# Dutch translation of The Mana World. # Copyright (c) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Bjørn Lindeijer <bjorn@lindeijer.nl>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-06 03:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-15 12:21+0000\n" "Last-Translator: Yentl <y.v.t@scarlet.be>\n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/being.cpp:481 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:481 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:724 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Setup" msgstr "Configureren" #: src/client.cpp:798 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinden met de map server..." #: src/client.cpp:829 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Inloggen" #: src/client.cpp:862 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:953 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Kies Personage" #: src/client.cpp:984 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinden met de map server..." #: src/client.cpp:994 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Server" #: src/client.cpp:1029 src/client.cpp:1036 src/client.cpp:1171 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 src/gui/register.cpp:225 #: src/gui/serverdialog.cpp:350 src/gui/unregisterdialog.cpp:134 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/client.cpp:1045 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Wachtwoord:" #: src/client.cpp:1073 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1092 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Veranderen" #: src/client.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd." #: src/client.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Registreren" #: src/client.cpp:1114 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1297 src/client.cpp:1323 src/client.cpp:1367 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ongeldige updatahost: " #: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1534 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fout bij het creëren van de update map!" #: src/client.cpp:1555 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477 msgid "Unknown command." msgstr "Onbekend commando." #: src/commandhandler.cpp:294 msgid "-- Help --" msgstr "-- Help --" #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Deze help weergeven" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Mapnaam weergeven" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Aantal online gebruikers weergeven" #: src/commandhandler.cpp:299 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Vertel iets over jezelf" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Maak dit venster leeg" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Zend een privébericht naar een gebruiker" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > zelfde functie als msg" #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > zelfde als msg" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Maakt een tabblad voor privéberichten met andere gebruikers" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > zelfde functie als query" #: src/commandhandler.cpp:310 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:314 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #: src/commandhandler.cpp:316 msgid "/erase > Erase a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:318 msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:319 msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:321 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Alle publieke kanalen weergeven" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Een kanaal creëren of bij aansluiten" #: src/commandhandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Creëer een nieuwe groep" #: src/commandhandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/create > Creëer een nieuwe groep" #: src/commandhandler.cpp:326 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log" msgstr "/toggle > Bepalen of <return> de chatlog wisselt" #: src/commandhandler.cpp:330 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Lijst weergeven met alle aanwezige spelers (opgeslagen in " "chatlog, als logging aanstaat)" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globale aankondiging (enkel GM)" #: src/commandhandler.cpp:335 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #: src/commandhandler.cpp:337 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:339 msgid "/move > Move to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "/target > Set target to being" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/follow > Follow player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:346 msgid "/heal > Heal player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:347 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Zend een privébericht naar een gebruiker" #: src/commandhandler.cpp:351 msgid "For more information, type /help <command>." msgstr "Voor meer informatie, typ /help <commando>." #: src/commandhandler.cpp:355 msgid "Command: /help" msgstr "Commando: /help" #: src/commandhandler.cpp:356 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Dit commando geeft een lijst weer van alle mogelijke commando's" #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help <command>" msgstr "Commando: /help <commando>" #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays help on <command>." msgstr "Dit commando geeft help weer van <commando>" #: src/commandhandler.cpp:367 msgid "Command: /announce <msg>" msgstr "Commando: /announce <msg>" #: src/commandhandler.cpp:368 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** enkel mogelijk door een GM ***" #: src/commandhandler.cpp:369 msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online." msgstr "" "Dit commando stuurt het bericht <msg> naar alle spelers momenteel online." #: src/commandhandler.cpp:374 msgid "Command: /clear" msgstr "Commando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Dit commando maakt de chatlog van vorige chatsessies leeg" #: src/commandhandler.cpp:379 #, fuzzy msgid "Command: /ignore <player>" msgstr "Commando: /item <beleid>" #: src/commandhandler.cpp:380 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer." #: src/commandhandler.cpp:385 msgid "Command: /join <channel>" msgstr "Commando: /join <kanaal>" #: src/commandhandler.cpp:386 msgid "This command makes you enter <channel>." msgstr "Dit commando voegt je toe op kanaal <kanaal>." #: src/commandhandler.cpp:387 msgid "If <channel> doesn't exist, it's created." msgstr "Als <kanaal> niet bestaat, wordt het aangemaakt." #: src/commandhandler.cpp:391 msgid "Command: /list" msgstr "Commando: /list" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Dit commando geeft een lijst weer van alle kanalen." #: src/commandhandler.cpp:396 msgid "Command: /me <message>" msgstr "Commando /me <bericht>" #: src/commandhandler.cpp:397 msgid "This command tell others you are (doing) <msg>." msgstr "Dit commando vertelt anderen dat je <msg> bent/doet." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Command: /msg <nick> <message>" msgstr "Commando: /msg <nick> <bericht>" #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Command: /whisper <nick> <message>" msgstr "Commando: /msg <nick> <bericht>" #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Command: /w <nick> <message>" msgstr "Commando: /w <nick> <bericht>" #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "This command sends the text <message> to <nick>." msgstr "Dit commando zendt de tekst <bericht> aan <nick>." #: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens " "(\")." #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Command: /query <nick>" msgstr "Commando: /query <nick>" #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "Command: /q <nick>" msgstr "Commando: /q <nick>" #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>." msgstr "" "Dit commando probeert een tabblad aan te maken voor alle whispers tussen jou " "en <nick>" #: src/commandhandler.cpp:417 #, fuzzy msgid "Command: /away <afk reason>" msgstr "Commando: /w <nick> <bericht>" #: src/commandhandler.cpp:418 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:420 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Commando: /who" #: src/commandhandler.cpp:421 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>." #: src/commandhandler.cpp:425 #, fuzzy msgid "Command: /createparty <name>" msgstr "Commando: /create <groepsnaam>" #: src/commandhandler.cpp:426 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called <name>." msgstr "Dit commando creëert een nieuwe groep genaamd <groepsnaam>" #: src/commandhandler.cpp:430 #, fuzzy msgid "Command: /createguild <name>" msgstr "Commando: /create <groepsnaam>" #: src/commandhandler.cpp:431 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called <name>." msgstr "Dit commando creëert een nieuwe groep genaamd <groepsnaam>" #: src/commandhandler.cpp:435 msgid "Command: /party <nick>" msgstr "Commando: /party <nick>" #: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou." #: src/commandhandler.cpp:442 msgid "Command: /present" msgstr "Commando: /present" #: src/commandhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Dit commando haalt een lijst op van spelers die je kunnen horen en zendt dit " "naar ofwel het logboek als dit opgeslagen wordt, of anders naar de chatlog." #: src/commandhandler.cpp:448 msgid "Command: /toggle <state>" msgstr "Commando: /toggle <status>" #: src/commandhandler.cpp:449 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:452 msgid "" "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" "<status> kan \"1\", \"yes\", \"true\" zijn om het in te schakelen, of \"0\", " "\"no\", \"false\" om het uit te schakelen." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Command: /toggle" msgstr "Commando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 #, fuzzy msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Commando: /item <beleid>" #: src/commandhandler.cpp:461 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Command: /where" msgstr "Commando: /where" #: src/commandhandler.cpp:467 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Dit commando geeft de naam weer van de huidige map." #: src/commandhandler.cpp:471 msgid "Command: /who" msgstr "Commando: /who" #: src/commandhandler.cpp:472 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer." #: src/commandhandler.cpp:478 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Type /help voor een lijst van commando's." #: src/commandhandler.cpp:546 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan geen lege berichten sturen!" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:574 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden." #: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122 msgid "Party name is missing." msgstr "Groepsnaam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:601 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Groepsnaam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721 #: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Message closes chat." msgstr "Bericht sluit chat." #: src/commandhandler.cpp:666 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:672 msgid "Message now closes chat." msgstr "Bericht sluit nu chat." #: src/commandhandler.cpp:700 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Vriend" #: src/commandhandler.cpp:705 msgid "disregarded" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:710 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutraal" #: src/commandhandler.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/commandhandler.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/commandhandler.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/commandhandler.cpp:773 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:780 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:782 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/commandhandler.cpp:799 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/commandhandler.cpp:810 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/commandhandler.cpp:812 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/commandhandler.h:39 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:435 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot opgeslagen naar ~/" #: src/game.cpp:443 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!" #: src/game.cpp:482 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "De verbinding met de server is verloren gegaan, het programma zal nu " "afsluiten" #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "Netwerkfout" #: src/game.cpp:997 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren" #: src/game.cpp:1004 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren" #: src/game.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kan de map niet laden" #: src/game.cpp:1377 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Fout bij het laden van %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groep (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilds" #: src/gui/beingpopup.cpp:114 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "Gespreksvenster" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:45 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Attack" msgstr "Aanvallen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Talk" msgstr "Spreken" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Omhoog" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94 #: src/gui/buysell.cpp:62 msgid "Buy" msgstr "Kopen" #: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84 #: src/gui/sell.cpp:306 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:793 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231 #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:805 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:244 #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:446 #: src/gui/statuswindow.cpp:792 src/gui/statuswindow.cpp:823 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46 #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Shop" msgstr "Winkel" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57 #: src/gui/sell.cpp:89 msgid "Sell" msgstr "Verkopen" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1122 #: src/gui/popupmenu.cpp:1149 src/gui/popupmenu.cpp:1194 #: src/gui/popupmenu.cpp:1232 src/gui/quitdialog.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Typ nieuw emailadres tweemaal:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Het nieuwe emailadres bestaat al." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Typ nieuw wachtwoord tweemaal:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:111 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:131 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Personage Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90 #: src/gui/register.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:76 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Haarkleur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Haarstijl:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:445 #: src/gui/socialwindow.cpp:846 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:257 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Nog %d punten te verdelen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:248 msgid "Character stats OK" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:262 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Verwijder alstublieft %d punten" #: src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account en personage beheer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Registreren" #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:375 src/gui/serverdialog.cpp:248 #: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117 #: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:433 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Sluiten" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:447 src/gui/charselectdialog.cpp:448 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:91 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standaard" #: src/gui/chat.cpp:92 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:93 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Vriend" #: src/gui/chat.cpp:94 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Groen: " #: src/gui/chat.cpp:95 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blauw: " #: src/gui/chat.cpp:96 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:97 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "laag" #: src/gui/chat.cpp:98 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Hyperlink" #: src/gui/chat.cpp:99 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:100 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:101 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Geworpen" #: src/gui/chat.cpp:102 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Regenboog" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Regenboog" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Regenboog" #: src/gui/chat.cpp:121 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75 #: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:131 src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d spelers zijn aanwezig." #: src/gui/chat.cpp:890 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Fluisteren naar %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:44 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:77 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181 #: src/gui/debugwindow.cpp:204 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Onderwerp: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Naam: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Kaartje" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/debugwindow.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126 #: src/gui/debugwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138 #: src/gui/debugwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Naar links" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147 #: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155 #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:222 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:225 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:43 #: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 src/gui/inventorywindow.cpp:96 #: src/gui/inventorywindow.cpp:393 src/gui/inventorywindow.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:1070 src/gui/popupmenu.cpp:1169 #: src/gui/popupmenu.cpp:1209 msgid "Unequip" msgstr "Afdoen" #: src/gui/help.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:135 #: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:62 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: src/gui/inventorywindow.cpp:62 msgid "Storage" msgstr "Opslag" #: src/gui/inventorywindow.cpp:89 msgid "Slots:" msgstr "Sloten:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:94 src/gui/inventorywindow.cpp:395 #: src/gui/inventorywindow.cpp:404 src/gui/popupmenu.cpp:1072 #: src/gui/popupmenu.cpp:1171 src/gui/popupmenu.cpp:1211 msgid "Equip" msgstr "Uitrusten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:95 src/gui/inventorywindow.cpp:396 #: src/gui/inventorywindow.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:1075 #: src/gui/popupmenu.cpp:1144 src/gui/popupmenu.cpp:1175 #: src/gui/popupmenu.cpp:1214 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: src/gui/inventorywindow.cpp:109 src/gui/inventorywindow.cpp:499 #: src/gui/popupmenu.cpp:1078 src/gui/popupmenu.cpp:1179 #: src/gui/popupmenu.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Neerleggen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:110 src/gui/popupmenu.cpp:1083 #: src/gui/popupmenu.cpp:1184 src/gui/popupmenu.cpp:1222 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:111 src/gui/outfitwindow.cpp:56 #: src/gui/popupmenu.cpp:409 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:114 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:133 src/gui/inventorywindow.cpp:490 #: src/gui/popupmenu.cpp:1087 src/gui/popupmenu.cpp:1187 #: src/gui/popupmenu.cpp:1225 src/gui/setup.cpp:65 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #: src/gui/inventorywindow.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:1106 msgid "Retrieve" msgstr "Afhalen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1080 #: src/gui/popupmenu.cpp:1181 src/gui/popupmenu.cpp:1219 #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Drop" msgstr "Neerleggen" #: src/gui/itemamount.cpp:207 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamount.cpp:258 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om te verhandelen" #: src/gui/itemamount.cpp:261 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om neer te leggen" #: src/gui/itemamount.cpp:264 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren." #: src/gui/itemamount.cpp:267 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen." #: src/gui/itemamount.cpp:270 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen." #: src/gui/itemamount.cpp:273 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:276 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:279 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Onbekende foutmelding" #: src/gui/itempopup.cpp:145 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht " #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "Statusvenster" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Reset" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Reset" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Level: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "Ervaring:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Naar links" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Sluiten" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:221 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:166 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/login.cpp:92 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Onthoud Naam" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78 msgid "Register" msgstr "Aanmelden" #: src/gui/login.cpp:117 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Map" #: src/gui/ministatus.cpp:196 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Waiting for server" msgstr "Wachten op server" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:448 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Sluiten" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Volgende" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:45 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:52 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Afdoen" #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:116 src/gui/popupmenu.cpp:483 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Handelen met %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:118 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:484 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|%s aanvallen@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:290 #, fuzzy msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@use|Gebruiken@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:488 #, fuzzy msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@cancel|Annuleren@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 src/gui/popupmenu.cpp:296 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:321 #: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:501 #: src/gui/popupmenu.cpp:519 msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:138 #: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:502 msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:150 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:305 #: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:316 #: src/gui/popupmenu.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:503 #: src/gui/popupmenu.cpp:509 src/gui/popupmenu.cpp:514 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@use|Gebruiken@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:149 #: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:309 #: src/gui/popupmenu.cpp:315 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/popupmenu.cpp:513 #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:156 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:322 #: src/gui/popupmenu.cpp:508 src/gui/popupmenu.cpp:520 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "Voltooid" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:331 #: src/gui/popupmenu.cpp:529 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:548 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep" #: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:553 msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:567 msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:569 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:343 #: src/gui/popupmenu.cpp:574 #, fuzzy msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep" #: src/gui/popupmenu.cpp:209 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:211 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:232 #: src/gui/popupmenu.cpp:530 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:531 msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:229 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:536 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:230 #: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:537 #, fuzzy msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@use|Gebruiken@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 #, fuzzy msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@attack|%s aanvallen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 src/gui/popupmenu.cpp:354 msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:273 #: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/popupmenu.cpp:381 #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:579 #: src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Annuleren@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:268 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:376 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|%s oppakken@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:395 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:397 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:410 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:427 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 #, fuzzy msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@use|Gebruiken@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:454 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Tab Accentuering" #: src/gui/popupmenu.cpp:460 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Tab Accentuering" #: src/gui/popupmenu.cpp:466 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:587 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Veranderen" #: src/gui/popupmenu.cpp:600 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:944 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:945 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Opslaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Opslaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Opslaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Afhalen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Afhalen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Afhalen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1120 src/gui/popupmenu.cpp:1188 #: src/gui/popupmenu.cpp:1226 msgid "Add to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1192 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1230 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:50 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:51 msgid "Switch server" msgstr "Van server wisselen" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch character" msgstr "Van personage wisselen" #: src/gui/register.cpp:74 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestigen:" #: src/gui/register.cpp:105 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/register.cpp:173 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:181 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:204 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: src/gui/serverdialog.cpp:207 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Kies jouw server" #: src/gui/serverdialog.cpp:222 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/gui/serverdialog.cpp:223 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:245 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Verbinden..." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/serverdialog.cpp:351 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Typ aub zowel het adres van de server, als de poort." #: src/gui/serverdialog.cpp:482 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Wachten op server" #: src/gui/serverdialog.cpp:492 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:496 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:593 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:595 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:57 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:60 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume van geluiden" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Music volume" msgstr "Muziek volume" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Geen tekst" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:130 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Kan niets kopen." #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Kan niets kopen." #: src/gui/setup_chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 src/gui/setup_chat.cpp:119 #: src/gui/setup_other.cpp:137 src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Vertraging: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Rood: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Groen: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blauw: " #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:63 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Reset Windows" msgstr "Vensters in beginstand" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Maak rondjes met de stick" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Toewijzen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:130 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden." #: src/gui/setup_other.cpp:94 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:106 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Accentueren" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_other.cpp:126 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_other.cpp:129 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Accentueren" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:143 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:151 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Kan niets kopen." #: src/gui/setup_other.cpp:155 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Kan niets kopen." #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:167 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_other.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "als deeltje" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Disregarded" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:238 msgid "Allow trading" msgstr "Handelen toestaan" #: src/gui/setup_players.cpp:240 msgid "Allow whispers" msgstr "Fluisteren toestaan" #: src/gui/setup_players.cpp:243 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:245 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:248 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_players.cpp:253 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: src/gui/setup_players.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Tijdens negeren:" #: src/gui/setup_players.cpp:301 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_players.cpp:305 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_players.cpp:309 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Help" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Veranderen" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714 #: src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden." #: src/gui/setup_video.cpp:143 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Middelmatig" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Groot" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "No text" msgstr "Geen tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:204 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bellen, geen namen" #: src/gui/setup_video.cpp:206 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bellen met namen" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "off" msgstr "uit" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "low" msgstr "laag" #: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "high" msgstr "hoog" #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:276 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:277 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relatie" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Custom cursor" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:280 msgid "Visible names" msgstr "Zichtbare namen" #: src/gui/setup_video.cpp:282 msgid "Particle effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/setup_video.cpp:284 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Show pickup notification" msgstr "Notificatie bij oprapen weergeven" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "in chat" msgstr "in chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "as particle" msgstr "als deeltje" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:299 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Achtergrond" #: src/gui/setup_video.cpp:307 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS limiet:" #: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "FPS limiet:" #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Gui opacity" msgstr "Dekking van de GUI" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgevingseffecten" #: src/gui/setup_video.cpp:329 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Deeltjes details" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796 #: src/gui/setup_video.cpp:807 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nee" #: src/gui/setup_video.cpp:528 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "modus en herstel van oude modus ook gefaald!" #: src/gui/setup_video.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "modus en herstel van oude modus ook gefaald!" #: src/gui/setup_video.cpp:545 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Overgaan naar volledig scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:558 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Veranderen van OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:697 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Schermresolutie veranderd" #: src/gui/setup_video.cpp:716 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:750 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Deeltjes effecten instellingen gewijzigd." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Wijzigingen treden in werking bij het wisselen van map." #: src/gui/shopwindow.cpp:71 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121 msgid "Request for Trade" msgstr "Handel aanvragen" #: src/gui/shopwindow.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?" #: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Skills" msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/skilldialog.cpp:238 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/skilldialog.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Vaardigheidspunten: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Vaardigheidspunten: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/skilldialog.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Level: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guild aangemaakt." #: src/gui/socialwindow.cpp:184 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:185 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:194 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Guild aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:254 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:291 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:514 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:783 msgid "Create Guild" msgstr "Guild aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Personage Aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:847 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Gebruiker uitnodigen" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Groot" #: src/gui/socialwindow.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Uitnodiging van %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Uitnodiging van %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging van %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging van %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Fout bij het creëren van guild." #: src/gui/socialwindow.cpp:1079 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Kies jouw server" #: src/gui/socialwindow.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1114 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1135 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1146 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1150 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1158 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1163 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1172 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Kies jouw server" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252 #: src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238 #: src/gui/statuswindow.cpp:278 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "HP:" msgstr "Leven:" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "Exp:" msgstr "Ervaring:" #: src/gui/statuswindow.cpp:154 msgid "MP:" msgstr "Magie:" #: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:187 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Level: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Vaardigheidspunten: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Naar links" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Handelen toestaan" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "Naar links" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Algemeen" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Commando: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Commando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Maximum level" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Propose trade" msgstr "Handelen voorstellen" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bevestigd. Wachten..." #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agree trade" msgstr "Handel goedkeuren" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Goedgekeurd. Wachten..." #: src/gui/trade.cpp:60 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Jij" #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Jij krijgt %s." #: src/gui/trade.cpp:108 msgid "You give:" msgstr "Je geeft:" #: src/gui/trade.cpp:112 msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: src/gui/trade.cpp:312 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in " "het venster." #: src/gui/trade.cpp:357 msgid "You don't have enough money." msgstr "Je hebt niet genoeg geld." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Naam: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:132 msgid "Updating..." msgstr "Actualiseren..." #: src/gui/updatewindow.cpp:151 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: src/gui/updatewindow.cpp:534 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:536 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:538 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 je later opnieuw probeert" #: src/gui/updatewindow.cpp:663 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Being" msgstr "Wezen" #: src/gui/userpalette.cpp:112 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Vriend" #: src/gui/userpalette.cpp:113 msgid "Disregarded Names" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "GM Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen van andere Spelers" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Own Name" msgstr "Eigen Naam" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "GM Names" msgstr "GM Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Monsters" msgstr "Monsters" #: src/gui/userpalette.cpp:121 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:124 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Groep" #: src/gui/userpalette.cpp:125 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Guild" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Particle Effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notificatie bij opnemen" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Exp Notification" msgstr "Ervaring Notificatie" #: src/gui/userpalette.cpp:129 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/gui/userpalette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Namen van andere Spelers" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritieke aanval" #: src/gui/userpalette.cpp:138 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:140 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Misses" msgstr "Missers" #: src/gui/userpalette.cpp:144 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Tab Accentuering" #: src/gui/userpalette.cpp:146 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Accentueren" #: src/gui/userpalette.cpp:148 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Tab Accentuering" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:154 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlaat een kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Commando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "Commando: /topic <bericht>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Commando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden " "verwijderd." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "Commando: /op <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en " "andere gebruikers kanaalbeheerders maken." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "Commando: /kick <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:145 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale aankondiging:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale aankondiging van %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s fluistert: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "Command: /close" msgstr "Commando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Commando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dit commando begint de chat log op te slaan naar het bestand <bestandsnaam>." #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "Gespreksvenster" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Smilie" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoets" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "OK selecteren" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Veranderen" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Kies jouw server" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Naar links" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Naar rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Target & Attack" msgstr "Viseren en Aanvallen" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Naar links" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Smilie" msgstr "Smilie" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Stop Attack" msgstr "Aanval stoppen" #: src/keyboardconfig.cpp:61 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Dichtstbijzijnde viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Target NPC" msgstr "NPC viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Player" msgstr "Speler viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Pickup" msgstr "Oprapen" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Hide Windows" msgstr "Vensters verbergen" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Sit" msgstr "Zitten" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/keyboardconfig.cpp:74 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Snelkopeling naar voorwerp %d" #: src/keyboardconfig.cpp:78 src/keyboardconfig.cpp:80 #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:109 #: src/keyboardconfig.cpp:111 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Snelkopeling naar voorwerp %d" #: src/keyboardconfig.cpp:118 msgid "Help Window" msgstr "Help venster" #: src/keyboardconfig.cpp:119 msgid "Status Window" msgstr "Statusvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Inventory Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Equipment Window" msgstr "Uitrustingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Skill Window" msgstr "Vaardigheidsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Minimap Window" msgstr "Minimapvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Chat Window" msgstr "Gespreksvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Setup Window" msgstr "Instellingenvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Debug Window" msgstr "Debugvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:136 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Vaardigheidsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:140 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Statusvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Instellingenvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:143 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Vensters verbergen" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Statusvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Commando: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Gespreksvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:154 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Vorige chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:155 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Volgende chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:157 src/keyboardconfig.cpp:159 #: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163 #: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167 #: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171 #: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175 #: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:182 src/keyboardconfig.cpp:184 #: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188 #: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192 #: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196 #: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200 #: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:209 #: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:219 #: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223 #: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227 #: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231 #: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:236 #: src/keyboardconfig.cpp:238 src/keyboardconfig.cpp:240 #: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244 #: src/keyboardconfig.cpp:246 src/keyboardconfig.cpp:248 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Emoticon snelkoppeling %d" #: src/keyboardconfig.cpp:250 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Chat omhoogscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Chat omlaagscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Vorige chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Volgende chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:266 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Vorige chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Volgende chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Select OK" msgstr "OK selecteren" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ingave 1 negeren" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ingave 2 negeren" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:281 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Omlaag" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Naar links" #: src/keyboardconfig.cpp:284 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Naar rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Van personage wisselen" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Server" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:308 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Viseren en Aanvallen" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/keyboardconfig.cpp:315 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Los deze problemen op, of het spel kan raar gedrag vertonen." #: src/localplayer.cpp:325 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1305 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Kan het voorwerp niet oprapen." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Je raapte %s [@@%d|%s@@] op." msgstr[1] "Je raapte %s [@@%d|%s@@] op." #: src/localplayer.cpp:2979 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3617 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Jij krijgt %s." #: src/main.cpp:44 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " to the mana client." msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Versie weergeven" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Deze help weergeven" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Login met dit wachtwoord" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login met dit personage" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Loginserver naam of IP-adres" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Loginserver poort" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Gebruik deze updatehost" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Kies standaard personageserver en personage" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Sla update downloads over" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Map waarvan speldata geladen wordt" #: src/main.cpp:66 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Map te gebruiken als home" #: src/main.cpp:68 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Map te gebruiken als home" #: src/main.cpp:69 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:71 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : OpenGL uitschakelen voor deze sessie" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 msgid "Strength" msgstr "Kracht" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Kracht %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Agility" msgstr "Behendigheid" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Behandigheid %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Dexterity" msgstr "Vaardigheid" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Vaardigheid %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Vitality" msgstr "Vitaliteit" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitaliteit %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligentie" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligentie %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:224 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Wilskracht:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Wilskracht %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "You are dead." msgstr "Je bent dood." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een " "gevecht." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Je bent niet langer levend." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is " "naar een beter plaats gegaan." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel " "te slaan is mislukt." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Dit verliep niet zoals gepland." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "Annihilated." msgstr "Verslagen" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Druk op OK om te respawnen" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Je stierf" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:218 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Reeds aangemeld" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Gebruikersnaam bestaat al" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Attributen van personage OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Attributen van personage OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende foutmelding" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Personage verwijderd." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om te verhandelen" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Onbekende foutmelding" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260 msgid "No gameservers are available." msgstr "Geen gameservers beschikbaar." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Onderwerp: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Commando: /join <kanaal>" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Onbekend commando." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104 msgid "Guild created." msgstr "Guild aangemaakt." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89 msgid "Error creating guild." msgstr "Fout bij het creëren van guild." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99 msgid "Invite sent." msgstr "Uitnodiging verzonden." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211 msgid "Failed to promote member." msgstr "Kon lid niet promoveren." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Verkeerd magie_teken" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Reeds aangemeld" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Account verlopen" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Nieuw wachtwoord is incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Oud wachtwoord incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Account niet verbonden. Log eerst in aub." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Nieuw emailadres is incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Oud emailadres is incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Het nieuwe emailadres bestaat al." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Te oude Client versie" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Account verlopen" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam, wachtwoord of emailadres" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Gebruikersnaam bestaat al" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "emailadres bestaat al" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89 msgid "Joined party." msgstr "Bijgevoegd bij groep." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s wees jouw uitnodiging af." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handelen met %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel geannuleerd." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283 msgid "Trade completed." msgstr "Handel voltooid." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Kick gefaald!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick succesvol!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niets te verkopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for buying." msgstr "Bedankt voor de aankopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan niets kopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Thanks for selling." msgstr "Bedankt voor het verkopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan niets verkopen." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:106 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kan deze ID niet gebruiken" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Onbekende foutmelding" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 msgid "Character deleted." msgstr "Personage verwijderd." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kon personage niet verwijderen." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286 msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287 msgid "Agility:" msgstr "Agiliteit:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288 msgid "Vitality:" msgstr "Vitaliteit:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:289 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligentie:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:290 msgid "Dexterity:" msgstr "Dexteriteit:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:291 msgid "Luck:" msgstr "Geluk:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, gebruiker is offline." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Speler" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Speler" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Naam" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Handel aanvragen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Kracht %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Behandigheid %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitaliteit %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligentie %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Vaardigheid %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Geluk %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie mislukt" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Geen servers beschikbaar" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Iemand anders probeert deze account te gebruiken" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Deze account is reeds aangemeld" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Speedhack gedetecteerd" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Dubbele login" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Onbekenden connectiefout" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Luck" msgstr "Geluk" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Verdediging:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "Magische Aanval:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "Magische Verdediging:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Nauwkeurigheid:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ontwijking:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Kritieke aanval" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Aanval %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Aanval %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Geeft deze help weer." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "Commando: /invite <nick>" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 #, fuzzy msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "Command: /leave" msgstr "Commando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Fout bij het creëren van guild." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Level: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Maximum level" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Guild aangemaakt." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Guild aangemaakt." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Je hebt de groep verlaten." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s heeft jouw groep verlaten." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "Commando: /item <beleid>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: " "\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no" "\", \"false\"." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "Command: /item" msgstr "Commando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "Commando: /exp <beleid>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: " "\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", " "\"false\", \"no\"." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "Command: /exp" msgstr "Commando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:334 msgid "Failed to use item." msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:457 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan dit niet uitrusten." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Ongeregistreerde ID" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Onjuist wachtwoord" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Account verlopen" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Geweerd van server" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Je bent permanent geband van het spel. Neem aub contact op met het GM team." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n" "Neem aub contact op met het GM team via de forums." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Deze gebruikersnaam bestaat al" #: src/net/tmwa/network.cpp:147 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Kan niets verkopen." #: src/net/tmwa/network.cpp:421 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbinden met de map server..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Kan geen groep aanmaken." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s is al een lid van een groep." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s wees jouw uitnodiging af." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 msgid "You have left the party." msgstr "Je hebt de groep verlaten." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s heeft jouw groep verlaten." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s is niet in jouw groep!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You are no more." msgstr "Je bent niet langer." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You have ceased to be." msgstr "Je hebt opgehouden te zijn." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You're a stiff." msgstr "Je bent stokstijf." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You are an ex-player." msgstr "Je bent een ex-speler." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:328 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven " "herstellen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" "Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven " "herstellen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Je raapte op: " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Jij krijgt %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel mislukte!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Emote failed!" msgstr "Emoticon gefaald!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Sit failed!" msgstr "Zitten niet mogelijk!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chatcreatie mislukte!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan niet roepen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Onvoldoende leven!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "Je hebt geen memo's!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Je kan dat nu niet doen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Wat is dat?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislukt..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kon niets stelen..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gif had geen effect..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handelen: Jij en %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel met %s geannuleerd." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184 #, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Onbehandelde handelannulatiepakket." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in " "het venster." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden." #: src/playerrelations.cpp:404 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "Voltooid" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:32 src/resources/itemdb.cpp:210 #: src/resources/monsterdb.cpp:78 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Aanval %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:56 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verdediging %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:57 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Leven %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:58 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Magie %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:155 msgid "Unknown item" msgstr "Onbekend voorwerp" #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Deeltjes details" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Omgevingseffecten" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Emoticon snelkoppeling %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Speler raakt Monster" #, fuzzy #~ msgid "Music: %s" #~ msgstr "Onderwerp: %s" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Naam: %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "Kaartje" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > De chat beginnen opnemen naar een extern bestand" #~ msgid "Command: /record <filename>" #~ msgstr "Commando: /record <bestandsnaam>" #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>." #~ msgstr "" #~ "Dit commando begint de chat log op te slaan naar het bestand " #~ "<bestandsnaam>." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Commando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Dit commando beëindigt het opslaan van de chatlog." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Aanwezigheid geschreven in logbestand." #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Opname voltooid." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Momenteel niet aan het opnemen." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Reeds aan het opnemen." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Opname starten..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Kan de opname niet starten." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Opnemen..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Stoppen met opnemen" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Pad naar Muis vinden" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "Leven:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "Magie:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Ervaring:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Geld: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Job:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Level: %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "" #~ "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Geluid" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Toegang geweigerd" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Onbekende fout bij het selecteren van personage" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Op deze manier iemand uitnodigen wordt momenteel niet ondersteund." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Wilskracht:" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Server is volzet" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Handelen met %s" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Fluister" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "%s is niet in jouw groep!" #, fuzzy #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Kick gefaald!" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "Monsters" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Oprapen" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Kan geen leeg chatbericht sturen!" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Tekstschaduw" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Tekstuitlijning" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Vooruitgangsbalk Labels" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Voorwerp te duur" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Voorwerp wordt al gedragen" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Speler" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Fluister" #~ msgid "Is" #~ msgstr "is gelijk aan" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Onbekend type voorwerp" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Generiek" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Hoeden" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Gebruiksvoorwerpen" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Shirts" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Broeken" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Schoenen" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Schilden" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Ringen" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Kettingen" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Wapens" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Ammunitie" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Levensbalk" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 Levensbalk" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 Levensbalk" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 Levensbalk" #~ msgid "no" #~ msgstr "nee" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Vriend" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Vriendenlijst" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beschrijving: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effect: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Beroep niveau: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Aanwezig: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Guild verlaten" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recent:" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Uitrusten@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Neerleggen@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Server Selecteren" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Kan niet wisselen naar " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "in venster" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "volledig scherm" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Wapens" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "statistieken" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totaal" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Kosten" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Aanval:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflex:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Overblijvende statuspunten: %d" #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Vrienden" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Groepsvenster" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Ongewapend" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Mes" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Zwaard" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Staf" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Zweep" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Boog" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Schieten" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Goedendag" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Bijl" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Onbekende vaardigheid" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " kan niet gecreëerd worden, maar het bestaat niet! Verlaten." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Kan niet instellen van " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " video modus: " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Verbinden met de karakter server..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Verbinden met de account server..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Zelfde functie als create" #~ msgid "Command: /new <party-name>" #~ msgstr "Commando: /new <groepsnaam>" #~ msgid "a" #~ msgstr "een" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Naamloos" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Scroll radius" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Scroll vertraging"