# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jeroen De Meerleer <jeroen.de.meerleer@telenet.be>, 2011. # Maarten Vanraes <maarten.vanraes@gmail.com>, 2011. # <prd.studio@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-23 21:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 12:54+0000\n" "Last-Translator: elvano <prd.studio@gmail.com>\n" "Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/" "language/nl_BE/)\n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:831 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren" #: src/actionmanager.cpp:840 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren" #: src/actorspritemanager.cpp:1279 msgid "Visible on map" msgstr "Zichtbaar op de map" #: src/being.cpp:330 msgid "Human" msgstr "" #: src/being.cpp:521 msgid "dodge" msgstr "ontwijkt" #: src/being.cpp:521 msgid "miss" msgstr "mist" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1563 src/gui/whoisonline.cpp:769 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1568 src/gui/whoisonline.cpp:774 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:994 src/gui/setup.cpp:53 src/gui/windowmenu.cpp:112 msgid "Setup" msgstr "Configureren" #: src/client.cpp:1001 src/gui/setup_perfomance.cpp:47 msgid "Perfomance" msgstr "" #: src/client.cpp:1006 src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1011 msgid "Themes" msgstr "" #: src/client.cpp:1097 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinden met server" #: src/client.cpp:1135 msgid "Logging in" msgstr "Inloggen" #: src/client.cpp:1169 msgid "Entering game world" msgstr "Spelwereld binnenkomen" #: src/client.cpp:1276 msgid "Requesting characters" msgstr "Aanvragen personage" #: src/client.cpp:1311 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinden met de spelserver" #: src/client.cpp:1321 msgid "Changing game servers" msgstr "Wijzigen spelservers" #: src/client.cpp:1364 src/client.cpp:1372 src/client.cpp:1507 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:148 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:292 src/gui/charselectdialog.cpp:268 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/client.cpp:1382 msgid "Requesting registration details" msgstr "Aanvragen registratie details" #: src/client.cpp:1408 msgid "Password Change" msgstr "Paswoord Wijziging" #: src/client.cpp:1409 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Paswoord is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1428 msgid "Email Change" msgstr "Email Wijziging" #: src/client.cpp:1429 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1449 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!" #: src/client.cpp:1450 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Tot ziens..." #: src/client.cpp:1674 src/client.cpp:1685 src/client.cpp:1718 #: src/client.cpp:1733 src/client.cpp:2162 src/client.cpp:2169 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/client.cpp:1873 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ongeldige update host %s" #: src/client.cpp:1912 src/client.cpp:1918 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fout bij het creëren van de update map!" #: src/client.cpp:1939 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "Unknown command." msgstr "Onbekend commando." #: src/commandhandler.cpp:348 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan geen lege berichten sturen!" #: src/commandhandler.cpp:362 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds " "bestaat, of het is jezelf." #: src/commandhandler.cpp:382 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden." #: src/commandhandler.cpp:399 src/net/ea/gui/partytab.cpp:128 msgid "Party name is missing." msgstr "Groepsnaam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "Guild name is missing." msgstr "Guild-naam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:424 src/commandhandler.cpp:540 #: src/commandhandler.cpp:582 src/commandhandler.cpp:623 msgid "Please specify a name." msgstr "Gelieve een naam te specifiëren" #: src/commandhandler.cpp:475 msgid "Return toggles chat." msgstr "Ga terug naar chat" #: src/commandhandler.cpp:475 msgid "Message closes chat." msgstr "Bericht sluit chat." #: src/commandhandler.cpp:484 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Ga nu terug naar chat." #: src/commandhandler.cpp:490 msgid "Message now closes chat." msgstr "Bericht sluit nu chat." #: src/commandhandler.cpp:518 msgid "friend" msgstr "vriend" #: src/commandhandler.cpp:524 msgid "disregarded" msgstr "genegeerd" #: src/commandhandler.cpp:529 msgid "neutral" msgstr "neutraal" #: src/commandhandler.cpp:548 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Speler reeds %s!" #: src/commandhandler.cpp:562 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Speler succesvol %s!" #: src/commandhandler.cpp:570 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Speler kan niet %s zijn!" #: src/commandhandler.cpp:594 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Speler is niet genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:601 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Speler niet langer genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:603 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:610 msgid "blacklisted" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:615 msgid "enemy" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:630 msgid "Player already erased!" msgstr "Speler reeds verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:641 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Speler succesvol verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:643 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:949 src/commandhandler.cpp:995 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client uptime: %s" #: src/commandhandler.cpp:959 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d week" msgstr[1] "%d weken" #: src/commandhandler.cpp:968 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagen" #: src/commandhandler.cpp:976 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uren" #: src/commandhandler.cpp:984 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: src/commandhandler.cpp:992 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #: src/commandhandler.cpp:1071 msgid "font cache size" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1083 msgid "Cache size:" msgstr "Chachegrootte:" #: src/commandhandler.cpp:1087 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" #: src/commandhandler.cpp:1089 msgid "Deleted:" msgstr "Verwijdered:" #: src/commandhandler.cpp:1286 src/commandhandler.cpp:1293 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1288 src/commandhandler.cpp:1295 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:254 src/gui/widgets/chattab.cpp:447 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/game.cpp:258 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:449 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:532 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:" #: src/game.cpp:540 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!" #: src/game.cpp:601 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "De verbinding met de server is verbroken." #: src/game.cpp:602 msgid "Network Error" msgstr "Netwerkfout" #: src/gui/beingpopup.cpp:126 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groep: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:140 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:153 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "" #: src/gui/beingpopup.cpp:164 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot Controleerder" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:274 src/gui/npcdialog.cpp:82 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:133 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:544 #: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:265 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Attack" msgstr "Aanvallen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:202 #: src/gui/setupactiondata.h:88 msgid "Talk" msgstr "Spreken" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:193 #: src/gui/popupmenu.cpp:206 src/gui/popupmenu.cpp:329 #: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:555 #: src/gui/popupmenu.cpp:622 src/gui/setupactiondata.h:1552 msgid "Move" msgstr "Beweeg" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: src/gui/buydialog.cpp:54 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:112 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:203 #: src/gui/popupmenu.cpp:2131 msgid "Buy" msgstr "Kopen" #: src/gui/buydialog.cpp:95 src/gui/buydialog.cpp:333 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:329 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:103 msgid "Amount:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:77 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:795 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:78 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:807 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/quitdialog.cpp:54 #: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:250 #: src/gui/setupactiondata.h:158 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:98 #: src/gui/statuswindow.cpp:533 src/gui/statuswindow.cpp:590 #: src/gui/statuswindow.cpp:793 src/gui/statuswindow.cpp:821 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/setup_other.cpp:149 msgid "Shop" msgstr "Winkel" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:204 #: src/gui/popupmenu.cpp:2132 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96 msgid "Sell" msgstr "Verkopen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:53 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:55 src/gui/charcreatedialog.cpp:97 #: src/gui/connectiondialog.cpp:48 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:254 src/gui/popupmenu.cpp:287 #: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:448 #: src/gui/popupmenu.cpp:464 src/gui/popupmenu.cpp:485 #: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/popupmenu.cpp:655 #: src/gui/popupmenu.cpp:1713 src/gui/popupmenu.cpp:1741 #: src/gui/popupmenu.cpp:1805 src/gui/popupmenu.cpp:1861 #: src/gui/popupmenu.cpp:1898 src/gui/popupmenu.cpp:1939 #: src/gui/popupmenu.cpp:1992 src/gui/popupmenu.cpp:2016 #: src/gui/popupmenu.cpp:2039 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 src/gui/setupactiondata.h:1500 #: src/gui/setup.cpp:74 src/gui/socialwindow.cpp:1156 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 src/gui/updaterwindow.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Change Email Address" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:57 src/gui/changepassworddialog.cpp:60 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:60 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Type nieuw email adres twee maal:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:135 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:142 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:149 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #: src/gui/charselectdialog.cpp:142 msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 src/gui/logindialog.cpp:139 #: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:65 msgid "Type new password twice:" msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:115 msgid "Enter the old password first." msgstr "Geef het oude paswoord eerst." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:121 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:128 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:135 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84 #: src/gui/logindialog.cpp:138 src/gui/registerdialog.cpp:82 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:136 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:137 src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Haarkleur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Haarstijl:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "^" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104 #: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558 #: src/gui/setup_audio.cpp:121 src/gui/setup_chat.cpp:128 #: src/gui/setup_other.cpp:212 src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:388 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Nog %d punten te verdelen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:631 #: src/gui/socialwindow.cpp:1213 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 msgid "Race:" msgstr "Ras:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:379 msgid "Character stats OK" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:393 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Verwijder alstublieft %d punten" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:134 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account en personage beheer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 msgid "Switch Login" msgstr "Verwissel Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:165 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 msgid "Unregister" msgstr "Registreren" #: src/gui/charselectdialog.cpp:174 msgid "Change Email" msgstr "Wijzig Email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:268 msgid "Incorrect password" msgstr "Ongeldig paswoord" #: src/gui/charselectdialog.cpp:433 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:433 msgid "Enter password:" msgstr "Geef wachtwoord:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:562 src/gui/serverdialog.cpp:254 #: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:247 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:619 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: src/gui/charselectdialog.cpp:622 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:633 src/gui/charselectdialog.cpp:634 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 src/gui/inventorywindow.cpp:64 #: src/gui/setup_visual.cpp:103 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "red" msgstr "rood" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "green" msgstr "groen" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "gold" msgstr "goud" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "pink" msgstr "roze" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "purple" msgstr "paars" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "grey" msgstr "grijs" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "brown" msgstr "bruin" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "rainbow 1" msgstr "regenboog 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "rainbow 2" msgstr "regenboog 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:130 msgid "rainbow 3" msgstr "regenboog 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 src/gui/inventorywindow.cpp:84 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:74 #: src/gui/logindialog.cpp:102 src/gui/setup_relations.cpp:224 #: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:155 #: src/gui/setup_video.cpp:214 src/gui/textcommandeditor.cpp:97 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:137 src/gui/textcommandeditor.cpp:157 #: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:49 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:157 src/gui/setupactiondata.h:1557 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:674 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig." #: src/gui/chatwindow.cpp:1090 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Fluisteren naar %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2064 #: src/gui/popupmenu.cpp:2072 src/gui/popupmenu.cpp:2081 #: src/gui/popupmenu.cpp:2100 msgid "Ignore" msgstr "Negeer" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:100 #: src/gui/setup_other.cpp:65 msgid "Map" msgstr "Map" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Doel" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Net" #: src/gui/debugwindow.cpp:138 src/gui/debugwindow.cpp:217 #: src/gui/debugwindow.cpp:246 msgid "Music:" msgstr "Muziek:" #: src/gui/debugwindow.cpp:139 src/gui/debugwindow.cpp:221 #: src/gui/debugwindow.cpp:248 msgid "Map:" msgstr "Kaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:140 src/gui/debugwindow.cpp:219 #: src/gui/debugwindow.cpp:247 msgid "Minimap:" msgstr "Minikaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:141 src/gui/debugwindow.cpp:215 #: src/gui/debugwindow.cpp:244 msgid "Cursor:" msgstr "Muispunt:" #: src/gui/debugwindow.cpp:142 src/gui/debugwindow.cpp:198 #: src/gui/debugwindow.cpp:203 msgid "Player Position:" msgstr "Speler positie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:145 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d beelden/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:258 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Deeltjesaantal: " #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:232 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Map actors count:" msgstr "Aantal kaart-acteurs" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d beelden/sec (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:185 src/gui/debugwindow.cpp:237 msgid "Textures count:" msgstr "Textuuraantal:" #: src/gui/debugwindow.cpp:228 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Deeltjes-aantal: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:263 src/gui/debugwindow.cpp:299 #: src/gui/debugwindow.cpp:346 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:264 src/gui/debugwindow.cpp:304 #: src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target Id:" msgstr "Doel identificatie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:265 msgid "Target level:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:266 src/gui/debugwindow.cpp:317 msgid "Target race:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:267 msgid "Target party:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:268 msgid "Target guild:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:336 #: src/gui/debugwindow.cpp:341 src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Attack delay:" msgstr "Aanvalsvertraging:" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:326 #: src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Minimal hit:" msgstr "Normale slag:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:328 #: src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maximum slag:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:330 #: src/gui/debugwindow.cpp:354 msgid "Critical hit:" msgstr "Critieke slag:" #: src/gui/debugwindow.cpp:308 src/gui/debugwindow.cpp:313 #: src/gui/debugwindow.cpp:348 msgid "Target Level:" msgstr "Doel niveau:" #: src/gui/debugwindow.cpp:319 src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Target Party:" msgstr "Doel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:322 src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Target Guild:" msgstr "Doel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Invoer: %d bytes/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:397 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "Weet u?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69 src/gui/helpwindow.cpp:65 #: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/npcdialog.cpp:57 #: src/gui/npcdialog.cpp:81 src/gui/popupmenu.cpp:502 #: src/gui/questswindow.cpp:98 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70 msgid "< Previous" msgstr "< Vorig" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 msgid "Next >" msgstr "Volgend >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:72 msgid "Auto open this window" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/okdialog.cpp:49 #: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:251 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/gui/editserverdialog.cpp:85 msgid "Address:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Server type:" msgstr "Server type:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Description:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:185 #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:169 #: src/gui/inventorywindow.cpp:595 src/gui/popupmenu.cpp:1668 #: src/gui/popupmenu.cpp:1770 src/gui/popupmenu.cpp:1826 msgid "Unequip" msgstr "Afdoen" #: src/gui/helpwindow.cpp:48 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by name" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by weight" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by amount" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:69 msgid "by type" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:128 src/gui/windowmenu.cpp:88 #: src/inventory.cpp:254 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:597 #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:1670 #: src/gui/popupmenu.cpp:1772 src/gui/popupmenu.cpp:1828 msgid "Equip" msgstr "Uitrusten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/inventorywindow.cpp:601 #: src/gui/popupmenu.cpp:1674 src/gui/popupmenu.cpp:1739 #: src/gui/popupmenu.cpp:1776 src/gui/popupmenu.cpp:1832 #: src/gui/skilldialog.cpp:227 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/inventorywindow.cpp:697 #: src/gui/popupmenu.cpp:1679 src/gui/popupmenu.cpp:1781 #: src/gui/popupmenu.cpp:1837 msgid "Drop..." msgstr "Neerleggen..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:1688 #: src/gui/popupmenu.cpp:1790 src/gui/popupmenu.cpp:1846 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/outfitwindow.cpp:59 #: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/setupactiondata.h:1556 msgid "Outfits" msgstr "Kleren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/inventorywindow.cpp:688 #: src/gui/popupmenu.cpp:1653 src/gui/popupmenu.cpp:1793 #: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/setup.cpp:75 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/popupmenu.cpp:1695 msgid "Retrieve" msgstr "Afhalen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1684 #: src/gui/popupmenu.cpp:1786 src/gui/popupmenu.cpp:1842 #: src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "Drop" msgstr "Neerleggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:261 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:264 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:267 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:270 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:273 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:276 msgid "Add to buy shop." msgstr "Toevoegen om te kopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:279 msgid "Add to sell shop." msgstr "Toevoegen om te verkopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:282 msgid "Unknown." msgstr "Onbekend." #: src/gui/itempopup.cpp:174 src/gui/itempopup.cpp:180 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:190 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Kill stats" msgstr "Doden statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset stats" msgstr "Herzet statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:51 msgid "Reset timer" msgstr "Herzet timer" #: src/gui/killstats.cpp:52 src/gui/killstats.cpp:150 #: src/gui/killstats.cpp:244 src/gui/killstats.cpp:466 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:151 #: src/gui/killstats.cpp:225 src/gui/killstats.cpp:237 #: src/gui/killstats.cpp:467 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:153 #: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:240 #: src/gui/killstats.cpp:469 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:55 src/gui/killstats.cpp:163 #: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:471 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 #: src/gui/killstats.cpp:299 src/gui/killstats.cpp:316 #: src/gui/killstats.cpp:335 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:251 msgid "Last kill exp:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:73 src/gui/killstats.cpp:368 #: src/gui/killstats.cpp:374 src/gui/killstats.cpp:380 #: src/gui/killstats.cpp:385 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:211 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:108 src/gui/killstats.cpp:216 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:222 #: src/gui/killstats.cpp:233 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:304 src/gui/killstats.cpp:312 #: src/gui/killstats.cpp:322 src/gui/killstats.cpp:330 #: src/gui/killstats.cpp:342 src/gui/killstats.cpp:350 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Tijd tot volgend niveau: %s" #: src/gui/killstats.cpp:374 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:380 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/guildmanager.cpp:484 src/net/ea/guildhandler.cpp:442 msgid "You have left the guild." msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:55 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/gui/logindialog.cpp:56 msgid "Auto Close" msgstr "Auto Sluiten" #: src/gui/logindialog.cpp:57 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: src/gui/logindialog.cpp:112 src/gui/logindialog.cpp:124 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: src/gui/logindialog.cpp:118 msgid "Remember username" msgstr "Onthoud gebruikersnaam" #: src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:123 msgid "Change Server" msgstr "Wijzig Server" #: src/gui/logindialog.cpp:125 src/gui/registerdialog.cpp:65 #: src/gui/registerdialog.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Aanmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:126 msgid "Custom update host" msgstr "Manuele update server" #: src/gui/logindialog.cpp:135 src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:142 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:56 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "mana bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:62 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:64 msgid "weight bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:68 msgid "money bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:70 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:72 msgid "status bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:91 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:289 src/gui/statuswindow.cpp:272 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:295 src/gui/statuswindow.cpp:125 #: src/gui/statuswindow.cpp:278 src/gui/statuswindow.cpp:344 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:311 src/gui/ministatuswindow.cpp:347 msgid "Need" msgstr "Nood" #: src/gui/npcdialog.cpp:55 msgid "Stop waiting" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:56 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: src/gui/npcdialog.cpp:63 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:158 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:79 src/gui/popupmenu.cpp:504 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:100 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 src/gui/outfitwindow.cpp:543 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Kleren: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:65 msgid "Unequip first" msgstr "Verwijder uitrusting eerst" #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid "Away outfit" msgstr "Kleren om weg te gaan" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:545 #: src/gui/windowmenu.cpp:301 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Sleutel: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:543 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:307 msgid "Whisper" msgstr "Fluister" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "Heal" msgstr "Genees" #: src/gui/popupmenu.cpp:157 src/gui/popupmenu.cpp:169 #: src/gui/popupmenu.cpp:342 src/gui/popupmenu.cpp:588 msgid "Kick from guild" msgstr "Uit de gilde gooien" #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:174 #: src/gui/popupmenu.cpp:347 src/gui/popupmenu.cpp:593 msgid "Change pos in guild" msgstr "De positie binnen de gilde veranderen" #: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:355 #: src/gui/popupmenu.cpp:602 msgid "Invite to guild" msgstr "Uitnodigen voor de gilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 msgid "Kick player" msgstr "Schop speler" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 msgid "Nuke" msgstr "Nuke" #: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:314 #: src/gui/popupmenu.cpp:2172 msgid "Add comment" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 msgid "Kick" msgstr "Schop" #: src/gui/popupmenu.cpp:229 msgid "Remove from attack list" msgstr "Van de aanvalslijst verwijderen" #: src/gui/popupmenu.cpp:234 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Aan de prioriteitsaanvalslijst toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 msgid "Add to attack list" msgstr "Aan de aanvalslijst toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 src/gui/popupmenu.cpp:2187 msgid "Add to ignore list" msgstr "an de negeerlijst toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:251 src/gui/popupmenu.cpp:361 msgid "Add name to chat" msgstr "Naam aan het gesprek toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: src/gui/popupmenu.cpp:324 src/gui/popupmenu.cpp:571 #: src/gui/popupmenu.cpp:2162 msgid "Kick from party" msgstr "Uit de groep gooien" #: src/gui/popupmenu.cpp:390 src/gui/popupmenu.cpp:397 msgid "Pick up" msgstr "Raap op" #: src/gui/popupmenu.cpp:399 src/gui/popupmenu.cpp:1711 #: src/gui/popupmenu.cpp:1794 src/gui/popupmenu.cpp:1850 msgid "Add to chat" msgstr "Aan chat toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:418 src/gui/popupmenu.cpp:441 msgid "Map Item" msgstr "Plaats voorwerp op de kaart" #: src/gui/popupmenu.cpp:419 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:1990 #: src/gui/popupmenu.cpp:2014 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:444 msgid "Warp" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "Move camera" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:461 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 src/gui/windowmenu.cpp:108 msgid "Spells" msgstr "Spreuken" #: src/gui/popupmenu.cpp:482 msgid "Edit spell" msgstr "Wijzig spreuk" #: src/gui/popupmenu.cpp:508 msgid "Disable highlight" msgstr "Markering afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Enable highlight" msgstr "Markering aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:512 msgid "Don't remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Remove name" msgstr "Verwijder naam" #: src/gui/popupmenu.cpp:516 msgid "Enable away" msgstr "away aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Disable away" msgstr "away afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/socialwindow.cpp:1215 msgid "Leave" msgstr "Verlaat" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:566 src/gui/popupmenu.cpp:2160 msgid "Invite to party" msgstr "uitnodigen voor de groep" #: src/gui/popupmenu.cpp:638 msgid "Change guild position" msgstr "Wijzig uw guild positie" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1154 msgid "Rename map sign " msgstr "Kaart bordje hernoemen " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1156 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1179 msgid "Player comment " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1181 msgid "Comment: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1640 msgid "Add to trade" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1644 msgid "Add to trade 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1645 msgid "Add to trade half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1646 msgid "Add to trade all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1647 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1657 msgid "Store 10" msgstr "Plaats 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1658 msgid "Store half" msgstr "Plaats de helft" #: src/gui/popupmenu.cpp:1659 msgid "Store all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1660 msgid "Store all" msgstr "Plaats alles" #: src/gui/popupmenu.cpp:1680 src/gui/popupmenu.cpp:1782 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 msgid "Drop all" msgstr "Laat alles vallen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1699 msgid "Retrieve 10" msgstr "Haal 10 op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1700 msgid "Retrieve half" msgstr "Haal de helft op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Retrieve all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 msgid "Retrieve all" msgstr "Haal alles op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1859 msgid "Clear drop window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1887 src/gui/popupmenu.cpp:1924 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/popupmenu.cpp:1930 msgid "Show" msgstr "Toon" #: src/gui/popupmenu.cpp:1936 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopieer naar chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1958 src/gui/popupmenu.cpp:2010 #: src/gui/setup_theme.cpp:61 src/gui/setup_theme.cpp:125 #: src/gui/socialwindow.cpp:899 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/popupmenu.cpp:1979 msgid "Move up" msgstr "Beweeg naar boven" #: src/gui/popupmenu.cpp:1970 src/gui/popupmenu.cpp:1981 msgid "Move down" msgstr "Beweeg naar beneden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2171 msgid "Undress" msgstr "ontkleed" #: src/gui/popupmenu.cpp:2062 msgid "Be friend" msgstr "Word vriend" #: src/gui/popupmenu.cpp:2063 src/gui/popupmenu.cpp:2071 #: src/gui/popupmenu.cpp:2080 src/gui/popupmenu.cpp:2099 #: src/gui/popupmenu.cpp:2107 msgid "Disregard" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2073 #: src/gui/popupmenu.cpp:2101 msgid "Black list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074 #: src/gui/popupmenu.cpp:2082 msgid "Set as enemy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2067 src/gui/popupmenu.cpp:2075 #: src/gui/popupmenu.cpp:2083 src/gui/popupmenu.cpp:2089 #: src/gui/popupmenu.cpp:2094 src/gui/popupmenu.cpp:2102 msgid "Erase" msgstr "Wis" #: src/gui/popupmenu.cpp:2079 src/gui/popupmenu.cpp:2087 #: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2098 #: src/gui/popupmenu.cpp:2106 msgid "Unignore" msgstr "Stop Negeren" #: src/gui/popupmenu.cpp:2088 src/gui/popupmenu.cpp:2108 #: src/playerrelations.cpp:472 msgid "Completely ignore" msgstr "Volledig genegeerd" #: src/gui/popupmenu.cpp:2118 msgid "Follow" msgstr "Volg" #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Imitation" msgstr "Imiteer" #: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Buy (?)" msgstr "Koop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2149 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkoop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2170 msgid "Show Items" msgstr "Toon Voorwerpen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2181 msgid "Remove from pickup list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2185 msgid "Add to pickup list" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:88 src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Quests" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:196 src/gui/setup_input.cpp:351 msgid "unknown" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:55 msgid "Switch server" msgstr "Van server wisselen" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Switch character" msgstr "Van personage wisselen" #: src/gui/registerdialog.cpp:84 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestigen:" #: src/gui/registerdialog.cpp:120 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/registerdialog.cpp:192 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:200 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:223 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: src/gui/serverdialog.cpp:245 msgid "Choose Your Server" msgstr "Kies Uw Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:252 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:71 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 src/gui/widgets/setupitem.cpp:288 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:412 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:267 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Kies Uw Server *** VEILIGE MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:271 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers" #: src/gui/serverdialog.cpp:504 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:509 msgid "Waiting for server..." msgstr "Wachten op server..." #: src/gui/serverdialog.cpp:513 msgid "Preparing download" msgstr "Download voorbereiden" #: src/gui/serverdialog.cpp:517 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst" #: src/gui/serverdialog.cpp:605 msgid "requires a newer version" msgstr "vereist een nieuwere versie" #: src/gui/serverdialog.cpp:607 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "vereist v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:48 msgid "Target and attack keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:58 msgid "Target & Attack" msgstr "Viseren en Aanvallen" #: src/gui/setupactiondata.h:63 msgid "Move to Target" msgstr "Beweeg tot aan Doel" #: src/gui/setupactiondata.h:68 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type" #: src/gui/setupactiondata.h:73 msgid "Move to Home location" msgstr "Verplaats naar thuislokatie" #: src/gui/setupactiondata.h:78 msgid "Set home location" msgstr "Zet thuislokatie" #: src/gui/setupactiondata.h:83 msgid "Move to navigation point" msgstr "Verplaats naar het navigatiepunt" #: src/gui/setupactiondata.h:93 msgid "Stop Attack" msgstr "Aanval stoppen" #: src/gui/setupactiondata.h:98 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:103 msgid "Target monster" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:108 msgid "Target NPC" msgstr "NPC viseren" #: src/gui/setupactiondata.h:113 msgid "Target Player" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/setupactiondata.h:118 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:123 msgid "Pickup" msgstr "Oprapen" #: src/gui/setupactiondata.h:128 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Verander Opraap Type" #: src/gui/setupactiondata.h:133 msgid "Sit" msgstr "Zitten" #: src/gui/setupactiondata.h:138 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: src/gui/setupactiondata.h:143 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/gui/setupactiondata.h:148 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wijzig Map Tonen Modus" #: src/gui/setupactiondata.h:153 msgid "Select OK" msgstr "OK selecteren" #: src/gui/setupactiondata.h:163 msgid "Return to safe video mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:177 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:182 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets" #: src/gui/setupactiondata.h:187 msgid "Shortcuts keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197 #: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207 #: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217 #: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227 #: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237 #: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247 #: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257 #: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267 #: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277 #: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d" #: src/gui/setupactiondata.h:301 msgid "Hide Windows" msgstr "Vensters verbergen" #: src/gui/setupactiondata.h:306 msgid "Help Window" msgstr "Help venster" #: src/gui/setupactiondata.h:311 msgid "Status Window" msgstr "Statusvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:316 msgid "Inventory Window" msgstr "Voorraadvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:321 msgid "Equipment Window" msgstr "Uitrustingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:326 msgid "Skill Window" msgstr "Vaardigheidsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:331 msgid "Minimap Window" msgstr "Minimapvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:336 msgid "Chat Window" msgstr "Gespreksvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:341 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:346 msgid "Setup Window" msgstr "Instellingenvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:351 msgid "Debug Window" msgstr "Debugvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:356 msgid "Social Window" msgstr "Sociaal Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:361 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:366 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleren Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:371 msgid "Shop Window" msgstr "Winkelvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:376 msgid "Quick drop Window" msgstr "Snel neerleggingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:381 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Doodstatusvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:386 msgid "Commands Window" msgstr "Commando Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:391 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Controle Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:396 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wie Is Online Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:401 msgid "Did you know Window" msgstr "Weet u Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:406 msgid "Quests Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:411 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Vorige Sociale Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:416 msgid "Next Social Tab" msgstr "Volgende Sociale Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:430 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:435 msgid "Emote modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:440 msgid "Emote shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450 #: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460 #: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470 #: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480 #: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490 #: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500 #: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510 #: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520 #: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530 #: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540 #: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550 #: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560 #: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570 #: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580 #: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590 #: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600 #: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610 #: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620 #: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630 #: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640 #: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650 #: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660 #: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670 #: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Emoticon snelkoppeling %d" #: src/gui/setupactiondata.h:694 msgid "Outfits keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:699 msgid "Wear Outfit" msgstr "Draag Kledij" #: src/gui/setupactiondata.h:704 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopiëer Kledij" #: src/gui/setupactiondata.h:709 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Kopieer je huidige uitrusting naar 'outfit'" #: src/gui/setupactiondata.h:714 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724 #: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734 #: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744 #: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754 #: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764 #: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774 #: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784 #: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794 #: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804 #: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814 #: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824 #: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834 #: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844 #: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854 #: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864 #: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874 #: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884 #: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894 #: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904 #: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914 #: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924 #: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934 #: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944 #: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:968 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:973 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Chat omhoogscrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:978 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Chat omlaagscrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:983 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Vorige chattab" #: src/gui/setupactiondata.h:988 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Volgende chattab" #: src/gui/setupactiondata.h:993 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:998 msgid "Previous chat line" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1003 msgid "Next chat line" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1017 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ingave 1 negeren" #: src/gui/setupactiondata.h:1022 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ingave 2 negeren" #: src/gui/setupactiondata.h:1027 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1032 msgid "Direct Down" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1037 msgid "Direct Left" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1042 msgid "Direct Right" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1047 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1052 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1057 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen" #: src/gui/setupactiondata.h:1062 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen" #: src/gui/setupactiondata.h:1067 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller" #: src/gui/setupactiondata.h:1072 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen" #: src/gui/setupactiondata.h:1077 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Gebruik #itenplz spreuk" #: src/gui/setupactiondata.h:1082 msgid "Use magic attack" msgstr "Gebruik magie aanval" #: src/gui/setupactiondata.h:1087 msgid "Switch magic attack" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1092 msgid "Switch pvp attack" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1097 msgid "Change move type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1102 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1107 msgid "Change Attack Type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1112 msgid "Change Follow mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1117 msgid "Change Imitation mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1122 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1127 msgid "On / Off audio" msgstr "Aan / Uit audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1132 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1137 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1142 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1147 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1161 msgid "Move Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455 msgid "Move Left" msgstr "Naar links" #: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460 msgid "Move Right" msgstr "Naar rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1186 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196 #: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206 #: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216 #: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226 #: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236 #: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246 #: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256 #: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266 #: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276 #: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286 #: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296 #: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306 #: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316 #: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326 #: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336 #: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346 #: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356 #: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366 #: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376 #: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386 #: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396 #: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406 #: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416 #: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1440 msgid "Move & selection" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1465 msgid "Move Home" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1470 msgid "Move End" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1475 msgid "Page up" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1480 msgid "Page down" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1490 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1495 msgid "Select2" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1510 msgid "Backspace" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1515 msgid "Insert" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1520 msgid "Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1525 msgid "Mod" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1551 msgid "Basic" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppeling" #: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Windows" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1555 msgid "Emotes" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1559 msgid "Gui" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:45 msgid "(no sound)" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:58 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Basic settings" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:67 msgid "Enable Audio" msgstr "Zet audio aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:69 msgid "Enable music" msgstr "Zet muziek aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:72 msgid "Enable game sfx" msgstr "Zet spel sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:75 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Zet gui sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:78 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume van geluiden" #: src/gui/setup_audio.cpp:81 msgid "Music volume" msgstr "Muziek volume" #: src/gui/setup_audio.cpp:84 msgid "Audio frequency" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:87 msgid "mono" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:88 msgid "stereo" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "surround" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:90 msgid "surround+center+lfe" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:91 msgid "Audio channels" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "Sound effects" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "Information dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Request dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:103 msgid "Whisper message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:109 msgid "Highlight message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:112 msgid "Global message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:115 msgid "Error message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "Trade request sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Zet mumble voice chat aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Download music" msgstr "Download muziek" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:80 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Show chat colors list" msgstr "Toon chat kleurenlijst" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: src/gui/setup_chat.cpp:71 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr " magie en GM commandos toe in alle chat tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limits" msgstr "Limieten" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limiteer max lijnen in chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "Zet chat log aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Show chat history" msgstr "Toon chat geschiedenis" #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verberg verkoop boodschappen" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Plaats alle persoonlijke berichten in tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Hou magie berichten bij in de 'Debug' tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Toon server berichten in de debug tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Enable trade tab" msgstr "Zet handle tab aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Enable battle tab" msgstr "Schakel de gevechtstab in" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Show battle events" msgstr "geef de gevechtsevenementen weer" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Use local time" msgstr "Gebruik lokale tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet" #: src/gui/setup_colors.cpp:61 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gui/setup_colors.cpp:64 src/gui/setup_colors.cpp:318 msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #: src/gui/setup_colors.cpp:67 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: src/gui/setup_colors.cpp:71 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: src/gui/setup_colors.cpp:98 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:100 src/gui/setup_colors.cpp:101 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: src/gui/setup_colors.cpp:102 src/gui/setup_colors.cpp:103 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: src/gui/setup_colors.cpp:104 src/gui/setup_colors.cpp:105 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:313 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:73 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/gui/setup.cpp:76 msgid "Reset Windows" msgstr "Vensters in beginstand" #: src/gui/setup_input.cpp:95 msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: src/gui/setup_input.cpp:96 msgid "Unassign" msgstr "Maak toewijzing ongedaan" #: src/gui/setup_input.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Reset all keys" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:104 msgid "Input" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:192 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden." #: src/gui/setup_input.cpp:193 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:118 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:116 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:51 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:54 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:123 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:125 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Misc" msgstr "Allerlei" #: src/gui/setup_other.cpp:46 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:48 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren" #: src/gui/setup_other.cpp:54 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:61 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Doorloop monsterdoelwitten" #: src/gui/setup_other.cpp:67 msgid "Show warps particles" msgstr "Geef de poort-deeltjes weer" #: src/gui/setup_other.cpp:70 msgid "Highlight map portals" msgstr "Markeer de kaartpoorten" #: src/gui/setup_other.cpp:73 msgid "Highlight floor items" msgstr "Markeer vloer voorwerpen" #: src/gui/setup_other.cpp:76 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler" #: src/gui/setup_other.cpp:79 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Toon uitgebreide minimaps" #: src/gui/setup_other.cpp:82 msgid "Draw path" msgstr "Teken de weg" #: src/gui/setup_other.cpp:85 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Teken hotkeys op de kaart" #: src/gui/setup_other.cpp:88 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:91 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:94 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:98 msgid "Moving" msgstr "Bewegen" #: src/gui/setup_other.cpp:100 msgid "Auto fix position" msgstr "Automatische positieverbetering" #: src/gui/setup_other.cpp:103 msgid "Attack while moving" msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen" #: src/gui/setup_other.cpp:106 msgid "Attack next target" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:109 msgid "Sync player move" msgstr "Syncroniseer spelerbeweging" #: src/gui/setup_other.cpp:112 msgid "Crazy move A program" msgstr "Gestoorde beweging Een programma" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Player" msgstr "Speler" #: src/gui/setup_other.cpp:118 msgid "Show own hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf" #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Enable quick stats" msgstr "Zet snelle statistieken aan" #: src/gui/setup_other.cpp:124 msgid "Cycle player targets" msgstr "Doorloop spelerdoelwitten" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Show job exp messages" msgstr "Geef de job ervarings berichten weer" #: src/gui/setup_other.cpp:130 msgid "Show players popups" msgstr "Geef de spelers popups weer" #: src/gui/setup_other.cpp:133 msgid "Afk message" msgstr "'Weg van het toetsenbord'-bericht" #: src/gui/setup_other.cpp:136 msgid "Show job" msgstr "Geef je beroep weer" #: src/gui/setup_other.cpp:139 msgid "Enable attack filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:142 msgid "Enable pickup filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:145 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen" #: src/gui/setup_other.cpp:154 msgid "Enable shop mode" msgstr "shop modus aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Cycle npc targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Houd de NPC dialogen bij" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Bots support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:169 msgid "Enable auction bot support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Repeat delay" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:182 msgid "Repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:188 msgid "Always show" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "Always auto hide" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:191 msgid "Shortcut buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Proxy server" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:197 msgid "System proxy" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:198 msgid "Direct connection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:205 msgid "Proxy type" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:208 msgid "Proxy address:port" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Enable server side attack" msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:217 msgid "Enable bot checker" msgstr "Bot controle aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:220 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:224 msgid "Enable debug log" msgstr "Zet debug log aan" #: src/gui/setup_other.cpp:227 msgid "Low traffic mode" msgstr "Laag verkeer modus" #: src/gui/setup_other.cpp:230 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Verberg het schild" #: src/gui/setup_other.cpp:233 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:236 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:239 msgid "Show background" msgstr "Toon achtergrond" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:54 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:57 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:60 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw acceleratie" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:63 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:82 msgid "Show beings transparency" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:85 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:92 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:95 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:99 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:102 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Toon geslacht" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Toon niveau" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Toon eigen naam" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Viseer dode spelers" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Zichtbare namen" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Gewist" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:243 msgid "Allow trading" msgstr "Handelen toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:245 msgid "Allow whispers" msgstr "Fluisteren toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:249 msgid "Relations" msgstr "Relaties" #: src/gui/setup_relations.cpp:271 msgid "When ignoring:" msgstr "Tijdens negeren:" #: src/gui/setup_theme.cpp:84 msgid "Very small (9)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Tiny (10)" msgstr "Heel klein (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Small (11)" msgstr "Klein (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Medium (12)" msgstr "Middelmatig (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Normal (13)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Large (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Very large (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Big (16)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Very big (17)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Huge (18)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Very huge (19)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:126 msgid "Chinese (China)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:127 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "English" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "French" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "German" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "Italian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Polish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:163 msgid "Gui theme" msgstr "GUI thema" #: src/gui/setup_theme.cpp:168 msgid "Main Font" msgstr "Standaard Lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:172 msgid "Language" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:175 msgid "Bold font" msgstr "Vet lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:178 msgid "Particle font" msgstr "Deeltjes lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:181 msgid "Help font" msgstr "Help lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:184 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:187 msgid "Japanese font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: src/gui/setup_theme.cpp:195 msgid "Npc font size" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:199 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: src/gui/setup_theme.cpp:362 msgid "Theme Changed" msgstr "Thema is gewijzigd" #: src/gui/setup_theme.cpp:362 src/gui/setup_video.cpp:496 #: src/gui/setup_video.cpp:503 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden." #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Snelle OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:199 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Veilige OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Custom cursor" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "Enable resize" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:236 msgid "No frame" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS limiet:" #: src/gui/setup_video.cpp:241 src/gui/setup_video.cpp:264 #: src/gui/setup_video.cpp:433 src/gui/setup_video.cpp:548 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS limiet: " #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "Detect best mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:262 src/gui/setup_video.cpp:265 #: src/gui/setup_video.cpp:432 src/gui/setup_video.cpp:534 #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/gui/setup_video.cpp:365 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus " "faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:371 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude " "modus faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:382 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:383 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:395 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Verwisselen naar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:396 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:471 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:472 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Geef een nieuwe resolutie: " #: src/gui/setup_video.cpp:495 src/gui/setup_video.cpp:502 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd" #: src/gui/setup_video.cpp:497 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte " "resolutie" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Visual" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 msgid "Notifications" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:51 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:54 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "Effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:62 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:65 msgid "Gui opacity" msgstr "Dekking van de GUI" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "No text" msgstr "Geen tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:69 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:70 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bellen, geen namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:71 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bellen met namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:72 msgid "Overhead text" msgstr "Bovenhoofdse tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:75 src/gui/setup_visual.cpp:104 msgid "off" msgstr "uit" #: src/gui/setup_visual.cpp:76 src/gui/setup_visual.cpp:84 msgid "low" msgstr "laag" #: src/gui/setup_visual.cpp:77 src/gui/setup_visual.cpp:86 msgid "high" msgstr "hoog" #: src/gui/setup_visual.cpp:78 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgevingseffecten" #: src/gui/setup_visual.cpp:81 msgid "Particle effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/setup_visual.cpp:85 msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_visual.cpp:88 msgid "Particle detail" msgstr "Deeltjesdetail" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "best quality" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:93 msgid "normal" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:94 msgid "best perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Particle physics" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:100 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "on" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:106 msgid "Vsync" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:110 msgid "Center game window" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Persoonlijke winkel" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Koop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Verkoop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:97 msgid "Show links in announce" msgstr "Toon links in aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:154 src/gui/shopwindow.cpp:155 msgid "Auction" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:771 src/net/ea/tradehandler.cpp:103 msgid "Request for Trade" msgstr "Handel aanvragen" #: src/gui/shopwindow.cpp:771 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?" #: src/gui/skilldialog.cpp:223 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Skills" msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/skilldialog.cpp:228 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/skilldialog.cpp:335 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Vaardigheidspunten vrijgegeven: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:378 msgid "basic" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:379 msgid "Skill: basic, Id: 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:415 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Vaardigheid Set %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:428 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Vaardigheid %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:434 #, c-format msgid "Skill: %s, Id: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:505 src/gui/skilldialog.cpp:596 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niv: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:588 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niv: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:140 src/gui/socialwindow.cpp:244 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:42 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:49 msgid "Guild" msgstr "Guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:174 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:188 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guild %s verlating aangevraagd." #: src/gui/socialwindow.cpp:214 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Lid uitnodigen bij gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:215 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:224 msgid "Leave Guild?" msgstr "Verlaten Guild?" #: src/gui/socialwindow.cpp:225 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:304 src/net/ea/gui/partytab.cpp:49 msgid "Party" msgstr "Groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:337 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:351 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Groep %s stoppen verzocht." #: src/gui/socialwindow.cpp:377 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Lid uitnodigen in groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:378 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:387 msgid "Leave Party?" msgstr "Verlaten Groep?" #: src/gui/socialwindow.cpp:388 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:612 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:948 msgid "Atk" msgstr "Aanv" #: src/gui/socialwindow.cpp:972 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:973 msgid "Attack mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:974 msgid "Ignore mobs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1004 msgid "Pik" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1028 msgid "Pickup items" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1029 msgid "Ignore items" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1153 msgid "Create Guild" msgstr "Guild aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1154 src/gui/socialwindow.cpp:1611 msgid "Create Party" msgstr "Groep aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1196 src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "Social" msgstr "Sociaal" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1206 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1210 msgid "F" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1214 msgid "Invite" msgstr "Nodig uit" #: src/gui/socialwindow.cpp:1394 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1404 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1421 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1434 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1481 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Maken van guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1504 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Maken van groep %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1518 msgid "Guild Name" msgstr "Guild Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1519 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Kies uw guild naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1533 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1539 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1545 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1560 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1571 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1575 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1583 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1588 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1597 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1612 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:1617 msgid "Party Name" msgstr "Groep Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1618 msgid "Choose your party's name." msgstr "Kies uw groepsnaam." #: src/gui/specialswindow.cpp:76 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Specials" msgstr "Specialen" #: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:263 #: src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:127 msgid "HP:" msgstr "Leven:" #: src/gui/statuswindow.cpp:129 msgid "Exp:" msgstr "Ervaring:" #: src/gui/statuswindow.cpp:183 msgid "MP:" msgstr "Magie:" #: src/gui/statuswindow.cpp:215 src/gui/statuswindow.cpp:398 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:216 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:266 src/gui/statuswindow.cpp:318 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Personagepunten: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:332 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Correctiepunten: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "No Target" msgstr "Geen Doel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Allow Target" msgstr "Doel Toestaan" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Need Target" msgstr "Heeft Doel Nodig" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "General Magic" msgstr "Algemene Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "Life Magic" msgstr "Levensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "War Magic" msgstr "Oorlogsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Transmute Magic" msgstr "Wijzigingsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Nature Magic" msgstr "Natuursmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Astral Magic" msgstr "Astral Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:165 msgid "Command Editor" msgstr "Commando bewerker" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "magic" msgstr "magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "other" msgstr "ander" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "Symbol:" msgstr "Symbool:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:173 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:175 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:178 msgid "Target Type:" msgstr "Doel Type:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 msgid "Icon:" msgstr "Icoon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:183 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "Magic level:" msgstr "Magie niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:188 msgid "Magic School:" msgstr "Magie School:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "School level:" msgstr "School niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Save" msgstr "Bewaren" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Propose trade" msgstr "Handelen voorstellen" #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bevestigd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agree trade" msgstr "Handel goedkeuren" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Goedgekeurd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Jij" #: src/gui/tradewindow.cpp:70 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "U krijgt %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:73 msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: src/gui/tradewindow.cpp:115 msgid "You give:" msgstr "Je geeft:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Je hebt niet genoeg geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in " "het venster." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Naam: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Actualiseren..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: src/gui/updaterwindow.cpp:640 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:642 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:644 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 probeer later opnieuw." #: src/gui/updaterwindow.cpp:820 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Wezen" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Namen van vrienden" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Namen van geen belang" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Genegeerde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Verwijderde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen van andere Spelers" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Eigen Naam" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "GM Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster Levenspuntenbalk" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Monster Levenspuntenbalk(tweede kleur)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Groep Leden" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Guild Leden" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notificatie bij opnemen" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Ervaring Notificatie" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Speler Levenspuntenbalk" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Speler Levenspuntenbalk" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Andere speler raakt lokale speler" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritieke aanval" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Lokale speler raakt andere speler" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Lokale speler Critieke slag" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Lokale Speler mis" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Missers" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Poortmarkering" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Bewandelbare markering" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Aanvalsbereikrand van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van monster" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Thuisplaats" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Thuisplaatsgrens" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Wegpunt" #: src/gui/whoisonline.cpp:77 src/gui/whoisonline.cpp:618 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wie Is Online - Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:101 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:193 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wie Is Online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:632 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wie Is Online - fout" #: src/gui/whoisonline.cpp:672 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:43 msgid "Battle" msgstr "Gevecht" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlaat een kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Commando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "Commando: /topic <bericht>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Commando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden " "verwijderd." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "Commando: /op <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:88 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens " "(\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en " "andere gebruikers kanaalbeheerders maken." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "Commando: /kick <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale aankondiging:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:155 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale aankondiging van %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:182 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s fluistert: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "Commando: /invite <nick>" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:63 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:69 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /leave" msgstr "Commando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:70 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Geeft deze help weer." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:99 msgid "Open url" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Negeer de andere speler" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Commando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige " "relaties." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Commando: /unignore <speler>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd." #: src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Who is online" msgstr "Wie is online" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "QE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:79 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:79 msgid "Bot checker" msgstr "Bot controle" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "KS" msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Smilies" msgstr "Smilies" #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "EQU" msgstr "UITR" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "INV" msgstr "VOOR" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SKI" msgstr "VAAR" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "SOC" msgstr "SOC" #: src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:108 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:110 msgid "YK" msgstr "WU" #: src/gui/windowmenu.cpp:110 msgid "Did you know" msgstr "Weet u" #: src/gui/windowmenu.cpp:112 msgid "SET" msgstr "OPT" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:78 msgid "Select World" msgstr "Selecteer Wereld" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Change Login" msgstr "Wijzig Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:84 msgid "Choose World" msgstr "Kies Wereld" #: src/inputmanager.cpp:308 src/inputmanager.cpp:346 src/keyboardconfig.cpp:85 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:313 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "" #: src/inputmanager.cpp:325 msgid "unknown key" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:352 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:364 src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "u key" msgstr "" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Storage" msgstr "" #: src/inventory.cpp:258 msgid "Cart" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:365 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1419 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen." #: src/localplayer.cpp:1422 msgid "Item is too heavy." msgstr "Voorwerp is te zwaar." #: src/localplayer.cpp:1425 msgid "Item is too far away." msgstr "Voorwerp is te ver weg." #: src/localplayer.cpp:1428 msgid "Inventory is full." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1431 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1434 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders." #: src/localplayer.cpp:1437 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1461 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1668 src/localplayer.cpp:1702 src/localplayer.cpp:1703 msgid "xp" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1708 src/localplayer.cpp:1715 src/localplayer.cpp:1722 msgid "job" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1904 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) standaard bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1905 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1906 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1907 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1908 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dubbel normaal + raar" #: src/localplayer.cpp:1909 msgid "(?) unknown move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1931 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1936 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) manuele vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1940 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1954 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel" #: src/localplayer.cpp:1955 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1" #: src/localplayer.cpp:1956 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2" #: src/localplayer.cpp:1957 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3" #: src/localplayer.cpp:1958 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5" #: src/localplayer.cpp:1959 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7" #: src/localplayer.cpp:1960 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik" #: src/localplayer.cpp:1961 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1962 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1963 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) beweeg tot aan doel" #: src/localplayer.cpp:1982 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) standaard volgen" #: src/localplayer.cpp:1983 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatief volgen" #: src/localplayer.cpp:1984 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeld volgen" #: src/localplayer.cpp:1985 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) huisdier volgen" #: src/localplayer.cpp:1986 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) onbekend volgen" #: src/localplayer.cpp:2005 src/localplayer.cpp:2009 src/localplayer.cpp:2032 msgid "(?) attack" msgstr "(?) aanval" #: src/localplayer.cpp:2006 src/localplayer.cpp:2028 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) standaard aanval" #: src/localplayer.cpp:2007 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wissel aanval zonder schild" #: src/localplayer.cpp:2008 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wissel aanval met schild" #: src/localplayer.cpp:2029 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) ga en val aan" #: src/localplayer.cpp:2030 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) ga, val aan, raap op" #: src/localplayer.cpp:2031 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) zonder auto aanval" #: src/localplayer.cpp:2083 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden" #: src/localplayer.cpp:2084 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden" #: src/localplayer.cpp:2085 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden" #: src/localplayer.cpp:2086 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) raap op 3x3 velden" #: src/localplayer.cpp:2087 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) go en raap op met bereik 4" #: src/localplayer.cpp:2088 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8" #: src/localplayer.cpp:2089 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) raap op" #: src/localplayer.cpp:2103 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) normale map tonen" #: src/localplayer.cpp:2104 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) debug map tonen" #: src/localplayer.cpp:2105 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra map tonen" #: src/localplayer.cpp:2106 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra map tonen 2" #: src/localplayer.cpp:2107 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) lege map tonen" #: src/localplayer.cpp:2108 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) zwart & witte map tonen" #: src/localplayer.cpp:2127 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2128 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2129 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2130 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2131 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2132 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2151 msgid "(a) attack all players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2152 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2153 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2154 msgid "(d) don't attack players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2155 msgid "(?) pvp attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2174 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) standaard imitatie" #: src/localplayer.cpp:2175 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) kleren imitatie" #: src/localplayer.cpp:2176 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitatie" #: src/localplayer.cpp:2204 msgid "Away" msgstr "Weg" #: src/localplayer.cpp:2224 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) op toetsenbord" #: src/localplayer.cpp:2225 msgid "(A) away" msgstr "(A) weg" #: src/localplayer.cpp:2226 src/localplayer.cpp:2241 msgid "(?) away" msgstr "(?) weg" #: src/localplayer.cpp:2239 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spel camera modus" #: src/localplayer.cpp:2240 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) vrije camera modus" #: src/localplayer.cpp:2265 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2266 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2267 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3797 msgid "Follow: " msgstr "Volg: " #: src/localplayer.cpp:3799 src/localplayer.cpp:3814 msgid "Follow canceled" msgstr "Volgen onderbroken" #: src/localplayer.cpp:3806 msgid "Imitation: " msgstr "Imitatie: " #: src/localplayer.cpp:3808 src/localplayer.cpp:3816 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitatie onderbroken" #: src/localplayer.cpp:4173 msgid "You see " msgstr "" #: src/main.cpp:53 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:54 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/main.cpp:60 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Log bestand te gebruiken" #: src/main.cpp:61 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Chat log bestand te gebruiken" #: src/main.cpp:62 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Toon de versie" #: src/main.cpp:63 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Toon deze help" #: src/main.cpp:64 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Configuratie map te gebruiken" #: src/main.cpp:65 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam" #: src/main.cpp:66 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Loging met dit wachtwoord" #: src/main.cpp:67 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login met dit karakter" #: src/main.cpp:68 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login servernaam of IP" #: src/main.cpp:69 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Login serverpoort" #: src/main.cpp:70 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Updateserver te gebruiken" #: src/main.cpp:71 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Kies standaard karakterserver en karakter" #: src/main.cpp:73 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : update downloads overslaan" #: src/main.cpp:74 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Map om spelgegevens te laden" #: src/main.cpp:76 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Map te gebruiken als lokale data map" #: src/main.cpp:78 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren" #: src/main.cpp:79 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Start spel in veilige modus" #: src/main.cpp:80 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:83 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Zet OpenGL af voor deze sessie" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niets te verkopen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Bedankt voor de aankopen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan niets kopen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Agility:" msgstr "Agiliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Vitality:" msgstr "Vitaliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligentie:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Dexterity:" msgstr "Dexteriteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Luck:" msgstr "Geluk:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze " "server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Onbekende char-server fout." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "Wrong name." msgstr "Verkeerde naam." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect stats." msgstr "Ongeldige statistieken." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect hair." msgstr "Ongeldig haar." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect race." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Character deleted." msgstr "Personage verwijderd." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kon personage niet verwijderen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64 #: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75 #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86 #: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:126 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:134 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:347 msgid "MVP player." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:351 msgid "MVP player: " msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:371 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:375 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:386 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:390 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Online gebruikers: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Spel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:80 msgid "Guild created." msgstr "Guild aangemaakt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:85 src/net/ea/guildhandler.cpp:90 msgid "You are already in guild." msgstr "U bent al in deze guild." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:95 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:100 msgid "Unknown server response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:177 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:181 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:403 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:407 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:411 msgid "User is now part of your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:415 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:419 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:455 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:490 msgid "You were kicked from guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:77 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "Commando: /item <beleid>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: " "\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no" "\", \"false\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /item" msgstr "Commando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "Commando: /exp <beleid>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: " "\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", " "\"false\", \"no\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "Command: /exp" msgstr "Commando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:117 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:280 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:290 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157 src/net/ea/partyhandler.cpp:300 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:160 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Voorwerpdeling onbekend." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:242 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:252 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/net/ea/partyhandler.cpp:262 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Failed to use item." msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan dit niet uitrusten." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:147 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:150 msgid "Old password incorrect." msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:153 msgid "New password too short." msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:156 src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:230 msgid "Unregistered ID." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:233 msgid "Wrong password." msgstr "Verkeerd wachtwoord." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:236 msgid "Account expired." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Rejected from server." msgstr "Geweigered door de server." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:246 msgid "Client too old." msgstr "Client is te oud." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n" "Neem aub contact op met het GM team via de forums." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:256 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "This user name is already taken." msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Username permanently erased." msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd" #: src/net/ea/network.cpp:98 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \"" #: src/net/ea/network.cpp:272 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbinding met server beëindigd. " #: src/net/ea/partyhandler.cpp:76 msgid "Could not create party." msgstr "Kan geen groep aanmaken." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:78 msgid "Party successfully created." msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:133 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:169 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s is al een lid van een groep." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:174 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s wees jouw uitnodiging af." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:184 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:189 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:353 msgid "You have left the party." msgstr "Je hebt de groep verlaten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:366 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s heeft jouw groep verlaten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:443 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Je bent dood." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een " "gevecht." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Je bent niet langer levend." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is " "naar een beter plaats gegaan." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel " "te slaan is mislukt." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Dit verliep niet zoals gepland." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Verslagen" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Je bent niet langer." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Je hebt opgehouden te zijn." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Je bent stokstijf." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Je bent een ex-speler." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:443 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven " "herstellen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:474 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:479 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:528 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:657 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:151 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel mislukte!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:154 msgid "Emote failed!" msgstr "Emoticon gefaald!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:157 msgid "Sit failed!" msgstr "Zitten niet mogelijk!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:160 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chatcreatie mislukte!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:163 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:166 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan niet roepen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:179 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:182 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Onvoldoende leven!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:185 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:188 msgid "You have no memos!" msgstr "Je hebt geen memo's!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:191 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Je kan dat nu niet doen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:194 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "You need another red gem!" msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:204 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:207 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Wat is dat?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:221 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislukt..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:224 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kon niets stelen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:227 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gif had geen effect..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:65 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Kick gefaald!" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:67 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick succesvol!" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Thanks for selling." msgstr "Bedankt voor het verkopen." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:136 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan niets verkopen." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:142 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Kracht %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Behandigheid %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitaliteit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligentie %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Vaardigheid %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Geluk %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie gefaald." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 msgid "No servers available." msgstr "Geen servers beschikbaar." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "This account is already logged in." msgstr "Deze account is al ingelogd." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "Speed hack detected." msgstr "Snelheidshack gedetecteerd." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 msgid "Duplicated login." msgstr "Verdubbelde login." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:158 msgid "Unknown connection error." msgstr "Onbekende connectiefout." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Strength" msgstr "Kracht" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Agility" msgstr "Behendigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Vitality" msgstr "Vitaliteit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligentie" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Dexterity" msgstr "Handigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Luck" msgstr "Geluk" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Defense" msgstr "Verdediging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "M.Attack" msgstr "M.Aanval" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verdediging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Nauwkeurigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ontwijking" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Delay" msgstr "Aanvalsvertraging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 msgid "Walk Delay" msgstr "Wandelvertraging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283 msgid "Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285 msgid "Damage per sec." msgstr "" #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s is niet in jouw groep!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:134 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:142 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:148 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handelen: Jij en %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:158 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel met %s geannuleerd." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:171 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:236 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:250 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:269 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel geannuleerd." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade completed." msgstr "Handel voltooid." #: src/playerrelations.cpp:488 msgid "Print '...'" msgstr "Say '...'" #: src/playerrelations.cpp:510 msgid "Blink name" msgstr "Blink naam" #: src/playerrelations.cpp:555 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Zwevende '...' bel" #: src/playerrelations.cpp:558 msgid "Floating bubble" msgstr "Zwevende bel" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:258 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Aanval %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verdediging %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Leven %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Magie %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Onbekend voorwerp"