# Portuguese translation for mana
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Tustiman <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: src/being.cpp:480
msgid "dodge"
msgstr ""

#: src/being.cpp:480
msgid "miss"
msgstr ""

#: src/client.cpp:724 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"

#: src/client.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando ao servidor de mapas..."

#: src/client.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Autenticar"

#: src/client.cpp:862
msgid "Entering game world"
msgstr ""

#: src/client.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Seleccione um Personagem"

#: src/client.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando ao servidor de mapas..."

#: src/client.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Servidor"

#: src/client.cpp:1029 src/client.cpp:1036 src/client.cpp:1171
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 src/gui/register.cpp:225
#: src/gui/serverdialog.cpp:350 src/gui/unregisterdialog.cpp:134
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/charhandler.cpp:226
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: src/client.cpp:1045
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Senha:"

#: src/client.cpp:1073
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Modificar"

#: src/client.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Membro foi promovido com sucesso."

#: src/client.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Remover o Registo"

#: src/client.cpp:1114
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""

#: src/client.cpp:1297 src/client.cpp:1323 src/client.cpp:1367
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""

#: src/client.cpp:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de atualização inválido: "

#: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1534
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Erro ao criar pasta de actualizações!"

#: src/client.cpp:1555
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconhecido"

#: src/commandhandler.cpp:294
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Ajuda --"

#: src/commandhandler.cpp:295
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Mostra a ajuda"

#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Mostra o nome do mapa"

#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Mostra o numero de utilizadores online"

#: src/commandhandler.cpp:299
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Diga alguma coisa sobre si"

#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Limpa a janela"

#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Envia uma mensagem privata a um utilizador"

#: src/commandhandler.cpp:304
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > nome do jogador"

#: src/commandhandler.cpp:305
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > nome do jogador"

#: src/commandhandler.cpp:306
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Cria um separador para mensagens privadas com outro utlizador"

#: src/commandhandler.cpp:308
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > nome da pesquisa"

#: src/commandhandler.cpp:310
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:313
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:314
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:315
#, fuzzy
msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Fecha a aba de sussurros"

#: src/commandhandler.cpp:316
msgid "/erase > Erase a player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:317
msgid "/befriend > Be friend a player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:318
#, fuzzy
msgid "/desregard > Disregard a player"
msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@"

#: src/commandhandler.cpp:319
msgid "/neutral > Neutral a player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:321
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Mostra todos os canais públicos"

#: src/commandhandler.cpp:322
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Junte-se ou crie um canal"

#: src/commandhandler.cpp:324
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/create > Cria um novo grupo"

#: src/commandhandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "/createguild > Create a new guild"
msgstr "/create > Cria um novo grupo"

#: src/commandhandler.cpp:326
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa"

#: src/commandhandler.cpp:328
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Determina se <enter> alterna para o log de chat"

#: src/commandhandler.cpp:330
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Obter lista de jogadores presentes (Envia para o log do chat. Se "
"logando)"

#: src/commandhandler.cpp:333
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Anuciamento Global (Somente GM)"

#: src/commandhandler.cpp:335
#, fuzzy
msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Fecha a aba de sussurros"

#: src/commandhandler.cpp:337
msgid "/all > Show all visible beings in debug tab"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:339
msgid "/move > Move to given position"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "/navigate > Draw path to given position"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:341
msgid "/target > Set target to being"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:342
msgid "/outfit > Wear outfit by index"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:343
msgid "/emote > Show emote by index"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:344
msgid "/follow > Follow player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:345
msgid "/imitation > Imitate player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:346
msgid "/heal > Heal player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:347
#, fuzzy
msgid "/mail > Send offline message to player"
msgstr "/msg > Envia uma mensagem privata a um utilizador"

#: src/commandhandler.cpp:351
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Para mais informações, escreva /help <command>."

#: src/commandhandler.cpp:355
msgid "Command: /help"
msgstr "Comando: /help"

#: src/commandhandler.cpp:356
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Este comando mostra a lista de todos os comandos disponiveis"

#: src/commandhandler.cpp:358
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Comando: /help <command>"

#: src/commandhandler.cpp:359
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Exibe o conteúdo de ajuda de <command>"

#: src/commandhandler.cpp:367
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Comando: /announce <msg>"

#: src/commandhandler.cpp:368
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** apenas para GM's ***"

#: src/commandhandler.cpp:369
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Enviar mensagem <msg> para todos os jogadores conectados."

#: src/commandhandler.cpp:374
msgid "Command: /clear"
msgstr "Comando /clear"

#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Limpa os logs do chat anterior."

#: src/commandhandler.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Comando> /item <opção>"

#: src/commandhandler.cpp:380
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Mostra o número de jogadores conectados."

#: src/commandhandler.cpp:385
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Comando: /join <canal>"

#: src/commandhandler.cpp:386
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Este comando faz você entrar em <canal>."

#: src/commandhandler.cpp:387
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Se o <canal> não existe, ele será criado."

#: src/commandhandler.cpp:391
msgid "Command: /list"
msgstr "Comando /list"

#: src/commandhandler.cpp:392
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Mostrar uma lista de todos os canais."

#: src/commandhandler.cpp:396
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Comando /me <messagem>"

#: src/commandhandler.cpp:397
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) <msg>."

#: src/commandhandler.cpp:401
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Comando: /msg <nick> <mensagem>"

#: src/commandhandler.cpp:402
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Comando: /whisper <nick> <mensagem>"

#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Comando: /w <nick> <mensagem>"

#: src/commandhandler.cpp:404
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Enviar <mensagem> para <nick>."

#: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se <nick> possuir espaços, coloque dentro de parênteses (\")."

#: src/commandhandler.cpp:410
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Comando: /query <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:411
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Comando: /q <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:412
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Este comando cria uma aba para mensagens confidenciais entre você e <nick>."

#: src/commandhandler.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Comando: /w <nick> <mensagem>"

#: src/commandhandler.cpp:418
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Command: /away"
msgstr "Comando: /who"

#: src/commandhandler.cpp:421
#, fuzzy
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Define <mensagem> como o tópico."

#: src/commandhandler.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Comando: /create <nome-do-grupo>"

#: src/commandhandler.cpp:426
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Estes comandos criam um novo grupo chamado <nome-do-grupo>."

#: src/commandhandler.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Command: /createguild <name>"
msgstr "Comando: /create <nome-do-grupo>"

#: src/commandhandler.cpp:431
#, fuzzy
msgid "This command creates a new guild called <name>."
msgstr "Estes comandos criam um novo grupo chamado <nome-do-grupo>."

#: src/commandhandler.cpp:435
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Comando: /party <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Convida <nick> para uma festa com você."

#: src/commandhandler.cpp:442
msgid "Command: /present"
msgstr "Comando: /present"

#: src/commandhandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log."
msgstr ""
"Este comando obtém uma lista dos Jogadores ao alcance e a envia para o log "
"de registo do chat ou, caso haja uma gravação em andamento, para o log de "
"gravação."

#: src/commandhandler.cpp:448
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Comando: /toggle <estado>"

#: src/commandhandler.cpp:449
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Este comando define se a tecla enter deve alternar para o log do chat ou se "
"o log do chat fica oculto automaticamente."

#: src/commandhandler.cpp:452
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<estado> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para ativar ou \"0\", \"no\" e "
"\"false\" para desactivar."

#: src/commandhandler.cpp:455
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Comando: /toggle"

#: src/commandhandler.cpp:456
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Este comando mostra o status do botão alternar."

#: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando> /item <opção>"

#: src/commandhandler.cpp:461
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Command: /where"
msgstr "Comando: /where"

#: src/commandhandler.cpp:467
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Mostra o nome do mapa atual."

#: src/commandhandler.cpp:471
msgid "Command: /who"
msgstr "Comando: /who"

#: src/commandhandler.cpp:472
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Mostra o número de jogadores conectados."

#: src/commandhandler.cpp:478
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Digite /help para ver uma lista de comandos."

#: src/commandhandler.cpp:546
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Não é possível  criar uma aba de sussurros para o nick \"%s\"! Ou ela já "
"existe ou é você mesmo."

#: src/commandhandler.cpp:574
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Solicitando entrada no canal %s."

#: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta o nome do grupo."

#: src/commandhandler.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta o nome do grupo."

#: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721
#: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792
msgid "Please specify a name."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:655
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter alterna para o chat."

#: src/commandhandler.cpp:655
msgid "Message closes chat."
msgstr "A mensagem fecha o chat."

#: src/commandhandler.cpp:666
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Agora enter alterna para o chat."

#: src/commandhandler.cpp:672
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Agora a mensagem fecha o chat."

#: src/commandhandler.cpp:700
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Amigo"

#: src/commandhandler.cpp:705
#, fuzzy
msgid "disregarded"
msgstr "Desconsiderado"

#: src/commandhandler.cpp:710
#, fuzzy
msgid "neutral"
msgstr "Neutro"

#: src/commandhandler.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador."

#: src/commandhandler.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Grupo criado."

#: src/commandhandler.cpp:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador."

#: src/commandhandler.cpp:773
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:780
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador."

#: src/commandhandler.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Player already erased!"
msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador."

#: src/commandhandler.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Grupo criado."

#: src/commandhandler.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador."

#: src/commandhandler.h:39
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."

#: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/game.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot salvo em ~/"

#: src/game.cpp:443
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Erro ao salvar screenshot!"

#: src/game.cpp:482
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Conexão com o servidor perdida, o jogo será fechado"

#: src/game.cpp:487
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de conexão"

#: src/game.cpp:997
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando propostas de negócios"

#: src/game.cpp:1004
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceitando propostas de negócios"

#: src/game.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Impossível carregar mapa"

#: src/game.cpp:1377
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Erro ao carregar %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo (%s)"

#: src/gui/beingpopup.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guildas"

#: src/gui/beingpopup.cpp:114
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Bot Checker"
msgstr "Janela de Diálogo"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:45
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254
msgid "Attack"
msgstr "Ataque"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Talk"
msgstr "Falar"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Mover para Cima"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298
msgid "Result"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94
#: src/gui/buysell.cpp:62
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

#: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84
#: src/gui/sell.cpp:306
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preço: %s / Total: %s"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232
#: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:793
msgid "+"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231
#: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:805
msgid "-"
msgstr ""

#: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:244
#: src/keyboardconfig.cpp:275
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:446
#: src/gui/statuswindow.cpp:792 src/gui/statuswindow.cpp:823
msgid "Max"
msgstr "Máximo"

#: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46
#: src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "Shop"
msgstr "Loja"

#: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57
#: src/gui/sell.cpp:89
msgid "Sell"
msgstr "Vender"

#: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1122
#: src/gui/popupmenu.cpp:1149 src/gui/popupmenu.cpp:1194
#: src/gui/popupmenu.cpp:1232 src/gui/quitdialog.cpp:54
#: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Alterar e-mail"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Conta: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Digite o novo endereço de email duas vezes:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "O nome de utilizador necessita de pelo menos %d caracteres."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:136
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "O nome de utilizador só pode ter %d caracteres."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "O novo endereço de email já existe."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar Senha"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91
#: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Digite a nova senha duas vezes:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:111
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "A password necessita de pelo menos %d caracteres."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "A password só pode ter até %d caracteres."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:131
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Criar Personagem"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90
#: src/gui/register.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:77
msgid ">"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:76
msgid "<"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Cor de Cabelo:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo do Cabelo:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:445
#: src/gui/socialwindow.cpp:846
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95
msgid "Male"
msgstr "Masculino"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96
msgid "Female"
msgstr "Feminino"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:257
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribua %d potos"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:186
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "O seu nome necessita de pelo menos 4 caracteres"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:248
msgid "Character stats OK"
msgstr "Estatisticas da personagem OK"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:262
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor remova %d pontos"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:72
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confime a remoção da personagem"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este personagem"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:121
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gestão da Conta e Personagem"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:132
msgid "Switch Login"
msgstr ""

#: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Remover o Registo"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Alterar e-mail"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:375 src/gui/serverdialog.cpp:248
#: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117
#: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Fechar"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nível: %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:447 src/gui/charselectdialog.cpp:448
msgid "(empty)"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:91
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Padrão"

#: src/gui/chat.cpp:92
msgid "black"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:93
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Amigo"

#: src/gui/chat.cpp:94
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde: "

#: src/gui/chat.cpp:95
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Azul: "

#: src/gui/chat.cpp:96
msgid "gold"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:97
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "baixo"

#: src/gui/chat.cpp:98
#, fuzzy
msgid "pink"
msgstr "Hiperligação"

#: src/gui/chat.cpp:99
msgid "purple"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:100
msgid "grey"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:101
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "Arremesso"

#: src/gui/chat.cpp:102
#, fuzzy
msgid "rainbow 1"
msgstr "Arco-Íris"

#: src/gui/chat.cpp:103
#, fuzzy
msgid "rainbow 2"
msgstr "Arco-Íris"

#: src/gui/chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "rainbow 3"
msgstr "Arco-Íris"

#: src/gui/chat.cpp:121 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75
#: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68
#: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/chat.cpp:131 src/gui/setup_chat.cpp:60
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gui/chat.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d jogadores estão presentes."

#: src/gui/chat.cpp:890
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "A sussurrar para %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:44
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:45
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorado"

#: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:67
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:70
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:77
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181
#: src/gui/debugwindow.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Music:"
msgstr "Tópico: %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Nome: %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183
#: src/gui/debugwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Minimap:"
msgstr "MiniMapa"

#: src/gui/debugwindow.cpp:81
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Efeitos de partícula"

#: src/gui/debugwindow.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Map actors count: %d"
msgstr "Estatisticas da personagem OK"

#: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126
#: src/gui/debugwindow.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Player Position:"
msgstr "Jogador acerta monstro"

#: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138
#: src/gui/debugwindow.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Mover para Esquerda"

#: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Target Id:"
msgstr "Seleccionar Jogador"

#: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147
#: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Target Level:"
msgstr "Seleccionar Jogador"

#: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155
#: src/gui/debugwindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Target Party:"
msgstr "Seleccionar Jogador"

#: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158
#: src/gui/debugwindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Target Guild:"
msgstr "Seleccionar Jogador"

#: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor personalizado"

#: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209
msgid "Map actors count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:217
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:222
msgid "Ping: ? ms"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:225
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:227
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr ""

#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205
#: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:43
#: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 src/gui/inventorywindow.cpp:96
#: src/gui/inventorywindow.cpp:393 src/gui/inventorywindow.cpp:402
#: src/gui/popupmenu.cpp:1070 src/gui/popupmenu.cpp:1169
#: src/gui/popupmenu.cpp:1209
msgid "Unequip"
msgstr "Desequipar"

#: src/gui/help.cpp:38
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:135
#: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:62 src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:62
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:89
msgid "Slots:"
msgstr "Entradas:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:94 src/gui/inventorywindow.cpp:395
#: src/gui/inventorywindow.cpp:404 src/gui/popupmenu.cpp:1072
#: src/gui/popupmenu.cpp:1171 src/gui/popupmenu.cpp:1211
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:95 src/gui/inventorywindow.cpp:396
#: src/gui/inventorywindow.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:1075
#: src/gui/popupmenu.cpp:1144 src/gui/popupmenu.cpp:1175
#: src/gui/popupmenu.cpp:1214
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:109 src/gui/inventorywindow.cpp:499
#: src/gui/popupmenu.cpp:1078 src/gui/popupmenu.cpp:1179
#: src/gui/popupmenu.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Largar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:110 src/gui/popupmenu.cpp:1083
#: src/gui/popupmenu.cpp:1184 src/gui/popupmenu.cpp:1222
msgid "Split"
msgstr "Dividir"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:111 src/gui/outfitwindow.cpp:56
#: src/gui/popupmenu.cpp:409
msgid "Outfits"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:114
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:133 src/gui/inventorywindow.cpp:490
#: src/gui/popupmenu.cpp:1087 src/gui/popupmenu.cpp:1187
#: src/gui/popupmenu.cpp:1225 src/gui/setup.cpp:65
msgid "Store"
msgstr "Guardar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:1106
msgid "Retrieve"
msgstr "Recuperar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1080
#: src/gui/popupmenu.cpp:1181 src/gui/popupmenu.cpp:1219
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Drop"
msgstr "Largar"

#: src/gui/itemamount.cpp:207
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: src/gui/itemamount.cpp:258
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a negociar."

#: src/gui/itemamount.cpp:261
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a largar."

#: src/gui/itemamount.cpp:264
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para guardar."

#: src/gui/itemamount.cpp:267
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar."

#: src/gui/itemamount.cpp:270
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a dividir."

#: src/gui/itemamount.cpp:273
msgid "Add to buy shop."
msgstr ""

#: src/gui/itemamount.cpp:276
msgid "Add to sell shop."
msgstr ""

#: src/gui/itemamount.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Erro desconhecido"

#: src/gui/itempopup.cpp:145
msgid ", "
msgstr ""

#: src/gui/itempopup.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: "

#: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Kill stats"
msgstr "Status"

#: src/gui/killstats.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reset stats"
msgstr "Reiniciar"

#: src/gui/killstats.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Reset timer"
msgstr "Reiniciar"

#: src/gui/killstats.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Nível: %d"

#: src/gui/killstats.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Exp: "
msgstr "Exp:"

#: src/gui/killstats.cpp:71
#, fuzzy
msgid " Left: "
msgstr "Mover para Esquerda"

#: src/gui/killstats.cpp:74
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:79
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:80
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:87
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:270
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291
#: src/gui/killstats.cpp:307
#, c-format
msgid "  Time For Next Level: %f"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297
#: src/gui/killstats.cpp:313
msgid "  Time For Next Level: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:286
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:302
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:331
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:336
msgid "?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:341
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:56
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Auto Close"
msgstr "Fechar"

#: src/gui/login.cpp:58
msgid "Skip"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118
msgid "Login"
msgstr "Autenticar"

#: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:221
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:166
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: src/gui/login.cpp:92
msgid "Custom update host"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Lembras nome de usuário"

#: src/gui/login.cpp:107
msgid "Update:"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78
msgid "Register"
msgstr "Registo"

#: src/gui/login.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Servidor"

#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/gui/ministatus.cpp:196
msgid "Need"
msgstr ""

#: src/gui/npcdialog.cpp:46
msgid "Waiting for server"
msgstr "Aguardando servidor"

#: src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Lança"

#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr "Seguinte"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:45
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:52
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""

#: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Dinheiro: %s"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Desequipar"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:86
msgid "Away outfit"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:116 src/gui/popupmenu.cpp:483
#, fuzzy
msgid "@@trade|Trade@@"
msgstr "@@trade|Negociar com %s@@"

#. TRANSLATORS: Attacking a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:118 src/gui/popupmenu.cpp:238
#: src/gui/popupmenu.cpp:484
#, fuzzy
msgid "@@attack|Attack@@"
msgstr "@@attack|Atacar %s@@"

#. TRANSLATORS: Whispering a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:290
#, fuzzy
msgid "@@whisper|Whisper@@"
msgstr "@@use|Usar@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:488
#, fuzzy
msgid "@@heal|Heal@@"
msgstr "@@cancel|Cancelar@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:130 src/gui/popupmenu.cpp:296
#: src/gui/popupmenu.cpp:494
#, fuzzy
msgid "@@friend|Befriend@@"
msgstr "@@retrieve|Retirar@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:137
#: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/gui/popupmenu.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:321
#: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:501
#: src/gui/popupmenu.cpp:519
#, fuzzy
msgid "@@disregard|Disregard@@"
msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:138
#: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:304
#: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:502
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Ignore@@"
msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:150
#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:305
#: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:316
#: src/gui/popupmenu.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:503
#: src/gui/popupmenu.cpp:509 src/gui/popupmenu.cpp:514
#, fuzzy
msgid "@@erase|Erase@@"
msgstr "@@use|Usar@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:149
#: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:309
#: src/gui/popupmenu.cpp:315 src/gui/popupmenu.cpp:320
#: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/popupmenu.cpp:513
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
#, fuzzy
msgid "@@unignore|Unignore@@"
msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:156
#: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:322
#: src/gui/popupmenu.cpp:508 src/gui/popupmenu.cpp:520
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:330
#: src/gui/popupmenu.cpp:528
msgid "@@follow|Follow@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:331
#: src/gui/popupmenu.cpp:529
msgid "@@imitation|Imitation@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:548
#, fuzzy
msgid "@@party|Invite to party@@"
msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa"

#: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:553
#, fuzzy
msgid "@@kick party|Kick from party@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:338
#: src/gui/popupmenu.cpp:567
#, fuzzy
msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:339
#: src/gui/popupmenu.cpp:569
msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:343
#: src/gui/popupmenu.cpp:574
#, fuzzy
msgid "@@guild|Invite to guild@@"
msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa"

#: src/gui/popupmenu.cpp:209
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:211
msgid "@@nuke|Nuke@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:232
#: src/gui/popupmenu.cpp:530
msgid "@@move|Move@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:531
#, fuzzy
msgid "@@undress|Undress@@"
msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:229
#: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:536
msgid "@@buy|Buy@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:230
#: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:537
#, fuzzy
msgid "@@sell|Sell@@"
msgstr "@@use|Usar@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:227
#, fuzzy
msgid "@@talk|Talk@@"
msgstr "@@attack|Atacar %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:241
#, fuzzy
msgid "@@admin-kick|Kick@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:249 src/gui/popupmenu.cpp:354
#, fuzzy
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr "@@name|Adiciona nome ao chat@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:273
#: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/popupmenu.cpp:381
#: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:579
#: src/gui/popupmenu.cpp:603
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Cancelar@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:268
#, c-format
msgid "@@player_%u|%s >@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:376
#, fuzzy
msgid "@@pickup|Pick up@@"
msgstr "@@pickup|Pegar %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:377
#, fuzzy
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:395
msgid "Map Item"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:396
msgid "@@rename map|Rename@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:397
msgid "@@remove map|Remove@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:410
msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "Spells"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:427
msgid "@@load old spells|Load old spells@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:428
#, fuzzy
msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
msgstr "@@use|Usar@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:446
msgid "@@chat close|Close@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Disable highlight"
msgstr "Realçar aba"

#: src/gui/popupmenu.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Enable highlight"
msgstr "Realçar aba"

#: src/gui/popupmenu.cpp:466
msgid "@@leave party|Leave@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Change guild position"
msgstr "Modificar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:600
#, c-format
msgid "@@guild-pos-%d|%s@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:944
msgid "Rename map sign          "
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:945
msgid "Name:                    "
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Store 10"
msgstr "Guardar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Store half"
msgstr "Guardar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Store all"
msgstr "Guardar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Recuperar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Retrieve half"
msgstr "Recuperar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Retrieve all"
msgstr "Recuperar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1120 src/gui/popupmenu.cpp:1188
#: src/gui/popupmenu.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1192
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1230
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/quitdialog.cpp:50
msgid "Save state"
msgstr ""

#: src/gui/quitdialog.cpp:51
msgid "Switch server"
msgstr "Mudar de servidor"

#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch character"
msgstr "Mudar de personagem"

#: src/gui/register.cpp:74
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"

#: src/gui/register.cpp:105
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: src/gui/register.cpp:173
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "O nome de utilizador necessita de pelo menos %d caracteres."

#: src/gui/register.cpp:181
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "O nome de utilizador só pode ter %d caracteres."

#: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "A password necessita de pelo menos %d caracteres."

#: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "A password só pode ter até %d caracteres."

#: src/gui/register.cpp:204
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As senhas não coincidem."

#: src/gui/serverdialog.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Selecione seu servidor"

#: src/gui/serverdialog.cpp:222
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Servidor:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:245
msgid "Load"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Conectando..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Cursor personalizado"

#: src/gui/serverdialog.cpp:351
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Por favor escreva o endereço e a porta do servidor."

#: src/gui/serverdialog.cpp:482
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Aguardando servidor"

#: src/gui/serverdialog.cpp:492
msgid "Preparing download"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:496
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:593
msgid "requires a newer version"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:595
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "Enable Audio"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Enable game sfx"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Enable gui sfx"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Enable music"
msgstr "Habilitar Joystick"

#: src/gui/setup_audio.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Habilitar Joystick"

#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Download music"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:57
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:60
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume dos Efeitos"

#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Music volume"
msgstr "Volume da Música"

#: src/gui/setup_audio.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Sem texto"

#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:130
msgid "Sound Engine"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Enable chat Log"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Impossível comprar."

#: src/gui/setup_chat.cpp:92
msgid "Hide shop messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Show chat history"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Impossível comprar."

#: src/gui/setup_chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostrar nome"

#: src/gui/setup_chat.cpp:108
msgid "Show chat colors list"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:111 src/gui/setup_chat.cpp:119
#: src/gui/setup_other.cpp:135 src/gui/setup_other.cpp:139
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:114
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr ""

#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "A cor se parece com isso"

#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: src/gui/setup_colors.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:398
msgid "Static"
msgstr "Estática"

#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:399
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsar"

#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-Íris"

#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"

#: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Verde: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Azul: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:305
msgid "Alpha:"
msgstr ""

#: src/gui/setup.cpp:63
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/gui/setup.cpp:66
msgid "Reset Windows"
msgstr "Reiniciar Janelas"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Pressione o botão para começar a calibragem"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:81
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Rode o manipulo"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "teclado"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Associar"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Unassign"
msgstr "Associar"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:130
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflitos nas teclas detectado."

#: src/gui/setup_other.cpp:92
msgid "Misc"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:95
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:100
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Realçar"

#: src/gui/setup_other.cpp:109
msgid "Highlight player attack range"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:118
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Mostrar nome"

#: src/gui/setup_other.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Habilitar Joystick"

#: src/gui/setup_other.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Realçar"

#: src/gui/setup_other.cpp:130
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"

#: src/gui/setup_other.cpp:145
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Enable debug log"
msgstr "Impossível comprar."

#: src/gui/setup_other.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Impossível comprar."

#: src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "Auto fix position"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:161
msgid "Attack while moving"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Habilitar Joystick"

#: src/gui/setup_other.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Show warps particles"
msgstr "como partícula"

#: src/gui/setup_other.cpp:173
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Show monster hp bar"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Relation"
msgstr "Relação"

#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"

#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"

#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconsiderado"

#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Erased"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:238
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir trocas"

#: src/gui/setup_players.cpp:240
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir sussurros"

#: src/gui/setup_players.cpp:243
msgid "Old"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:245
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Deixar todos os sussurros em abas"

#: src/gui/setup_players.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar nome"

#: src/gui/setup_players.cpp:253
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"

#: src/gui/setup_players.cpp:278
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando ignorado:"

#: src/gui/setup_players.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Show level"
msgstr "Mostrar nome"

#: src/gui/setup_players.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar nome"

#: src/gui/setup_players.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Target dead players"
msgstr "Seleccionar Jogador"

#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Theme"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Gui theme"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Main Font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Bold font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Particle font"
msgstr "Efeitos de partícula"

#: src/gui/setup_theme.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Help font"
msgstr "Ajuda"

#: src/gui/setup_theme.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Theme Changed"
msgstr "Modificar"

#: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714
#: src/gui/setup_video.cpp:719
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reincie o jogo para que as mudanças surtam efeito."

#: src/gui/setup_video.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minúscula"

#: src/gui/setup_video.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Small (11)"
msgstr "Pequeno"

#: src/gui/setup_video.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Medium (12)"
msgstr "Médio"

#: src/gui/setup_video.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Large (13)"
msgstr "Grande"

#: src/gui/setup_video.cpp:147
msgid "Big (14)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Huge (15)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "Software"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "No text"
msgstr "Sem texto"

#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Text"
msgstr "texto"

#: src/gui/setup_video.cpp:204
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bolhas, sem nomes"

#: src/gui/setup_video.cpp:206
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bolhas com nomes"

#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "off"
msgstr "desligado"

#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238
msgid "low"
msgstr "baixo"

#: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "high"
msgstr "elevado"

#: src/gui/setup_video.cpp:240
msgid "medium"
msgstr "médio"

#: src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "max"
msgstr "máximo"

#: src/gui/setup_video.cpp:276
msgid "Full screen"
msgstr "Ecrã completo"

#: src/gui/setup_video.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Relação"

#: src/gui/setup_video.cpp:278
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor personalizado"

#: src/gui/setup_video.cpp:280
msgid "Visible names"
msgstr "Nomes visíveis"

#: src/gui/setup_video.cpp:282
msgid "Particle effects"
msgstr "Efeitos de partícula"

#: src/gui/setup_video.cpp:284
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Mostrar aviso de achado"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:287
msgid "in chat"
msgstr "no chat"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:289
msgid "as particle"
msgstr "como partícula"

#: src/gui/setup_video.cpp:291
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:293
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:295
msgid "Sync player move"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:299
msgid "Draw path"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Show job"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Habilitar Joystick"

#: src/gui/setup_video.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Show background"
msgstr "Plano de fundo"

#: src/gui/setup_video.cpp:307
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite de FPS:"

#: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350
#: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite de FPS:"

#: src/gui/setup_video.cpp:321
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: src/gui/setup_video.cpp:326
msgid "Overhead text"
msgstr "Texto sobrescrito"

#: src/gui/setup_video.cpp:327
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacidade do Interface"

#: src/gui/setup_video.cpp:328
msgid "Ambient FX"
msgstr "Efeitos Ambientais"

#: src/gui/setup_video.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalhe de partículas"

#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"

#: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351
#: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796
#: src/gui/setup_video.cpp:807
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Não"

#: src/gui/setup_video.cpp:528
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!"

#: src/gui/setup_video.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!"

#: src/gui/setup_video.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Mudar para ecrã completo"

#: src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "É necessário reiniciar para as alterações terem efeito."

#: src/gui/setup_video.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Mudando OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:559
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "É necessário reiniciar para as alterações ao OpenGl terem efeito."

#: src/gui/setup_video.cpp:697
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:698
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolução de tela alterada"

#: src/gui/setup_video.cpp:716
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Configurações de efeito de partícula modificadas."

#: src/gui/setup_video.cpp:751
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "As mudanças terão efeito na mudança do mapa."

#: src/gui/shopwindow.cpp:71
msgid "Personal Shop"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:113
msgid "Buy items"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Sell items"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121
msgid "Announce"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:122
msgid "Show links in announce"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121
msgid "Request for Trade"
msgstr "Proposta de negociação"

#: src/gui/shopwindow.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "Skills"
msgstr "Competências"

#: src/gui/skilldialog.cpp:238
msgid "Up"
msgstr "Para cima"

#: src/gui/skilldialog.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Pontos de habilidade: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Pontos de habilidade: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Competências"

#: src/gui/skilldialog.cpp:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nível: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nível: %d"

#: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:143
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guilda criada."

#: src/gui/socialwindow.cpp:184
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:185
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Criar Guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Festa"

#: src/gui/socialwindow.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa"

#: src/gui/socialwindow.cpp:254
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa"

#: src/gui/socialwindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:291
msgid "Leave Party?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:514
msgid "Nav"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:783
msgid "Create Guild"
msgstr "Criar Guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Criar Personagem"

#: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "Social"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Convidar Usuário"

#: src/gui/socialwindow.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Grande"

#: src/gui/socialwindow.cpp:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Acaitar convite de %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Rejeitar convite de %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Acaitar convite de %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rejeitar convite de %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Erro ao criar guilda."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1079
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Selecione seu servidor"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceitar convite para o grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1135
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s te convidou para entrar no seu grupo."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1158
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te convidou para entrar no seu grupo."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1163
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1172
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceitar convite para o grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1187
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Festa"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Selecione seu servidor"

#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Specials"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252
#: src/gui/statuswindow.cpp:311
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nível: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238
#: src/gui/statuswindow.cpp:278
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinheiro: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "HP:"
msgstr "HP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:140
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:154
msgid "MP:"
msgstr "MP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:327
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Trabalho: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:187
msgid "Job:"
msgstr "Trabalho:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Estatisticas da personagem OK"

#: src/gui/statuswindow.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nível: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Pontos de habilidade: %d"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
#, fuzzy
msgid "No Target"
msgstr "Mover para Esquerda"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Allow Target"
msgstr "Permitir trocas"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Need Target"
msgstr "Mover para Esquerda"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "General Magic"
msgstr "Geral"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Life Magic"
msgstr "Mágica"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
#, fuzzy
msgid "War Magic"
msgstr "Mágica"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Transmute Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Nature Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Astral Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Command Editor"
msgstr "Comando: /item"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "magic"
msgstr "Mágica"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "other"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Symbol:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comando: /who"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Mana:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Target Type:"
msgstr "Seleccionar Jogador"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Icon:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Magic level:"
msgstr "Nível máximo"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
msgid "Magic School:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
#, fuzzy
msgid "School level:"
msgstr "Mostrar nome"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228
msgid "Save"
msgstr ""

#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Propose trade"
msgstr "Propor Negócio"

#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Aguardando..."

#: src/gui/trade.cpp:56
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceitar negociação"

#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceita. Aguarde..."

#: src/gui/trade.cpp:60
msgid "Trade: You"
msgstr "Negócio: você"

#: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41
msgid "Trade"
msgstr "Negócio"

#: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Você obteve %s"

#: src/gui/trade.cpp:108
msgid "You give:"
msgstr "Dá:"

#: src/gui/trade.cpp:112
msgid "Change"
msgstr "Modificar"

#: src/gui/trade.cpp:312
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela."

#: src/gui/trade.cpp:357
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Você não tem dinheiro suficiente."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"

#: src/gui/updatewindow.cpp:132
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."

#: src/gui/updatewindow.cpp:151
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: src/gui/updatewindow.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Iniciar"

#: src/gui/updatewindow.cpp:534
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1  O processo de update está incompleto."

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:536
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1 É altamente recomendado que"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:538
#, fuzzy
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1  você tente novamente mais tarde"

#: src/gui/updatewindow.cpp:663
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

#: src/gui/userpalette.cpp:109
msgid "Being"
msgstr "Ser"

#: src/gui/userpalette.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Friend Names"
msgstr "Amigo"

#: src/gui/userpalette.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Desconsiderado"

#: src/gui/userpalette.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorado"

#: src/gui/userpalette.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Erased Names"
msgstr "Nomes dos GMs"

#: src/gui/userpalette.cpp:114
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomes de outros jogadores"

#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Own Name"
msgstr "Nome Próprio"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "GM Names"
msgstr "Nomes dos GMs"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monstro acerta jogador"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Party Members"
msgstr "Festa"

#: src/gui/userpalette.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Guild Members"
msgstr "Guilda"

#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efeitos de partícula"

#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso de achado"

#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiência"

#: src/gui/userpalette.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Jogador acerta monstro"

#: src/gui/userpalette.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monstro acerta jogador"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Nomes de outros jogadores"

#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe crítico"

#: src/gui/userpalette.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Jogador acerta monstro"

#: src/gui/userpalette.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Jogador acerta monstro"

#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Misses"
msgstr "Falhas"

#: src/gui/userpalette.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Realçar aba"

#: src/gui/userpalette.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Collision Highlight"
msgstr "Realçar"

#: src/gui/userpalette.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Realçar aba"

#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monstro acerta jogador"

#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Home Place"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Home Place Border"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Road Point"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:283
msgid "Who Is Online - "
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:471
msgid "Who Is Online - error"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:501
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lista os utilizadores deste canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Definir o tópico deste canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Sair do canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Fazer um utilizador em operador do canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Expulsa um utilizador do canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Mostrar usuários do canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <mensagem>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Define <mensagem> como o tópico."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Sair do canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será apagado."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Tornar <nick> operador do canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros utilizadores do canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Retirar <nick> do canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "É preciso um utilizador para dar op!"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "É preciso um utilizador para expulsar!"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:145
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anúncio geral:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anúncio geral de %s:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s sussurou: "

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Fecha a aba de sussurros"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando fecha a atual aba de sussurros"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /item"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Mostra o número de jogadores conectados."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Este comando inicia a gravação do registo do chat para o ficheiro "
"<nome_do_ficheiro>."

#: src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "BC"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Bot checker"
msgstr "Janela de Diálogo"

#: src/gui/windowmenu.cpp:63
msgid "ONL"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:63
msgid "Who is online"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "KS"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Smiles"
msgstr "Emoticons"

#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "STA"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "EQU"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "INV"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "SKI"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "SPE"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "SOC"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SH"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalho"

#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "SP"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "DR"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "SET"
msgstr ""

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "Seleccionar OK"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Modificar"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Selecione seu servidor"

#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"

#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"

#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para Esquerda"

#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Mover para Direita"

#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Target & Attack"
msgstr "Selecionar & Atacar"

#: src/keyboardconfig.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Move to Target"
msgstr "Mover para Esquerda"

#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Move to Home location"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Set home location"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Smilie"
msgstr "Emoticons"

#: src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar ataque"

#: src/keyboardconfig.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Target Closest"
msgstr "Seleccionar o mais próximo"

#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Target NPC"
msgstr "Seleccionar NPC"

#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target Player"
msgstr "Seleccionar Jogador"

#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Pickup"
msgstr "Pegar"

#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder Janelas"

#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Sit"
msgstr "Sentar"

#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de Ecrã"

#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"

#: src/keyboardconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Alterar e-mail"

#: src/keyboardconfig.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Atalho para Item %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:78 src/keyboardconfig.cpp:80
#: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96
#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100
#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104
#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:109
#: src/keyboardconfig.cpp:111 src/keyboardconfig.cpp:113
#: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atalho para Item %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:118
msgid "Help Window"
msgstr "Ajuda"

#: src/keyboardconfig.cpp:119
msgid "Status Window"
msgstr "Status"

#: src/keyboardconfig.cpp:121
msgid "Inventory Window"
msgstr "Janela de inventário"

#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Equipment Window"
msgstr "Equipamento"

#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Skill Window"
msgstr "Janela de Habilidade"

#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Minimap Window"
msgstr "Janela de Mini-mapa"

#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Chat Window"
msgstr "Janela de Diálogo"

#: src/keyboardconfig.cpp:130
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalhos para itens"

#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Setup Window"
msgstr "Configuração"

#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de Depuração"

#: src/keyboardconfig.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Janela de Habilidade"

#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalho para Emoticons"

#: src/keyboardconfig.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Status"

#: src/keyboardconfig.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Shop Window"
msgstr "Configuração"

#: src/keyboardconfig.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Esconder Janelas"

#: src/keyboardconfig.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Kills Stats Window"
msgstr "Status"

#: src/keyboardconfig.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Commands Window"
msgstr "Comando: /item"

#: src/keyboardconfig.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Janela de Diálogo"

#: src/keyboardconfig.cpp:152
msgid "Who Is Online Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Aba de chat anterior"

#: src/keyboardconfig.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Próxima aba de chat"

#: src/keyboardconfig.cpp:157 src/keyboardconfig.cpp:159
#: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163
#: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167
#: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171
#: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175
#: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179
#: src/keyboardconfig.cpp:182 src/keyboardconfig.cpp:184
#: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188
#: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192
#: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196
#: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200
#: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204
#: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:209
#: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:215
#: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:219
#: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223
#: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227
#: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231
#: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:236
#: src/keyboardconfig.cpp:238 src/keyboardconfig.cpp:240
#: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244
#: src/keyboardconfig.cpp:246 src/keyboardconfig.cpp:248
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atalho para Emoticon %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:250
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:252
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Copy Equiped to Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:256
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Alternar para chat"

#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Rolar janela de chat para cima"

#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Rolar janela de chat para baixo"

#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Aba de chat anterior"

#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Próxima aba de chat"

#: src/keyboardconfig.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Previous chat tab line"
msgstr "Aba de chat anterior"

#: src/keyboardconfig.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Next chat tab line"
msgstr "Próxima aba de chat"

#: src/keyboardconfig.cpp:270
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:272
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Select OK"
msgstr "Seleccionar OK"

#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"

#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"

#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Direct Up"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Direct Down"
msgstr "Mover para Baixo"

#: src/keyboardconfig.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Direct Left"
msgstr "Mover para Esquerda"

#: src/keyboardconfig.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Direct Right"
msgstr "Mover para Direita"

#: src/keyboardconfig.cpp:286
msgid "Crazy moves"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Quick heal target or self"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Use magic attack"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Mudar de personagem"

#: src/keyboardconfig.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Change move type"
msgstr "Servidor"

#: src/keyboardconfig.cpp:306
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Selecionar & Atacar"

#: src/keyboardconfig.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Alterar Senha"

#: src/keyboardconfig.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Alterar e-mail"

#: src/keyboardconfig.cpp:315
msgid "Disbale / Enable Game modifier keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:316
msgid "On / Off audio"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"

#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr "Corrija-os, ou o jogo irá se comportar de forma estranha."

#: src/localplayer.cpp:325
msgid "You were killed by "
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1305
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "Impossível pegar item."

#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]."

#: src/localplayer.cpp:2979
msgid "Away"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:3617
#, fuzzy
msgid "You see "
msgstr "Você obteve %s"

#: src/main.cpp:44
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr ""

#: src/main.cpp:45
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""

#: src/main.cpp:46
msgid "              used to set custom parameters"
msgstr ""

#: src/main.cpp:47
msgid "              to the mana client."
msgstr ""

#: src/main.cpp:49
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"

#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado"

#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado"

#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version : Exibe a versão"

#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help : Exibe esta ajuda"

#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado"

#: src/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username : Efectua login com este utilizador"

#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password : Efectua login com esta senha"

#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character : Efectua login com este personagem"

#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server : Nome ou IP do servidor de login"

#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port : Porta do servidor de login"

#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "  -H --update-host : Usa esta actualização do host"

#: src/main.cpp:61
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr ""

#: src/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update : Não faz downloads de actualização"

#: src/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr "  -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados"

#: src/main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr "  -S --home-dir : Directório a ser usado como pasta inicial"

#: src/main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "  -S --home-dir : Directório a ser usado como pasta inicial"

#: src/main.cpp:69
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr ""

#: src/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "  -O --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247
msgid "Strength"
msgstr "Força"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Força %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248
msgid "Agility"
msgstr "Agilidade"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Agilidade %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Destreza %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidade"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitalidade %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligência"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Inteligência %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "Força de Vontade:"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Força de vontade %+d"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "You are dead."
msgstr "Você está morto."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Você não está mais vivo."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Game Over!"
msgstr "Fim de jogo!"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Não, crianças. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para "
"um lugar melhor."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Seu plano de quebrar as armas de seus inimigos com o seu pescoço não deu "
"certo."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Eu acho que isso não correu lá muito bem."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Infelizmente, seus vestigios nunca foram encontrados..."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr " Clique em OK para re-popular."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Você morreu"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "Já está conectado"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147
msgid "No empty slot."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150
msgid "Invalid name."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Nome de utilizador já existe"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162
msgid "Invalid gender."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Estatisticas da personagem OK"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Estatisticas da personagem OK"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Personagem apagado."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a negociar."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Erro desconhecido"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Não há gameservers disponíveis."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tópico: %s"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Jogador acerta monstro"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Comando: /join <canal>"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "Solicitando entrada no canal %s."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225
msgid "End of channel list."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s entrou para o grupo."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Comando desconhecido"

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104
msgid "Guild created."
msgstr "Guilda criada."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89
msgid "Error creating guild."
msgstr "Erro ao criar guilda."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99
msgid "Invite sent."
msgstr "Convite enviado."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Membro foi promovido com sucesso."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Erro ao promover membro."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Simbolo-mágico errado."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "Já está conectado"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Account banned."
msgstr "A conta expirou"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nova senha incorreta"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Conta não conectada. Por favor, efectue o login primeiro."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Novo endereço de email incorrecto"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Antigo endereço de email incorrecto"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "O novo endereço de email já existe."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "Versão do cliente é muito antiga"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nome de utilizador ou senha inválida"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Account banned"
msgstr "A conta expirou"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Nome de utilizador, senha ou email inválido"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "Nome de utilizador já existe"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "Endereço de email já existe"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89
msgid "Joined party."
msgstr "Entrou para o grupo."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s entrou para o grupo."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s recusou seu convite."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Aceitando propostas de negócios."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorando propostas de negócios."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Negociando com %s"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273
msgid "Trade canceled."
msgstr "Negociação cancelada."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283
msgid "Trade completed."
msgstr "Negociação realizada."

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64
msgid "Kick failed!"
msgstr "Erro na expulsão!"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsão bem sucedida!"

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada para vender."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Obrigado pela compra."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossível comprar."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Obrigado pela venda."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibilitado de vender."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:106
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Não é possível usar esta ID"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erro desconhecido"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149
msgid "Character deleted."
msgstr "Personagem apagado."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Falha ao apagar personagem."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidade:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidade:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:289
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:290
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:291
msgid "Luck:"
msgstr "Sorte:"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Impossível enviar sussurro, o utilizador está desconectado."

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador."

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Jogador"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Jogador"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Não há suporte para canais!"

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Nome"

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Proposta de negociação"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Força %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidade %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidade %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligência %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Sorte %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticação falhou"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Não há servidores disponíveis"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Mais alguém está tentando utilizar esta conta"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Existe alguém logado a esta conta"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidade detectado"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erro de conexão desconhecido"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Você foi desconectado do servidor!"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Luck"
msgstr "Sorte"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Defesa:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "M. Ataque:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "M. Defesa:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Precisão:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Fuga:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "% Critical"
msgstr "Golpe crítico"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Attack Delay"
msgstr "Ataque %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Walk Delay"
msgstr "Ataque %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Attack Range"
msgstr "Monstro acerta jogador"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Exibe esta ajuda."

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Convida <nick> para uma festa com você."

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You already in guild."
msgstr "Erro ao criar guilda."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Guilda"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Guilda"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nível: %d"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Nível máximo"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Guilda"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Guilda criada."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Guilda criada."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448
msgid "Your guild is full."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475
#, fuzzy
msgid "You have left the guild."
msgstr "Você saiu do grupo."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s saiu do seu grupo."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521
msgid "You was kicked from guild."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostra/Muda opções de partilha de itens do grupo"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Mostra/Modifica opções de partilha de experiência do grupo"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <opção>"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de partilha de itens no grupo."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar partilhar de "
"itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Este comando exibe a actual opção de partilha de itens no grupo."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de partilha de experiência no grupo."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar partilha de "
"experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Este comando exibe a actual opção de partilha de experiência no grupo."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Partilha de itens habilitado."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Partilha de itens desabilitado."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Não é possível partilhar itens."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Partilha de itens habilitado."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Partilha de experiência habilitado."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Partilha de experiência desabilitado."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Não é possível partilhar experiência."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Partilha de experiência habilitado."

#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:334
msgid "Failed to use item."
msgstr "Problemas ao usar item."

#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:457
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossível equipar."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Conta não encontrada. Por favor, log novamente."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "Nova senha é muito curta"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID não registado"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "A conta expirou"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeitado pelo servidor"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Você foi permanentemente banido do jogo. Por favor entre em contacto com "
"algum GM."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Você banido temporariamente do jogo até %s.\n"
"Por favor entre em contacto com algum GM através dos fóruns."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nome de utilizador já está em uso"

#: src/net/tmwa/network.cpp:147
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/network.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossibilitado de vender."

#: src/net/tmwa/network.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conectando ao servidor de mapas..."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Could not create party."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo criado."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s já é membro de um grupo."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s recusou seu convite."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168
#, c-format
msgid "%s cant joid your party because party is full."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333
msgid "You have left the party."
msgstr "Você saiu do grupo."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s saiu do seu grupo."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s"

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s não está em seu grupo!"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Insira uma moeda para continuar."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You are no more."
msgstr "Você não é mais."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Você deixou de ser."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Você expirou e foi encontrar o seu criador."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "You're a stiff."
msgstr "Você é um cadáver."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sem vida, descanse em paz."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Seus processos metabólicos são história agora."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You're off the twig."
msgstr "Você bateu as botas."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Você chutou o balde."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito "
"coro invisível."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Você é um ex-jogador"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Você foi desta para melhor."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:328
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais "
"recuperar HP."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health."
msgstr ""
"Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais "
"recuperar HP."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Você pegou "

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Você obteve %s"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipe as flechas primeiro."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149
msgid "Trade failed!"
msgstr "Falha na negociação!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152
msgid "Emote failed!"
msgstr "Falha no Emote!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155
msgid "Sit failed!"
msgstr "Falha ao sentar!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Falha ao criar Chat!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161
msgid "Could not join party!"
msgstr "Impossível entrar no grupo!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Impossível gritar!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Você ainda não tem nível necessário!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insuficiente!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Você não pode fazer isso agora!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Você precisa de outra gema azul!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hã? O que é isso?"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Falha ao transportar..."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Não foi possível roubar nada..."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno não surtiu efeito..."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Negociação: Você e %s"

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Negociação com %s cancelada."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Troca injusta pacote cancelado."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cant trade this item."
msgstr ""
"Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido."

#: src/playerrelations.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@"

#: src/playerrelations.cpp:418
msgid "Print '...'"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:438
msgid "Blink name"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:483
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:486
msgid "Floating bubble"
msgstr ""

#: src/resources/beinginfo.cpp:32 src/resources/itemdb.cpp:210
#: src/resources/monsterdb.cpp:78
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"

#: src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:56
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defesa %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:57
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:58
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:155
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"

#, fuzzy
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Detalhe de partículas"

#, fuzzy
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Efeitos Ambientais"

#, fuzzy
#~ msgid "Emote Shortcut  %d"
#~ msgstr "Atalho para Emoticon %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Player position:"
#~ msgstr "Jogador acerta monstro"

#, fuzzy
#~ msgid "Music: %s"
#~ msgstr "Tópico: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Map: %s"
#~ msgstr "Nome: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimap: %s"
#~ msgstr "MiniMapa"

#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr "/record > Inicie a gravação da conversa para um ficheiro externo"

#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Comando: /record <arquivo>"

#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Este comando inicia a gravação do registo do chat para o ficheiro "
#~ "<nome_do_ficheiro>."

#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Comando: /record"

#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Este comando finaliza a sessão de gravação."

#~ msgid "Attendance written to record log."
#~ msgstr "Presença gravada no registo do log."

#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "Finalizando gravação."

#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "Não há gravação neste momento."

#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "Já está gravando."

#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "Iniciando a gravação..."

#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "Falha ao iniciar gravação."

#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Gravando..."

#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Parar gravação"

#, fuzzy
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "HP:"

#, fuzzy
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "MP:"

#, fuzzy
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp:"

#, fuzzy
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Dinheiro: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Trabalho:"

#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nível: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Player successfully ignored!"
#~ msgstr "Grupo criado."

#, fuzzy
#~ msgid "Player could not be ignored!"
#~ msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador."

#, fuzzy
#~ msgid "  -C --config-file    : Configuration file to use"
#~ msgstr "  -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado"

#, fuzzy
#~ msgid "  -l --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
#~ msgstr "  -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"

#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Acesso negado"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Erro desconhecido ao seleccionar personagem"

#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "No momento ainda não é possível convidar deste modo."

#, fuzzy
#~ msgid "You can only invite when you are in a party!"
#~ msgstr "%s te convidou para entrar no seu grupo."

#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Força de Vontade:"

#, fuzzy
#~ msgid "Server is full."
#~ msgstr "Servidor cheio"

#, fuzzy
#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "Negociando com %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Sussurrar"

#, fuzzy
#~ msgid "Befriend %s"
#~ msgstr "@@friend|Ser amigo de %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Disregard %s"
#~ msgstr "Desconsiderado"

#, fuzzy
#~ msgid "Completely ignore %s"
#~ msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your guild"
#~ msgstr "@@guild|Convidar %s para sua Guilda@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "@@party|Convidar %s para entrar no seu grupo@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Erro na expulsão!"

#, fuzzy
#~ msgid "Talk to %s"
#~ msgstr "@@talk|Falar com %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar monstro@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "Pegar"

#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "Não é possível enviar chat vazio!"

#~ msgid "Unable to unequip."
#~ msgstr "Impossível desequipar."

#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Sombra do Texto"

#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Borda do texto"

#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Rótulos da barra de progresso"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Item muito caro"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Item está equipado"

#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"

#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Jogador"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Sussurrar"

#~ msgid "Is"
#~ msgstr "É"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"

#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Histórico"

#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Tipo de item desconhecido"

#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Genéricos"

#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Chapéus"

#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Usáveis"

#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Camisas"

#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 1 mão"

#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Calças"

#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Sapatos"

#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 1 mão"

#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Escudos"

#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Anéis"

#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Colares"

#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Braços"

#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Munição"

#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Barra de HP"

#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 da barra de HP"

#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 da barra de HP"

#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 da barra de HP"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "não"

#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Contacto"

#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Lista de Contactos"

#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descrição: %s"

#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Efeito: %s"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"

#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Nível de Trabalho: %d"

#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Presente: "

#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Sair da Guilda"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Recente:"

#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 1"

#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 2"

#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 3"

#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 2 mãos"

#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Desequipar@@"

#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Equipar@@"

#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Largar@@"

#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dividir@@"

#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Guardar@@"

#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Escolher servidor"

#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Falha ao mudar para "

#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "em janela"

#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "tela cheia"

#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Habilidade Mistério"

#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Armas"

#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Estatísticas"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Custo"

#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Ataque:"

#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Reflexo:"

#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Pontos de Estado Restantes: %d"

#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Amigos"

#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Janela de Grupo"

#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Desarmado"

#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Faca"

#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Espada"

#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Bastão"

#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Chicote"

#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Arco"

#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Tiro"

#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Machado"

#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Habilidade desconhecida"

#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " não foi possível criar, mas ela não existe! Saindo."

#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Não foi possível configurar "

#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " modo de video: "

#~ msgid "mana"
#~ msgstr "mana"

#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor de personagens..."

#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "A conectar ao servidor de contas..."

#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Comando: /new <nome-do-grupo>"

#~ msgid "a"
#~ msgstr "um(a)"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sem nome"

#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Apanhar %s@@"