# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jeroen De Meerleer <jeroen.de.meerleer@telenet.be>, 2011.
# Maarten Vanraes <maarten.vanraes@gmail.com>, 2011.
#   <prd.studio@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-30 15:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-30 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/"
"language/nl_BE/)\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren"

#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren"

#: src/actorspritemanager.cpp:1247
msgid "Visible on map"
msgstr "Zichtbaar op de map"

#: src/being.cpp:335
msgid "Human"
msgstr ""

#: src/being.cpp:535
msgid "dodge"
msgstr "ontwijkt"

#: src/being.cpp:535
msgid "miss"
msgstr "mist"

#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1636 src/gui/whoisonline.cpp:831
msgid "A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1641 src/gui/whoisonline.cpp:836
msgid "I"
msgstr "I"

#: src/client.cpp:1113 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Setup"
msgstr "Configureren"

#: src/client.cpp:1116 src/gui/setup_perfomance.cpp:59
msgid "Perfomance"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1118 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/client.cpp:1120
msgid "Themes"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1123 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73
#: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/npcdialog.cpp:60
#: src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:508
#: src/gui/questswindow.cpp:129 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: src/client.cpp:1210
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinden met server"

#: src/client.cpp:1252
msgid "Logging in"
msgstr "Inloggen"

#: src/client.cpp:1290
msgid "Entering game world"
msgstr "Spelwereld binnenkomen"

#: src/client.cpp:1397
msgid "Requesting characters"
msgstr "Aanvragen personage"

#: src/client.cpp:1435
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinden met de spelserver"

#: src/client.cpp:1447
msgid "Changing game servers"
msgstr "Wijzigen spelservers"

#: src/client.cpp:1503 src/client.cpp:1513 src/client.cpp:1673
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 src/gui/charselectdialog.cpp:400
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:250
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: src/client.cpp:1525
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Aanvragen registratie details"

#: src/client.cpp:1561
msgid "Password Change"
msgstr "Paswoord Wijziging"

#: src/client.cpp:1562
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Paswoord is gewijzigd!"

#: src/client.cpp:1582
msgid "Email Change"
msgstr "Email Wijziging"

#: src/client.cpp:1583
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email is gewijzigd!"

#: src/client.cpp:1603
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!"

#: src/client.cpp:1604
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tot ziens..."

#: src/client.cpp:1853 src/client.cpp:1867 src/client.cpp:1909
#: src/client.cpp:1924 src/client.cpp:2359 src/client.cpp:2366
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."

#: src/client.cpp:2060
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ongeldige update host %s"

#: src/client.cpp:2100 src/client.cpp:2106
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fout bij het creëren van de update map!"

#: src/client.cpp:2127 src/client.cpp:2139
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."

#: src/commandhandler.cpp:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Onbekend commando."

#: src/commands.cpp:134 src/commands.cpp:396 src/commands.cpp:470
#: src/commands.cpp:510
msgid "Please specify a name."
msgstr "Gelieve een naam te specifiëren"

#: src/commands.cpp:140
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Speler reeds %s!"

#: src/commands.cpp:151
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Speler succesvol %s!"

#: src/commands.cpp:156
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Speler kan niet %s zijn!"

#: src/commands.cpp:321
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kan geen lege berichten sturen!"

#: src/commands.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds "
"bestaat, of het is jezelf."

#: src/commands.cpp:355 src/commands.cpp:363
msgid "Cache cleaned"
msgstr ""

#: src/commands.cpp:372 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."

#: src/commands.cpp:383
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Guild-naam ontbreekt."

#: src/commands.cpp:411
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Ga terug naar chat"

#: src/commands.cpp:411
msgid "Message closes chat."
msgstr "Bericht sluit chat."

#: src/commands.cpp:420
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Ga nu terug naar chat."

#: src/commands.cpp:426
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Bericht sluit nu chat."

#: src/commands.cpp:452
msgid "friend"
msgstr "vriend"

#: src/commands.cpp:457
msgid "disregarded"
msgstr "genegeerd"

#: src/commands.cpp:462
msgid "neutral"
msgstr "neutraal"

#: src/commands.cpp:482
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Speler is niet genegeerd!"

#: src/commands.cpp:489
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Speler niet langer genegeerd!"

#: src/commands.cpp:491
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!"

#: src/commands.cpp:497
msgid "blacklisted"
msgstr ""

#: src/commands.cpp:502
msgid "enemy"
msgstr ""

#: src/commands.cpp:517
msgid "Player already erased!"
msgstr "Speler reeds verwijderd!"

#: src/commands.cpp:528
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Speler succesvol verwijderd!"

#: src/commands.cpp:530
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!"

#: src/commands.cpp:810 src/commands.cpp:858
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client uptime: %s"

#: src/commands.cpp:820
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d week"
msgstr[1] "%d weken"

#: src/commands.cpp:829
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagen"

#: src/commands.cpp:837
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uren"

#: src/commands.cpp:846
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"

#: src/commands.cpp:855
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"

#: src/commands.cpp:929
msgid "font cache size"
msgstr ""

#: src/commands.cpp:941
msgid "Cache size:"
msgstr "Chachegrootte:"

#: src/commands.cpp:945
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"

#: src/commands.cpp:947
msgid "Deleted:"
msgstr "Verwijdered:"

#: src/commands.cpp:1008
msgid "Environment variables dumped"
msgstr ""

#: src/commands.cpp:1119 src/commands.cpp:1126
msgid "Resource images:"
msgstr ""

#: src/commands.cpp:1121 src/commands.cpp:1128
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""

#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."

#: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:452
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:454
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: src/game.cpp:532
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:"

#: src/game.cpp:540
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!"

#: src/game.cpp:606
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "De verbinding met de server is verbroken."

#: src/game.cpp:607
msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout"

#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groep: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr ""

#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot Controleerder"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:140
#: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:550
#: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Attack"
msgstr "Aanvallen"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:209
#: src/gui/setupactiondata.h:86
msgid "Talk"
msgstr "Spreken"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:200
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:335
#: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:561
#: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/setupactiondata.h:1565
msgid "Move"
msgstr "Beweeg"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"

#: src/gui/buydialog.cpp:54
msgid "unsorted"
msgstr ""

#: src/gui/buydialog.cpp:55
msgid "by price"
msgstr ""

#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr ""

#: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr ""

#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr ""

#: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr ""

#: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr ""

#: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91
#: src/gui/logindialog.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:122
#: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110
#: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:204
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197
#: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65
#: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:2272
msgid "Buy"
msgstr "Kopen"

#: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:504
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s"

#: src/gui/buydialog.cpp:238
msgid "Amount:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:814
msgid "+"
msgstr "+"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83
#: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:826
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/quitdialog.cpp:57
#: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/setupactiondata.h:156
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99
#: src/gui/statuswindow.cpp:542 src/gui/statuswindow.cpp:598
#: src/gui/statuswindow.cpp:812 src/gui/statuswindow.cpp:840
msgid "Max"
msgstr "Maximum"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "Shop"
msgstr "Winkel"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:211
#: src/gui/popupmenu.cpp:2273 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97
msgid "Sell"
msgstr "Verkopen"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:293
#: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:408
#: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:454
#: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/popupmenu.cpp:491
#: src/gui/popupmenu.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:660
#: src/gui/popupmenu.cpp:1757 src/gui/popupmenu.cpp:1785
#: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/popupmenu.cpp:1905
#: src/gui/popupmenu.cpp:1942 src/gui/popupmenu.cpp:2003
#: src/gui/popupmenu.cpp:2056 src/gui/popupmenu.cpp:2080
#: src/gui/popupmenu.cpp:2103 src/gui/popupmenu.cpp:2119
#: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2160
#: src/gui/popupmenu.cpp:2343 src/gui/quitdialog.cpp:64
#: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1513
#: src/gui/setup.cpp:78 src/gui/socialwindow.cpp:1189
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Emailadres wijzigen"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Type nieuw email adres twee maal:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:135
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:142
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:149
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:241
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:164
#: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Geef het oude paswoord eerst."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:163 src/gui/registerdialog.cpp:86
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarkleur:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Haarstijl:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:104
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:105
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:108
#: src/gui/setupactiondata.h:1498 src/gui/setupactiondata.h:1571
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145
#: src/gui/setup_other.cpp:240 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:390
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Nog %d punten te verdelen"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:789
#: src/gui/socialwindow.cpp:1249
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:139
msgid "Race:"
msgstr "Ras:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:295
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:381
msgid "Character stats OK"
msgstr "Attributen van personage OK"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:395
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Verwijder alstublieft %d punten"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:233
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account en personage beheer"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:240
msgid "Switch Login"
msgstr "Verwissel Login"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:268 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Registreren"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:279
msgid "Change Email"
msgstr "Wijzig Email"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:400
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ongeldig paswoord"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:570
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:570
msgid "Enter password:"
msgstr "Geef wachtwoord:"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:717 src/gui/serverdialog.cpp:256
#: src/gui/setupactiondata.h:1518 src/gui/setup_relations.cpp:250
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:777
msgid "Choose"
msgstr "Kies"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:780
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:791 src/gui/charselectdialog.cpp:792
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"

#: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "standaard"

#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "black"
msgstr "zwart"

#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "red"
msgstr "rood"

#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "green"
msgstr "groen"

#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "blue"
msgstr "blauw"

#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "gold"
msgstr "goud"

#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "yellow"
msgstr "geel"

#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "pink"
msgstr "roze"

#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "purple"
msgstr "paars"

#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "grey"
msgstr "grijs"

#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "brown"
msgstr "bruin"

#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 1"
msgstr "regenboog 1"

#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 2"
msgstr "regenboog 2"

#: src/gui/chatwindow.cpp:152
msgid "rainbow 3"
msgstr "regenboog 3"

#: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1570
#: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gui/chatwindow.cpp:715
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig."

#: src/gui/chatwindow.cpp:1134
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Fluisteren naar %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2205
#: src/gui/popupmenu.cpp:2213 src/gui/popupmenu.cpp:2222
#: src/gui/popupmenu.cpp:2241
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"

#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106
#: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "Map"
msgstr "Map"

#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Doel"

#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Net"

#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240
#: src/gui/debugwindow.cpp:276
msgid "Music:"
msgstr "Muziek:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Map:"
msgstr "Kaart:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikaart:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Cursor:"
msgstr "Muispunt:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Deeltjesaantal: "

#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255
#: src/gui/debugwindow.cpp:281
msgid "Map actors count:"
msgstr "Aantal kaart-acteurs"

#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221
#: src/gui/debugwindow.cpp:226
msgid "Player Position:"
msgstr "Speler positie:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266
msgid "Draw calls:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d beelden/sec"

#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d beelden/sec (Software)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:179
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260
msgid "Textures count:"
msgstr "Textuuraantal:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Deeltjes-aantal: %d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:332
#: src/gui/debugwindow.cpp:381
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:337
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Target Id:"
msgstr "Doel identificatie:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:339
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Target type:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:297
msgid "Target level:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:298 src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Target race:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:299
msgid "Target party:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:300
msgid "Target guild:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:371
#: src/gui/debugwindow.cpp:376 src/gui/debugwindow.cpp:387
msgid "Attack delay:"
msgstr "Aanvalsvertraging:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:361
#: src/gui/debugwindow.cpp:388
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Normale slag:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:363
#: src/gui/debugwindow.cpp:389
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maximum slag:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:365
#: src/gui/debugwindow.cpp:390
msgid "Critical hit:"
msgstr "Critieke slag:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:343 src/gui/debugwindow.cpp:348
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Target Level:"
msgstr "Doel niveau:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:354 src/gui/debugwindow.cpp:385
msgid "Target Party:"
msgstr "Doel Party:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:357 src/gui/debugwindow.cpp:386
msgid "Target Guild:"
msgstr "Doel Gilde:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"

#: src/gui/debugwindow.cpp:424
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Invoer: %d bytes/sec"

#: src/gui/debugwindow.cpp:426
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Weet u?"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "< Previous"
msgstr "< Vorig"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Next >"
msgstr "Volgend >"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58
msgid "Auto open this window"
msgstr ""

#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:63 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr ""

#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr ""

#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Server type:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr ""

#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr ""

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168
#: src/gui/inventorywindow.cpp:597 src/gui/popupmenu.cpp:1712
#: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1870
msgid "Unequip"
msgstr "Afdoen"

#: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: src/gui/helpwindow.cpp:51
msgid "Did you know..."
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:100
#: src/inventory.cpp:259
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:599
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1714
#: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872
msgid "Equip"
msgstr "Uitrusten"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:603
#: src/gui/popupmenu.cpp:1718 src/gui/popupmenu.cpp:1783
#: src/gui/popupmenu.cpp:1820 src/gui/popupmenu.cpp:1876
#: src/gui/skilldialog.cpp:268
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697
#: src/gui/popupmenu.cpp:1723 src/gui/popupmenu.cpp:1825
#: src/gui/popupmenu.cpp:1881
msgid "Drop..."
msgstr "Neerleggen..."

#: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1732
#: src/gui/popupmenu.cpp:1834 src/gui/popupmenu.cpp:1890
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:466 src/gui/setupactiondata.h:1569
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "Outfits"
msgstr "Kleren"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:690
#: src/gui/popupmenu.cpp:1697 src/gui/popupmenu.cpp:1837
#: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/setup.cpp:79
msgid "Store"
msgstr "Opslaan"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1739
msgid "Retrieve"
msgstr "Afhalen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1728
#: src/gui/popupmenu.cpp:1830 src/gui/popupmenu.cpp:1886
#: src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "Drop"
msgstr "Neerleggen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Toevoegen om te kopen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Toevoegen om te verkopen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:283
msgid "Unknown."
msgstr "Onbekend."

#: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/gui/itempopup.cpp:185
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Kill stats"
msgstr "Doden statistieken"

#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Herzet statistieken"

#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Herzet timer"

#: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:154
#: src/gui/killstats.cpp:248 src/gui/killstats.cpp:474
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:155
#: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:241
#: src/gui/killstats.cpp:475
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157
#: src/gui/killstats.cpp:233 src/gui/killstats.cpp:244
#: src/gui/killstats.cpp:477
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:167
#: src/gui/killstats.cpp:251 src/gui/killstats.cpp:479
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#: src/gui/killstats.cpp:306 src/gui/killstats.cpp:323
#: src/gui/killstats.cpp:342
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:255
msgid "Last kill exp:"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:376
#: src/gui/killstats.cpp:382 src/gui/killstats.cpp:388
#: src/gui/killstats.cpp:393
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:215
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:220
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:226
#: src/gui/killstats.cpp:237
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:311 src/gui/killstats.cpp:319
#: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:337
#: src/gui/killstats.cpp:349 src/gui/killstats.cpp:357
#, c-format
msgid "  Time for next level: %s"
msgstr "  Tijd tot volgend niveau: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:382
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:388
msgid "jacko spawning"
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:68 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: src/gui/logindialog.cpp:69
msgid "Auto Close"
msgstr "Auto Sluiten"

#: src/gui/logindialog.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"

#: src/gui/logindialog.cpp:132 src/gui/logindialog.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"

#: src/gui/logindialog.cpp:138
msgid "Remember username"
msgstr "Onthoud gebruikersnaam"

#: src/gui/logindialog.cpp:140
msgid "Update:"
msgstr "Update:"

#: src/gui/logindialog.cpp:144
msgid "Change Server"
msgstr "Wijzig Server"

#: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:74
msgid "Register"
msgstr "Aanmelden"

#: src/gui/logindialog.cpp:147
msgid "Custom update host"
msgstr "Manuele update server"

#: src/gui/logindialog.cpp:160 src/gui/widgets/chattab.cpp:171
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/gui/logindialog.cpp:167
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:278
msgid "Open register url"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:60
msgid "health bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:63
msgid "mana bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "experience bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:68
msgid "weight bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:70
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:72
msgid "money bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:74
msgid "arrows bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:76
msgid "status bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "job bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:286
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau: %d (GM %d)"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140
#: src/gui/statuswindow.cpp:292 src/gui/statuswindow.cpp:358
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Level: %d"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354
msgid "Need"
msgstr "Nood"

#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Stop waiting"
msgstr ""

#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: src/gui/npcdialog.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"

#: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:193
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:510
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Aan:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:102
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Kleren: %d"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Verwijder uitrusting eerst"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Kleren om weg te gaan"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:550
#: src/gui/windowmenu.cpp:279
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Sleutel: %s"

#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:549
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Handel"

#: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:313
msgid "Whisper"
msgstr "Fluister"

#: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:554
msgid "Heal"
msgstr "Genees"

#: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:176
#: src/gui/popupmenu.cpp:348 src/gui/popupmenu.cpp:594
msgid "Kick from guild"
msgstr "Uit de gilde gooien"

#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:181
#: src/gui/popupmenu.cpp:353 src/gui/popupmenu.cpp:599
msgid "Change pos in guild"
msgstr "De positie binnen de gilde veranderen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:189 src/gui/popupmenu.cpp:361
#: src/gui/popupmenu.cpp:608
msgid "Invite to guild"
msgstr "Uitnodigen voor de gilde"

#: src/gui/popupmenu.cpp:197
msgid "Kick player"
msgstr "Schop speler"

#: src/gui/popupmenu.cpp:199
msgid "Nuke"
msgstr "Nuke"

#: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:320
#: src/gui/popupmenu.cpp:2313
msgid "Add comment"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:225
msgid "Kick"
msgstr "Schop"

#: src/gui/popupmenu.cpp:236
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Van de aanvalslijst verwijderen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:241
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Aan de prioriteitsaanvalslijst toevoegen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:243
msgid "Add to attack list"
msgstr "Aan de aanvalslijst toevoegen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:245 src/gui/popupmenu.cpp:2328
msgid "Add to ignore list"
msgstr "an de negeerlijst toevoegen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "Add name to chat"
msgstr "Naam aan het gesprek toevoegen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Spelers"

#: src/gui/popupmenu.cpp:330 src/gui/popupmenu.cpp:577
#: src/gui/popupmenu.cpp:2303
msgid "Kick from party"
msgstr "Uit de groep gooien"

#: src/gui/popupmenu.cpp:396 src/gui/popupmenu.cpp:403
msgid "Pick up"
msgstr "Raap op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:405 src/gui/popupmenu.cpp:1755
#: src/gui/popupmenu.cpp:1838 src/gui/popupmenu.cpp:1894
msgid "Add to chat"
msgstr "Aan chat toevoegen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:447
msgid "Map Item"
msgstr "Plaats voorwerp op de kaart"

#: src/gui/popupmenu.cpp:425
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"

#: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:2054
#: src/gui/popupmenu.cpp:2078
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"

#: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:450
msgid "Warp"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:452
msgid "Move camera"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:467
msgid "Clear outfit"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:487 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Spells"
msgstr "Spreuken"

#: src/gui/popupmenu.cpp:488
msgid "Edit spell"
msgstr "Wijzig spreuk"

#: src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Disable highlight"
msgstr "Markering afzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:516
msgid "Enable highlight"
msgstr "Markering aanzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Don't remove name"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Remove name"
msgstr "Verwijder naam"

#: src/gui/popupmenu.cpp:522
msgid "Enable away"
msgstr "away aanzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:524
msgid "Disable away"
msgstr "away afzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/socialwindow.cpp:1251
msgid "Leave"
msgstr "Verlaat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:2134
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:572 src/gui/popupmenu.cpp:2301
msgid "Invite to party"
msgstr "uitnodigen voor de groep"

#: src/gui/popupmenu.cpp:644
msgid "Change guild position"
msgstr "Wijzig uw guild positie"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1168
msgid "Rename map sign          "
msgstr "Kaart bordje hernoemen          "

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1170
msgid "Name:                    "
msgstr "Naam:                    "

#: src/gui/popupmenu.cpp:1193
msgid "Player comment            "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1195
msgid "Comment:                      "
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1684
msgid "Add to trade"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1688
msgid "Add to trade 10"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1689
msgid "Add to trade half"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1690
msgid "Add to trade all-1"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1691
msgid "Add to trade all"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1701
msgid "Store 10"
msgstr "Plaats 10"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1702
msgid "Store half"
msgstr "Plaats de helft"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1703
msgid "Store all-1"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1704
msgid "Store all"
msgstr "Plaats alles"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1724 src/gui/popupmenu.cpp:1826
#: src/gui/popupmenu.cpp:1882
msgid "Drop all"
msgstr "Laat alles vallen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1743
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Haal 10 op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1744
msgid "Retrieve half"
msgstr "Haal de helft op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1745
msgid "Retrieve all-1"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1746
msgid "Retrieve all"
msgstr "Haal alles op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1903
msgid "Clear drop window"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1931 src/gui/popupmenu.cpp:1988
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/popupmenu.cpp:1994
msgid "Show"
msgstr "Toon"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2000
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2002 src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopieer naar chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2074
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:924
msgid "(default)"
msgstr "(standaard)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2032 src/gui/popupmenu.cpp:2043
msgid "Move up"
msgstr "Beweeg naar boven"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045
msgid "Move down"
msgstr "Beweeg naar beneden"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2100 src/gui/popupmenu.cpp:2312
msgid "Undress"
msgstr "ontkleed"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2116
msgid "Copy"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2117
msgid "Paste"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2133
msgid "Open link"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Show window"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2203
msgid "Be friend"
msgstr "Word vriend"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2204 src/gui/popupmenu.cpp:2212
#: src/gui/popupmenu.cpp:2221 src/gui/popupmenu.cpp:2240
#: src/gui/popupmenu.cpp:2248
msgid "Disregard"
msgstr "Geen rekening mee houden"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2242
msgid "Black list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2207 src/gui/popupmenu.cpp:2215
#: src/gui/popupmenu.cpp:2223
msgid "Set as enemy"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216
#: src/gui/popupmenu.cpp:2224 src/gui/popupmenu.cpp:2230
#: src/gui/popupmenu.cpp:2235 src/gui/popupmenu.cpp:2243
msgid "Erase"
msgstr "Wis"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2220 src/gui/popupmenu.cpp:2228
#: src/gui/popupmenu.cpp:2234 src/gui/popupmenu.cpp:2239
#: src/gui/popupmenu.cpp:2247
msgid "Unignore"
msgstr "Stop Negeren"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2229 src/gui/popupmenu.cpp:2249
#: src/playerrelations.cpp:464
msgid "Completely ignore"
msgstr "Volledig genegeerd"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2259
msgid "Follow"
msgstr "Volg"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2260
msgid "Imitation"
msgstr "Imiteer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2278 src/gui/popupmenu.cpp:2289
msgid "Buy (?)"
msgstr "Koop (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2279 src/gui/popupmenu.cpp:2290
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkoop (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2311
msgid "Show Items"
msgstr "Toon Voorwerpen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2322
msgid "Remove from pickup list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2326
msgid "Add to pickup list"
msgstr ""

#: src/gui/questswindow.cpp:118 src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Quests"
msgstr ""

#: src/gui/questswindow.cpp:236 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr ""

#: src/gui/quitdialog.cpp:59
msgid "Switch server"
msgstr "Van server wisselen"

#: src/gui/quitdialog.cpp:61
msgid "Switch character"
msgstr "Van personage wisselen"

#: src/gui/registerdialog.cpp:88
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestigen:"

#: src/gui/registerdialog.cpp:124
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: src/gui/registerdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/registerdialog.cpp:205
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/registerdialog.cpp:228
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."

#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Kies Uw Server"

#: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:295
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:421
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"

#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#: src/gui/serverdialog.cpp:269
msgid "Choose Your Server  *** SAFE MODE ***"
msgstr "Kies Uw Server  *** VEILIGE MODUS ***"

#: src/gui/serverdialog.cpp:276
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers"

#: src/gui/serverdialog.cpp:505
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%"

#: src/gui/serverdialog.cpp:510
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Wachten op server..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:514
msgid "Preparing download"
msgstr "Download voorbereiden"

#: src/gui/serverdialog.cpp:518
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst"

#: src/gui/serverdialog.cpp:607
msgid "requires a newer version"
msgstr "vereist een nieuwere versie"

#: src/gui/serverdialog.cpp:609
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "vereist v%s"

#: src/gui/setupactiondata.h:46
msgid "Target and attack keys"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:56
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viseren en Aanvallen"

#: src/gui/setupactiondata.h:61
msgid "Move to Target"
msgstr "Beweeg tot aan Doel"

#: src/gui/setupactiondata.h:66
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type"

#: src/gui/setupactiondata.h:71
msgid "Move to Home location"
msgstr "Verplaats naar thuislokatie"

#: src/gui/setupactiondata.h:76
msgid "Set home location"
msgstr "Zet thuislokatie"

#: src/gui/setupactiondata.h:81
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Verplaats naar het navigatiepunt"

#: src/gui/setupactiondata.h:91
msgid "Stop Attack"
msgstr "Aanval stoppen"

#: src/gui/setupactiondata.h:96
msgid "Untarget"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:101
msgid "Target monster"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:106
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC viseren"

#: src/gui/setupactiondata.h:111
msgid "Target Player"
msgstr "Speler viseren"

#: src/gui/setupactiondata.h:116
msgid "Other Keys"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:121
msgid "Pickup"
msgstr "Oprapen"

#: src/gui/setupactiondata.h:126
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Verander Opraap Type"

#: src/gui/setupactiondata.h:131
msgid "Sit"
msgstr "Zitten"

#: src/gui/setupactiondata.h:136
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"

#: src/gui/setupactiondata.h:141
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"

#: src/gui/setupactiondata.h:146
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wijzig Map Tonen Modus"

#: src/gui/setupactiondata.h:151
msgid "Select OK"
msgstr "OK selecteren"

#: src/gui/setupactiondata.h:161
msgid "Stop or sit"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:166
msgid "Return to safe video mode"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:180
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:185
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets"

#: src/gui/setupactiondata.h:190
msgid "Shortcuts keys"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200
#: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210
#: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220
#: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230
#: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240
#: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250
#: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260
#: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270
#: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280
#: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:304
msgid "Show Windows Menu"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:309
msgid "Hide Windows"
msgstr "Vensters verbergen"

#: src/gui/setupactiondata.h:314
msgid "Help Window"
msgstr "Help venster"

#: src/gui/setupactiondata.h:319
msgid "Status Window"
msgstr "Statusvenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:324
msgid "Inventory Window"
msgstr "Voorraadvenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:329
msgid "Equipment Window"
msgstr "Uitrustingsvenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:334
msgid "Skill Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:339
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minimapvenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:344
msgid "Chat Window"
msgstr "Gespreksvenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:349
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:354
msgid "Setup Window"
msgstr "Instellingenvenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:359
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugvenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:364
msgid "Social Window"
msgstr "Sociaal Venster"

#: src/gui/setupactiondata.h:369
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:374
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleren Venster"

#: src/gui/setupactiondata.h:379
msgid "Shop Window"
msgstr "Winkelvenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:384
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Snel neerleggingsvenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:389
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Doodstatusvenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:394
msgid "Commands Window"
msgstr "Commando Venster"

#: src/gui/setupactiondata.h:399
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Controle Venster"

#: src/gui/setupactiondata.h:404
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wie Is Online Venster"

#: src/gui/setupactiondata.h:409
msgid "Did you know Window"
msgstr "Weet u Venster"

#: src/gui/setupactiondata.h:414
msgid "Quests Window"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:419
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Vorige Sociale Tab"

#: src/gui/setupactiondata.h:424
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Volgende Sociale Tab"

#: src/gui/setupactiondata.h:438
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:443
msgid "Emote modifier key"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:448
msgid "Emote shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:453 src/gui/setupactiondata.h:458
#: src/gui/setupactiondata.h:463 src/gui/setupactiondata.h:468
#: src/gui/setupactiondata.h:473 src/gui/setupactiondata.h:478
#: src/gui/setupactiondata.h:483 src/gui/setupactiondata.h:488
#: src/gui/setupactiondata.h:493 src/gui/setupactiondata.h:498
#: src/gui/setupactiondata.h:503 src/gui/setupactiondata.h:508
#: src/gui/setupactiondata.h:513 src/gui/setupactiondata.h:518
#: src/gui/setupactiondata.h:523 src/gui/setupactiondata.h:528
#: src/gui/setupactiondata.h:533 src/gui/setupactiondata.h:538
#: src/gui/setupactiondata.h:543 src/gui/setupactiondata.h:548
#: src/gui/setupactiondata.h:553 src/gui/setupactiondata.h:558
#: src/gui/setupactiondata.h:563 src/gui/setupactiondata.h:568
#: src/gui/setupactiondata.h:573 src/gui/setupactiondata.h:578
#: src/gui/setupactiondata.h:583 src/gui/setupactiondata.h:588
#: src/gui/setupactiondata.h:593 src/gui/setupactiondata.h:598
#: src/gui/setupactiondata.h:603 src/gui/setupactiondata.h:608
#: src/gui/setupactiondata.h:613 src/gui/setupactiondata.h:618
#: src/gui/setupactiondata.h:623 src/gui/setupactiondata.h:628
#: src/gui/setupactiondata.h:633 src/gui/setupactiondata.h:638
#: src/gui/setupactiondata.h:643 src/gui/setupactiondata.h:648
#: src/gui/setupactiondata.h:653 src/gui/setupactiondata.h:658
#: src/gui/setupactiondata.h:663 src/gui/setupactiondata.h:668
#: src/gui/setupactiondata.h:673 src/gui/setupactiondata.h:678
#: src/gui/setupactiondata.h:683 src/gui/setupactiondata.h:688
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Emoticon snelkoppeling %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:702
msgid "Outfits keys"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:707
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Draag Kledij"

#: src/gui/setupactiondata.h:712
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopiëer Kledij"

#: src/gui/setupactiondata.h:717
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Kopieer je huidige uitrusting naar 'outfit'"

#: src/gui/setupactiondata.h:722
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:727 src/gui/setupactiondata.h:732
#: src/gui/setupactiondata.h:737 src/gui/setupactiondata.h:742
#: src/gui/setupactiondata.h:747 src/gui/setupactiondata.h:752
#: src/gui/setupactiondata.h:757 src/gui/setupactiondata.h:762
#: src/gui/setupactiondata.h:767 src/gui/setupactiondata.h:772
#: src/gui/setupactiondata.h:777 src/gui/setupactiondata.h:782
#: src/gui/setupactiondata.h:787 src/gui/setupactiondata.h:792
#: src/gui/setupactiondata.h:797 src/gui/setupactiondata.h:802
#: src/gui/setupactiondata.h:807 src/gui/setupactiondata.h:812
#: src/gui/setupactiondata.h:817 src/gui/setupactiondata.h:822
#: src/gui/setupactiondata.h:827 src/gui/setupactiondata.h:832
#: src/gui/setupactiondata.h:837 src/gui/setupactiondata.h:842
#: src/gui/setupactiondata.h:847 src/gui/setupactiondata.h:852
#: src/gui/setupactiondata.h:857 src/gui/setupactiondata.h:862
#: src/gui/setupactiondata.h:867 src/gui/setupactiondata.h:872
#: src/gui/setupactiondata.h:877 src/gui/setupactiondata.h:882
#: src/gui/setupactiondata.h:887 src/gui/setupactiondata.h:892
#: src/gui/setupactiondata.h:897 src/gui/setupactiondata.h:902
#: src/gui/setupactiondata.h:907 src/gui/setupactiondata.h:912
#: src/gui/setupactiondata.h:917 src/gui/setupactiondata.h:922
#: src/gui/setupactiondata.h:927 src/gui/setupactiondata.h:932
#: src/gui/setupactiondata.h:937 src/gui/setupactiondata.h:942
#: src/gui/setupactiondata.h:947 src/gui/setupactiondata.h:952
#: src/gui/setupactiondata.h:957 src/gui/setupactiondata.h:962
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:976
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:981
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Chat omhoogscrollen"

#: src/gui/setupactiondata.h:986
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Chat omlaagscrollen"

#: src/gui/setupactiondata.h:991
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Vorige chattab"

#: src/gui/setupactiondata.h:996
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Volgende chattab"

#: src/gui/setupactiondata.h:1001
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1006
msgid "Previous chat line"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1011
msgid "Next chat line"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1025
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ingave 1 negeren"

#: src/gui/setupactiondata.h:1030
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ingave 2 negeren"

#: src/gui/setupactiondata.h:1035
msgid "Direct Up"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1040
msgid "Direct Down"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1045
msgid "Direct Left"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1050
msgid "Direct Right"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1055
msgid "Crazy moves"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1060
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1065
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen"

#: src/gui/setupactiondata.h:1070
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen"

#: src/gui/setupactiondata.h:1075
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller"

#: src/gui/setupactiondata.h:1080
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen"

#: src/gui/setupactiondata.h:1085
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Gebruik #itenplz spreuk"

#: src/gui/setupactiondata.h:1090
msgid "Use magic attack"
msgstr "Gebruik magie aanval"

#: src/gui/setupactiondata.h:1095
msgid "Switch magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1100
msgid "Switch pvp attack"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1105
msgid "Change move type"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1110
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1115
msgid "Change Attack Type"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1120
msgid "Change Follow mode"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1125
msgid "Change Imitation mode"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1130
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1135
msgid "On / Off audio"
msgstr "Aan / Uit audio"

#: src/gui/setupactiondata.h:1140
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1145
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1150
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1155
msgid "Modifier key"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1160
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1174
msgid "Move Keys"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"

#: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"

#: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"

#: src/gui/setupactiondata.h:1194 src/gui/setupactiondata.h:1473
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"

#: src/gui/setupactiondata.h:1199
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1204 src/gui/setupactiondata.h:1209
#: src/gui/setupactiondata.h:1214 src/gui/setupactiondata.h:1219
#: src/gui/setupactiondata.h:1224 src/gui/setupactiondata.h:1229
#: src/gui/setupactiondata.h:1234 src/gui/setupactiondata.h:1239
#: src/gui/setupactiondata.h:1244 src/gui/setupactiondata.h:1249
#: src/gui/setupactiondata.h:1254 src/gui/setupactiondata.h:1259
#: src/gui/setupactiondata.h:1264 src/gui/setupactiondata.h:1269
#: src/gui/setupactiondata.h:1274 src/gui/setupactiondata.h:1279
#: src/gui/setupactiondata.h:1284 src/gui/setupactiondata.h:1289
#: src/gui/setupactiondata.h:1294 src/gui/setupactiondata.h:1299
#: src/gui/setupactiondata.h:1304 src/gui/setupactiondata.h:1309
#: src/gui/setupactiondata.h:1314 src/gui/setupactiondata.h:1319
#: src/gui/setupactiondata.h:1324 src/gui/setupactiondata.h:1329
#: src/gui/setupactiondata.h:1334 src/gui/setupactiondata.h:1339
#: src/gui/setupactiondata.h:1344 src/gui/setupactiondata.h:1349
#: src/gui/setupactiondata.h:1354 src/gui/setupactiondata.h:1359
#: src/gui/setupactiondata.h:1364 src/gui/setupactiondata.h:1369
#: src/gui/setupactiondata.h:1374 src/gui/setupactiondata.h:1379
#: src/gui/setupactiondata.h:1384 src/gui/setupactiondata.h:1389
#: src/gui/setupactiondata.h:1394 src/gui/setupactiondata.h:1399
#: src/gui/setupactiondata.h:1404 src/gui/setupactiondata.h:1409
#: src/gui/setupactiondata.h:1414 src/gui/setupactiondata.h:1419
#: src/gui/setupactiondata.h:1424 src/gui/setupactiondata.h:1429
#: src/gui/setupactiondata.h:1434 src/gui/setupactiondata.h:1439
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1453
msgid "Move & selection"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1478
msgid "Move Home"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1483
msgid "Move End"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1488
msgid "Page up"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1493
msgid "Page down"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1503
msgid "Select"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1508
msgid "Select2"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1523
msgid "Backspace"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1528
msgid "Insert"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1533
msgid "Tab"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1538
msgid "Mod"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1564
msgid "Basic"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1566 src/gui/windowmenu.cpp:126
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppeling"

#: src/gui/setupactiondata.h:1567 src/gui/setup_other.cpp:223
#: src/gui/windowmenu.cpp:152
msgid "Windows"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1568
msgid "Emotes"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1572
msgid "Gui"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Zet audio aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Zet muziek aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Zet spel sfx aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Zet gui sfx aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume van geluiden"

#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Muziek volume"

#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Zet mumble voice chat aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Download muziek"

#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Window"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:58
msgid "Auto hide chat window."
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Protect chat focus."
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: src/gui/setup_chat.cpp:67
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Toon chat kleurenlijst"

#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"

#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr " magie en GM commandos toe in alle chat tabs"

#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:82
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn"

#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limiteer max lijnen in chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: src/gui/setup_chat.cpp:91
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Zet chat log aan"

#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Show chat history"
msgstr "Toon chat geschiedenis"

#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show guild online messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:103
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verberg verkoop boodschappen"

#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Plaats alle persoonlijke berichten in tabs"

#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Hou magie berichten bij in de 'Debug' tab"

#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Toon server berichten in de debug tab"

#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Zet handle tab aan"

#: src/gui/setup_chat.cpp:121
msgid "Enable gm tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Enable language tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Show all languages messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Schakel de gevechtstab in"

#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show battle events"
msgstr "geef de gevechtsevenementen weer"

#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:140
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: src/gui/setup_chat.cpp:142
msgid "Use local time"
msgstr "Gebruik lokale tijd"

#: src/gui/setup_chat.cpp:147
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:150
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet"

#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:404
msgid "Static"
msgstr "Statisch"

#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:405
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"

#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"

#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"

#: src/gui/setup_colors.cpp:310
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"

#: src/gui/setup.cpp:77
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"

#: src/gui/setup.cpp:80
msgid "Reset Windows"
msgstr "Vensters in beginstand"

#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"

#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Maak toewijzing ongedaan"

#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr ""

#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden."

#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""

#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Detect joysticks"
msgstr ""

#: src/gui/setup_joystick.cpp:49
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick activeren"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:52
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""

#: src/gui/setup_joystick.cpp:55
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:135
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:137
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Misc"
msgstr "Allerlei"

#: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren"

#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Doorloop monsterdoelwitten"

#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Show warps particles"
msgstr "Geef de poort-deeltjes weer"

#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Markeer de kaartpoorten"

#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Markeer vloer voorwerpen"

#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler"

#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Toon uitgebreide minimaps"

#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Draw path"
msgstr "Teken de weg"

#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Teken hotkeys op de kaart"

#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Scroll radius"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Auto resize minimaps"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:127
msgid "Moving"
msgstr "Bewegen"

#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Auto fix position"
msgstr "Automatische positieverbetering"

#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Attack while moving"
msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen"

#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Attack next target"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Sync player move"
msgstr "Syncroniseer spelerbeweging"

#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Gestoorde beweging Een programma"

#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "Speler"

#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf"

#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Zet snelle statistieken aan"

#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Doorloop spelerdoelwitten"

#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Geef de job ervarings berichten weer"

#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Show players popups"
msgstr "Geef de spelers popups weer"

#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Afk message"
msgstr "'Weg van het toetsenbord'-bericht"

#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Show job"
msgstr "Geef je beroep weer"

#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable attack filter"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable pickup filter"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Enable weight notifications"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen"

#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Enable shop mode"
msgstr "shop modus aanzetten"

#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Cycle npc targets"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:198
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Houd de NPC dialogen bij"

#: src/gui/setup_other.cpp:202
msgid "Bots support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:207
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:212
msgid "Keyboard"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Repeat delay"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:217
msgid "Repeat interval"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:220
msgid "Custom repeat interval"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:226
msgid "Shortcut buttons"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:230
msgid "Proxy server"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:233
msgid "Proxy type"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:236
msgid "Proxy address:port"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:242
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten"

#: src/gui/setup_other.cpp:245
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Bot controle aanzetten"

#: src/gui/setup_other.cpp:248
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:252
msgid "Enable debug log"
msgstr "Zet debug log aan"

#: src/gui/setup_other.cpp:255
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:258
msgid "Enable input log"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:261
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Laag verkeer modus"

#: src/gui/setup_other.cpp:264
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Verberg het schild"

#: src/gui/setup_other.cpp:268
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:272
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:275
msgid "Show background"
msgstr "Toon achtergrond"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw acceleratie"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:81
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:84
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:87
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:91
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:94
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:98
msgid "Show beings transparency"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:101
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:111
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:120
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:123
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:126
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:129
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Toon geslacht"

#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Toon niveau"

#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Toon eigen naam"

#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Viseer dode spelers"

#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Zichtbare namen"

#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr ""

#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"

#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"

#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"

#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Geen rekening mee houden"

#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"

#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Gewist"

#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr ""

#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr ""

#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Allow trading"
msgstr "Handelen toestaan"

#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Allow whispers"
msgstr "Fluisteren toestaan"

#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Relaties"

#: src/gui/setup_relations.cpp:277
msgid "When ignoring:"
msgstr "Tijdens negeren:"

#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Heel klein (10)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein (11)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Middelmatig (12)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Gui theme"
msgstr "GUI thema"

#: src/gui/setup_theme.cpp:196
msgid "Main Font"
msgstr "Standaard Lettertype"

#: src/gui/setup_theme.cpp:200
msgid "Language"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:203
msgid "Bold font"
msgstr "Vet lettertype"

#: src/gui/setup_theme.cpp:206
msgid "Particle font"
msgstr "Deeltjes lettertype"

#: src/gui/setup_theme.cpp:209
msgid "Help font"
msgstr "Help lettertype"

#: src/gui/setup_theme.cpp:212
msgid "Secure font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:215
msgid "Japanese font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:219
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"

#: src/gui/setup_theme.cpp:223
msgid "Npc font size"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:227
msgid "i"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:229
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: src/gui/setup_theme.cpp:395
msgid "Theme info"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:416
msgid "Theme Changed"
msgstr "Thema is gewijzigd"

#: src/gui/setup_theme.cpp:416 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden."

#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:180
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: src/gui/setup_video.cpp:182
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Snelle OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Veilige OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:185
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"

#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Show cursor"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Custom cursor"
msgstr "Aangepaste cursor"

#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Enable resize"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "No frame"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS limiet:"

#: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS limiet: "

#: src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "Detect best mode"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus "
"faalde ook!"

#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude "
"modus faalde ook!"

#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm"

#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten"

#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Verwisselen naar OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten"

#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)"

#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr "Geef een nieuwe resolutie:                "

#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd"

#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte "
"resolutie"

#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Geen tekst"

#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bellen, geen namen"

#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bellen met namen"

#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "uit"

#: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "laag"

#: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "hoog"

#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "Dekking van de GUI"

#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Bovenhoofdse tekst"

#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgevingseffecten"

#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Deeltjes effecten"

#: src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"

#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "max"

#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Deeltjesdetail"

#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persoonlijke winkel"

#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Koop voorwerpen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Verkoop voorwerpen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Aankondigingen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Toon links in aankondigingen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:765 src/net/ea/tradehandler.cpp:102
msgid "Request for Trade"
msgstr "Handel aanvragen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:765
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:264 src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "Skills"
msgstr "Vaardigheden"

#: src/gui/skilldialog.cpp:269
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"

#: src/gui/skilldialog.cpp:380
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Vaardigheidspunten vrijgegeven: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:432
msgid "basic"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:434
msgid "basic, 1"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:470
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Vaardigheid Set %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:503
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Vaardigheid %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:590 src/gui/skilldialog.cpp:725
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niv: %d"

#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:254
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Guild"

#: src/gui/socialwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guild %s verlating aangevraagd."

#: src/gui/socialwindow.cpp:223
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Lid uitnodigen bij gilde"

#: src/gui/socialwindow.cpp:224
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:233
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Verlaten Guild?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Groep"

#: src/gui/socialwindow.cpp:357
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep."

#: src/gui/socialwindow.cpp:371
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Groep %s stoppen verzocht."

#: src/gui/socialwindow.cpp:397
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Lid uitnodigen in groep"

#: src/gui/socialwindow.cpp:398
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:407
msgid "Leave Party?"
msgstr "Verlaten Groep?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?"

#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:638
msgid "Nav"
msgstr "Nav"

#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:974
msgid "Atk"
msgstr "Aanv"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1000
msgid "Priority mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Attack mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
msgid "Ignore mobs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1033
msgid "Pik"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1059
msgid "Pickup items"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1060
msgid "Ignore items"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1186
msgid "Create Guild"
msgstr "Guild aanmaken"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1187 src/gui/socialwindow.cpp:1654
msgid "Create Party"
msgstr "Groep aanmaken"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1231 src/gui/windowmenu.cpp:123
msgid "Social"
msgstr "Sociaal"

#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1241
msgid "P"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1246
msgid "F"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1250
msgid "Invite"
msgstr "Nodig uit"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1437
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1447
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1464
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1477
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1524
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Maken van guild %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1547
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Maken van groep %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1561
msgid "Guild Name"
msgstr "Guild Naam"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1562
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Kies uw guild naam"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1576
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1582
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1588
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1603
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1614
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1618
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1626
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1631
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1640
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1655
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1660
msgid "Party Name"
msgstr "Groep Naam"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1661
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Kies uw groepsnaam."

#: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:277
#: src/gui/statuswindow.cpp:325
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "HP:"
msgstr "Leven:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:144
msgid "Exp:"
msgstr "Ervaring:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:196
msgid "MP:"
msgstr "Magie:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:228 src/gui/statuswindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:229
msgid "Job:"
msgstr "Job:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:280 src/gui/statuswindow.cpp:332
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Personagepunten: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:346
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Correctiepunten: %d"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:107
msgid "No Target"
msgstr "Geen Doel"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:108
msgid "Allow Target"
msgstr "Doel Toestaan"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "Need Target"
msgstr "Heeft Doel Nodig"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "General Magic"
msgstr "Algemene Magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "Life Magic"
msgstr "Levensmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "War Magic"
msgstr "Oorlogsmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Wijzigingsmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Nature Magic"
msgstr "Natuursmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Astral Magic"
msgstr "Astral Magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
msgid "Command Editor"
msgstr "Commando bewerker"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "magic"
msgstr "magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:169
msgid "other"
msgstr "ander"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:170
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbool:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:174
msgid "Comment:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Target Type:"
msgstr "Doel Type:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Icon:"
msgstr "Icoon:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:182
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "Magic level:"
msgstr "Magie niveau:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic School:"
msgstr "Magie School:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "School level:"
msgstr "School niveau:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"

#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Handelen voorstellen"

#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bevestigd. Wachten..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel goedkeuren"

#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Goedgekeurd. Wachten..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Jij"

#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "U krijgt %s"

#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"

#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Je geeft:"

#: src/gui/tradewindow.cpp:383
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."

#: src/gui/tradewindow.cpp:464
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in "
"het venster."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Actualiseren..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Spelen"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:649
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig."

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:651
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:653
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1  probeer later opnieuw."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:831
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"

#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Wezen"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen van vrienden"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Namen van geen belang"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Genegeerde Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Verwijderde Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen van andere Spelers"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Eigen Naam"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "GM Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"

#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster Levenspuntenbalk"

#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Monster Levenspuntenbalk(tweede kleur)"

#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Groep Leden"

#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Guild Leden"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Deeltjes effecten"

#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notificatie bij opnemen"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Ervaring Notificatie"

#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Speler Levenspuntenbalk"

#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Speler Levenspuntenbalk"

#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Speler raakt Monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster raakt Speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Andere speler raakt lokale speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritieke aanval"

#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Lokale speler raakt andere speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Lokale speler Critieke slag"

#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Lokale Speler mis"

#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Missers"

#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Poortmarkering"

#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Bewandelbare markering"

#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Aanvalsbereikrand van speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Thuisplaats"

#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Thuisplaatsgrens"

#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Wegpunt"

#: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:620
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wie Is Online - Bijwerken"

#: src/gui/whoisonline.cpp:102
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"

#: src/gui/whoisonline.cpp:200
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wie Is Online - "

#: src/gui/whoisonline.cpp:634
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wie Is Online - fout"

#: src/gui/whoisonline.cpp:675
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt"

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Gevecht"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale aankondiging:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:156
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale aankondiging van %s:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:181
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s fluistert: %s"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:523
#, c-format
msgid "%s is now Online."
msgstr ""

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:525
#, c-format
msgid "%s is now Offline."
msgstr ""

#: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35
msgid "GM"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commando: /invite <nick>"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens "
"(\")."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commando: /leave"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Geeft deze help weer."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310
msgid "Eq."
msgstr ""

#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:79
msgid "Open url"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/langtab.cpp:30
msgid "Lang"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Negeer de andere speler"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sluit de fluistertab"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Commando: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commando: /ignore"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige "
"relaties."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commando: /unignore <speler>"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd."

#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "ONL"
msgstr "ONL"

#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Who is online"
msgstr "Wie is online"

#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "HLP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "QE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "BC"
msgstr "BC"

#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot controle"

#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "KS"
msgstr "KS"

#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Smilies"
msgstr "Smilies"

#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "CH"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "STA"
msgstr "STA"

#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "EQU"
msgstr "UITR"

#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "INV"
msgstr "VOOR"

#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "MAP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:108
msgid "SKI"
msgstr "VAAR"

#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:116
msgid "SPE"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:117
msgid "Specials"
msgstr "Specialen"

#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:122
msgid "SOC"
msgstr "SOC"

#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "SH"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:131
msgid "DR"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:134
msgid "YK"
msgstr "WU"

#: src/gui/windowmenu.cpp:135
msgid "Did you know"
msgstr "Weet u"

#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "SHP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:140
msgid "OU"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "DBG"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for windows list menu.
#: src/gui/windowmenu.cpp:151
msgid "WIN"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "SET"
msgstr "OPT"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Select World"
msgstr "Selecteer Wereld"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:90
msgid "Change Login"
msgstr "Wijzig Login"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:91
msgid "Choose World"
msgstr "Kies Wereld"

#: src/inputmanager.cpp:323 src/inputmanager.cpp:362 src/keyboardconfig.cpp:87
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:328
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr ""

#: src/inputmanager.cpp:340
msgid "unknown key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:368
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:380 src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "u key"
msgstr ""

#: src/inventory.cpp:261
msgid "Storage"
msgstr ""

#: src/inventory.cpp:263
msgid "Cart"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:364
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1376
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen."

#: src/localplayer.cpp:1379
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Voorwerp is te zwaar."

#: src/localplayer.cpp:1382
msgid "Item is too far away."
msgstr "Voorwerp is te ver weg."

#: src/localplayer.cpp:1385
msgid "Inventory is full."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1388
msgid "Stack is too big."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1391
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders."

#: src/localplayer.cpp:1394
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp."

#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1418
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."

#: src/localplayer.cpp:1623 src/localplayer.cpp:1657 src/localplayer.cpp:1658
msgid "xp"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1663 src/localplayer.cpp:1670 src/localplayer.cpp:1677
msgid "job"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1859
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) standaard bewegingen"

#: src/localplayer.cpp:1860
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen"

#: src/localplayer.cpp:1861
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen"

#: src/localplayer.cpp:1862
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen"

#: src/localplayer.cpp:1863
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dubbel normaal + raar"

#: src/localplayer.cpp:1864
msgid "(?) unknown move"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1886
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1891
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) manuele vreemde beweging"

#: src/localplayer.cpp:1895
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) vreemde beweging"

#: src/localplayer.cpp:1909
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel"

#: src/localplayer.cpp:1910
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1"

#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2"

#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3"

#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5"

#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7"

#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik"

#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(a) archer attack range"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1917
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1918
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) beweeg tot aan doel"

#: src/localplayer.cpp:1937
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) standaard volgen"

#: src/localplayer.cpp:1938
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatief volgen"

#: src/localplayer.cpp:1939
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeld volgen"

#: src/localplayer.cpp:1940
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) huisdier volgen"

#: src/localplayer.cpp:1941
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) onbekend volgen"

#: src/localplayer.cpp:1960 src/localplayer.cpp:1964 src/localplayer.cpp:1987
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) aanval"

#: src/localplayer.cpp:1961 src/localplayer.cpp:1983
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) standaard aanval"

#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wissel aanval zonder schild"

#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wissel aanval met schild"

#: src/localplayer.cpp:1984
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) ga en val aan"

#: src/localplayer.cpp:1985
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) ga, val aan, raap op"

#: src/localplayer.cpp:1986
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) zonder auto aanval"

#: src/localplayer.cpp:2038
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden"

#: src/localplayer.cpp:2039
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden"

#: src/localplayer.cpp:2040
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden"

#: src/localplayer.cpp:2041
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) raap op 3x3 velden"

#: src/localplayer.cpp:2042
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) go en raap op met bereik 4"

#: src/localplayer.cpp:2043
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8"

#: src/localplayer.cpp:2044
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet"

#: src/localplayer.cpp:2045
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) raap op"

#: src/localplayer.cpp:2058
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) normale map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2059
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) debug map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2060
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2061
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra map tonen 2"

#: src/localplayer.cpp:2062
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) lege map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2063
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) zwart & witte map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2082
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2083
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2084
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2085
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2086
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2087
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2106
msgid "(a) attack all players"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2107
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2108
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2109
msgid "(d) don't attack players"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2110
msgid "(?) pvp attack"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2129
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) standaard imitatie"

#: src/localplayer.cpp:2130
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) kleren imitatie"

#: src/localplayer.cpp:2131
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitatie"

#: src/localplayer.cpp:2159
msgid "Away"
msgstr "Weg"

#: src/localplayer.cpp:2181
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) op toetsenbord"

#: src/localplayer.cpp:2182
msgid "(A) away"
msgstr "(A) weg"

#: src/localplayer.cpp:2183 src/localplayer.cpp:2198
msgid "(?) away"
msgstr "(?) weg"

#: src/localplayer.cpp:2196
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spel camera modus"

#: src/localplayer.cpp:2197
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) vrije camera modus"

#: src/localplayer.cpp:2222
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2223
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2224
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:3771
msgid "Follow: "
msgstr "Volg: "

#: src/localplayer.cpp:3773 src/localplayer.cpp:3788
msgid "Follow canceled"
msgstr "Volgen onderbroken"

#: src/localplayer.cpp:3780
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitatie: "

#: src/localplayer.cpp:3782 src/localplayer.cpp:3790
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitatie onderbroken"

#: src/localplayer.cpp:4131
#, c-format
msgid "You see %s"
msgstr ""

#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr ""

#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""

#: src/main.cpp:59
msgid "                  used to set custom parameters"
msgstr ""

#: src/main.cpp:60
msgid "                  to the manaplus client."
msgstr ""

#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"

#: src/main.cpp:63
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -l --log-file       : Log bestand te gebruiken"

#: src/main.cpp:64
msgid "  -a --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr ""

#: src/main.cpp:65
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version        : Toon de versie"

#: src/main.cpp:66
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help           : Toon deze help"

#: src/main.cpp:67
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-dir     : Configuratie map te gebruiken"

#: src/main.cpp:69
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username       : Login met deze gebruikersnaam"

#: src/main.cpp:70
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password       : Loging met dit wachtwoord"

#: src/main.cpp:71
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character      : Login met dit karakter"

#: src/main.cpp:72
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server         : Login servernaam of IP"

#: src/main.cpp:73
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port           : Login serverpoort"

#: src/main.cpp:74
msgid "  -H --update-host    : Use this update host"
msgstr ""

#: src/main.cpp:75
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr "  -D --default        : Kies standaard karakterserver en karakter"

#: src/main.cpp:77
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update    : update downloads overslaan"

#: src/main.cpp:78
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr "  -d --data           : Map om spelgegevens te laden"

#: src/main.cpp:80
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr "  -L --localdata-dir  : Map te gebruiken als lokale data map"

#: src/main.cpp:82
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "     --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren"

#: src/main.cpp:84
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr "     --safemode       : Start spel in veilige modus"

#: src/main.cpp:85
msgid "  -T --tests          : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""

#: src/main.cpp:88
msgid "  -O --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Agility:"
msgstr "Agiliteit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitaliteit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligentie:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dexteriteit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74
msgid "Luck:"
msgstr "Geluk:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze "
"server."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Onbekende char-server fout."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Wrong name."
msgstr "Verkeerde naam."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Ongeldige statistieken."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Ongeldig haar."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171
msgid "Incorrect race."
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Character deleted."
msgstr "Personage verwijderd."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kon personage niet verwijderen."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:81
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:89
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:80
msgid "Game"
msgstr "Spel"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:80
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:193
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:196
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no"
"\", \"false\"."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Commando: /item"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commando: /exp <beleid>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", "
"\"false\", \"no\"."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commando: /exp"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:162
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:163
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:164
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Voorwerpdeling onbekend."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/notifications.h:159
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/notifications.h:160
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/notifications.h:161
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
msgid "New password too short."
msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Unregistered ID."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Wrong password."
msgstr "Verkeerd wachtwoord."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Account expired."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid "Rejected from server."
msgstr "Geweigered door de server."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
msgid "Client too old."
msgstr "Client is te oud."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n"
"Neem aub contact op met het GM team via de forums."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Incorrect email."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd"

#: src/net/ea/network.cpp:98
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!"

#: src/net/ea/network.cpp:194
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \""

#: src/net/ea/network.cpp:272
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbinding met server beëindigd. "

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:95
msgid "You are dead."
msgstr "Je bent dood."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een "
"gevecht."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Je bent niet langer levend."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is "
"naar een beter plaats gegaan."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel "
"te slaan is mislukt."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Dit verliep niet zoals gepland."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112
msgid "Annihilated."
msgstr "Verslagen"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam  en ga er een nieuw halen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You are no more."
msgstr "Je bent niet langer."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Je hebt opgehouden te zijn."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're a stiff."
msgstr "Je bent stokstijf."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're off the twig."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Je bent een ex-speler."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:337 src/net/ea/playerhandler.cpp:347
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:429
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven "
"herstellen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:348
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:155
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel mislukte!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:158
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emoticon gefaald!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:161
msgid "Sit failed!"
msgstr "Zitten niet mogelijk!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:164
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chatcreatie mislukte!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:167
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:170
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan niet roepen!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:183
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:186
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Onvoldoende leven!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:189
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:192
msgid "You have no memos!"
msgstr "Je hebt geen memo's!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:195
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Je kan dat nu niet doen!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:198
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:201
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:205
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:208
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:211
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:214
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Wat is dat?"

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:225
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislukt..."

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:228
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kon niets stelen..."

#: src/net/ea/skillhandler.cpp:231
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gif had geen effect..."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Kracht %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Behandigheid %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitaliteit %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligentie %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Vaardigheid %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Geluk %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie gefaald."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137
msgid "No servers available."
msgstr "Geen servers beschikbaar."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Deze account is al ingelogd."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Snelheidshack gedetecteerd."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Duplicated login."
msgstr "Verdubbelde login."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Onbekende connectiefout."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Strength"
msgstr "Kracht"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Agility"
msgstr "Behendigheid"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Vitality"
msgstr "Vitaliteit"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligentie"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Dexterity"
msgstr "Handigheid"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Luck"
msgstr "Geluk"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Defense"
msgstr "Verdediging"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Aanval"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verdediging"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Nauwkeurigheid"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ontwijking"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr ""

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
msgid "Attack Delay"
msgstr "Aanvalsvertraging"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
msgid "Walk Delay"
msgstr "Wandelvertraging"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
msgid "Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
msgid "Damage per sec."
msgstr ""

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:103
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:147
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handelen: Jij en %s"

#: src/notifications.h:127
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Bedankt voor de aankopen."

#: src/notifications.h:128
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kan niets kopen."

#: src/notifications.h:129
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niets te verkopen."

#: src/notifications.h:130
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Bedankt voor het verkopen."

#: src/notifications.h:131
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan niets verkopen."

#: src/notifications.h:132
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent."

#: src/notifications.h:133
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen"

#: src/notifications.h:134
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Online gebruikers: %d"

#: src/notifications.h:135
msgid "Guild created."
msgstr "Guild aangemaakt."

#: src/notifications.h:136
msgid "You are already in guild."
msgstr "U bent al in deze guild."

#: src/notifications.h:137
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""

#: src/notifications.h:138
msgid "Unknown server response."
msgstr ""

#: src/notifications.h:139
msgid "You have left the guild."
msgstr ""

#: src/notifications.h:140
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr ""

#: src/notifications.h:141
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""

#: src/notifications.h:142
msgid "User is now part of your guild."
msgstr ""

#: src/notifications.h:143
msgid "Your guild is full."
msgstr ""

#: src/notifications.h:144
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""

#: src/notifications.h:145
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr ""

#: src/notifications.h:146
msgid "You were kicked from guild."
msgstr ""

#: src/notifications.h:147
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr ""

#: src/notifications.h:148
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken."

#: src/notifications.h:149
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kan dit niet uitrusten."

#: src/notifications.h:150
msgid "Could not create party."
msgstr "Kan geen groep aanmaken."

#: src/notifications.h:151
msgid "Party successfully created."
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."

#: src/notifications.h:152
msgid "You have left the party."
msgstr "Je hebt de groep verlaten."

#: src/notifications.h:153
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr ""

#: src/notifications.h:154
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s is al een lid van een groep."

#: src/notifications.h:155
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."

#: src/notifications.h:156
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."

#: src/notifications.h:157
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""

#: src/notifications.h:158
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""

#: src/notifications.h:165
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."

#: src/notifications.h:166
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s"

#: src/notifications.h:167
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s is niet in jouw groep!"

#: src/notifications.h:168
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr ""

#: src/notifications.h:169
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr ""

#: src/notifications.h:170
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""

#: src/notifications.h:171
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""

#: src/notifications.h:172
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""

#: src/notifications.h:174
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""

#: src/notifications.h:176
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden."

#: src/notifications.h:177
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel met %s geannuleerd."

#: src/notifications.h:178
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr ""

#: src/notifications.h:179
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen."

#: src/notifications.h:180
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot."

#: src/notifications.h:181
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen."

#: src/notifications.h:182
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden."

#: src/notifications.h:183
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel geannuleerd."

#: src/notifications.h:184
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel voltooid."

#: src/notifications.h:185
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kick gefaald!"

#: src/notifications.h:186
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick succesvol!"

#: src/notifications.h:187
#, c-format
msgid "MVP player: %s"
msgstr ""

#: src/notifications.h:188
msgid "All whispers ignored."
msgstr ""

#: src/notifications.h:189
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr ""

#: src/notifications.h:190
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""

#: src/notifications.h:191
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""

#: src/notifications.h:193
msgid "pvp off, gvg off"
msgstr ""

#: src/notifications.h:194
msgid "pvp on"
msgstr ""

#: src/notifications.h:195
msgid "gvg on"
msgstr ""

#: src/notifications.h:196
msgid "pvp on, gvg on"
msgstr ""

#: src/notifications.h:197
msgid "unknown pvp"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:480
msgid "Print '...'"
msgstr "Say '...'"

#: src/playerrelations.cpp:502
msgid "Blink name"
msgstr "Blink naam"

#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Zwevende '...' bel"

#: src/playerrelations.cpp:550
msgid "Floating bubble"
msgstr "Zwevende bel"

#: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"

#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Aanval %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verdediging %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Leven %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Magie %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend voorwerp"