgid "Local Player Miss" msgstr "Kom ihåg spelarlista" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "Missar" #: src/gui/userpalette.cpp:149 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Flikmarkering" #: src/gui/userpalette.cpp:151 #, fuzzy msgid "Default collision Highlight" msgstr "Markering" #: src/gui/userpalette.cpp:153 #, fuzzy msgid "Air collision Highlight" msgstr "Markering" #: src/gui/userpalette.cpp:155 #, fuzzy msgid "Water collision Highlight" msgstr "Markering" #: src/gui/userpalette.cpp:157 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Flikmarkering" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:163 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:470 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:100 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:293 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:484 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:515 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "" "/users > Visar en lista över de spelare som finns i den aktuella chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Sätter ämnet för chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Lämnar chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Gör en spelare till chattkanalsoperatör" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sparka ut en spelare från chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Kommando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Det här kommandot visar alla spelare i den här chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "Kommando: /topic <meddelande>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "Det här kommandot sätter ämnet till <meddelande>." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Kommando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Det här kommandot gör att du lämnar aktuell chattkanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Om du är den sista spelaren i chattkanalen tas den bort." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "Kommando: /op <spelare>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "Det här kommandot gör <spelare> till chattkanalsoperatör." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:91 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Om <spelare> innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operatörer kan sparka ut och ge operatörsstatus till andra spelare i " "chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "Kommando: /kick <spelare>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "Det här kommandot sparkar ut <spelare> ur chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska få operatörsstatus!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska sparkas ut!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Globalt meddelande:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globalt meddelande från %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s viskar: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Stänger viskningsfliken" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "Kommando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Det här kommandot stänger aktuell viskningsflik." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Kommando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 #, fuzzy msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Kommando: /item <alternativ>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till <filnamn>." #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "Chattfönster" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 #, fuzzy msgid "Smilies" msgstr "Smiley" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "YK" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Did you know" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Välj okej" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Ändra" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Välj din server" #: src/inventory.cpp:245 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: src/inventory.cpp:247 msgid "Cart" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Up" msgstr "Gå uppåt" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Down" msgstr "Gå nedåt" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Left" msgstr "Gå åt vänster" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Right" msgstr "Gå åt höger" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target & Attack" msgstr "Välj & attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:51 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Gå åt vänster" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Smilie" msgstr "Smiley" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Stop Attack" msgstr "Sluta attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:64 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Välj närmaste" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Target NPC" msgstr "Välj NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Target Player" msgstr "Välj spelare" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Pickup" msgstr "Plocka upp" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Hide Windows" msgstr "Dölj fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Sit" msgstr "Sitt" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Tillåt/neka handel" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Ändra epostadress" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Tangent för snabbåtkomst %d" #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108 #: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121 #: src/keyboardconfig.cpp:357 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Tangent för snabbåtkomst %d" #: src/keyboardconfig.cpp:122 msgid "Help Window" msgstr "Hjälpfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:124 msgid "Status Window" msgstr "Statusfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:126 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventorium" #: src/keyboardconfig.cpp:128 msgid "Equipment Window" msgstr "Utrustningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Skill Window" msgstr "Färdighetsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Minimap Window" msgstr "Minikarta" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Chat Window" msgstr "Chattfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Snabbåtkomstfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Setup Window" msgstr "Inställningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Debug Window" msgstr "Felsökningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Färdighetsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:144 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Smileyfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:146 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Statusfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:148 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Inställningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:150 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Dölj fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:152 #, fuzzy msgid "Kill Stats Window" msgstr "Statusfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:154 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Kommando: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Chattfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:159 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:161 msgid "Did you know Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:164 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Föregående chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:166 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Nästa chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:168 src/keyboardconfig.cpp:170 #: src/keyboardconfig.cpp:172 src/keyboardconfig.cpp:174 #: src/keyboardconfig.cpp:176 src/keyboardconfig.cpp:178 #: src/keyboardconfig.cpp:180 src/keyboardconfig.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195 #: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199 #: src/keyboardconfig.cpp:201 src/keyboardconfig.cpp:203 #: src/keyboardconfig.cpp:205 src/keyboardconfig.cpp:207 #: src/keyboardconfig.cpp:209 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:213 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:220 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:226 #: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:230 #: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:234 #: src/keyboardconfig.cpp:236 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:247 #: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:255 #: src/keyboardconfig.cpp:257 src/keyboardconfig.cpp:259 #: src/keyboardconfig.cpp:352 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Tangent för smiley %d" #: src/keyboardconfig.cpp:261 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:263 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:265 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:267 msgid "Toggle Chat" msgstr "Växla chattfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:269 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rulla upp chatt" #: src/keyboardconfig.cpp:271 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rulla ned chatt" #: src/keyboardconfig.cpp:273 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Föregående chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nästa chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:277 #, fuzzy msgid "Previous chat line" msgstr "Föregående chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:279 #, fuzzy msgid "Next chat line" msgstr "Nästa chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:281 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:285 msgid "Select OK" msgstr "Välj okej" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorera inmatning 1" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorera inmatning 2" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:293 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Gå nedåt" #: src/keyboardconfig.cpp:295 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Gå åt vänster" #: src/keyboardconfig.cpp:296 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Gå åt höger" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Byt karaktär" #: src/keyboardconfig.cpp:316 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Server" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Välj & attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:322 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Ändra lösenord" #: src/keyboardconfig.cpp:324 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Ändra epostadress" #: src/keyboardconfig.cpp:327 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:328 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:330 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Tillåt/neka handel" #: src/keyboardconfig.cpp:332 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:334 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:336 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter." #: src/localplayer.cpp:344 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Kunde inte plocka upp." #: src/localplayer.cpp:1381 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1383 msgid "Item is too far away." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Servern är full" #: src/localplayer.cpp:1387 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1390 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Kunde inte plocka upp." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1417 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du plockade upp %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Du plockade upp %s [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:3146 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3450 msgid "Follow: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3452 src/localplayer.cpp:3467 #, fuzzy msgid "Follow canceled" msgstr " avbruten" #: src/localplayer.cpp:3459 #, fuzzy msgid "Imitation: " msgstr "Ändra epostadress" #: src/localplayer.cpp:3461 src/localplayer.cpp:3469 #, fuzzy msgid "Imitation canceled" msgstr " avbruten" #: src/localplayer.cpp:3821 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Du får %s." #: src/main.cpp:47 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:52 msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Visa aktuell version" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Visa den här hjälpen" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Logga in med det här användarnamnet" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Logga in med det här lösenordet" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Logga in med den här karaktären" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Namn eller IP-adress för inloggningsserver" #: src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port på inloggningsserver" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Använd den här uppdateringsvärden" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Välj förvald karaktärsserver och karaktär" #: src/main.cpp:66 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Ladda inte ner uppdateringar" #: src/main.cpp:67 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Katalog att hämta speldata från" #: src/main.cpp:69 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Katalog att använda som hemkatalog" #: src/main.cpp:71 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Katalog att använda som hemkatalog" #: src/main.cpp:72 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:74 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Använd inte OpenGL den här sessionen" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Inget att sälja." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Tack för köpet." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan inte köpa." #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Styrka %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253 msgid "Agility" msgstr "Smidighet" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Smidighet %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 msgid "Dexterity" msgstr "Skicklighet" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Skicklighet %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Vitality" msgstr "Hälsa" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Livskraft %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligens" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligens %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Viljestyrka:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Viljekraft %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are dead." msgstr "Du är död." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Vi beklagar att behöva meddela dig om att din karaktär dödades i strid." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du är inte så värst levande längre." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Liemannens svala händer sträcker sig efter din själ." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "Game Over!" msgstr "Spelet är slut!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Barn, barn. Din karaktär dog egentligen inte. Den… öh… kom till ett bättre " "ställe." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Din plan att ha sönder dina fiendens vapen genom att krossa dem med din hals " "misslyckades." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Jag antar att det kunde gått bättre." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Vill du att dina tillhörigheter ska identifieras?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Ledsamt nog så kunde inga spår efter dig någonsin hittas…" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Annihilated." msgstr "Tillintetgjord." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Verkar som att som att någon gav dig ditt huvud." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du klantade till det igen, släng din kropp vid kloakerna och skaffa dig en " "ny." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Klicka okej för att återuppstå" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Du dog" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Redan inloggad" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Användarnamnet finns redan" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:102 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:202 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Karaktär borttagen." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Okänt fel" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Ingen spelserver finns tillgänglig." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Ämne: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Spelare slår monster" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Kommando: /join <chattkanal>" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Skickar förfrågan att gå in i chattkanalen %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s anslöt sig till gruppen." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Okänt kommando." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:107 msgid "Guild created." msgstr "Gille skapat." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Kunde inte skapa gille." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Inbjudan skickad." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Medlem befordrad." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Kunde inte befordra medlem." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Fel magic_token" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Redan inloggad" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Konto raderat" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Det nya lösenordet stämmer inte överens" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Det gamla lösenordet är fel" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Kontot är inte anslutet. Var god logga in först." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Den nya epostadressen är felaktig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Den gamla epostadressen är fel." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Den nya epostadressen används redan." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Du har en för gammal version av klienten" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Konto raderat" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Felaktigt användarnamn, lösenord eller epostadress" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Användarnamnet finns redan" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Epostadressen finns redan" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Anslöt dig till grupp." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s anslöt sig till gruppen." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s avvisade din inbjudan." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepterar byteshandelsförfrågningar." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorerar byteshandelsförfrågningar." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s vill byteshandla med dig, accepterar du?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Byteshandlar med %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:282 msgid "Trade canceled." msgstr "Byteshandel avbruten." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:292 msgid "Trade completed." msgstr "Byteshandel genomförd." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "Kunde inte sparka ut!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Klarade av att sparka ut!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Thanks for selling." msgstr "Tack för en god affär." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:135 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan inte sälja." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:138 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kan inte sälja." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:141 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Kunde inte plocka upp." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:121 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:125 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kan inte använda ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:128 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Okänt fel" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:174 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan inte skapa karaktär. Troligtvis används namnet av någon annan." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:196 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Fel magic_token" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:181 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:184 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:187 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201 msgid "Character deleted." msgstr "Karaktär borttagen." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kunde inte ta bort karaktär." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383 msgid "Strength:" msgstr "Styrka:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384 msgid "Agility:" msgstr "Smidighet:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385 msgid "Vitality:" msgstr "Hälsa:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligens:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:387 msgid "Dexterity:" msgstr "Skicklighet:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:388 msgid "Luck:" msgstr "Tur:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Kunde inte viska eftersom spelaren inte är inloggad." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Spelare" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:342 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Spelare" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:395 src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:406 src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:417 src/net/tmwa/chathandler.cpp:423 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:430 src/net/tmwa/chathandler.cpp:436 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Chattkanaler stöds inte!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Namn" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Förfrågan om byteshandel" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Styrka %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Smidighet %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Livskraft %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligens %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Skicklighet %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Tur %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Behörighetskontroll misslyckades" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:141 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Ingen server är tillgänglig" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Någon annan försöker att använda det här kontot" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Det här kontot är redan inloggat" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Ett hastighetshack har upptäckts" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Dubbel inloggning" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Okänt anslutningsfel" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Kopplades från servern!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "Luck" msgstr "Tur" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Försvar:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M. attack:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M. försvar:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "% Accuracy" msgstr "% Träffsäkerhet:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 #, fuzzy msgid "% Evade" msgstr "% Kringgå:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 #, fuzzy msgid "% Critical" msgstr "Kritisk träff" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Attack %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Attack %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Monster slår spelare" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Visa den här hjälpen" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:79 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "Kommando: /invite <spelare>" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:90 #, fuzzy msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "Det här kommandot bjuder in <spelare> till din grupp." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:96 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /leave" msgstr "Kommando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:97 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:112 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:117 #, fuzzy msgid "You are already in guild." msgstr "Kunde inte skapa gille." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:122 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:127 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Okänt injudningssvar från %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Gille" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Gille" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Maxnivå" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Gille" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Gille skapat." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Gille skapat." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:436 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:441 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:446 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s är nu en medlem i din grupp." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:451 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:456 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Okänt injudningssvar från %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:478 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Du har lämnat gruppen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:492 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s har lämnat din grupp." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:524 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s är nu en medlem i din grupp." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Visa/ändra delningsalternativ för upplock inom gruppen" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Visa/ändra hur erfarenhet fördelas i gruppen" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "Det här kommandot bjuder in <spelare> till din grupp." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "Kommando: /item <alternativ>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Det här kommandot ändrar huruvida gruppen ska kunna plocka upp efter alla." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<alternativ> kan vara antingen ”1”, ”yes” eller ”true” för att dela på " "upplocken inom gruppen (vem som helst inom gruppen kan direkt plocka upp " "efter alla gruppmedlemmar), eller ”0”, ”no” eller ”false” för att inte dela " "på upplocken." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "Command: /item" msgstr "Kommando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Det här kommandot visar huruvida gruppen kan plocka upp efter alla." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "Kommando: /exp <alternativ>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Det här kommandot ändrar hur erfarenhet fördelas inom gruppen." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<alternativ> kan vara antingen ”1”, ”yes” eller ”true” för att tillåta " "delning av erfarenhet, eller ”0”, ”no” eller ”false” för att inte dela på " "erfarenhet." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:113 msgid "Command: /exp" msgstr "Kommando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:114 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Det här kommandot visar om erfarenhet delas inom gruppen." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:289 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Upplocksdelning aktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Upplocksdelning avaktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:309 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Upplocksdelning är inte möjligt." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:157 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Upplocksdelning aktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:251 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:261 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Fördelning av erfarenhet inaktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:271 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Fördelning av erfarenhet ej möjlig." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:196 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:379 msgid "Failed to use item." msgstr "Kunde inte använda föremål." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:531 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan inte utrusta." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Kontot kunde inte hittas. Var vänlig att logga in på nytt." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Det nya lösenordet är för kort" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Oregistrerat ID" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Fel lösenord" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Konto raderat" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Nekad tillträde till servern" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Du har permanent blivit bannlyst från spelet. Kontakta en GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:180 #, fuzzy msgid "Client too old." msgstr "Du har en för gammal version av klienten" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:183 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du har tillfälligt blivit utkastat från spelet till %s.\n" "Var vänlig kontakta en GM i forumet." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:193 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Det här användarnamnet finns redan" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:199 #, fuzzy msgid "Username permanently erased." msgstr "Användarnamnet finns redan" #: src/net/tmwa/network.cpp:152 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:356 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Kan inte sälja." #: src/net/tmwa/network.cpp:426 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Could not create party." msgstr "Kunde inte skapa grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:88 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupp skapad." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s har lämnat din grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s är redan medlem i en grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s avvisade din inbjudan." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s är nu en medlem i din grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:194 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Okänt injudningssvar från %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:359 msgid "You have left the party." msgstr "Du har lämnat gruppen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:371 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s har lämnat din grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:447 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "En okänd medlem försökte säga: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:529 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s är inte med i din grupp!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Stoppa i mynt för att fortsätta." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du är inte död än. Du vilar bara." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You are no more." msgstr "Du finns inte längre." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du har slutat att existera." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Du är passé och har givit dig av för att träffa din skapare." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're a stiff." msgstr "Du är en steling." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Berövad på ditt liv vilar du numera i frid." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Om du inte vore så livfull skulle du vara blomnäring vid det här laget." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Dina metaboliska processer är nu historia." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're off the twig." msgstr "Du har trillat av pinn." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du har kastat in handduken." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Du tog ner skylten, kilade runt hörnet och bet i gräset." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du är en före detta spelare." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du har gått till de sälla jaktmarkerna." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:352 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:431 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:343 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Du bär mer än halva din vikt på dig. Du kan inte återfå hälsa." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:353 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "Du bär mer än halva din vikt på dig. Du kan inte återfå hälsa." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:458 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du plockade upp " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:464 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Du får %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:509 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:629 msgid "Equip arrows first." msgstr "Utrusta dig med pilar först." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Trade failed!" msgstr "Byteshandel misslyckades!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Emote failed!" msgstr "Kan inte visa smiley!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Sit failed!" msgstr "Kan inte sitta!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan inte skrika!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Otillräckligt med HP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Otillräckligt med SP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You have no memos!" msgstr "Du har inga anteckningar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kan inte göra det just nu!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:202 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Verkar som att du behöver mer pengar… ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:205 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du behöver en till röd juvel!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du behöver en till blå juvel!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:215 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:218 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Öh? Vad är det där?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:229 msgid "Warp failed..." msgstr "Kartförflyttning misslyckades..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:232 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kunde inte stjäla något..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:235 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Giftet tog inte..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:148 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Handelspartnern är för långt borta." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:152 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Karaktären existerar inte." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Byteshandel avbröts av okänd anledning." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:164 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Byteshandel: du och %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:174 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Byteshandel med %s avbruten." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Ett okänt paket för att avbryta byteshandeln påträffades." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:250 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kunde inte lägga till föremål. Bytespartnern är överfull." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kunde inte lägga till föremål. Bytespartnern har inget ledigt utrymme." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:260 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags " "sak flera gånger." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:264 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kunde inte lägga till föremål av okänd anledning." #: src/playerrelations.cpp:414 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:434 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:478 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:481 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attack %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Försvar %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Hälsa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:65 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Mana %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:168 msgid "Unknown item" msgstr "Okänt föremål" #, fuzzy #~ msgid "Level: " #~ msgstr "Nivå: %d" #, fuzzy #~ msgid "Exp: " #~ msgstr "EP:" #, fuzzy #~ msgid " Left: " #~ msgstr "Gå åt vänster" #, fuzzy #~ msgid "Map actors count: %d" #~ msgstr "Karaktärens värden okej" #, fuzzy #~ msgid "Smiles" #~ msgstr "Smiley" #, fuzzy #~ msgid "@@trade|Trade@@" #~ msgstr "@@trade|Handla med %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@attack|Attack@@" #~ msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@whisper|Whisper@@" #~ msgstr "@@use|Använd@@" #, fuzzy #~ msgid "@@heal|Heal@@" #~ msgstr "@@cancel|Avbryt@@" #, fuzzy #~ msgid "@@friend|Be friend@@" #~ msgstr "@@retrieve|Hämta@@" #, fuzzy #~ msgid "@@disregard|Disregard@@" #~ msgstr "@@disregard|Strunta i %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@ignore|Ignore@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorera %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@erase|Erase@@" #~ msgstr "@@use|Använd@@" #, fuzzy #~ msgid "@@unignore|Unignore@@" #~ msgstr "@@unignore|Sluta ignorera %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@ignore|Completely ignore@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@" #, fuzzy #~ msgid "@@party|Invite to party@@" #~ msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@" #, fuzzy #~ msgid "@@undress|Undress@@" #~ msgstr "@@unignore|Sluta ignorera %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@sell|Sell@@" #~ msgstr "@@use|Använd@@" #, fuzzy #~ msgid "@@talk|Talk@@" #~ msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@admin-kick|Kick@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@" #, fuzzy #~ msgid "@@name|Add name to chat@@" #~ msgstr "@@name|Använd namn i chatt@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Avbryt@@" #, fuzzy #~ msgid "@@pickup|Pick up@@" #~ msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@chat|Add to chat@@" #~ msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #, fuzzy #~ msgid "@@edit spell|Edit spell@@" #~ msgstr "@@use|Använd@@" #, fuzzy #~ msgid "Selected mobs" #~ msgstr "Välj okej" #~ msgid "-- Help --" #~ msgstr "-- Hjälp --" #~ msgid "/help > Display this help" #~ msgstr "/help > Visa den här hjälpen" #~ msgid "/where > Display map name" #~ msgstr "/where > Visa kartans namn" #~ msgid "/who > Display number of online users" #~ msgstr "/who > Visa antalet inloggade spelare" #~ msgid "/me > Tell something about yourself" #~ msgstr "/me > Säg något om dig själv" #~ msgid "/clear > Clears this window" #~ msgstr "/clear > Tömmer det här fönstret" #~ msgid "/msg > Send a private message to a user" #~ msgstr "/msg > Skickar ett privat meddelande till en spelare" #~ msgid "/whisper > Alias of msg" #~ msgstr "/whisper > Alias för msg" #~ msgid "/w > Alias of msg" #~ msgstr "/w > Alias för msg" #~ msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" #~ msgstr "" #~ "/query > Skapar en flik för privata meddelanden med en annan spelare" #~ msgid "/q > Alias of query" #~ msgstr "/q > Alias för query" #, fuzzy #~ msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" #~ msgstr "/close > Stänger viskningsfliken" #, fuzzy #~ msgid "/disregard > Disregard a player" #~ msgstr "@@disregard|Strunta i %s@@" #~ msgid "/list > Display all public channels" #~ msgstr "/list > Visa alla offentliga chattkanaler" #~ msgid "/join > Join or create a channel" #~ msgstr "/join > Gå med i eller skapa en chattkanal" #, fuzzy #~ msgid "/createparty > Create a new party" #~ msgstr "/create > Skapa ny grupp" #, fuzzy #~ msgid "/createguild > Create a new guild" #~ msgstr "/create > Skapa ny grupp" #~ msgid "/party > Invite a user to party" #~ msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #~ msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log" #~ msgstr "/toggle > Avgör huruvida <retur> aktiverar chattfönstret eller ej" #~ msgid "" #~ "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" #~ msgstr "" #~ "/present > Lista närvarande spelare (sänds till chattloggen om loggning " #~ "är aktiverad)" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > Globalt meddelande (endast för GM)" #, fuzzy #~ msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" #~ msgstr "/close > Stänger viskningsfliken" #, fuzzy #~ msgid "/mail > Send offline message to player" #~ msgstr "/msg > Skickar ett privat meddelande till en spelare" #~ msgid "For more information, type /help <command>." #~ msgstr "Skriv /help <kommando> för mer information." #~ msgid "Command: /help" #~ msgstr "Kommando: /help" #~ msgid "This command displays a list of all commands available." #~ msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon." #~ msgid "Command: /help <command>" #~ msgstr "Kommando: /help <kommando>" #~ msgid "This command displays help on <command>." #~ msgstr "Det här kommandot ger mer information om <kommando>." #~ msgid "Command: /announce <msg>" #~ msgstr "Kommando: /announce <text>" #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***" #~ msgid "" #~ "This command sends the message <msg> to all players currently online." #~ msgstr "" #~ "Det här kommandot skickar meddelandet <text> till alla inloggade spelare." #~ msgid "Command: /clear" #~ msgstr "Kommando: /clear" #~ msgid "This command clears the chat log of previous chat." #~ msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen." #, fuzzy #~ msgid "Command: /ignore <player>" #~ msgstr "Kommando: /item <alternativ>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command ignores the given player regardless of current relations." #~ msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #~ msgid "Command: /join <channel>" #~ msgstr "Kommando: /join <chattkanal>" #~ msgid "This command makes you enter <channel>." #~ msgstr "Det här kommandot låter dig gå in i <chattkanal>." #~ msgid "If <channel> doesn't exist, it's created." #~ msgstr "Om <chattkanal> inte existerar, skapas den." #~ msgid "Command: /list" #~ msgstr "Kommando: /list" #~ msgid "This command shows a list of all channels." #~ msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla chattkanaler." #~ msgid "Command: /me <message>" #~ msgstr "Kommando: /me <meddelande>" #~ msgid "This command tell others you are (doing) <msg>." #~ msgstr "Det här kommandet berättar för andra att du är/gör <meddelande>." #~ msgid "Command: /msg <nick> <message>" #~ msgstr "Kommando: /msg <spelare> <meddelande>" #~ msgid "Command: /whisper <nick> <message>" #~ msgstr "Kommando: /whisper <spelare> <meddelande>" #~ msgid "Command: /w <nick> <message>" #~ msgstr "Kommando: /w <spelare> <meddelande>" #~ msgid "This command sends the text <message> to <nick>." #~ msgstr "Det här kommandot skickar <meddelande> till <spelare>." #~ msgid "Command: /query <nick>" #~ msgstr "Kommando: /query <spelare>" #~ msgid "Command: /q <nick>" #~ msgstr "Kommando: /q <spelare>" #~ msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>." #~ msgstr "" #~ "Det här kommandot försöker att skapa en flik för viskningar mellan dig " #~ "och <spelare>." #, fuzzy #~ msgid "Command: /away <afk reason>" #~ msgstr "Kommando: /w <spelare> <meddelande>" #, fuzzy #~ msgid "Command: /away" #~ msgstr "Kommando: /who" #, fuzzy #~ msgid "This command clears the away status and message." #~ msgstr "Det här kommandot sätter ämnet till <meddelande>." #, fuzzy #~ msgid "Command: /createparty <name>" #~ msgstr "Kommando: /create <grupp>" #, fuzzy #~ msgid "This command creates a new party called <name>." #~ msgstr "Dessa kommandon skapar <grupp>." #, fuzzy #~ msgid "Command: /createguild <name>" #~ msgstr "Kommando: /create <grupp>" #, fuzzy #~ msgid "This command creates a new guild called <name>." #~ msgstr "Dessa kommandon skapar <grupp>." #~ msgid "Command: /party <nick>" #~ msgstr "Kommando: /party <spelare>" #~ msgid "Command: /present" #~ msgstr "Kommando: /present" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat " #~ "log." #~ msgstr "" #~ "Det här kommandot ger en lista över spelare som finns inom höravstånd, om " #~ "loggning av chatten är aktiverad skickas listan till loggfilen." #~ msgid "Command: /toggle <state>" #~ msgstr "Kommando: /toggle <tillstånd>" #~ msgid "" #~ "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " #~ "whether the chat log turns off automatically." #~ msgstr "" #~ "Det här kommandot anger huruvida retur visar/döljerer chattfönstret eller " #~ "om chattfönstret stänger sig själv." #~ msgid "" #~ "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " #~ "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." #~ msgstr "" #~ "<tillstånd> kan vara ”1”, ”yes” eller ”true” för att använda " #~ "returtangenten eller ”0”, ”no” eller ”false” för att använda automatisk " #~ "stängning." #~ msgid "Command: /toggle" #~ msgstr "Kommando: /toggle" #~ msgid "This command displays the return toggle status." #~ msgstr "Det här kommandot visar tillståndet för huruvida retur används." #~ msgid "Command: /where" #~ msgstr "Kommando: /where" #~ msgid "This command displays the name of the current map." #~ msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #~ msgid "Command: /who" #~ msgstr "Kommando: /who" #~ msgid "This command displays the number of players currently online." #~ msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #~ msgid "Type /help for a list of commands." #~ msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon." #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Partikeldetaljer" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Omgivande FX" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Tangent för smiley %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Spelare slår monster" #, fuzzy #~ msgid "Music: %s" #~ msgstr "Ämne: %s" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Namn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "Minikarta" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Påbörja loggning av chatten till en extern fil" #~ msgid "Command: /record <filename>" #~ msgstr "Kommando: /record <filnamn>" #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>." #~ msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till <filnamn>." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Kommando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Det här kommandot slutar loggning av chatten." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Närvaro loggades till fil." #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Avslutar chattloggning." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Loggar inte chattmeddelanden till fil." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Loggar chattmeddelanden till fil." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Börjar logga chattmeddelanden…" #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Misslyckades att börja logga chattmeddelanden." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Loggar chattmeddelanden…" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Sluta logga chattmeddelanden" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Gå till muspekaren" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "EP:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Pengar: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Jobb:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivå: %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Grupp skapad." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Ljud" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Tillträde nekat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Kunde inte välja karaktär av okänd anledning" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "" #~ "För tillfället är det inte möjligt att bjuda in något på det här viset." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Viljestyrka:" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Byteshandlar med %s" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Viskning" #, fuzzy #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "@@friend|Lägg till %s som vän@@" #, fuzzy #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Förbisedd" #, fuzzy #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|Bjud in %s till ditt gille@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|Bjud in %s till din grupp@@" #, fuzzy #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Prata med %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|Sparka monster@@" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Plocka upp" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Kan inte skicka ett tomt chattmeddelande!" #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Kan inte avrusta." #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Textskugga" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Textkontur" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Förloppsindikatoretiketter" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Den är för dyr" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Du har utrustat dig" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Spelare" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Är" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Loggning" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Okänt föremålsslag" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Allmänna föremål" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Huvudbonader" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Förbrukningsvaror" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Tröjor" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Enhandsvapen" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Byxor" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Skor" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Enhandsvapen" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Sköldar" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Ringar" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Halsband" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Handskar" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Ammunition" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Full hälsostapel" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "Trekvarts hälsostapel" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "Halv hälsostapel" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "Kvarts hälsostapel" #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Kompis" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Kompislista" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beskrivning: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effekt: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Jobbnivå: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Närvarande: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Lämna gille" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Okej" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Senaste:" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Använd testmagi 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Använd testmagi 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Använd testmagi 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Tvåhandsvapen" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Avrusta@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Utrusta@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Släpp@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dela@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Lager@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Välj server" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Kunde inte byta till " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "fönster" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "helskärms" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Mystisk förmåga" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Vapen" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Hantverk" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totalt" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Kostnad" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Attack:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexer:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Återstående statuspoäng: %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl-fel " #~ msgid " host: " #~ msgstr " värd: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Kompisar" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Gruppfönster" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Obeväpnad" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Kniv" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Svärd" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Piska" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Båge" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Skjutvapen" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Spikklubba" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Yxa" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Hantverk" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Okänd förmåga" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " kan inte skapas och existerar inte! Avslutar." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Kunde inte välja " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " -videoläge: " #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Ansluter till karaktärsservern..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Ansluter till kontoservern..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias för /create" #~ msgid "Command: /new <party-name>" #~ msgstr "Kommando: /new <grupp>" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Namnlös" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rullningsradie" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Tröghet för rullning" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Kan inte ladda selection.png" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Avbryt\n" #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "NPC-textefterfrågan" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "NPC-nummerefterfrågan" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Kringgå inloggningsprocessen och använd " #~ "grundinställningarna" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Utrymme: "