# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jeroen De Meerleer <jeroen.de.meerleer@telenet.be>, 2011.
# Maarten Vanraes <maarten.vanraes@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-10 01:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 22:37+0000\n"
"Last-Translator: akaras <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium/Flemish) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"manaplus/team/nl_BE/)\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: src/actorspritemanager.cpp:1046
msgid "Visible on map"
msgstr "Zichtbaar op de map"

#: src/being.cpp:551
msgid "dodge"
msgstr "ontwijkt"

#: src/being.cpp:551
msgid "miss"
msgstr "mist"

#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1532
msgid "A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1537
msgid "I"
msgstr "I"

#: src/client.cpp:831 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Setup"
msgstr "Configureren"

#: src/client.cpp:914
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinden met server"

#: src/client.cpp:945
msgid "Logging in"
msgstr "Inloggen"

#: src/client.cpp:978
msgid "Entering game world"
msgstr "Spelwereld binnenkomen"

#: src/client.cpp:1078
msgid "Requesting characters"
msgstr "Aanvragen personage"

#: src/client.cpp:1109
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinden met de spelserver"

#: src/client.cpp:1119
msgid "Changing game servers"
msgstr "Wijzigen spelservers"

#: src/client.cpp:1156 src/client.cpp:1163 src/client.cpp:1298
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:221 src/gui/charselectdialog.cpp:253
#: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:401
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:154
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:172 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: src/client.cpp:1172
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Aanvragen registratie details"

#: src/client.cpp:1199
msgid "Password Change"
msgstr "Paswoord Wijziging"

#: src/client.cpp:1200
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Paswoord is gewijzigd!"

#: src/client.cpp:1219
msgid "Email Change"
msgstr "Email Wijziging"

#: src/client.cpp:1220
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email is gewijzigd!"

#: src/client.cpp:1240
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!"

#: src/client.cpp:1241
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tot ziens..."

#: src/client.cpp:1428 src/client.cpp:1458 src/client.cpp:1504
#: src/client.cpp:1929 src/client.cpp:1936
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."

#: src/client.cpp:1635
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ongeldige update host %s"

#: src/client.cpp:1669 src/client.cpp:1675
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fout bij het creëren van de update map!"

#: src/client.cpp:1696
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."

#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "Unknown command."
msgstr "Onbekend commando."

#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kan geen lege berichten sturen!"

#: src/commandhandler.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds "
"bestaat, of het is jezelf."

#: src/commandhandler.cpp:437
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden."

#: src/commandhandler.cpp:453 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125
msgid "Party name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."

#: src/commandhandler.cpp:464
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Guild-naam ontbreekt."

#: src/commandhandler.cpp:477 src/commandhandler.cpp:589
#: src/commandhandler.cpp:630 src/commandhandler.cpp:660
msgid "Please specify a name."
msgstr "Gelieve een naam te specifiëren"

#: src/commandhandler.cpp:523
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Ga terug naar chat"

#: src/commandhandler.cpp:523
msgid "Message closes chat."
msgstr "Bericht sluit chat."

#: src/commandhandler.cpp:534
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Ga nu terug naar chat."

#: src/commandhandler.cpp:540
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Bericht sluit nu chat."

#: src/commandhandler.cpp:568
msgid "friend"
msgstr "vriend"

#: src/commandhandler.cpp:573
msgid "disregarded"
msgstr "genegeerd"

#: src/commandhandler.cpp:578
msgid "neutral"
msgstr "neutraal"

#: src/commandhandler.cpp:597
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Speler reeds %s!"

#: src/commandhandler.cpp:611
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Speler succesvol %s!"

#: src/commandhandler.cpp:619
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Speler kan niet %s zijn!"

#: src/commandhandler.cpp:641
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Speler is niet genegeerd!"

#: src/commandhandler.cpp:648
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Speler niet langer genegeerd!"

#: src/commandhandler.cpp:650
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!"

#: src/commandhandler.cpp:667
msgid "Player already erased!"
msgstr "Speler reeds verwijderd!"

#: src/commandhandler.cpp:678
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Speler succesvol verwijderd!"

#: src/commandhandler.cpp:680
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!"

#: src/commandhandler.cpp:980 src/commandhandler.cpp:1026
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client uptime: %s"

#: src/commandhandler.cpp:990
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d week"
msgstr[1] "%d weken"

#: src/commandhandler.cpp:999
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagen"

#: src/commandhandler.cpp:1007
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uren"

#: src/commandhandler.cpp:1015
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"

#: src/commandhandler.cpp:1023
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"

#: src/commandhandler.cpp:1102
msgid "font cache size"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1114
msgid "Cache size:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1118
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"

#: src/commandhandler.cpp:1120
msgid "Deleted:"
msgstr "Verwijdered:"

#: src/commandhandler.cpp:1167 src/commandhandler.cpp:1174
msgid "Resource images:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1169 src/commandhandler.cpp:1176
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.h:40
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."

#: src/game.cpp:252 src/gui/widgets/chattab.cpp:409
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: src/game.cpp:256 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:411
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: src/game.cpp:511
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:"

#: src/game.cpp:519
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!"

#: src/game.cpp:559
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "De verbinding met de server is verbroken."

#: src/game.cpp:571
msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout"

#: src/game.cpp:1243
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren"

#: src/game.cpp:1250
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren"

#: src/game.cpp:1636
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Kon Map Niet Laden"

#: src/game.cpp:1637
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Fout bij het laden van %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groep: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "Pvp rang: %d"

#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot Controleerder"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:64
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:133
#: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:646
#: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Attack"
msgstr "Aanvallen"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Talk"
msgstr "Spreken"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:263
#: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:703
msgid "Move"
msgstr "Beweeg"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:98
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:278
#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:717
msgid "Buy"
msgstr "Kopen"

#: src/gui/buydialog.cpp:89 src/gui/buydialog.cpp:303
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:114
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:973
msgid "+"
msgstr "+"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:97 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:115
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:985
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/quitdialog.cpp:47
#: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/quitdialog.cpp:50
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:294
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: src/gui/buydialog.cpp:100 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:504 src/gui/statuswindow.cpp:553
#: src/gui/statuswindow.cpp:972 src/gui/statuswindow.cpp:1003
msgid "Max"
msgstr "Maximum"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:142
msgid "Shop"
msgstr "Winkel"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:280
#: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:719
#: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60
#: src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "Verkopen"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:96
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:354
#: src/gui/popupmenu.cpp:375 src/gui/popupmenu.cpp:489
#: src/gui/popupmenu.cpp:516 src/gui/popupmenu.cpp:540
#: src/gui/popupmenu.cpp:554 src/gui/popupmenu.cpp:573
#: src/gui/popupmenu.cpp:790 src/gui/popupmenu.cpp:814
#: src/gui/popupmenu.cpp:1737 src/gui/popupmenu.cpp:1765
#: src/gui/popupmenu.cpp:1821 src/gui/popupmenu.cpp:1864
#: src/gui/popupmenu.cpp:1899 src/gui/popupmenu.cpp:1939
#: src/gui/popupmenu.cpp:2006 src/gui/popupmenu.cpp:2026
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:72
#: src/gui/socialwindow.cpp:1077 src/gui/textcommandeditor.cpp:238
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Emailadres wijzigen"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Type nieuw email adres twee maal:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het nieuw email adres moet tenminsted %d karakters lang zijn."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het nieuw email adres mag niet meer dan %d karkters bevatten."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:95
#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Geef het oude paswoord eerst."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het nieuw paswoord moet tenminste %d karakters lang zijn."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het nieuw paswoord mag niet meer dan %d karakters bevatten."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:58
msgid "Create Character"
msgstr "Personage Aanmaken"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/logindialog.cpp:94
#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:85
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/charcreatedialog.cpp:85
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/outfitwindow.cpp:84
msgid "<"
msgstr "<"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:83
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarkleur:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:86
msgid "Hair style:"
msgstr "Haarstijl:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92
msgid "Race:"
msgstr "Ras:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/charselectdialog.cpp:480
#: src/gui/socialwindow.cpp:1139
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:97 src/gui/register.cpp:98
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:98 src/gui/register.cpp:99
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:116 src/gui/charcreatedialog.cpp:303
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Nog %d punten te verdelen"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:222
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294
msgid "Character stats OK"
msgstr "Attributen van personage OK"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:308
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Verwijder alstublieft %d punten"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:76
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:125
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account en personage beheer"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:138
msgid "Switch Login"
msgstr "Verwissel Login"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:152 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Registreren"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:161
msgid "Change Email"
msgstr "Wijzig Email"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:253
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ongeldig paswoord"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:286
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:286
msgid "Enter password:"
msgstr "Geef wachtwoord:"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:410 src/gui/serverdialog.cpp:298
#: src/gui/setup_relations.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/textcommandeditor.cpp:241
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:468
msgid "Choose"
msgstr "Kies"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:471
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:482 src/gui/charselectdialog.cpp:483
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"

#: src/gui/chatwindow.cpp:112 src/gui/inventorywindow.cpp:70
msgid "default"
msgstr "standaard"

#: src/gui/chatwindow.cpp:113
msgid "black"
msgstr "zwart"

#: src/gui/chatwindow.cpp:114
msgid "red"
msgstr "rood"

#: src/gui/chatwindow.cpp:115
msgid "green"
msgstr "groen"

#: src/gui/chatwindow.cpp:116
msgid "blue"
msgstr "blauw"

#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "gold"
msgstr "goud"

#: src/gui/chatwindow.cpp:118
msgid "yellow"
msgstr "geel"

#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "pink"
msgstr "roze"

#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "purple"
msgstr "paars"

#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "grey"
msgstr "grijs"

#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "brown"
msgstr "bruin"

#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "rainbow 1"
msgstr "regenboog 1"

#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "rainbow 2"
msgstr "regenboog 2"

#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "rainbow 3"
msgstr "regenboog 3"

#: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/inventorywindow.cpp:90
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:78
#: src/gui/setup_relations.cpp:220 src/gui/setup_theme.cpp:73
#: src/gui/setup_theme.cpp:127 src/gui/setup_video.cpp:211
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:102 src/gui/textcommandeditor.cpp:141
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:160
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:48
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gui/chatwindow.cpp:609
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig."

#: src/gui/chatwindow.cpp:996
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Fluisteren naar %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:149
#: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:402
#: src/gui/popupmenu.cpp:408 src/gui/popupmenu.cpp:661
#: src/gui/popupmenu.cpp:669
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"

#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99
#: src/gui/setup_other.cpp:64
msgid "Map"
msgstr "Map"

#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Doel"

#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Net"

#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Music:"
msgstr "Muziek:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Map:"
msgstr "Kaart:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikaart:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Cursor:"
msgstr "Muispunt:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203
#: src/gui/debugwindow.cpp:208
msgid "Player Position:"
msgstr "Speler positie:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237
#: src/gui/debugwindow.cpp:256
msgid "Map actors count:"
msgstr "Aantal kaart-acteurs"

#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d beelden/sec (Software)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d beelden/sec"

#: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242
msgid "Textures count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Deeltjes-aantal: %d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:301
#: src/gui/debugwindow.cpp:345
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:306
#: src/gui/debugwindow.cpp:346
msgid "Target Id:"
msgstr "Doel identificatie:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:310
#: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target Level:"
msgstr "Doel niveau:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:318
#: src/gui/debugwindow.cpp:348
msgid "Target Party:"
msgstr "Doel Party:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:321
#: src/gui/debugwindow.cpp:349
msgid "Target Guild:"
msgstr "Doel Gilde:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:335
#: src/gui/debugwindow.cpp:340 src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Attack delay:"
msgstr "Aanvalsvertraging:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:325
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Minimal hit:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:327
#: src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Maximum hit:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Critical hit:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"

#: src/gui/debugwindow.cpp:395
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Invoer: %d bytes/sec"

#: src/gui/debugwindow.cpp:397
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47
msgid "Did You Know?"
msgstr "Weet u?"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 src/gui/helpwindow.cpp:59
#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/npcdialog.cpp:53
#: src/gui/popupmenu.cpp:588 src/gui/shopwindow.cpp:113
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64
msgid "< Previous"
msgstr "< Vorig"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65
msgid "Next >"
msgstr "Volgend >"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66
msgid "Auto open this window"
msgstr ""

#: src/gui/editdialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:61 src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:95 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/inventorywindow.cpp:539 src/gui/inventorywindow.cpp:548
#: src/gui/popupmenu.cpp:1696 src/gui/popupmenu.cpp:1791
#: src/gui/popupmenu.cpp:1836
msgid "Unequip"
msgstr "Afdoen"

#: src/gui/helpwindow.cpp:43
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:71
msgid "by name"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:72
msgid "by id"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid "by weight"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:74
msgid "by amount"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by type"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:111 src/gui/windowmenu.cpp:76
#: src/inventory.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:136
msgid "Slots:"
msgstr "Sloten:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:148
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:149
msgid "Sort:"
msgstr "Sorteer:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:541
#: src/gui/inventorywindow.cpp:550 src/gui/popupmenu.cpp:1698
#: src/gui/popupmenu.cpp:1793 src/gui/popupmenu.cpp:1838
msgid "Equip"
msgstr "Uitrusten"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:542
#: src/gui/inventorywindow.cpp:546 src/gui/popupmenu.cpp:1701
#: src/gui/popupmenu.cpp:1760 src/gui/popupmenu.cpp:1797
#: src/gui/popupmenu.cpp:1841
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:646
#: src/gui/popupmenu.cpp:1705 src/gui/popupmenu.cpp:1802
#: src/gui/popupmenu.cpp:1845
msgid "Drop..."
msgstr "Neerleggen..."

#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1714
#: src/gui/popupmenu.cpp:1811 src/gui/popupmenu.cpp:1854
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:549
msgid "Outfits"
msgstr "Kleren"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:178
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/inventorywindow.cpp:637
#: src/gui/popupmenu.cpp:1677 src/gui/popupmenu.cpp:1814
#: src/gui/popupmenu.cpp:1857 src/gui/setup.cpp:73
msgid "Store"
msgstr "Opslaan"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:1721
msgid "Retrieve"
msgstr "Afhalen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:648 src/gui/popupmenu.cpp:1710
#: src/gui/popupmenu.cpp:1807 src/gui/popupmenu.cpp:1850
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Drop"
msgstr "Neerleggen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:261
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:264
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:267
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:270
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:273
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:276
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Toevoegen om te kopen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:279
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Toevoegen om te verkopen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:282
msgid "Unknown."
msgstr "Onbekend."

#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/gui/itempopup.cpp:193
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Kill stats"
msgstr "Doden statistieken"

#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Reset stats"
msgstr "Herzet statistieken"

#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset timer"
msgstr "Herzet timer"

#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:207
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:212
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:218
#: src/gui/killstats.cpp:227
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:144
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:146
#: src/gui/killstats.cpp:222 src/gui/killstats.cpp:232
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:164
#: src/gui/killstats.cpp:239
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307
#: src/gui/killstats.cpp:325
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243
msgid "Last kill exp:"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357
#: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369
#: src/gui/killstats.cpp:374
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303
#: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320
#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339
#, c-format
msgid "  Time for next level: %s"
msgstr "  Tijd tot volgend niveau: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:369
msgid "jacko spawning"
msgstr ""

#: src/guildmanager.cpp:484 src/net/ea/guildhandler.cpp:439
msgid "You have left the guild."
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:59
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Auto Close"
msgstr "Auto Sluiten"

#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"

#: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:123
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"

#: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/gui/logindialog.cpp:96
msgid "Custom update host"
msgstr "Manuele update server"

#: src/gui/logindialog.cpp:110
msgid "Remember username"
msgstr "Onthoud gebruikersnaam"

#: src/gui/logindialog.cpp:111
msgid "Update:"
msgstr "Update:"

#: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81
msgid "Register"
msgstr "Aanmelden"

#: src/gui/logindialog.cpp:122
msgid "Change Server"
msgstr "Wijzig Server"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336
msgid "Need"
msgstr "Nood"

#: src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Waiting for server"
msgstr "Wachten op server"

#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: src/gui/npcdialog.cpp:54
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"

#: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:151
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:108 src/gui/popupmenu.cpp:590
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#: src/gui/npcdialog.cpp:223
msgid "> Next"
msgstr "> Volgende"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Aan:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Kleren: %d"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:892
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Sleutel: %s"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:91
msgid "Unequip first"
msgstr "Verwijder uitrusting eerst"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:94
msgid "Away outfit"
msgstr "Kleren om weg te gaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:645
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Handel"

#: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:393
msgid "Whisper"
msgstr "Fluister"

#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:650
msgid "Heal"
msgstr "Genees"

#: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:399
#: src/gui/popupmenu.cpp:657
msgid "Be friend"
msgstr "Word vriend"

#: src/gui/popupmenu.cpp:147 src/gui/popupmenu.cpp:156
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:401
#: src/gui/popupmenu.cpp:407 src/gui/popupmenu.cpp:426
#: src/gui/popupmenu.cpp:659 src/gui/popupmenu.cpp:667
#: src/gui/popupmenu.cpp:691
msgid "Disregard"
msgstr "Geen rekening mee houden"

#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:160
#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:176
#: src/gui/popupmenu.cpp:403 src/gui/popupmenu.cpp:409
#: src/gui/popupmenu.cpp:416 src/gui/popupmenu.cpp:421
#: src/gui/popupmenu.cpp:662 src/gui/popupmenu.cpp:670
#: src/gui/popupmenu.cpp:678 src/gui/popupmenu.cpp:684
msgid "Erase"
msgstr "Wis"

#: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:174
#: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:425
#: src/gui/popupmenu.cpp:675 src/gui/popupmenu.cpp:683
#: src/gui/popupmenu.cpp:689
msgid "Unignore"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:185
#: src/gui/popupmenu.cpp:415 src/gui/popupmenu.cpp:428
#: src/gui/popupmenu.cpp:677 src/gui/popupmenu.cpp:693
#: src/playerrelations.cpp:415
msgid "Completely ignore"
msgstr "Volledig genegeerd"

#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:436
#: src/gui/popupmenu.cpp:701
msgid "Follow"
msgstr "Volg"

#: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:437
#: src/gui/popupmenu.cpp:702
msgid "Imitation"
msgstr "Imiteer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:739
msgid "Invite to party"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:446
#: src/gui/popupmenu.cpp:744
msgid "Kick from party"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:225 src/gui/popupmenu.cpp:237
#: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/popupmenu.cpp:761
msgid "Kick from guild"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:230 src/gui/popupmenu.cpp:242
#: src/gui/popupmenu.cpp:465 src/gui/popupmenu.cpp:766
msgid "Change pos in guild"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:251 src/gui/popupmenu.cpp:474
#: src/gui/popupmenu.cpp:776
msgid "Invite to guild"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:260
msgid "Kick player"
msgstr "Schop speler"

#: src/gui/popupmenu.cpp:262
msgid "Nuke"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:704
msgid "Show Items"
msgstr "Toon Voorwerpen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:266 src/gui/popupmenu.cpp:705
#: src/gui/popupmenu.cpp:2023
msgid "Undress"
msgstr "ontkleed"

#: src/gui/popupmenu.cpp:268 src/gui/popupmenu.cpp:304
#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:707
#: src/gui/popupmenu.cpp:786
msgid "Add comment"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:286 src/gui/popupmenu.cpp:482
#: src/gui/popupmenu.cpp:724
msgid "Buy (?)"
msgstr "Koop (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:483
#: src/gui/popupmenu.cpp:726
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkoop (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:316
msgid "Kick"
msgstr "Schop"

#: src/gui/popupmenu.cpp:327
msgid "Remove from attack list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:333
msgid "Add to priority attack list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:335
msgid "Add to attack list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:338
msgid "Add to ignore list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:486
msgid "Add name to chat"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:512
msgid "Pick up"
msgstr "Raap op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:513 src/gui/popupmenu.cpp:1735
#: src/gui/popupmenu.cpp:1815 src/gui/popupmenu.cpp:1858
msgid "Add to chat"
msgstr "Aan chat toevoegen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:530
msgid "Map Item"
msgstr "Plaats voorwerp op de kaart"

#: src/gui/popupmenu.cpp:531
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"

#: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:1976
#: src/gui/popupmenu.cpp:1994 src/gui/popupmenu.cpp:1999
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"

#: src/gui/popupmenu.cpp:537
msgid "Warp"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:551
msgid "Load old outfits"
msgstr "Inladen oude kleren"

#: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Spells"
msgstr "Spreuken"

#: src/gui/popupmenu.cpp:569
msgid "Load old spells"
msgstr "Laad oude spreuken"

#: src/gui/popupmenu.cpp:570
msgid "Edit spell"
msgstr "Wijzig spreuk"

#: src/gui/popupmenu.cpp:596
msgid "Disable highlight"
msgstr "Markering afzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:601
msgid "Enable highlight"
msgstr "Markering aanzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:606
msgid "Don't remove name"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:611
msgid "Remove name"
msgstr "Verwijder naam"

#: src/gui/popupmenu.cpp:616
msgid "Enable away"
msgstr "away aanzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:621
msgid "Disable away"
msgstr "away afzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:627 src/gui/socialwindow.cpp:1141
msgid "Leave"
msgstr "Verlaat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:798
msgid "Change guild position"
msgstr "Wijzig uw guild positie"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1234
msgid "Rename map sign          "
msgstr "Kaart bordje hernoemen          "

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1236
msgid "Name:                    "
msgstr "Naam:                    "

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1286
msgid "Player comment            "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1288
msgid "Comment:                      "
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1660
msgid "Add to trade"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1666
msgid "Add to trade 10"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1669
msgid "Add to trade half"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1671
msgid "Add to trade all"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1683
msgid "Store 10"
msgstr "Plaats 10"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1686
msgid "Store half"
msgstr "Plaats de helft"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1688
msgid "Store all"
msgstr "Plaats alles"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1706 src/gui/popupmenu.cpp:1803
#: src/gui/popupmenu.cpp:1846
msgid "Drop all"
msgstr "Laat alles vallen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1727
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Haal 10 op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1730
msgid "Retrieve half"
msgstr "Haal de helft op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1732
msgid "Retrieve all"
msgstr "Haal alles op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1763 src/gui/popupmenu.cpp:1819
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Laden van oude voorwerpsnelkoppelingen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1862
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr "Laden van oude neerleggingsnelkoppeling"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1888 src/gui/popupmenu.cpp:1923
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1894 src/gui/popupmenu.cpp:1929
msgid "Show"
msgstr "Toon"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1936
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/statuswindow.cpp:241
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopieer naar chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1956 src/gui/socialwindow.cpp:958
#: src/gui/socialwindow.cpp:993 src/gui/socialwindow.cpp:1028
msgid "(default)"
msgstr "(standaard)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/popupmenu.cpp:1986
msgid "Move up"
msgstr "Beweeg naar boven"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1973 src/gui/popupmenu.cpp:1991
msgid "Move down"
msgstr "Beweeg naar beneden"

#: src/gui/quitdialog.cpp:51
msgid "Switch server"
msgstr "Van server wisselen"

#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch character"
msgstr "Van personage wisselen"

#: src/gui/register.cpp:77
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestigen:"

#: src/gui/register.cpp:108
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:207
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."

#: src/gui/serverdialog.cpp:237
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Kies Uw Server"

#: src/gui/serverdialog.cpp:248
msgid "Choose Your Server  *** SAFE MODE ***"
msgstr "Kies Uw Server  *** VEILIGE MODUS ***"

#: src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers"

#: src/gui/serverdialog.cpp:271
msgid "Server type:"
msgstr "Server type:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:295
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#: src/gui/serverdialog.cpp:296
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: src/gui/serverdialog.cpp:297
msgid "Custom Server"
msgstr "Manuele Server"

#: src/gui/serverdialog.cpp:402
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Typ aub zowel het adres van de server, als de poort."

#: src/gui/serverdialog.cpp:560
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%"

#: src/gui/serverdialog.cpp:565
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Wachten op server..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:569
msgid "Preparing download"
msgstr "Download voorbereiden"

#: src/gui/serverdialog.cpp:573
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst"

#: src/gui/serverdialog.cpp:678
msgid "requires a newer version"
msgstr "vereist een nieuwere versie"

#: src/gui/serverdialog.cpp:680
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "vereist v%s"

#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable Audio"
msgstr "Zet audio aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Zet spel sfx aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Zet gui sfx aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:53
msgid "Enable music"
msgstr "Zet muziek aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Zet mumble voice chat aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:56
msgid "Download music"
msgstr "Download muziek"

#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume van geluiden"

#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Music volume"
msgstr "Muziek volume"

#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Notice"
msgstr "Opmerking"

#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"U zal waarschijnlijk uw client moeten herstarten als u nieuwe muziek wilt "
"downloaden"

#: src/gui/setup_audio.cpp:133
msgid "Sound Engine"
msgstr "Geluidsengine"

#: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: src/gui/setup_chat.cpp:57
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:60
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Toon chat kleurenlijst"

#: src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"

#: src/gui/setup_chat.cpp:66
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn"

#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limiteer max lijnen in chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:79
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: src/gui/setup_chat.cpp:81
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Zet chat log aan"

#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Show chat history"
msgstr "Toon chat geschiedenis"

#: src/gui/setup_chat.cpp:88
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:90
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verberg verkoop boodschappen"

#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Toon server berichten in de debug tab"

#: src/gui/setup_chat.cpp:105
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Zet handle tab aan"

#: src/gui/setup_chat.cpp:108
msgid "Enable battle tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:111
msgid "Show battle events"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:114
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: src/gui/setup_chat.cpp:120
msgid "Use local time"
msgstr "Gebruik lokale tijd"

#: src/gui/setup_chat.cpp:123 src/gui/setup_other.cpp:166
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet"

#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "Statisch"

#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"

#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"

#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"

#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:112
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:127
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:142
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:314
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"

#: src/gui/setup.cpp:71
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"

#: src/gui/setup.cpp:74
msgid "Reset Windows"
msgstr "Vensters in beginstand"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:42
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick activeren"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:44
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:85
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Maak rondjes met de stick"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr ""

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden."

#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Misc"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:47
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:50
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren"

#: src/gui/setup_other.cpp:53
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:57
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:60
msgid "Cycle monster targets"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Show warps particles"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:69
msgid "Highlight map portals"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:72
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Markeer vloer voorwerpen"

#: src/gui/setup_other.cpp:75
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler"

#: src/gui/setup_other.cpp:78
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Toon uitgebreide minimaps"

#: src/gui/setup_other.cpp:81
msgid "Draw path"
msgstr "Teken de weg"

#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:90
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Scroll radius"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Moving"
msgstr "Bewegen"

#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Auto fix position"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Attack while moving"
msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen"

#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Sync player move"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:112
msgid "Player"
msgstr "Speler"

#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf"

#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Zet snelle statistieken aan"

#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Show players popups"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Afk message"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Show job"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Enable attack filter"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen"

#: src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Enable shop mode"
msgstr "shop modus aanzetten"

#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "Bots support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten"

#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Bot controle aanzetten"

#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr "Beveiliging tegen fouten van server aanzetten"

#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Enable debug log"
msgstr "Zet debug log aan"

#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:183
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Show background"
msgstr "Toon achtergrond"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:48
msgid "Perfomance"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:55
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:58
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:61
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw acceleratie"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:64
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:67
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:70
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:73
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:77
msgid "Show beings transparency"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:80
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:83
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:48
msgid "Players"
msgstr "Spelers"

#: src/gui/setup_players.cpp:54
msgid "Show gender"
msgstr "Toon geslacht"

#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Show level"
msgstr "Toon niveau"

#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Show own name"
msgstr "Toon eigen naam"

#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Target dead players"
msgstr "Viseer dode spelers"

#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Visible names"
msgstr "Zichtbare namen"

#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Secure trades"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:72
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:75
msgid "Show statuses"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:78
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:81
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr ""

#: src/gui/setup_relations.cpp:65
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"

#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"

#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"

#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Disregarded"
msgstr "Geen rekening mee houden"

#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"

#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Erased"
msgstr "Gewist"

#: src/gui/setup_relations.cpp:239
msgid "Allow trading"
msgstr "Handelen toestaan"

#: src/gui/setup_relations.cpp:241
msgid "Allow whispers"
msgstr "Fluisteren toestaan"

#: src/gui/setup_relations.cpp:244
msgid "Old"
msgstr "Oud"

#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Relations"
msgstr "Relaties"

#: src/gui/setup_relations.cpp:271
msgid "When ignoring:"
msgstr "Tijdens negeren:"

#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Heel klein (10)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:108
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein (11)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Medium (12)"
msgstr "Middelmatig (12)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Large (13)"
msgstr "Groot (13)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Big (14)"
msgstr "Heel groot (14)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:112
msgid "Huge (15)"
msgstr "Extreem groot (15)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:143
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: src/gui/setup_theme.cpp:145
msgid "Gui theme"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:146
msgid "Main Font"
msgstr "Standaard Lettertype"

#: src/gui/setup_theme.cpp:147
msgid "Bold font"
msgstr "Vet lettertype"

#: src/gui/setup_theme.cpp:148
msgid "Particle font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:149
msgid "Help font"
msgstr "Help lettertype"

#: src/gui/setup_theme.cpp:150
msgid "Secure font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:151
msgid "Japanese font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:183
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"

#: src/gui/setup_theme.cpp:299
msgid "Theme Changed"
msgstr "Thema is gewijzigd"

#: src/gui/setup_theme.cpp:300 src/gui/setup_video.cpp:619
#: src/gui/setup_video.cpp:624
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden."

#: src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Snelle OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Veilige OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "No text"
msgstr "Geen tekst"

#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bellen, geen namen"

#: src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bellen met namen"

#: src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "off"
msgstr "uit"

#: src/gui/setup_video.cpp:244 src/gui/setup_video.cpp:261
msgid "low"
msgstr "laag"

#: src/gui/setup_video.cpp:246 src/gui/setup_video.cpp:265
msgid "high"
msgstr "hoog"

#: src/gui/setup_video.cpp:263
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"

#: src/gui/setup_video.cpp:267
msgid "max"
msgstr "max"

#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"

#: src/gui/setup_video.cpp:289
msgid "Custom cursor"
msgstr "Aangepaste cursor"

#: src/gui/setup_video.cpp:291
msgid "Particle effects"
msgstr "Deeltjes effecten"

#: src/gui/setup_video.cpp:293
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Notificatie bij oprapen weergeven"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:295
msgid "in chat"
msgstr "in chat"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "as particle"
msgstr "als deeltje"

#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS limiet:"

#: src/gui/setup_video.cpp:306 src/gui/setup_video.cpp:341
#: src/gui/setup_video.cpp:562 src/gui/setup_video.cpp:710
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS limiet: "

#: src/gui/setup_video.cpp:315
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/gui/setup_video.cpp:321
msgid "Overhead text"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:322
msgid "Gui opacity"
msgstr "Dekking van de GUI"

#: src/gui/setup_video.cpp:323
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgevingseffecten"

#: src/gui/setup_video.cpp:324
msgid "Particle detail"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:339 src/gui/setup_video.cpp:342
#: src/gui/setup_video.cpp:561 src/gui/setup_video.cpp:696
#: src/gui/setup_video.cpp:708
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: src/gui/setup_video.cpp:484
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus "
"faalde ook!"

#: src/gui/setup_video.cpp:490
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude "
"modus faalde ook!"

#: src/gui/setup_video.cpp:501
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm"

#: src/gui/setup_video.cpp:502
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten"

#: src/gui/setup_video.cpp:514
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Verwisselen naar OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:515
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten"

#: src/gui/setup_video.cpp:602
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)"

#: src/gui/setup_video.cpp:603
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr "Geef een nieuwe resolutie:                "

#: src/gui/setup_video.cpp:618 src/gui/setup_video.cpp:623
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd"

#: src/gui/setup_video.cpp:621
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte "
"resolutie"

#: src/gui/setup_video.cpp:654
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:655
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Wijzigingen treden in werking bij het wisselen van map."

#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persoonlijke winkel"

#: src/gui/shopwindow.cpp:118
msgid "Buy items"
msgstr "Koop voorwerpen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Sell items"
msgstr "Verkoop voorwerpen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124
#: src/gui/tradewindow.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126
msgid "Announce"
msgstr "Aankondigingen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Show links in announce"
msgstr "Toon links in aankondigingen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:148 src/gui/shopwindow.cpp:149
msgid "Auction"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:748 src/net/ea/tradehandler.cpp:106
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
msgid "Request for Trade"
msgstr "Handel aanvragen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:749
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Skills"
msgstr "Vaardigheden"

#: src/gui/skilldialog.cpp:288
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"

#: src/gui/skilldialog.cpp:341
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:420
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:432
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niv: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:546
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niv: %d (%+d)"

#: src/gui/socialwindow.cpp:118 src/gui/socialwindow.cpp:216
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52
msgid "Guild"
msgstr "Guild"

#: src/gui/socialwindow.cpp:147
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:161
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guild %s verlating aangevraagd."

#: src/gui/socialwindow.cpp:188
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:198
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Verlaten Guild?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50
msgid "Party"
msgstr "Groep"

#: src/gui/socialwindow.cpp:347
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep."

#: src/gui/socialwindow.cpp:361
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:388
msgid "Member Invite to Party"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:389
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:398
msgid "Leave Party?"
msgstr "Verlaten Groep?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:399
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:625
msgid "Nav"
msgstr "Nav"

#: src/gui/socialwindow.cpp:903
msgid "Atk"
msgstr "Aanv"

#: src/gui/socialwindow.cpp:944
msgid "Priority mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:976
msgid "Attack mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1011
msgid "Ignore mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1074
msgid "Create Guild"
msgstr "Guild aanmaken"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1075 src/gui/socialwindow.cpp:1503
msgid "Create Party"
msgstr "Groep aanmaken"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1117 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Social"
msgstr "Sociaal"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1140
msgid "Invite"
msgstr "Nodig uit"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1286
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1296
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1313
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1326
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1373
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Maken van guild %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1396
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Maken van groep %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1410
msgid "Guild Name"
msgstr "Guild Naam"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1411
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Kies uw guild naam"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1425
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1431
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1437
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1452
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1463
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1467
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1475
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1480
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1489
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1504
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1509
msgid "Party Name"
msgstr "Groep Naam"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1510
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Kies uw groepsnaam."

#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Specials"
msgstr "Specialen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:198
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) standaard bewegingen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:203
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:208
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:213
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:218
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dubbel normaal + raar"

#: src/gui/statuspopup.cpp:223
msgid "(?) move"
msgstr "(?) beweeg"

#: src/gui/statuspopup.cpp:241
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) manuele vreemde beweging"

#: src/gui/statuspopup.cpp:245
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) vreemde beweging"

#: src/gui/statuspopup.cpp:255
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel"

#: src/gui/statuspopup.cpp:260
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1"

#: src/gui/statuspopup.cpp:265
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2"

#: src/gui/statuspopup.cpp:270
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3"

#: src/gui/statuspopup.cpp:275
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5"

#: src/gui/statuspopup.cpp:280
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7"

#: src/gui/statuspopup.cpp:285
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik"

#: src/gui/statuspopup.cpp:290
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) beweeg tot aan doel"

#: src/gui/statuspopup.cpp:298
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) standaard volgen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:302
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatief volgen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:306
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeld volgen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:310
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) huisdier volgen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:314
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) onbekend volgen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:323 src/gui/statuspopup.cpp:346
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) standaard aanval"

#: src/gui/statuspopup.cpp:328
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wissel aanval zonder schild"

#: src/gui/statuspopup.cpp:333
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wissel aanval met schild"

#: src/gui/statuspopup.cpp:337 src/gui/statuspopup.cpp:362
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) aanval"

#: src/gui/statuspopup.cpp:350
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) ga en val aan"

#: src/gui/statuspopup.cpp:354
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) ga, val aan, raap op"

#: src/gui/statuspopup.cpp:358
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) zonder auto aanval"

#: src/gui/statuspopup.cpp:376
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden"

#: src/gui/statuspopup.cpp:380
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden"

#: src/gui/statuspopup.cpp:384
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden"

#: src/gui/statuspopup.cpp:388
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) raap op 3x3 velden"

#: src/gui/statuspopup.cpp:392
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) go en raap op met bereik 4"

#: src/gui/statuspopup.cpp:396
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8"

#: src/gui/statuspopup.cpp:400
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet"

#: src/gui/statuspopup.cpp:404
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) raap op"

#: src/gui/statuspopup.cpp:413
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) normale map tonen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:417
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) debug map tonen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:421
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra map tonen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:425
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra map tonen 2"

#: src/gui/statuspopup.cpp:429
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) lege map tonen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:433
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) zwart & witte map tonen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:437
msgid "(?) map view"
msgstr "(?) map tonen"

#: src/gui/statuspopup.cpp:445
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval"

#: src/gui/statuspopup.cpp:450
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval"

#: src/gui/statuspopup.cpp:455
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval"

#: src/gui/statuspopup.cpp:460
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval"

#: src/gui/statuspopup.cpp:465
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval"

#: src/gui/statuspopup.cpp:469
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magie aanval"

#: src/gui/statuspopup.cpp:478
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) standaard imitatie"

#: src/gui/statuspopup.cpp:482
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) kleren imitatie"

#: src/gui/statuspopup.cpp:486
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitatie"

#: src/gui/statuspopup.cpp:495
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) op toetsenbord"

#: src/gui/statuspopup.cpp:498
msgid "(A) away"
msgstr "(A) weg"

#: src/gui/statuspopup.cpp:501 src/gui/statuspopup.cpp:521
msgid "(?) away"
msgstr "(?) weg"

#: src/gui/statuspopup.cpp:509
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spel camera modus"

#: src/gui/statuspopup.cpp:513
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) vrije camera modus"

#: src/gui/statuspopup.cpp:517
msgid "(D) design camera mode"
msgstr "(D) design camera modus"

#: src/gui/statuspopup.cpp:528
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:533
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:143 src/gui/statuswindow.cpp:273
#: src/gui/statuswindow.cpp:336
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Level: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:259
#: src/gui/statuswindow.cpp:303
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:150
msgid "HP:"
msgstr "Leven:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Exp:"
msgstr "Ervaring:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:171
msgid "MP:"
msgstr "Magie:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:203 src/gui/statuswindow.cpp:386
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:204
msgid "Job:"
msgstr "Job:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:262 src/gui/statuswindow.cpp:310
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:268
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau: %d (GM %d)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:324
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:647 src/gui/statuswindow.cpp:712
#: src/gui/statuswindow.cpp:732 src/gui/statuswindow.cpp:748
#: src/gui/statuswindow.cpp:794 src/gui/statuswindow.cpp:823
#: src/gui/statuswindow.cpp:846 src/gui/statuswindow.cpp:865
msgid "(D)"
msgstr "(D)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:650 src/gui/statuswindow.cpp:773
msgid "(I)"
msgstr "(I)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:653 src/gui/statuswindow.cpp:770
msgid "(c)"
msgstr "(c)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:656
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:659 src/gui/statuswindow.cpp:757
msgid "(d)"
msgstr "(d)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:662 src/gui/statuswindow.cpp:676
#: src/gui/statuswindow.cpp:705 src/gui/statuswindow.cpp:724
#: src/gui/statuswindow.cpp:741 src/gui/statuswindow.cpp:760
#: src/gui/statuswindow.cpp:782 src/gui/statuswindow.cpp:812
#: src/gui/statuswindow.cpp:838 src/gui/statuswindow.cpp:852
#: src/gui/statuswindow.cpp:868 src/gui/statuswindow.cpp:881
msgid "(?)"
msgstr "(?)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:673
msgid "(a)"
msgstr "(a)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:684
msgid "(0)"
msgstr "(0)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:687
msgid "(1)"
msgstr "(1)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:690
msgid "(2)"
msgstr "(2)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:693 src/gui/statuswindow.cpp:800
msgid "(3)"
msgstr "(3)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:696
msgid "(5)"
msgstr "(5)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:699
msgid "(7)"
msgstr "(7)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:702 src/gui/statuswindow.cpp:754
#: src/gui/statuswindow.cpp:809 src/gui/statuswindow.cpp:878
msgid "(A)"
msgstr "(A)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:715
msgid "(R)"
msgstr "(R)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:718
msgid "(M)"
msgstr "(M)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:721
msgid "(P)"
msgstr "(P)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:735
msgid "(s)"
msgstr "(s)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:738 src/gui/statuswindow.cpp:791
msgid "(S)"
msgstr "(S)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:751 src/gui/statuswindow.cpp:806
#: src/gui/statuswindow.cpp:859
msgid "(G)"
msgstr "(G)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:767
msgid "(f)"
msgstr "(f)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:776 src/gui/statuswindow.cpp:797
#: src/gui/statuswindow.cpp:862
msgid "(F)"
msgstr "(F)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:779 src/gui/statuswindow.cpp:829
msgid "(U)"
msgstr "(U)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:803
msgid "(g)"
msgstr "(g)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:820
msgid "(N)"
msgstr "(N)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:826
msgid "(u)"
msgstr "(u)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:832
msgid "(e)"
msgstr "(e)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:835
msgid "(b)"
msgstr "(b)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:849 src/gui/statuswindow.cpp:875
msgid "(O)"
msgstr "(O)"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "No Target"
msgstr "Geen Doel"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "Allow Target"
msgstr "Doel Toestaan"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "Need Target"
msgstr "Heeft Doel Nodig"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "General Magic"
msgstr "Algemene Magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Life Magic"
msgstr "Levensmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "War Magic"
msgstr "Oorlogsmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Wijzigingsmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
msgid "Nature Magic"
msgstr "Natuursmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:125
msgid "Astral Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "magic"
msgstr "magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "other"
msgstr "ander"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbool:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:197
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:200
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Target Type:"
msgstr "Doel Type:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
msgid "Icon:"
msgstr "Icoon:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:218
msgid "Magic level:"
msgstr "Magie niveau:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:224
msgid "Magic School:"
msgstr "Magie School:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:230
msgid "School level:"
msgstr "School niveau:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:235
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"

#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Handelen voorstellen"

#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bevestigd. Wachten..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel goedkeuren"

#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Goedgekeurd. Wachten..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Jij"

#: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "U krijgt %s"

#: src/gui/tradewindow.cpp:112
msgid "You give:"
msgstr "Je geeft:"

#: src/gui/tradewindow.cpp:116
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"

#: src/gui/tradewindow.cpp:375
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."

#: src/gui/tradewindow.cpp:454
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in "
"het venster."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:138
msgid "Updating..."
msgstr "Actualiseren..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:162
msgid "Play"
msgstr "Spelen"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:564
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig."

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:566
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:568
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1  probeer later opnieuw."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:744
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Wezen"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen van vrienden"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Namen van geen belang"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "Genegeerde Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr "Verwijderde Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen van andere Spelers"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Eigen Naam"

#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "GM Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"

#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "Groep Leden"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "Guild Leden"

#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Deeltjes effecten"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notificatie bij opnemen"

#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "Ervaring Notificatie"

#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritieke aanval"

#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Missers"

#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Aanvalsbereikrand van speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:81 src/gui/whoisonline.cpp:474
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wie Is Online - Bijwerken"

#: src/gui/whoisonline.cpp:104
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"

#: src/gui/whoisonline.cpp:297
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wie Is Online - "

#: src/gui/whoisonline.cpp:488
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wie Is Online - fout"

#: src/gui/whoisonline.cpp:519
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt"

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlaat een kanaal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Commando: /users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commando: /topic <bericht>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commando: /quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden "
"verwijderd."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commando: /op <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens "
"(\")."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en "
"andere gebruikers kanaalbeheerders maken."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commando: /kick <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale aankondiging:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale aankondiging van %s:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s fluistert: %s"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commando: /invite <nick>"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commando: /leave"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Geeft deze help weer."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:271 src/gui/widgets/setupitem.cpp:394
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Negeer de andere speler"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sluit de fluistertab"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Commando: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commando: /ignore"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige "
"relaties."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commando: /unignore <speler>"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd."

#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "BC"
msgstr "BC"

#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot controle"

#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "ONL"
msgstr "ONL"

#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Who is online"
msgstr "Wie is online"

#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "KS"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Smilies"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "STA"
msgstr "STA"

#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "EQU"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "INV"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "SKI"
msgstr "VAAR"

#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SPE"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SOC"
msgstr "SOC"

#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "SH"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppeling"

#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "SP"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "DR"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "YK"
msgstr "WU"

#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Did you know"
msgstr "Weet u"

#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "SET"
msgstr "OPT"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Select World"
msgstr "Selecteer Wereld"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:82
msgid "Change Login"
msgstr "Wijzig Login"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Choose World"
msgstr "Kies Wereld"

#: src/inventory.cpp:251
msgid "Storage"
msgstr ""

#: src/inventory.cpp:253
msgid "Cart"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"

#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"

#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"

#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"

#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viseren en Aanvallen"

#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Move to Target"
msgstr "Beweeg tot aan Doel"

#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type"

#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Move to Home location"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Set home location"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Smilie"
msgstr "Smilie"

#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Stop Attack"
msgstr "Aanval stoppen"

#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target Closest"
msgstr "Dichtsbijzijnde viseren"

#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC viseren"

#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Target Player"
msgstr "Speler viseren"

#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Pickup"
msgstr "Oprapen"

#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Hide Windows"
msgstr "Vensters verbergen"

#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Sit"
msgstr "Zitten"

#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"

#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"

#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wijzig Map Tonen Modus"

#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets"

#: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96
#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100
#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104
#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108
#: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113
#: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117
#: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121
#: src/keyboardconfig.cpp:360
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:122
msgid "Help Window"
msgstr "Help venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:124
msgid "Status Window"
msgstr "Statusvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:126
msgid "Inventory Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:128
msgid "Equipment Window"
msgstr "Uitrustingsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:130
msgid "Skill Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minimapvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Chat Window"
msgstr "Gespreksvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Setup Window"
msgstr "Instellingenvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:142
msgid "Social Window"
msgstr "Sociaal Venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:144
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:146
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleren Venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:148
msgid "Shop Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:150
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Snel neerleggingsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:152
msgid "Kill Stats Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:154
msgid "Commands Window"
msgstr "Commando Venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:156
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Controle Venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:159
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wie Is Online Venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:161
msgid "Did you know Window"
msgstr "Weet u Venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:164
msgid "Previous Social Tab"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:166
msgid "Next Social Tab"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:168 src/keyboardconfig.cpp:170
#: src/keyboardconfig.cpp:172 src/keyboardconfig.cpp:174
#: src/keyboardconfig.cpp:176 src/keyboardconfig.cpp:178
#: src/keyboardconfig.cpp:180 src/keyboardconfig.cpp:182
#: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186
#: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190
#: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195
#: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199
#: src/keyboardconfig.cpp:201 src/keyboardconfig.cpp:203
#: src/keyboardconfig.cpp:205 src/keyboardconfig.cpp:207
#: src/keyboardconfig.cpp:209 src/keyboardconfig.cpp:211
#: src/keyboardconfig.cpp:213 src/keyboardconfig.cpp:215
#: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:220
#: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:226
#: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:230
#: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:234
#: src/keyboardconfig.cpp:236 src/keyboardconfig.cpp:238
#: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242
#: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:247
#: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251
#: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:255
#: src/keyboardconfig.cpp:257 src/keyboardconfig.cpp:259
#: src/keyboardconfig.cpp:355
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Emoticon snelkoppeling %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:261
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Draag Kledij"

#: src/keyboardconfig.cpp:263
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopiëer Kledij"

#: src/keyboardconfig.cpp:265
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:267
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:269
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Chat omhoogscrollen"

#: src/keyboardconfig.cpp:271
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Chat omlaagscrollen"

#: src/keyboardconfig.cpp:273
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Vorige chattab"

#: src/keyboardconfig.cpp:275
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Volgende chattab"

#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Previous chat line"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Next chat line"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:284
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:286
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Select OK"
msgstr "OK selecteren"

#: src/keyboardconfig.cpp:291
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ingave 1 negeren"

#: src/keyboardconfig.cpp:293
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ingave 2 negeren"

#: src/keyboardconfig.cpp:295
msgid "Direct Up"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Direct Down"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Direct Left"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:299
msgid "Direct Right"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:301
msgid "Crazy moves"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:303
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:305
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen"

#: src/keyboardconfig.cpp:307
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen"

#: src/keyboardconfig.cpp:309
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller"

#: src/keyboardconfig.cpp:311
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen"

#: src/keyboardconfig.cpp:313
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Gebruik #itenplz spreuk"

#: src/keyboardconfig.cpp:315
msgid "Use magic attack"
msgstr "Gebruik magie aanval"

#: src/keyboardconfig.cpp:317
msgid "Switch magic attack"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:319
msgid "Change move type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:321
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:323
msgid "Change Attack Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:325
msgid "Change Follow mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:327
msgid "Change Imitation mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:330
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:331
msgid "On / Off audio"
msgstr "Aan / Uit audio"

#: src/keyboardconfig.cpp:333
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:335
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:337
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:339
msgid "Modifier key"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:372
msgid "You were killed by "
msgstr "U bent gedoodt door "

#: src/localplayer.cpp:1413
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen."

#: src/localplayer.cpp:1415
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Voorwerp is te zwaar."

#: src/localplayer.cpp:1417
msgid "Item is too far away."
msgstr "Voorwerp is te ver weg."

#: src/localplayer.cpp:1419
msgid "Inventory is full."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1421
msgid "Stack is too big."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1424
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders."

#: src/localplayer.cpp:1427
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp."

#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1451
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."

#: src/localplayer.cpp:3187
msgid "Away"
msgstr "Weg"

#: src/localplayer.cpp:3488
msgid "Follow: "
msgstr "Volg: "

#: src/localplayer.cpp:3490 src/localplayer.cpp:3505
msgid "Follow canceled"
msgstr "Volgen onderbroken"

#: src/localplayer.cpp:3497
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitatie: "

#: src/localplayer.cpp:3499 src/localplayer.cpp:3507
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitatie onderbroken"

#: src/localplayer.cpp:3859
msgid "You see "
msgstr ""

#: src/main.cpp:47
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr "manaplus [opties] [mana-bestand]"

#: src/main.cpp:48
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr "[mana-bestand]: Het mana bestand is een XML bestand (.mana)"

#: src/main.cpp:49
msgid "              used to set custom parameters"
msgstr "              om manuele parameters te gebruiken"

#: src/main.cpp:50
msgid "              to the manaplus client."
msgstr "              aan de manaplus client."

#: src/main.cpp:52
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"

#: src/main.cpp:53
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -l --log-file       : Log bestand te gebruiken"

#: src/main.cpp:54
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -L --chat-log-dir   : Chat log bestand te gebruiken"

#: src/main.cpp:55
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version        : Toon de versie"

#: src/main.cpp:56
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help           : Toon deze help"

#: src/main.cpp:57
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-dir     : Configuratie map te gebruiken"

#: src/main.cpp:58
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username       : Login met deze gebruikersnaam"

#: src/main.cpp:59
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password       : Loging met dit wachtwoord"

#: src/main.cpp:60
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character      : Login met dit karakter"

#: src/main.cpp:61
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server         : Login servernaam of IP"

#: src/main.cpp:62
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port           : Login serverpoort"

#: src/main.cpp:63
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "     --update-host    : Updateserver te gebruiken"

#: src/main.cpp:64
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr "  -D --default        : Kies standaard karakterserver en karakter"

#: src/main.cpp:66
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update    : update downloads overslaan"

#: src/main.cpp:67
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr "  -d --data           : Map om spelgegevens te laden"

#: src/main.cpp:69
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr "  -L --localdata-dir  : Map te gebruiken als lokale data map"

#: src/main.cpp:71
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "     --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren"

#: src/main.cpp:72
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr "     --safemode       : Start spel in veilige modus"

#: src/main.cpp:74
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "     --no-opengl      : Zet OpenGL af voor deze sessie"

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niets te verkopen."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Bedankt voor de aankopen."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kan niets kopen."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:63
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Agility:"
msgstr "Agiliteit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitaliteit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligentie:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dexteriteit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Luck:"
msgstr "Geluk:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:102
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze "
"server."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Onbekende char-server fout."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:138
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:142 src/net/ea/loginhandler.cpp:237
msgid "Wrong name."
msgstr "Verkeerde naam."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:145
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Ongeldige statistieken."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:148
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Ongeldig haar."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:166 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:166
msgid "Character deleted."
msgstr "Personage verwijderd."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:172
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kon personage niet verwijderen."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:355
msgid "MVP player."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:359
msgid "MVP player: "
msgstr ""

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Online gebruikers: %d"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "Spel"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Guild created."
msgstr "Guild aangemaakt."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "U bent al in deze guild."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:183
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:193
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:195
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:403
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:407
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:411
msgid "User is now part of your guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:415
msgid "Your guild is full."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:419
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:453
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:484
msgid "You was kicked from guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:497
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no"
"\", \"false\"."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "Command: /item"
msgstr "Commando: /item"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commando: /exp <beleid>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", "
"\"false\", \"no\"."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commando: /exp"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:286
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:296
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:306
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Voorwerpdeling onbekend."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:248
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:258
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:268
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:407
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:580
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kan dit niet uitrusten."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:131
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:137
msgid "New password too short."
msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:140 src/net/ea/loginhandler.cpp:243
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:205
msgid "Unregistered ID."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:208
msgid "Wrong password."
msgstr "Verkeerd wachtwoord."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:211
msgid "Account expired."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:214
msgid "Rejected from server."
msgstr "Geweigered door de server."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:217
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:221
msgid "Client too old."
msgstr "Client is te oud."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n"
"Neem aub contact op met het GM team via de forums."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:231
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:234
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:240
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:82
msgid "Could not create party."
msgstr "Kan geen groep aanmaken."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:140
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr ""

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:176
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s is al een lid van een groep."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:196
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:356
msgid "You have left the party."
msgstr "Je hebt de groep verlaten."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:369
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:448
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:95 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "You are dead."
msgstr "Je bent dood."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een "
"gevecht."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Je bent niet langer levend."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is "
"naar een beter plaats gegaan."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel "
"te slaan is mislukt."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Dit verliep niet zoals gepland."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Annihilated."
msgstr "Verslagen"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam  en ga er een nieuw halen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You are no more."
msgstr "Je bent niet langer."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Je hebt opgehouden te zijn."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're a stiff."
msgstr "Je bent stokstijf."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're off the twig."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Je bent een ex-speler."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 src/net/ea/playerhandler.cpp:346
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:428
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:337
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven "
"herstellen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:347
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:454
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:460
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:506
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:624
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel mislukte!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emoticon gefaald!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Sit failed!"
msgstr "Zitten niet mogelijk!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chatcreatie mislukte!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:161
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:164
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan niet roepen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Onvoldoende leven!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "Je hebt geen memo's!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Je kan dat nu niet doen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Wat is dat?"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislukt..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kon niets stelen..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gif had geen effect..."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:130
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:134
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:138
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handelen: Jij en %s"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:156
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel met %s geannuleerd."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:169
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:231
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:236
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:245
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:264 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel geannuleerd."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:275 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel voltooid."

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
msgid "Strength"
msgstr "Kracht"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Kracht %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
msgid "Agility"
msgstr "Behendigheid"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Behendigheid %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Dexterity"
msgstr "Handigheid"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Handigheid %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "Vitality"
msgstr "Vitaliteit"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitality %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligentie"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligentie %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Wilskracht"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Wilskracht %+.1f"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Klik OK om opnieuw te verschijnen."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Je bent gestorven"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "Niet ingelogd"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Ongeldige naam."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Naam van personage bestaat al."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Ongeldige haarstijl."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Ongeldige haarkleur."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Ongeldig geslacht."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Statistieken van personage zijn te hoog."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Statistieken van personage zijn te laag."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Speler verwijderd."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Onbekende fout (%d)."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Geen gameservers beschikbaar."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Onderwerp: %s"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Spelers in dit kanaal:"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Fout bij binnenkomen ruimte."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Lijst van ruimtes."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Einde van lijst van ruimtes."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s verliet de ruimte."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s heeft modus %s gezet op gebruiker %s."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s heeft %s eruit geschopt."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Onbekend ruimte gebeurtenis."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fout bij aanmaken guild."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Uitnodiging verzonden."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Kon lid niet promoveren."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Verkeerd magic_token."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
msgid "Already logged in."
msgstr "Je bent al ingelogd."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
msgid "Account banned."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nieuw wachtwoord is ongeldig."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Account niet verbonden. Log eerst in aub."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nieuw email adres is ongeldig."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Oud email adres is ongeldig."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Het nieuwe email adres bestaat reeds."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Client registratie is niet toegestaan. Contacteer aub de server adminstratie."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "Client version is too old."
msgstr "Client versie is te oud."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
msgid "Account banned"
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam, wachtwoord of email adres."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
msgid "Username already exists."
msgstr "Gebruikersnaam bestaat al."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
msgid "Email address already exists."
msgstr "Email adres bestaat al."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Bijgevoegd bij groep."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s heeft uw uitnodiging geweigerd."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handelen met %s"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kick gefaald!"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick succesvol!"

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Bedankt voor het verkopen."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan niets verkopen."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Kracht %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Behandigheid %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitaliteit %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligentie %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Vaardigheid %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Geluk %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie gefaald."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr "Geen servers beschikbaar."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Deze account is al ingelogd."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Snelheidshack gedetecteerd."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155
msgid "Duplicated login."
msgstr "Verdubbelde login."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:158
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Onbekende connectiefout."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Luck"
msgstr "Geluk"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Defense"
msgstr "Verdediging"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Aanval"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verdediging"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Nauwkeurigheid"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ontwijking"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Attack Delay"
msgstr "Aanvalsvertraging"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "Walk Delay"
msgstr "Wandelvertraging"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
msgid "Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
msgid "Damage per sec."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/network.cpp:152
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!"

#: src/net/tmwa/network.cpp:356
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \""

#: src/net/tmwa/network.cpp:426
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbinding met server beëindigd. "

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s is niet in jouw groep!"

#: src/playerrelations.cpp:429
msgid "Print '...'"
msgstr "Say '...'"

#: src/playerrelations.cpp:449
msgid "Blink name"
msgstr "Blink naam"

#: src/playerrelations.cpp:493
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Zwevende '...' bel"

#: src/playerrelations.cpp:496
msgid "Floating bubble"
msgstr "Zwevende bel"

#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:246
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Aanval %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verdediging %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:65
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Leven %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:66
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Magie %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:169
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend voorwerp"