# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
#   <freya.df@gmail.com>, 2011-2012.
# freya <freya.df@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-16 12:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando propostas de negócios"

#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceitando propostas de negócios"

#: src/actorspritemanager.cpp:1249
msgid "Visible on map"
msgstr "Visivel no mapa"

#: src/being.cpp:333
msgid "Human"
msgstr "Humano"

#: src/being.cpp:526
msgid "dodge"
msgstr "desviou"

#: src/being.cpp:526
msgid "miss"
msgstr "errou"

#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1625 src/gui/whoisonline.cpp:823
msgid "A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1630 src/gui/whoisonline.cpp:828
msgid "I"
msgstr "l"

#: src/client.cpp:1134 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"

#: src/client.cpp:1137 src/gui/setup_perfomance.cpp:59
msgid "Perfomance"
msgstr "Performance"

#: src/client.cpp:1139 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: src/client.cpp:1141
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: src/client.cpp:1144 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
#: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208
#: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:509
#: src/gui/questswindow.cpp:109 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/client.cpp:1234
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando ao servidor"

#: src/client.cpp:1276
msgid "Logging in"
msgstr "Efetuando login"

#: src/client.cpp:1314
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando no domínio do jogo"

#: src/client.cpp:1427
msgid "Requesting characters"
msgstr "Requisitando personagens"

#: src/client.cpp:1465
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando ao servidor do jogo"

#: src/client.cpp:1477
msgid "Changing game servers"
msgstr "Mudando servidores do jogo"

#: src/client.cpp:1533 src/client.cpp:1543 src/client.cpp:1702
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:287 src/gui/charselectdialog.cpp:398
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:250
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: src/client.cpp:1555
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Requisitando detalhes do registro"

#: src/client.cpp:1591
msgid "Password Change"
msgstr "Mudar senha"

#: src/client.cpp:1592
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Senha modificada com sucesso!"

#: src/client.cpp:1612
msgid "Email Change"
msgstr "Mudar email"

#: src/client.cpp:1613
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email modificado com sucesso!"

#: src/client.cpp:1633
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado com sucesso"

#: src/client.cpp:1634
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tchau, volte sempre..."

#: src/client.cpp:1881 src/client.cpp:1895 src/client.cpp:1931
#: src/client.cpp:1946 src/client.cpp:2413 src/client.cpp:2420
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo."

#: src/client.cpp:2095
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de atualização inválido: %s"

#: src/client.cpp:2134 src/client.cpp:2140
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!"

#: src/client.cpp:2161 src/client.cpp:2173
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Erro: %s não existe e não pode se criado! Saindo."

#: src/commandhandler.cpp:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconhecido."

#: src/commands.cpp:130 src/commands.cpp:400 src/commands.cpp:474
#: src/commands.cpp:514
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique um nome."

#: src/commands.cpp:138
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Jogador já %s!"

#: src/commands.cpp:152
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Jogador %s com sucesso!"

#: src/commands.cpp:160
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Jogador não pode ser %s!"

#: src/commands.cpp:328
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!"

#: src/commands.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Não é possível  criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela "
"já existe ou é você mesmo."

#: src/commands.cpp:361
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Solicitando entrada no canal %s."

#: src/commands.cpp:376 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta o nome do grupo."

#: src/commands.cpp:387
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta o nome da guilda."

#: src/commands.cpp:415
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter alterna para o chat."

#: src/commands.cpp:415
msgid "Message closes chat."
msgstr "A mensagem fecha o chat."

#: src/commands.cpp:424
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Agora Enter alterna para o chat."

#: src/commands.cpp:430
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Agora a mensagem fecha o chat."

#: src/commands.cpp:456
msgid "friend"
msgstr "amigo(a)"

#: src/commands.cpp:461
msgid "disregarded"
msgstr "ignorado"

#: src/commands.cpp:466
msgid "neutral"
msgstr "neutro"

#: src/commands.cpp:486
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "O jogador não estava ignorado!"

#: src/commands.cpp:493
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "O jogador não está mais ignorado!"

#: src/commands.cpp:495
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador(a)!"

#: src/commands.cpp:501
msgid "blacklisted"
msgstr "Na Lista Negra"

#: src/commands.cpp:506
msgid "enemy"
msgstr "Inimigo"

#: src/commands.cpp:521
msgid "Player already erased!"
msgstr "Jogador já apagado!"

#: src/commands.cpp:532
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Jogador apagado com sucesso!"

#: src/commands.cpp:534
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Jogador não pode ser apagado!"

#: src/commands.cpp:817 src/commands.cpp:863
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Uptime do cliente: %s"

#: src/commands.cpp:827
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"

#: src/commands.cpp:836
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#: src/commands.cpp:844
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: src/commands.cpp:852
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: src/commands.cpp:860
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: src/commands.cpp:934
msgid "font cache size"
msgstr "Tamanho do cache de fonte"

#: src/commands.cpp:946
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamanho de Cache:"

#: src/commands.cpp:950
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"

#: src/commands.cpp:952
msgid "Deleted:"
msgstr "Deletado:"

#: src/commands.cpp:1015
msgid "Environment variables dumped"
msgstr ""

#: src/commands.cpp:1108 src/commands.cpp:1115
msgid "Resource images:"
msgstr "Recursos de imagens:"

#: src/commands.cpp:1110 src/commands.cpp:1117
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Recursos de imagens orfãos:"

#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."

#: src/game.cpp:256 src/gui/widgets/chattab.cpp:446
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/game.cpp:261 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:448
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"

#: src/game.cpp:540
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot salva como "

#: src/game.cpp:548
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Falha ao salvar screenshot!"

#: src/game.cpp:612
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "A conexão com o servidor caiu."

#: src/game.cpp:613
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de conexão"

#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilda: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr "Posição no PVP: %u"

#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269
msgid "Bot Checker"
msgstr "Analizador de bot"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:141
#: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:551
#: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:266
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:210
#: src/gui/setupactiondata.h:86
msgid "Talk"
msgstr "Falar"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:201
#: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:336
#: src/gui/popupmenu.cpp:452 src/gui/popupmenu.cpp:562
#: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/setupactiondata.h:1565
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

#: src/gui/buydialog.cpp:54
msgid "unsorted"
msgstr ""

#: src/gui/buydialog.cpp:55
msgid "by price"
msgstr ""

#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "por nome"

#: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "por id"

#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "por peso"

#: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "por quantidade"

#: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "por tipo"

#: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:169
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91
#: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/logindialog.cpp:121
#: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110
#: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:204
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197
#: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65
#: src/gui/popupmenu.cpp:211 src/gui/popupmenu.cpp:2268
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

#: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:506
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preço: %s / Total: %s"

#: src/gui/buydialog.cpp:238
msgid "Amount:"
msgstr "Quantidade:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:818
msgid "+"
msgstr "+"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83
#: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:830
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/setupactiondata.h:156
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99
#: src/gui/statuswindow.cpp:547 src/gui/statuswindow.cpp:604
#: src/gui/statuswindow.cpp:816 src/gui/statuswindow.cpp:844
msgid "Max"
msgstr "Máximo"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:181
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "Shop"
msgstr "Loja"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:212
#: src/gui/popupmenu.cpp:2269 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97
msgid "Sell"
msgstr "Vender"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:294
#: src/gui/popupmenu.cpp:370 src/gui/popupmenu.cpp:409
#: src/gui/popupmenu.cpp:435 src/gui/popupmenu.cpp:455
#: src/gui/popupmenu.cpp:471 src/gui/popupmenu.cpp:492
#: src/gui/popupmenu.cpp:637 src/gui/popupmenu.cpp:661
#: src/gui/popupmenu.cpp:1753 src/gui/popupmenu.cpp:1781
#: src/gui/popupmenu.cpp:1845 src/gui/popupmenu.cpp:1901
#: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/popupmenu.cpp:1999
#: src/gui/popupmenu.cpp:2052 src/gui/popupmenu.cpp:2076
#: src/gui/popupmenu.cpp:2099 src/gui/popupmenu.cpp:2115
#: src/gui/popupmenu.cpp:2132 src/gui/popupmenu.cpp:2156
#: src/gui/popupmenu.cpp:2339 src/gui/quitdialog.cpp:61
#: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1513
#: src/gui/setup.cpp:78 src/gui/socialwindow.cpp:1192
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Alterar e-mail"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Conta: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Digite o novo email duas vezes:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:135
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr "O novo email deve ter pelo menos %u caracteres."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:142
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr ".O novo email precisa ser menor que %u caracteres."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:149
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Os emails informados não são iguais."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:241
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:161
#: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Digite a nova senha duas vezes:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Primeiro entre com a antiga senha."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %u caracteres."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "A nova senha  precisa ser menor que %u caracteres."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "As novas senhas não são iguais."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Novo Pesonagem"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:160 src/gui/registerdialog.cpp:86
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Cor do Cabelo:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo do Cabelo:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr "^"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:104
msgid "Male"
msgstr "Homem"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:105
msgid "Female"
msgstr "Mulher"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:108
#: src/gui/setupactiondata.h:1498 src/gui/setupactiondata.h:1571
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:131
#: src/gui/setup_other.cpp:235 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:383
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribua %d pontos"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:786
#: src/gui/socialwindow.cpp:1252
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:139
msgid "Race:"
msgstr "Corrida:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:288
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:374
msgid "Character stats OK"
msgstr "Atributos do personagem OK"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:388
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor remova %d pontos"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confimar exclusão do personagem"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:233
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:240
msgid "Switch Login"
msgstr "Trocar Login"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:268 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:279
msgid "Change Email"
msgstr "Alterar email"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:398
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha Incorreta"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:567
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Entre com a Senha para Deletar o usuario"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:567
msgid "Enter password:"
msgstr "Entre com a senha"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:714 src/gui/serverdialog.cpp:256
#: src/gui/setupactiondata.h:1518 src/gui/setup_relations.cpp:250
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:774
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:777
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nível %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:788 src/gui/charselectdialog.cpp:789
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"

#: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "padrão"

#: src/gui/chatwindow.cpp:139
msgid "black"
msgstr "preto"

#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "red"
msgstr "vermelho"

#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "green"
msgstr "verde"

#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "blue"
msgstr "azul"

#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "gold"
msgstr "ouro"

#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"

#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "pink"
msgstr "rosa"

#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "purple"
msgstr "roxo"

#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "grey"
msgstr "cinza"

#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "brown"
msgstr "marrom"

#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "rainbow 1"
msgstr "arco-íris 1"

#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 2"
msgstr "arco-íris 2"

#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 3"
msgstr "arco-íris 3"

#: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1570
#: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gui/chatwindow.cpp:711
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes."

#: src/gui/chatwindow.cpp:1130
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Enviando MP para %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2201
#: src/gui/popupmenu.cpp:2209 src/gui/popupmenu.cpp:2218
#: src/gui/popupmenu.cpp:2237
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106
#: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Alvo"

#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Rede"

#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240
#: src/gui/debugwindow.cpp:276
msgid "Music:"
msgstr "Música:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Minimap:"
msgstr "Minimapa:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Contador de Particulas:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255
#: src/gui/debugwindow.cpp:281
msgid "Map actors count:"
msgstr "Jogadores no mapa:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221
#: src/gui/debugwindow.cpp:226
msgid "Player Position:"
msgstr "Sua posição:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266
msgid "Draw calls:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"

#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"

#: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (software)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (rápido OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:179
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (velho OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260
msgid "Textures count:"
msgstr "Contador de Texturas:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Contagem de partículas: %d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:376
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334
#: src/gui/debugwindow.cpp:377
msgid "Target Id:"
msgstr "ID do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:295
msgid "Target level:"
msgstr "Level do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target race:"
msgstr "Corrida do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:297
msgid "Target party:"
msgstr "Grupo do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:298
msgid "Target guild:"
msgstr "Guilda de alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366
#: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381
msgid "Attack delay:"
msgstr "Atraso de Ataque:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Dano Minimo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Dano Máximo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Critical hit:"
msgstr "Dano Crítico:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343
#: src/gui/debugwindow.cpp:378
msgid "Target Level:"
msgstr "Nível do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379
msgid "Target Party:"
msgstr "Grupo do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380
msgid "Target Guild:"
msgstr "Guilda do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"

#: src/gui/debugwindow.cpp:417
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Entrada: %d bytes/s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:419
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Saída: %d bytes/s"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50
msgid "Did You Know?"
msgstr "Você sabia?"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55
msgid "< Previous"
msgstr "< Anterior"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "Next >"
msgstr "Próximo >"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Auto open this window"
msgstr "Abrir automaticamente esta janela"

#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Editar Servidor"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Por favor coloque ao menos uma porta de servidor."

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168
#: src/gui/inventorywindow.cpp:596 src/gui/popupmenu.cpp:1708
#: src/gui/popupmenu.cpp:1810 src/gui/popupmenu.cpp:1866
msgid "Unequip"
msgstr "Desequipar"

#: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:100
#: src/inventory.cpp:252
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:598
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1710
#: src/gui/popupmenu.cpp:1812 src/gui/popupmenu.cpp:1868
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:602
#: src/gui/popupmenu.cpp:1714 src/gui/popupmenu.cpp:1779
#: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872
#: src/gui/skilldialog.cpp:267
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:698
#: src/gui/popupmenu.cpp:1719 src/gui/popupmenu.cpp:1821
#: src/gui/popupmenu.cpp:1877
msgid "Drop..."
msgstr "Descartar..."

#: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1728
#: src/gui/popupmenu.cpp:1830 src/gui/popupmenu.cpp:1886
msgid "Split"
msgstr "Dividir"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:467 src/gui/setupactiondata.h:1569
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "Outfits"
msgstr "Roupas"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:689
#: src/gui/popupmenu.cpp:1693 src/gui/popupmenu.cpp:1833
#: src/gui/popupmenu.cpp:1889 src/gui/setup.cpp:79
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1735
msgid "Retrieve"
msgstr "Retirar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:1724
#: src/gui/popupmenu.cpp:1826 src/gui/popupmenu.cpp:1882
#: src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Adicionar na loja de compra"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Adicionar na loja de venda"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:283
msgid "Unknown."
msgstr "Desconhecido"

#: src/gui/itempopup.cpp:168 src/gui/itempopup.cpp:174
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/gui/itempopup.cpp:184
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Kill stats"
msgstr "Estatísticas"

#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Resetar Status"

#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Resetar tempo"

#: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:154
#: src/gui/killstats.cpp:248 src/gui/killstats.cpp:474
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Mortes: %s, total exp: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:155
#: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:241
#: src/gui/killstats.cpp:475
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Média Exp: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157
#: src/gui/killstats.cpp:233 src/gui/killstats.cpp:244
#: src/gui/killstats.cpp:477
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Nu. de mob para próximo level: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:167
#: src/gui/killstats.cpp:251 src/gui/killstats.cpp:479
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Mortes/Min: %s Exp/Min: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#: src/gui/killstats.cpp:306 src/gui/killstats.cpp:323
#: src/gui/killstats.cpp:342
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Velocidade de exp por %d min: %s"
msgstr[1] "Velocidade de exp por %d mins: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Tempo para próximo nível por %d min: %s"
msgstr[1] "Tempo para próximo nível por %d mins: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:255
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Exp de última morte:"

#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:376
#: src/gui/killstats.cpp:382 src/gui/killstats.cpp:388
#: src/gui/killstats.cpp:393
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Tempo para próximo JackO:"

#: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:215
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Nível: %d em %f%%"

#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:220
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d%d faltando: %d"

#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:226
#: src/gui/killstats.cpp:237
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d exp, avg mob para 1%%: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:311 src/gui/killstats.cpp:319
#: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:337
#: src/gui/killstats.cpp:349 src/gui/killstats.cpp:357
#, c-format
msgid "  Time for next level: %s"
msgstr "Tempo para próximo nível:  %s"

#: src/gui/killstats.cpp:382
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"

#: src/gui/killstats.cpp:388
msgid "jacko spawning"
msgstr "Aparição do JackO"

#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:444
msgid "You have left the guild."
msgstr "Você saiu da Guilda."

#: src/gui/logindialog.cpp:67 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/gui/logindialog.cpp:68
msgid "Auto Close"
msgstr "Fechar"

#: src/gui/logindialog.cpp:69
msgid "Skip"
msgstr "Passar"

#: src/gui/logindialog.cpp:131 src/gui/logindialog.cpp:144
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/gui/logindialog.cpp:137
msgid "Remember username"
msgstr "Lembrar usuário"

#: src/gui/logindialog.cpp:139
msgid "Update:"
msgstr "Atualização:"

#: src/gui/logindialog.cpp:143
msgid "Change Server"
msgstr "Trocar servidor"

#: src/gui/logindialog.cpp:145 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:74
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: src/gui/logindialog.cpp:146
msgid "Custom update host"
msgstr "Atualizações customizadas"

#: src/gui/logindialog.cpp:157 src/gui/widgets/chattab.cpp:170
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: src/gui/logindialog.cpp:164
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Atualizando Servidores: %s"

#: src/gui/logindialog.cpp:275
msgid "Open register url"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr "Barra de Vida"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:62
msgid "mana bar"
msgstr "Barra de Mana"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "experience bar"
msgstr "Barra de experiencia "

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:67
msgid "weight bar"
msgstr "Barra de Peso"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:69
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Barra de slots no inventário"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:71
msgid "money bar"
msgstr "Barra de Dinheiro"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:73
msgid "arrows bar"
msgstr "Barra de flechas"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:75
msgid "status bar"
msgstr "Barra de Status"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:94
msgid "job bar"
msgstr "Barra de Job"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:288
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nível: %d (GM %d)"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:300 src/gui/statuswindow.cpp:140
#: src/gui/statuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:360
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nível: %d"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:316 src/gui/ministatuswindow.cpp:352
msgid "Need"
msgstr "Precisa"

#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Stop waiting"
msgstr "Aguarde..."

#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: src/gui/npcdialog.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:190
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:511
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:102
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Roupas: %d"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Desequipar antes"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Roupas em modo ausente"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:547
#: src/gui/windowmenu.cpp:279
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Tecla: %s"

#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:550
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Negócios"

#: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:314
msgid "Whisper"
msgstr "Sussuro"

#: src/gui/popupmenu.cpp:146 src/gui/popupmenu.cpp:555
msgid "Heal"
msgstr "Curar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:177
#: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:595
msgid "Kick from guild"
msgstr "Chutar da Guilda"

#: src/gui/popupmenu.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:182
#: src/gui/popupmenu.cpp:354 src/gui/popupmenu.cpp:600
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Mudar posição da Guilda"

#: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:362
#: src/gui/popupmenu.cpp:609
msgid "Invite to guild"
msgstr "Convidar para Guilda"

#: src/gui/popupmenu.cpp:198
msgid "Kick player"
msgstr "Chutar Jogador"

#: src/gui/popupmenu.cpp:200
msgid "Nuke"
msgstr "Desaparecer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:215 src/gui/popupmenu.cpp:321
#: src/gui/popupmenu.cpp:2309
msgid "Add comment"
msgstr "Adicionar comentário"

#: src/gui/popupmenu.cpp:226
msgid "Kick"
msgstr "Chutar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:237
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Remover da Lista de Ataques"

#: src/gui/popupmenu.cpp:242
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Adicionar a prioridade na lista de ataques"

#: src/gui/popupmenu.cpp:244
msgid "Add to attack list"
msgstr "Adicionar a lista de ataques"

#: src/gui/popupmenu.cpp:246 src/gui/popupmenu.cpp:2324
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Adicionar a lista de ignorados"

#: src/gui/popupmenu.cpp:259 src/gui/popupmenu.cpp:368
msgid "Add name to chat"
msgstr "Adicionar nome ao chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:273 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"

#: src/gui/popupmenu.cpp:331 src/gui/popupmenu.cpp:578
#: src/gui/popupmenu.cpp:2299
msgid "Kick from party"
msgstr "Chutar do grupo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:397 src/gui/popupmenu.cpp:404
msgid "Pick up"
msgstr "Pegar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:406 src/gui/popupmenu.cpp:1751
#: src/gui/popupmenu.cpp:1834 src/gui/popupmenu.cpp:1890
msgid "Add to chat"
msgstr "Nome no chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:448
msgid "Map Item"
msgstr "Mapa Item"

#: src/gui/popupmenu.cpp:426
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:2050
#: src/gui/popupmenu.cpp:2074
msgid "Remove"
msgstr "A Remover"

#: src/gui/popupmenu.cpp:432 src/gui/popupmenu.cpp:451
msgid "Warp"
msgstr "Urdidura"

#: src/gui/popupmenu.cpp:453
msgid "Move camera"
msgstr "Mover câmera"

#: src/gui/popupmenu.cpp:468
msgid "Clear outfit"
msgstr "Limpar equipamento"

#: src/gui/popupmenu.cpp:488 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Spells"
msgstr "Feitiços"

#: src/gui/popupmenu.cpp:489
msgid "Edit spell"
msgstr "Editar Feitiços"

#: src/gui/popupmenu.cpp:515
msgid "Disable highlight"
msgstr "Desabilitar destaque"

#: src/gui/popupmenu.cpp:517
msgid "Enable highlight"
msgstr "Habilitar destaque"

#: src/gui/popupmenu.cpp:519
msgid "Don't remove name"
msgstr "Não remova o nome"

#: src/gui/popupmenu.cpp:521
msgid "Remove name"
msgstr "Remover nome"

#: src/gui/popupmenu.cpp:523
msgid "Enable away"
msgstr "Habilitar longe do teclado"

#: src/gui/popupmenu.cpp:525
msgid "Disable away"
msgstr "Desabilitar longe do teclado"

#: src/gui/popupmenu.cpp:530 src/gui/socialwindow.cpp:1254
msgid "Leave"
msgstr "Sair"

#: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/popupmenu.cpp:2130
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "CopiaCopiar para a área de transferência"

#: src/gui/popupmenu.cpp:573 src/gui/popupmenu.cpp:2297
msgid "Invite to party"
msgstr "Convidar para grupo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:645
msgid "Change guild position"
msgstr "Mudar a posição da guilda"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1164
msgid "Rename map sign          "
msgstr "Renomear mapa          "

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1166
msgid "Name:                    "
msgstr "Nome:                    "

#: src/gui/popupmenu.cpp:1189
msgid "Player comment            "
msgstr "Comentário do jogador"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1191
msgid "Comment:                      "
msgstr "Comentário:"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1680
msgid "Add to trade"
msgstr "Add. na negociação"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1684
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Add. 10 na negociação"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1685
msgid "Add to trade half"
msgstr "Add. metade na negociação"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1686
msgid "Add to trade all-1"
msgstr "Adicionar todos para troca-1"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1687
msgid "Add to trade all"
msgstr "Add. todos na negociação"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1697
msgid "Store 10"
msgstr "Guardar 10"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1698
msgid "Store half"
msgstr "Guardar metade"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1699
msgid "Store all-1"
msgstr "Armazenar todos-1"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1700
msgid "Store all"
msgstr "Guardar tudo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1720 src/gui/popupmenu.cpp:1822
#: src/gui/popupmenu.cpp:1878
msgid "Drop all"
msgstr "Descartar tudo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1739
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Retirar 10"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1740
msgid "Retrieve half"
msgstr "Retirar metade"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1741
msgid "Retrieve all-1"
msgstr "Recuperar todos-1"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1742
msgid "Retrieve all"
msgstr "Retirar tudo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1899
msgid "Clear drop window"
msgstr "Queda nítida de janela"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1927 src/gui/popupmenu.cpp:1984
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1990
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1996
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Resetar barra amarela"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1998 src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Copy to chat"
msgstr "Copiar para o chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2018 src/gui/popupmenu.cpp:2070
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:927
msgid "(default)"
msgstr "(padrão)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2028 src/gui/popupmenu.cpp:2039
msgid "Move up"
msgstr "Mover a cima"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2030 src/gui/popupmenu.cpp:2041
msgid "Move down"
msgstr "Mover a baixo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2096 src/gui/popupmenu.cpp:2308
msgid "Undress"
msgstr "Limpar conjunto de roupas"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2112
msgid "Copy"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2113
msgid "Paste"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2129
msgid "Open link"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2144
msgid "Show window"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2199
msgid "Be friend"
msgstr "Ser Amigo(a)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2200 src/gui/popupmenu.cpp:2208
#: src/gui/popupmenu.cpp:2217 src/gui/popupmenu.cpp:2236
#: src/gui/popupmenu.cpp:2244
msgid "Disregard"
msgstr "Ser inimigo(a)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2202 src/gui/popupmenu.cpp:2210
#: src/gui/popupmenu.cpp:2238
msgid "Black list"
msgstr "Lista Negra"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2203 src/gui/popupmenu.cpp:2211
#: src/gui/popupmenu.cpp:2219
msgid "Set as enemy"
msgstr "Definir como inimigo(a)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2204 src/gui/popupmenu.cpp:2212
#: src/gui/popupmenu.cpp:2220 src/gui/popupmenu.cpp:2226
#: src/gui/popupmenu.cpp:2231 src/gui/popupmenu.cpp:2239
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2216 src/gui/popupmenu.cpp:2224
#: src/gui/popupmenu.cpp:2230 src/gui/popupmenu.cpp:2235
#: src/gui/popupmenu.cpp:2243
msgid "Unignore"
msgstr "Não ignorar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2225 src/gui/popupmenu.cpp:2245
#: src/playerrelations.cpp:460
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2255
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2256
msgid "Imitation"
msgstr "Imitar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2274 src/gui/popupmenu.cpp:2285
msgid "Buy (?)"
msgstr "Comprar (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2275 src/gui/popupmenu.cpp:2286
msgid "Sell (?)"
msgstr "Vender (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2307
msgid "Show Items"
msgstr "Mostar itens"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2318
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Remover lista de pegar itens"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2322
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Adicionar na lista de pegar itens"

#: src/gui/questswindow.cpp:98 src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Quests"
msgstr "Missões"

#: src/gui/questswindow.cpp:208 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: src/gui/quitdialog.cpp:57
msgid "Switch server"
msgstr "Trocar servidor"

#: src/gui/quitdialog.cpp:59
msgid "Switch character"
msgstr "Trocar de Personagem"

#: src/gui/registerdialog.cpp:88
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"

#: src/gui/registerdialog.cpp:124
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: src/gui/registerdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr "O Usuários deve ter pelo menos %u caracteres."

#: src/gui/registerdialog.cpp:205
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr "O Usuário  precisa ser menor que %u caracteres."

#: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %u caracteres."

#: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr "A nova senha  precisa ser menor que %u caracteres."

#: src/gui/registerdialog.cpp:228
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."

#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escolha seu servidor"

#: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:415
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Load"
msgstr "Carregar"

#: src/gui/serverdialog.cpp:269
msgid "Choose Your Server  *** SAFE MODE ***"
msgstr "Escolha seu servidor    *** MODO SEGURO ***"

#: src/gui/serverdialog.cpp:276
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Usar o mesmo ip para os sub servidores do jogo"

#: src/gui/serverdialog.cpp:505
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%"

#: src/gui/serverdialog.cpp:510
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Aguardando servidor..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:514
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando download"

#: src/gui/serverdialog.cpp:518
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erro ao recuperar lista!"

#: src/gui/serverdialog.cpp:607
msgid "requires a newer version"
msgstr "requer uma versão mais nova"

#: src/gui/serverdialog.cpp:609
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requer v%s"

#: src/gui/setupactiondata.h:46
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Teclas de Alvo e Ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:56
msgid "Target & Attack"
msgstr "Selecionar & Atacar"

#: src/gui/setupactiondata.h:61
msgid "Move to Target"
msgstr "Mover para o alvo"

#: src/gui/setupactiondata.h:66
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Mudar o tipo de movimento ao alvo"

#: src/gui/setupactiondata.h:71
msgid "Move to Home location"
msgstr "Mover para localização"

#: src/gui/setupactiondata.h:76
msgid "Set home location"
msgstr "Definir localização"

#: src/gui/setupactiondata.h:81
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Mover para ponto de navegação"

#: src/gui/setupactiondata.h:91
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:96
msgid "Untarget"
msgstr "Remover alvo"

#: src/gui/setupactiondata.h:101
msgid "Target monster"
msgstr "Monstro alvo"

#: src/gui/setupactiondata.h:106
msgid "Target NPC"
msgstr "Selecionar NPC"

#: src/gui/setupactiondata.h:111
msgid "Target Player"
msgstr "Selecionar Jogador"

#: src/gui/setupactiondata.h:116
msgid "Other Keys"
msgstr "Outras teclas"

#: src/gui/setupactiondata.h:121
msgid "Pickup"
msgstr "Pegar item"

#: src/gui/setupactiondata.h:126
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Mudar o modo de pegar itens"

#: src/gui/setupactiondata.h:131
msgid "Sit"
msgstr "Sentar"

#: src/gui/setupactiondata.h:136
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"

#: src/gui/setupactiondata.h:141
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"

#: src/gui/setupactiondata.h:146
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Mudar o modo de visualização de mapas"

#: src/gui/setupactiondata.h:151
msgid "Select OK"
msgstr "Selecionar OK"

#: src/gui/setupactiondata.h:161
msgid "Stop or sit"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:166
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Retornar para modo seguro de vídeo"

#: src/gui/setupactiondata.h:180
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Atalhos de teclas midificadoras"

#: src/gui/setupactiondata.h:185
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Atalhos de item"

#: src/gui/setupactiondata.h:190
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Teclas de atalhos"

#: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200
#: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210
#: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220
#: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230
#: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240
#: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250
#: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260
#: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270
#: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280
#: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atalho para item %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:304
msgid "Show Windows Menu"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:309
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder janelas"

#: src/gui/setupactiondata.h:314
msgid "Help Window"
msgstr "Janela de Ajuda"

#: src/gui/setupactiondata.h:319
msgid "Status Window"
msgstr "Janela de Status"

#: src/gui/setupactiondata.h:324
msgid "Inventory Window"
msgstr "Janela de inventário"

#: src/gui/setupactiondata.h:329
msgid "Equipment Window"
msgstr "Janela de equipamento"

#: src/gui/setupactiondata.h:334
msgid "Skill Window"
msgstr "Janela de Habilidade"

#: src/gui/setupactiondata.h:339
msgid "Minimap Window"
msgstr "Janela de Minimapa"

#: src/gui/setupactiondata.h:344
msgid "Chat Window"
msgstr "Janela de chat"

#: src/gui/setupactiondata.h:349
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalhos para itens"

#: src/gui/setupactiondata.h:354
msgid "Setup Window"
msgstr "Janela de Configurações"

#: src/gui/setupactiondata.h:359
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de Depuração"

#: src/gui/setupactiondata.h:364
msgid "Social Window"
msgstr "Janela social"

#: src/gui/setupactiondata.h:369
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalho para emoticons"

#: src/gui/setupactiondata.h:374
msgid "Outfits Window"
msgstr "Janela de roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:379
msgid "Shop Window"
msgstr "Janela Loja"

#: src/gui/setupactiondata.h:384
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Janela Descarte rápido"

#: src/gui/setupactiondata.h:389
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Janeja de mortes"

#: src/gui/setupactiondata.h:394
msgid "Commands Window"
msgstr "Janela Comandos"

#: src/gui/setupactiondata.h:399
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Janela Analisador de bot"

#: src/gui/setupactiondata.h:404
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Janela Quem está online"

#: src/gui/setupactiondata.h:409
msgid "Did you know Window"
msgstr "Janela Você sabia"

#: src/gui/setupactiondata.h:414
msgid "Quests Window"
msgstr "Janela de Missões"

#: src/gui/setupactiondata.h:419
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Aba social anterior"

#: src/gui/setupactiondata.h:424
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Próxima aba social"

#: src/gui/setupactiondata.h:438
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Teclas de modificadores de emoções"

#: src/gui/setupactiondata.h:443
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Tecla modificador de emoção"

#: src/gui/setupactiondata.h:448
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Atalhos de emoções"

#: src/gui/setupactiondata.h:453 src/gui/setupactiondata.h:458
#: src/gui/setupactiondata.h:463 src/gui/setupactiondata.h:468
#: src/gui/setupactiondata.h:473 src/gui/setupactiondata.h:478
#: src/gui/setupactiondata.h:483 src/gui/setupactiondata.h:488
#: src/gui/setupactiondata.h:493 src/gui/setupactiondata.h:498
#: src/gui/setupactiondata.h:503 src/gui/setupactiondata.h:508
#: src/gui/setupactiondata.h:513 src/gui/setupactiondata.h:518
#: src/gui/setupactiondata.h:523 src/gui/setupactiondata.h:528
#: src/gui/setupactiondata.h:533 src/gui/setupactiondata.h:538
#: src/gui/setupactiondata.h:543 src/gui/setupactiondata.h:548
#: src/gui/setupactiondata.h:553 src/gui/setupactiondata.h:558
#: src/gui/setupactiondata.h:563 src/gui/setupactiondata.h:568
#: src/gui/setupactiondata.h:573 src/gui/setupactiondata.h:578
#: src/gui/setupactiondata.h:583 src/gui/setupactiondata.h:588
#: src/gui/setupactiondata.h:593 src/gui/setupactiondata.h:598
#: src/gui/setupactiondata.h:603 src/gui/setupactiondata.h:608
#: src/gui/setupactiondata.h:613 src/gui/setupactiondata.h:618
#: src/gui/setupactiondata.h:623 src/gui/setupactiondata.h:628
#: src/gui/setupactiondata.h:633 src/gui/setupactiondata.h:638
#: src/gui/setupactiondata.h:643 src/gui/setupactiondata.h:648
#: src/gui/setupactiondata.h:653 src/gui/setupactiondata.h:658
#: src/gui/setupactiondata.h:663 src/gui/setupactiondata.h:668
#: src/gui/setupactiondata.h:673 src/gui/setupactiondata.h:678
#: src/gui/setupactiondata.h:683 src/gui/setupactiondata.h:688
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atalho para emoticon %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:702
msgid "Outfits keys"
msgstr "Teclas de roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:707
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Vestir roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:712
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:717
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Copiar roupa equipada"

#: src/gui/setupactiondata.h:722
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Atalhos de roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:727 src/gui/setupactiondata.h:732
#: src/gui/setupactiondata.h:737 src/gui/setupactiondata.h:742
#: src/gui/setupactiondata.h:747 src/gui/setupactiondata.h:752
#: src/gui/setupactiondata.h:757 src/gui/setupactiondata.h:762
#: src/gui/setupactiondata.h:767 src/gui/setupactiondata.h:772
#: src/gui/setupactiondata.h:777 src/gui/setupactiondata.h:782
#: src/gui/setupactiondata.h:787 src/gui/setupactiondata.h:792
#: src/gui/setupactiondata.h:797 src/gui/setupactiondata.h:802
#: src/gui/setupactiondata.h:807 src/gui/setupactiondata.h:812
#: src/gui/setupactiondata.h:817 src/gui/setupactiondata.h:822
#: src/gui/setupactiondata.h:827 src/gui/setupactiondata.h:832
#: src/gui/setupactiondata.h:837 src/gui/setupactiondata.h:842
#: src/gui/setupactiondata.h:847 src/gui/setupactiondata.h:852
#: src/gui/setupactiondata.h:857 src/gui/setupactiondata.h:862
#: src/gui/setupactiondata.h:867 src/gui/setupactiondata.h:872
#: src/gui/setupactiondata.h:877 src/gui/setupactiondata.h:882
#: src/gui/setupactiondata.h:887 src/gui/setupactiondata.h:892
#: src/gui/setupactiondata.h:897 src/gui/setupactiondata.h:902
#: src/gui/setupactiondata.h:907 src/gui/setupactiondata.h:912
#: src/gui/setupactiondata.h:917 src/gui/setupactiondata.h:922
#: src/gui/setupactiondata.h:927 src/gui/setupactiondata.h:932
#: src/gui/setupactiondata.h:937 src/gui/setupactiondata.h:942
#: src/gui/setupactiondata.h:947 src/gui/setupactiondata.h:952
#: src/gui/setupactiondata.h:957 src/gui/setupactiondata.h:962
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Atalho de roupa: %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:976
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Alternar para chat"

#: src/gui/setupactiondata.h:981
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Rolar chat para cima"

#: src/gui/setupactiondata.h:986
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Rolar chat para baixo"

#: src/gui/setupactiondata.h:991
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Aba de chat anterior"

#: src/gui/setupactiondata.h:996
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Próxima aba de chat"

#: src/gui/setupactiondata.h:1001
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Fechar aba de chat atual"

#: src/gui/setupactiondata.h:1006
msgid "Previous chat line"
msgstr "Linha de chat anterior"

#: src/gui/setupactiondata.h:1011
msgid "Next chat line"
msgstr "Próxima linha de chat"

#: src/gui/setupactiondata.h:1025
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"

#: src/gui/setupactiondata.h:1030
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"

#: src/gui/setupactiondata.h:1035
msgid "Direct Up"
msgstr "Para cima"

#: src/gui/setupactiondata.h:1040
msgid "Direct Down"
msgstr "Para baixo"

#: src/gui/setupactiondata.h:1045
msgid "Direct Left"
msgstr "Para esquerda"

#: src/gui/setupactiondata.h:1050
msgid "Direct Right"
msgstr "Para direita"

#: src/gui/setupactiondata.h:1055
msgid "Crazy moves"
msgstr "Movimentos loucos"

#: src/gui/setupactiondata.h:1060
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Trocar Modo de movimentos loucos"

#: src/gui/setupactiondata.h:1065
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Descartar rapidamente N itens do slot 0"

#: src/gui/setupactiondata.h:1070
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Descartar rapidamente N itens"

#: src/gui/setupactiondata.h:1075
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Mudar contador de descarte"

#: src/gui/setupactiondata.h:1080
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Curar um alvo ou você mesmo(a)"

#: src/gui/setupactiondata.h:1085
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Usa feitiço #itenplz"

#: src/gui/setupactiondata.h:1090
msgid "Use magic attack"
msgstr "Usar feitiço de ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:1095
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Trocar feitiço de ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:1100
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Trocar ataque de pvp"

#: src/gui/setupactiondata.h:1105
msgid "Change move type"
msgstr "Mudar tipo de movimento"

#: src/gui/setupactiondata.h:1110
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Mudar tipo de ataque de arma"

#: src/gui/setupactiondata.h:1115
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Mudar tipo de ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:1120
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Mudar modo de seguir"

#: src/gui/setupactiondata.h:1125
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Mudar modo de imitação"

#: src/gui/setupactiondata.h:1130
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Habilitar / Desabilitar Chaves de modificação"

#: src/gui/setupactiondata.h:1135
msgid "On / Off audio"
msgstr "Ligar / Desligar áudio"

#: src/gui/setupactiondata.h:1140
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Habilitar / Desabilitar modo indisponivel "

#: src/gui/setupactiondata.h:1145
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emular botão direito do teclado"

#: src/gui/setupactiondata.h:1150
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Alterar modo de camera"

#: src/gui/setupactiondata.h:1155
msgid "Modifier key"
msgstr "Modificar chave"

#: src/gui/setupactiondata.h:1160
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1174
msgid "Move Keys"
msgstr "Teclas de movimento"

#: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"

#: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"

#: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468
msgid "Move Left"
msgstr "Esquerda"

#: src/gui/setupactiondata.h:1194 src/gui/setupactiondata.h:1473
msgid "Move Right"
msgstr "Direita"

#: src/gui/setupactiondata.h:1199
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Atalho para mover para ponto de navegação"

#: src/gui/setupactiondata.h:1204 src/gui/setupactiondata.h:1209
#: src/gui/setupactiondata.h:1214 src/gui/setupactiondata.h:1219
#: src/gui/setupactiondata.h:1224 src/gui/setupactiondata.h:1229
#: src/gui/setupactiondata.h:1234 src/gui/setupactiondata.h:1239
#: src/gui/setupactiondata.h:1244 src/gui/setupactiondata.h:1249
#: src/gui/setupactiondata.h:1254 src/gui/setupactiondata.h:1259
#: src/gui/setupactiondata.h:1264 src/gui/setupactiondata.h:1269
#: src/gui/setupactiondata.h:1274 src/gui/setupactiondata.h:1279
#: src/gui/setupactiondata.h:1284 src/gui/setupactiondata.h:1289
#: src/gui/setupactiondata.h:1294 src/gui/setupactiondata.h:1299
#: src/gui/setupactiondata.h:1304 src/gui/setupactiondata.h:1309
#: src/gui/setupactiondata.h:1314 src/gui/setupactiondata.h:1319
#: src/gui/setupactiondata.h:1324 src/gui/setupactiondata.h:1329
#: src/gui/setupactiondata.h:1334 src/gui/setupactiondata.h:1339
#: src/gui/setupactiondata.h:1344 src/gui/setupactiondata.h:1349
#: src/gui/setupactiondata.h:1354 src/gui/setupactiondata.h:1359
#: src/gui/setupactiondata.h:1364 src/gui/setupactiondata.h:1369
#: src/gui/setupactiondata.h:1374 src/gui/setupactiondata.h:1379
#: src/gui/setupactiondata.h:1384 src/gui/setupactiondata.h:1389
#: src/gui/setupactiondata.h:1394 src/gui/setupactiondata.h:1399
#: src/gui/setupactiondata.h:1404 src/gui/setupactiondata.h:1409
#: src/gui/setupactiondata.h:1414 src/gui/setupactiondata.h:1419
#: src/gui/setupactiondata.h:1424 src/gui/setupactiondata.h:1429
#: src/gui/setupactiondata.h:1434 src/gui/setupactiondata.h:1439
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Mover para ponto %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:1453
msgid "Move & selection"
msgstr "Move & Seleção"

#: src/gui/setupactiondata.h:1478
msgid "Move Home"
msgstr "Mover para Home"

#: src/gui/setupactiondata.h:1483
msgid "Move End"
msgstr "Mover para End"

#: src/gui/setupactiondata.h:1488
msgid "Page up"
msgstr "Page up"

#: src/gui/setupactiondata.h:1493
msgid "Page down"
msgstr "Page down"

#: src/gui/setupactiondata.h:1503
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: src/gui/setupactiondata.h:1508
msgid "Select2"
msgstr "Selecionar2"

#: src/gui/setupactiondata.h:1523
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/gui/setupactiondata.h:1528
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"

#: src/gui/setupactiondata.h:1533
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/gui/setupactiondata.h:1538
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/gui/setupactiondata.h:1564
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: src/gui/setupactiondata.h:1566 src/gui/windowmenu.cpp:126
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

#: src/gui/setupactiondata.h:1567 src/gui/setup_other.cpp:218
#: src/gui/windowmenu.cpp:152
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"

#: src/gui/setupactiondata.h:1568
msgid "Emotes"
msgstr "Emoções"

#: src/gui/setupactiondata.h:1572
msgid "Gui"
msgstr "Gui"

#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(sem som)"

#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Configurações básicas"

#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Habilitar Áudio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Habilitar música"

#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Habilitar sfx do jogo"

#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Habilitar gui sfx"

#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume Sfx"

#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Volume da Música"

#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frequência de Áudio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr "surround"

#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "surround+center+lfe"

#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr "Canais de áudio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr "Efeitos de som"

#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Som do diálogo de informação"

#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Som de pedidos"

#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Som de mensagens de susurros"

#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Som de mensagem de Guilda / Grupo "

#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Destacar som de mensagens"

#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr "Som de mensagens globais"

#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr "Som de mensagens de erro"

#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr "Som de pedidos de troca"

#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr "Mostrar som de janela"

#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr "Ocultar som de janela"

#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Habilitar o chat de voz mumble \"requer aplicativo mumble\""

#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Baixar músicas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr "Janela"

#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Auto ocultar janela de chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:59
msgid "Protect chat focus."
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Remover mensagens coloridas do chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Mostrar lista de cores do chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Permitir feitiços e comandos de GM em todas abas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:78
msgid "Limits"
msgstr "Limites"

#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limite de caracteres na linha de chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:83
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limite de linhas máximas no chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:87
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Salvar conversas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:92
msgid "Show chat history"
msgstr "Mostrar mensagens antigas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: src/gui/setup_chat.cpp:98
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Esconder mensagens de loja"

#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Deixar as mensagens privadas em abas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Salvar comandos de feitiços na aba do Depurador"

#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Mostrar as mensagens do servidor na aba do Depurador"

#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Habilitar aba de negociação"

#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Habilitar aba de batalha"

#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostrar eventos de batalha"

#: src/gui/setup_chat.cpp:122
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Redimensionar as abas de chat caso precisar"

#: src/gui/setup_chat.cpp:126
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: src/gui/setup_chat.cpp:128
msgid "Use local time"
msgstr "Usar hora local"

#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Palavras Destacadas (separadas por vírgulas)"

#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Ver mensagens MVP"

#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "A cor vai ficar assim"

#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:404
msgid "Static"
msgstr "Estático"

#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:405
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"

#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"

#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"

#: src/gui/setup_colors.cpp:310
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"

#: src/gui/setup.cpp:77
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/gui/setup.cpp:80
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar janelas"

#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"

#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"

#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr "Resetar todas teclas"

#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflitos de teclas detectado."

#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não "
"comprometer a jogabilidade."

#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Detect joysticks"
msgstr ""

#: src/gui/setup_joystick.cpp:49
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:52
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Usar joystick se a janela do jogo estiver inativa"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:55
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:135
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:137
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Gire o bastão sem precionar botões"

#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr "Sempre mostrar"

#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Auto ocultar em baixa resolução"

#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr "Sempre alto ocultar"

#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr "Proxy de sistema"

#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr "Conexão Direta"

#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCK5 hostname"

#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"

#: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"

#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Ver dano causado aos monstros"

#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Auto-alvo apenas em inimigos acessíveis"

#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Destacar alcance de inimigos"

#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Mostrar barra de hp dos monstros"

#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Alvo de monstros em ciclo"

#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Show warps particles"
msgstr "Mostrar partículas de warps"

#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Destacar portais do mapa"

#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Destacar itens no chão"

#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Destacar alcance de meu ataque"

#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Mostrar minimapas grandes"

#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Draw path"
msgstr "Desenhar caminho"

#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Desenhar atalhos no mapa"

#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Habilitar rolagem suave"

#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Rolagem suave"

#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Scroll radius"
msgstr "Velocidade de rolagem"

#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Auto resize minimaps"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:127
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"

#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Auto fix position"
msgstr "Auto-ajustar posição"

#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Attack while moving"
msgstr "Atacar enquanto se move"

#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Attack next target"
msgstr "Atacar próximo alvo"

#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Sync player move"
msgstr "Sincronizar movimento"

#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Movimentos loucos"

#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "Jogador"

#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostrar minha barra de hp"

#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Habilitar stats rápidos"

#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Alvo de jogadores em ciclo"

#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Mostrar mensagens de job exp"

#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Show players popups"
msgstr "Mostrar popups de jogadores"

#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Afk message"
msgstr "Mensagem em modo Ausente"

#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Show job"
msgstr "Mostrar job"

#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable attack filter"
msgstr "A habilitar filtro de ataque"

#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Habilitar filtro de pegar itens"

#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Habilitar protocolo de aviso"

#: src/gui/setup_other.cpp:183
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Aceitar convites de compra/venda"

#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Habilitar modo loja"

#: src/gui/setup_other.cpp:192
msgid "Cycle npc targets"
msgstr "Alvo de NPC em ciclo"

#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Salvar diálogos com NPC"

#: src/gui/setup_other.cpp:199
msgid "Bots support"
msgstr "Suporte de bots"

#: src/gui/setup_other.cpp:201
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Habilitar suporte ao AuctionBot "

#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Ativar o suporte a bot guilda e desabilitar o suporte nativo guilda"

#: src/gui/setup_other.cpp:209
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: src/gui/setup_other.cpp:211
msgid "Repeat delay"
msgstr "Atraso de repetição"

#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Repeat interval"
msgstr "Intervalo de repetição"

#: src/gui/setup_other.cpp:221
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Botões de atalho"

#: src/gui/setup_other.cpp:225
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor Proxy"

#: src/gui/setup_other.cpp:228
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo de Proxy"

#: src/gui/setup_other.cpp:231
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy endereço:porta"

#: src/gui/setup_other.cpp:237
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Habilitar ataque do lado do servidor"

#: src/gui/setup_other.cpp:240
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Habilitar Analisador de bot"

#: src/gui/setup_other.cpp:243
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Habilitar proteção contra bugs no servidor (não desabilitar)"

#: src/gui/setup_other.cpp:247
msgid "Enable debug log"
msgstr "Habilitar Depurador"

#: src/gui/setup_other.cpp:250
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "Ativar LOG OpenGL"

#: src/gui/setup_other.cpp:253
msgid "Enable input log"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:256
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Modo de baixo tráfego"

#: src/gui/setup_other.cpp:259
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Ocultar sprite de escudo"

#: src/gui/setup_other.cpp:262
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Utilizar FBO para capturas de tela (apenas para opengl)"

#: src/gui/setup_other.cpp:265
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Atraso de rede entre os sub servidores"

#: src/gui/setup_other.cpp:268
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar imagem de fundo"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Melhor performance (Habilite para melhor performance)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Auto ajuste de performance"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Aceleração por HW"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr "Habilitar cache de transparência (Software, pode usar muita memória)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Habilitar redução de mapa (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:81
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Habilitar atraso de sprite composto (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:84
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Ativar atraso em carregamento de imagens (OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:87
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr "Ativar amostrador de textura (OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:91
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Melhor qualidade (Desative para melhor performace)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:94
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Habilitar correção de canal alpha (Software, pode ficar muito lento)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:98
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Mostrar transparencia "

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:101
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Habilitar reordenar sprites"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Menos memória (Habilite para menos uso de memória)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Desabilitar cache avançado (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:111
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Desabilitar cache (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr "Opções diferentes (habilite ou desabilite para melhor performance)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:120
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Habilitar compreensão de textura (OpenGl rápido)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:123
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Habilitar a extensão textura retangular (OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:126
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Utilizar nova textura de formato interno (OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:129
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr "Ativar atlas de textura (OpenGL)"

#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar gênero"

#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Mostrar nível"

#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar o próprio nome"

#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Ativar segmentação prolongada de mouse"

#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Jogadores(as) mortos(as) como alvo"

#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Nomes visíveis"

#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Trocas seguras"

#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Letras de nome inseguras"

#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Ver status"

#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Mostrar endereço de IP em Capturas de Tela"

#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Permitir curar-se com o clique do mouse "

#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Grupo de amigos na lista online"

#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Ocultar nicks de jogadores apagados"

#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relação"

#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"

#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Amigo(a)"

#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconsiderado"

#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Apagado"

#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Na Lista Negra "

#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"

#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir negociações"

#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensagens particulares"

#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Relações"

#: src/gui/setup_relations.cpp:277
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando ignorar:"

#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr "Muito pequeno (9)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minúsculo (10)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Pequeno (11)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Médio (12)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normal (13)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr "Largo (14)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr "Muito Largo (15)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr "Grande (16)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr "Muito Grande (17)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr "Enorme (18)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Muito Enorme (19)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinês (China)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"

#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr "Inglês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr "Francês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr "Alemão"

#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"

#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Holandês (Bélgica / Flandres)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"

#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasileiro)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Espanhol (castelhano)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Gui theme"
msgstr "Tema"

#: src/gui/setup_theme.cpp:196
msgid "Main Font"
msgstr "Fonte"

#: src/gui/setup_theme.cpp:200
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: src/gui/setup_theme.cpp:203
msgid "Bold font"
msgstr "Fonte negrito"

#: src/gui/setup_theme.cpp:206
msgid "Particle font"
msgstr "Fonte de particulas"

#: src/gui/setup_theme.cpp:209
msgid "Help font"
msgstr "Fonte de ajuda"

#: src/gui/setup_theme.cpp:212
msgid "Secure font"
msgstr "Fonte Segura"

#: src/gui/setup_theme.cpp:215
msgid "Japanese font"
msgstr "Font Jasponesa"

#: src/gui/setup_theme.cpp:219
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"

#: src/gui/setup_theme.cpp:223
msgid "Npc font size"
msgstr "Tamanho da fonte de NPC"

#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:227
msgid "i"
msgstr "i"

#: src/gui/setup_theme.cpp:229
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: src/gui/setup_theme.cpp:395
msgid "Theme info"
msgstr "Informação de Temas"

#: src/gui/setup_theme.cpp:416
msgid "Theme Changed"
msgstr "Tema alterado"

#: src/gui/setup_theme.cpp:416 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reincie o cliente para que as mudanças surtam efeito."

#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:180
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: src/gui/setup_video.cpp:182
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Rápido OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Seguro OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:185
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr "OpenGL Móvel"

#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"

#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Show cursor"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor customizado"

#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Enable resize"
msgstr "Habilitar redirecionamento de janela"

#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "No frame"
msgstr "Sem moldura de janela"

#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite de FPS:"

#: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite de FPS alternativo:"

#: src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "Detect best mode"
msgstr "Detectar melhor modo"

#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!"

#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo "
"anterior!"

#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Mudando para tela cheia"

#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito."

#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Mudando para OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Mudanças no OpenGL requerem o reinício do jogo."

#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Resolução customizada (exemplo 1024x768)"

#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr "Escolha a nova resolução                "

#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolução de tela alterada"

#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa."

#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Sem texto"

#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bolhas, sem nomes"

#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bolhas com nomes"

#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "Desligado"

#: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "Baixo"

#: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "alto"

#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr "Melhor qualidade"

#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr "Melhor performance"

#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr "on"

#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Mostar notificações de coleta no chat"

#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Mostrar notificações de coleta como efeito de particulas"

#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"

#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Pegue a entrada do mouse e teclado"

#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Texturas borradas (OpenGL)"

#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "Transparência de janelas"

#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Texto sobrescrito como:"

#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Ambiente FX"

#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Efeitos de partícula"

#: src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "médio"

#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "máximo"

#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalhe de partículas"

#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr "Física de partículas"

#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"

#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr "Centro de janela do jogo"

#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr "Permitir proteção de tela"

#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Loja pessoal"

#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Comprar itens"

#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Vender itens"

#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Anúncio"

#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Mostrar links em anúncio"

#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr "Leilão"

#: src/gui/shopwindow.cpp:767 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
msgid "Request for Trade"
msgstr "Proposta de negociação"

#: src/gui/shopwindow.cpp:767
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s quer %s %s você aceita?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:263 src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"

#: src/gui/skilldialog.cpp:268
msgid "Up"
msgstr "+"

#: src/gui/skilldialog.cpp:377
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:426
msgid "basic"
msgstr "básico"

#: src/gui/skilldialog.cpp:428
msgid "basic, 1"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:464
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidade %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:491
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidade %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:570 src/gui/skilldialog.cpp:683
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nível: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:675
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nível: %d (%+d)"

#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:254
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:39 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:46
msgid "Guild"
msgstr "Guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Saída da Guilda %s requisitada."

#: src/gui/socialwindow.cpp:223
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Convite de membros para a Guilda."

#: src/gui/socialwindow.cpp:224
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:233
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Sair da guilda?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:357
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Convidou usuário %s para o grupo."

#: src/gui/socialwindow.cpp:371
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Saída do grupo %s requisitada."

#: src/gui/socialwindow.cpp:397
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Convite de membros para o grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:398
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:407
msgid "Leave Party?"
msgstr "Sair do grupo?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?"

#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:638
msgid "Nav"
msgstr "Nav"

#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:977
msgid "Atk"
msgstr "Atq"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1003
msgid "Priority mobs"
msgstr "Mobs Prioritarios"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1004
msgid "Attack mobs"
msgstr "Atacar Mobs"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1005
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignorar mobs"

#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1036
msgid "Pik"
msgstr "Pik"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1062
msgid "Pickup items"
msgstr "Pegar itens"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1063
msgid "Ignore items"
msgstr "Ignorar itens"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1189
msgid "Create Guild"
msgstr "Criar guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1190 src/gui/socialwindow.cpp:1657
msgid "Create Party"
msgstr "Criar grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1234 src/gui/windowmenu.cpp:123
msgid "Social"
msgstr "Social"

#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1244
msgid "P"
msgstr "J"

#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1249
msgid "F"
msgstr "A"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1253
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1440
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para o grupo de  %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1450
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para o grupo de  %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1467
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para a guilda de  %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1480
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para a guilda de  %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1527
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Criando guilda chamada %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1550
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Criando grupo chamado %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1564
msgid "Guild Name"
msgstr "Nome da guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1565
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escolha o nome da sua guilda."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1579
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1585
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1591
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceitar convite para a guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1606
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1617
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Você foi convidado(a) para entrar em um grupo."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1621
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Você foi convidado(a) para entrar no grupo %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1629
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1634
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1643
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceitar convite para o grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1658
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1663
msgid "Party Name"
msgstr "Nome do grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1664
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escolha o nome do seu grupo."

#: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:279
#: src/gui/statuswindow.cpp:327
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinheiro: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "HP:"
msgstr "HP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:144
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:198
msgid "MP:"
msgstr "MP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:230 src/gui/statuswindow.cpp:414
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:231
msgid "Job:"
msgstr "Job:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:282 src/gui/statuswindow.cpp:334
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Pontos do personagem: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:348
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Pontos de correção: %d"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:107
msgid "No Target"
msgstr "Sem alvo"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:108
msgid "Allow Target"
msgstr "Permitir alvo"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "Need Target"
msgstr "Precisa de alvo"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "General Magic"
msgstr "Magia geral"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia Vida"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "War Magic"
msgstr "Magia Guerra"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magia Transmutação"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magia Natureza"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magia Astral"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
msgid "Command Editor"
msgstr "Editor de comandos"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "magic"
msgstr "Feitiço"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:169
msgid "other"
msgstr "Outro"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:170
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbolo: "

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:174
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Target Type:"
msgstr "Tipo de alvo:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Icon:"
msgstr "Icone:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:182
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "Magic level:"
msgstr "Nível mágico:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic School:"
msgstr "Escola de Feitiço:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "School level:"
msgstr "Nível da escola:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Propor negócio"

#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Aguardando..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceitar negociação"

#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceitou. Aguarde..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Negócio: você"

#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Você pegou %s"

#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Mudar"

#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Você dá:"

#: src/gui/tradewindow.cpp:383
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Você não tem dinheiro suficiente."

#: src/gui/tradewindow.cpp:464
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Jogar"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:644
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1  O processo de update está incompleto."

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:646
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1  É altamente recomendado que"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:648
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1  tente novamente mais tarde."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:824
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Personagem"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Nome de Amigos"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Nome de Desconsiderados"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Nome de Ignorados"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Nome de Apagados"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomes de outros jogadores"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Próprio nome"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Nomes dos GMs"

#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"

#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barra de HP"

#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barra de HP do inimigo (segunda cor)"

#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Membros do grupo"

#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Membros da guilda"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efeitos de partícula"

#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso ao pegar algum item"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiência"

#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barra de HP do jogador"

#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barra de HP do jogador (segunda cor)"

#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Jogador acerta Monstro"

#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monstro Acerta Jogador"

#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Outro jogador(a) ataca você"

#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe crítico"

#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Jogador Acerta Monstro"

#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Crítico do Jogador"

#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Jogador Erra o Golpe"

#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Golpes errados"

#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Destaque do portal"

#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Destaque de colisão padrão"

#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Detaque de colisão no ar"

#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Destaque de colisão na água"

#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Destaque especial em colisão de chão"

#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Destaque de caminho"

#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Alcance de ataque"

#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Borda de Alcance de ataque"

#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Alcance do monstro"

#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Lugar Inicial"

#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Borda do Lugar Inicial"

#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Ponto de estrada"

#: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:613
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Quem está online - Atualizando"

#: src/gui/whoisonline.cpp:102
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: src/gui/whoisonline.cpp:193
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Quem está online - "

#: src/gui/whoisonline.cpp:627
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Quem está online - Erro"

#: src/gui/whoisonline.cpp:668
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Quem está online - Atualizado"

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Batalha"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:148
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anúncio geral:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:154
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anúncio geral de %s:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:181
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envia mensagem privada: %s"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando convida <nick> para a guilda em que você está."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se <nick> possuir espaços, coloque entre aspas (\")."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Exibe esta ajuda."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está"

#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310
msgid "Eq."
msgstr "Eq."

#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:105
msgid "Open url"
msgstr "Abrir URL"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Este comando ignora o outro jogador."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jogador>"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado."

#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "ONL"
msgstr "ONL"

#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Who is online"
msgstr "Quem esta online"

#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "HLP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "QE"
msgstr "MSS"

#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "BC"
msgstr "AB"

#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Bot checker"
msgstr "Analisador de bot"

#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "KS"
msgstr "EST"

#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Smilies"
msgstr "Smileys"

#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "CH"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "STA"
msgstr "STA"

#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "EQU"
msgstr "EQU"

#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "INV"
msgstr "INV"

#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "MAP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:108
msgid "SKI"
msgstr "HAB"

#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:116
msgid "SPE"
msgstr "SPE"

#: src/gui/windowmenu.cpp:117
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"

#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:122
msgid "SOC"
msgstr "SOC"

#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "SH"
msgstr "AT"

#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SP"
msgstr "FE"

#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:131
msgid "DR"
msgstr "DE"

#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:134
msgid "YK"
msgstr "VS"

#: src/gui/windowmenu.cpp:135
msgid "Did you know"
msgstr "Você sabia"

#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "SHP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:140
msgid "OU"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "DBG"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for windows list menu.
#: src/gui/windowmenu.cpp:151
msgid "WIN"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "SET"
msgstr "CON"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Selecionar Mundo"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Change Login"
msgstr "Trocar Login"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:86
msgid "Choose World"
msgstr "Escolher Mundo"

#: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "tecla_%d"

#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:314
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JBotão%d"

#: src/inputmanager.cpp:326
msgid "unknown key"
msgstr "Tecla desconhecida"

#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:353
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"

#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "u key"
msgstr "Tecla u"

#: src/inventory.cpp:254
msgid "Storage"
msgstr "Armazém"

#: src/inventory.cpp:256
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"

#: src/localplayer.cpp:373
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Você foi morto(a) por %s"

#: src/localplayer.cpp:1429
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Você tentou pegar um item não existente."

#: src/localplayer.cpp:1432
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Este item é muito pesado."

#: src/localplayer.cpp:1435
msgid "Item is too far away."
msgstr "Item está muito longe"

#: src/localplayer.cpp:1438
msgid "Inventory is full."
msgstr "O inventário está cheio."

#: src/localplayer.cpp:1441
msgid "Stack is too big."
msgstr "Esta pilha é muito grande."

#: src/localplayer.cpp:1444
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Este item pertence a outra pessoa."

#: src/localplayer.cpp:1447
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problema desconhecido ao tentar pegar item."

#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1471
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."

#: src/localplayer.cpp:1678 src/localplayer.cpp:1712 src/localplayer.cpp:1713
msgid "xp"
msgstr "exp"

#: src/localplayer.cpp:1718 src/localplayer.cpp:1725 src/localplayer.cpp:1732
msgid "job"
msgstr "Profissão"

#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) movimentos padrão"

#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(l) inserir movimentos"

#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) Alguns movimentos loucos"

#: src/localplayer.cpp:1917
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) Movimentos loucos"

#: src/localplayer.cpp:1918
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dobro normal + louco"

#: src/localplayer.cpp:1919
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) Movimento desconhecido"

#: src/localplayer.cpp:1941
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr "(%u) movimento louco numero %u"

#: src/localplayer.cpp:1946
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) movimentos loucos customizados"

#: src/localplayer.cpp:1950
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) movimentos loucos"

#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) Mover ao alvo padrão"

#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) Mover ao alvo com distância 1"

#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) mover ao alvo em distância 2"

#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) Mover ao alvo com distância 3"

#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) Mover ao alvo com distância 5"

#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) Mover ao alvo com distância 7"

#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A)  Mover ao alvo com a distância de ataque"

#: src/localplayer.cpp:1971
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Alcance de arqueiros"

#: src/localplayer.cpp:1972
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr "(B) Mover até o alvo em distancia de ataque-1"

#: src/localplayer.cpp:1973
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?)  Mover ao alvo"

#: src/localplayer.cpp:1992
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) Seguir em modo padrão"

#: src/localplayer.cpp:1993
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) Seguir em modo relativo"

#: src/localplayer.cpp:1994
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) Seguir em modo espelhado"

#: src/localplayer.cpp:1995
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) Seguir em modo animal de extimação"

#: src/localplayer.cpp:1996
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) Seguir em modo desconhecido"

#: src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2019 src/localplayer.cpp:2042
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Ataque"

#: src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2038
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Ataque padrão"

#: src/localplayer.cpp:2017
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) Trocar ataque sem escudo"

#: src/localplayer.cpp:2018
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) Trocar ataque com escudo"

#: src/localplayer.cpp:2039
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) Ir e atacar"

#: src/localplayer.cpp:2040
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) Ir, atacar, pegar"

#: src/localplayer.cpp:2041
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) sem auto ataque"

#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) Pequeno pegar 1x1 celulas"

#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) Pegar padrão 2x1 células"

#: src/localplayer.cpp:2095
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) Pegar em frente 2x3 células"

#: src/localplayer.cpp:2096
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) Pegar 3x3 células"

#: src/localplayer.cpp:2097
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) Ir e pegar em distância 4"

#: src/localplayer.cpp:2098
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) Ir e pegar em distância 8"

#: src/localplayer.cpp:2099
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) Ir e pegar em distância mâxima"

#: src/localplayer.cpp:2100
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) Pegar item"

#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Visualizardor de mapa normal"

#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Visualizador de mapa depurador"

#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Visualizador de mapa ultra"

#: src/localplayer.cpp:2116
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) Visualizador de mapa ultra 2"

#: src/localplayer.cpp:2117
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Visualizador de mapa vazio"

#: src/localplayer.cpp:2118
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Visualizador de mapa preto e branco"

#: src/localplayer.cpp:2137
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) Usar #flar para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2138
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) Usar #chiza para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2139
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) Usar #ingrav para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2140
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) Usar #frillyar para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2141
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) Usar #upmarmu para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2142
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) Feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2161
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) atacar todos inimigos"

#: src/localplayer.cpp:2162
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) ataque todos, exceto amigos"

#: src/localplayer.cpp:2163
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) atacar más relações"

#: src/localplayer.cpp:2164
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) não atacar jogadores"

#: src/localplayer.cpp:2165
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) Ataque PVP"

#: src/localplayer.cpp:2184
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) Mímica padrão"

#: src/localplayer.cpp:2185
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Mímica de roupas"

#: src/localplayer.cpp:2186
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Mímica"

#: src/localplayer.cpp:2214
msgid "Away"
msgstr "Indisponivel "

#: src/localplayer.cpp:2234
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) No teclado"

#: src/localplayer.cpp:2235
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Ausente"

#: src/localplayer.cpp:2236 src/localplayer.cpp:2251
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Ausente"

#: src/localplayer.cpp:2249
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) Modo de jogo câmera"

#: src/localplayer.cpp:2250
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) Modo de jogo câmera livre"

#: src/localplayer.cpp:2275
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modificadores de jogo ativados"

#: src/localplayer.cpp:2276
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modificadores de jogo desativados"

#: src/localplayer.cpp:2277
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Modificador de jogo desconhecido"

#: src/localplayer.cpp:3835
msgid "Follow: "
msgstr "Seguindo:"

#: src/localplayer.cpp:3837 src/localplayer.cpp:3852
msgid "Follow canceled"
msgstr "Seguir cancelado"

#: src/localplayer.cpp:3844
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitando:"

#: src/localplayer.cpp:3846 src/localplayer.cpp:3854
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitação cancelada"

#: src/localplayer.cpp:4211
msgid "You see "
msgstr "Você vê "

#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [opções] [manaplus-arquivo]"

#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-arquivo] : O arquivo manaplus é um XML (.manaplus)"

#: src/main.cpp:59
msgid "                  used to set custom parameters"
msgstr "usado para definir parâmetros customizados"

#: src/main.cpp:60
msgid "                  to the manaplus client."
msgstr "para o cliente manaplus. "

#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"

#: src/main.cpp:63
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -l --log-file       : Usar arquivo de log"

#: src/main.cpp:64
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -L --chat-log-dir   : Diretório para log de chat "

#: src/main.cpp:65
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version        :  Exibe a versão"

#: src/main.cpp:66
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help           : Exibe esta ajuda"

#: src/main.cpp:67
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-dir     : Diretório de configuração a ser usado"

#: src/main.cpp:68
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username       : Efetua login com este usuário"

#: src/main.cpp:69
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password       :Efetua login com esta senha"

#: src/main.cpp:70
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character      :Efetua login com este personagem"

#: src/main.cpp:71
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server         :  Nome ou IP do servidor de login"

#: src/main.cpp:72
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port           : Porta do servidor de login"

#: src/main.cpp:73
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "     --update-host    : Usa este host de update"

#: src/main.cpp:74
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr ""
"  -D --default        : Escolhe um personagem e um servidor de personagem "
"padrão"

#: src/main.cpp:76
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update    : Não faz downloads de atualização"

#: src/main.cpp:77
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr ""
"  -d --data           : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados"

#: src/main.cpp:79
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
"  -L --localdata-dir  : Diretório a ser usado como pasta de dados local"

#: src/main.cpp:81
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "     --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots"

#: src/main.cpp:82
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr "     --safemode       : Inicia o jogo em modo seguro"

#: src/main.cpp:83
msgid "  -T --tests          : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
"  -T --testes          : Começar a testar drivers para auto configuração"

#: src/main.cpp:86
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "     --no-opengl      :  Desabilita OpenGL nesta sessão"

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada para vender."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Obrigado pela compra."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossível comprar."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidade:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidade:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Luck:"
msgstr "Sorte:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Não é possível usar este ID."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erro desconhecido do char-server."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Wrong name."
msgstr "Nome errado."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Stats incorretos."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Cabelo incorreto."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Slot incorreto."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect race."
msgstr "Corrida incorreta:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Info"
msgstr "Informações"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Character deleted."
msgstr "Personagem deletado."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Falha ao deletar personagem."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64
#: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86
#: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Não há suporte para canais!"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, %s está offline."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, ignorado por %s."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:347
msgid "MVP player."
msgstr "Jogador VIP."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:351
msgid "MVP player: "
msgstr "Jogador VIP:  "

#: src/net/ea/chathandler.cpp:371
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Todos sussurros ignorados. "

#: src/net/ea/chathandler.cpp:375
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "Todos sussurros ignorados falharam. "

#: src/net/ea/chathandler.cpp:386
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Todos sussurros não-ignorados. "

#: src/net/ea/chathandler.cpp:390
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "Todos sussurros não-ignorados falharam. "

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Jogadores online: %d"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "Jogo"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requisição de saída negada!"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "Guilda criada."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91
msgid "You are already in guild."
msgstr "Você já está em uma guilda"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:96
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Falha ao checar Emperium"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:101
msgid "Unknown server response."
msgstr "Resposta do servidor desconhecida."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nome Guilda: %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Mestre da guilda: %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:183
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nível Guilda: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Membros Online: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Max Membros: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:188
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Nível médio: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Guilda exp: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Guilda prox. exp: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:193
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Castelo Guilda : %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:405
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Não foi possível convidar jogador(a) para a guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:409
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "O jogador rejeitou o convite."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:413
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:417
msgid "Your guild is full."
msgstr "Sua guilda está cheia."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:421
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:457
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s saiu de sua Guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:492
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Você foi expulso da guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:505
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s foi expulso(a) da Guilda."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando convida <nick> para o seu grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <opção>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:282
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de itens habilitado."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:292
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/net/ea/partyhandler.cpp:302
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar itens."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:244
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:254
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/net/ea/partyhandler.cpp:264
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar experiência."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Failed to use item."
msgstr "Falha ao usar item."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:568
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossível equipar."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
msgid "New password too short."
msgstr "Nova senha é muito curta."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID não registrado."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Account expired."
msgstr "A conta expirou."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeitado pelo servidor."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Você foi permanentemente banido(a) do jogo. Por favor entre em contato com "
"algum GM."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
msgid "Client too old."
msgstr "Cliente muito antigo."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Você banido(a) do jogo até %s.\n"
"Por favor entre em contato com algum GM através do fórum."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server lotado."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nome de usuário já está em uso."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Incorrect email."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Usuário deletado."

#: src/net/ea/network.cpp:98
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!"

#: src/net/ea/network.cpp:194
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Não foi possível determinar o host \""

#: src/net/ea/network.cpp:272
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexão com o servidor interrompida. "

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:77
msgid "Could not create party."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:79
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo criado."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:134
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s se junto ao grupo"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:170
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s já é membro de um grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s recusou seu convite."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s não pode se juntar ao gupo cheio."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ resposta de convite desconhecida por %s."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:355
msgid "You have left the party."
msgstr "Você saiu do grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:368
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s saiu do seu grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:445
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "You are dead."
msgstr "Você está morto(a)."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Você não me parece assim tão vivo(a)."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Game Over!"
msgstr "Fim de jogo!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Insira uma moeda para continuar."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para "
"um lugar melhor."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Você não é mais."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Você deixou de ser."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Você é um cadáver."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sem vida, você descansa em paz."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Seus processos metabólicos agora são história."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Você bateu as botas."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Você chutou o balde."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito "
"coro invisível."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Você é um(a) ex-jogador(a)."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Você foi desta para melhor."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:443
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:339
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais "
"recuperar HP."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:349
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Você está carregando menos da metade de seu peso. Você vai recuperar-se "
"novamente."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:474
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Você pegou %s."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:479
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Você gastou %s"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:528
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Impossível aumentar o atributo!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:657
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipe as flechas primeiro."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:151
msgid "Trade failed!"
msgstr "Falha na negociação!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:154
msgid "Emote failed!"
msgstr "Falha no emoticon!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:157
msgid "Sit failed!"
msgstr "Falha ao sentar!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:160
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Falha ao criar Chat!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:163
msgid "Could not join party!"
msgstr "Impossivel entrar no grupo!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:166
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Impossivel gritar!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:179
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:182
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insuficiente!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:185
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:188
msgid "You have no memos!"
msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:191
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Você não pode fazer isso agora!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:194
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:204
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Você precisa de outra jóia azul!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:207
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hã? O que é isso?"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:221
msgid "Warp failed..."
msgstr "Falha ao transportar..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:224
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Não foi possível roubar nada..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:227
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno não surtiu efeito..."

#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick failed!"
msgstr "Erro na expulsão!"

#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsão bem sucedida!"

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Obrigado pela venda."

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibilitado de vender."

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Não se pode vender durante uma negociação."

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Não se pode vender este item."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Força %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidade %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidade %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligência %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Sorte %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha de autenticação."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "No servers available."
msgstr "Servidores indisponíveis."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Existe alguém conectado a esta conta."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidade detectado."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erro de conexão desconhecido."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Você foi desconectado(a) do servidor!"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Strength"
msgstr "Força"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Agility"
msgstr "Agilidade"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidade"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligência"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "Luck"
msgstr "Sorte"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
msgid "Defense"
msgstr "Defesa"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "M.Attack"
msgstr "Atq. Mágico"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
msgid "M.Defense"
msgstr "Def. Mágica"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Exatidão"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasão"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Críticos"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286
msgid "Attack Delay"
msgstr "Atraso de ataque"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288
msgid "Walk Delay"
msgstr "Atraso de movimento"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:290
msgid "Attack Range"
msgstr "Atraso de alcance"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:292
msgid "Damage per sec."
msgstr "Dano por seg."

#: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s não está em seu grupo!"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Negociação: Você e %s"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Negociação com %s cancelada."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:238
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:243
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:248
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Falha ao adicionar item. Você não pode trocar este item."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:252
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:271
msgid "Trade canceled."
msgstr "Negociação cancelada."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:282
msgid "Trade completed."
msgstr "Negociação realizada."

#: src/playerrelations.cpp:476
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"

#: src/playerrelations.cpp:498
msgid "Blink name"
msgstr "Piscar nome"

#: src/playerrelations.cpp:543
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Bolha '...' flutuante"

#: src/playerrelations.cpp:546
msgid "Floating bubble"
msgstr "Bolha Flutuante"

#: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"

#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defesa %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"