# Dutch translation of The Mana World. # Copyright (c) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Bjørn Lindeijer <bjorn@lindeijer.nl>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-07 02:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-15 12:21+0000\n" "Last-Translator: Yentl <y.v.t@scarlet.be>\n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Visible on map" msgstr "Zichtbare namen" #: src/being.cpp:513 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:513 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:776 src/gui/setup.cpp:50 src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Setup" msgstr "Configureren" #: src/client.cpp:854 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinden met de map server..." #: src/client.cpp:885 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Inloggen" #: src/client.cpp:918 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Kies Personage" #: src/client.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinden met de map server..." #: src/client.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Server" #: src/client.cpp:1086 src/client.cpp:1093 src/client.cpp:1230 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:218 src/gui/charselectdialog.cpp:254 #: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:391 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:190 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/client.cpp:1102 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Wachtwoord:" #: src/client.cpp:1130 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Veranderen" #: src/client.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd." #: src/client.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Registreren" #: src/client.cpp:1171 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1360 src/client.cpp:1390 src/client.cpp:1434 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ongeldige updatahost: " #: src/client.cpp:1597 src/client.cpp:1603 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fout bij het creëren van de update map!" #: src/client.cpp:1624 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "Unknown command." msgstr "Onbekend commando." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan geen lege berichten sturen!" #: src/commandhandler.cpp:409 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:429 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden." #: src/commandhandler.cpp:445 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 msgid "Party name is missing." msgstr "Groepsnaam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:456 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Groepsnaam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:469 src/commandhandler.cpp:576 #: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:647 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:510 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:510 msgid "Message closes chat." msgstr "Bericht sluit chat." #: src/commandhandler.cpp:521 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:527 msgid "Message now closes chat." msgstr "Bericht sluit nu chat." #: src/commandhandler.cpp:555 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Vriend" #: src/commandhandler.cpp:560 msgid "disregarded" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:565 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutraal" #: src/commandhandler.cpp:584 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/commandhandler.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/commandhandler.cpp:606 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/commandhandler.cpp:628 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:635 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:637 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/commandhandler.cpp:654 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/commandhandler.cpp:665 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/commandhandler.cpp:667 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/commandhandler.cpp:960 src/commandhandler.cpp:1006 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:970 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:979 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:987 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:995 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:1003 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:1082 #, fuzzy msgid "font cache size" msgstr "Lettergrootte" #: src/commandhandler.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Cache size:" msgstr "Lettergrootte" #: src/commandhandler.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Created:" msgstr "Aanmaken" #: src/commandhandler.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Deleted:" msgstr "Verwijderen" #: src/commandhandler.cpp:1147 src/commandhandler.cpp:1154 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1149 src/commandhandler.cpp:1156 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:236 src/gui/widgets/chattab.cpp:400 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/game.cpp:240 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:402 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:455 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot opgeslagen naar ~/" #: src/game.cpp:463 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!" #: src/game.cpp:502 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "De verbinding met de server is verloren gegaan, het programma zal nu " "afsluiten" #: src/game.cpp:516 msgid "Network Error" msgstr "Netwerkfout" #: src/game.cpp:1034 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren" #: src/game.cpp:1041 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren" #: src/game.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kan de map niet laden" #: src/game.cpp:1417 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Fout bij het laden van %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groep (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilds" #: src/gui/beingpopup.cpp:125 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:265 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "Gespreksvenster" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:128 #: src/gui/popupmenu.cpp:267 src/gui/popupmenu.cpp:585 #: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "Attack" msgstr "Aanvallen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:256 #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Talk" msgstr "Spreken" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:239 #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:642 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Omhoog" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:309 src/gui/npcdialog.cpp:123 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:97 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:247 #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:427 #: src/gui/popupmenu.cpp:649 msgid "Buy" msgstr "Kopen" #: src/gui/buydialog.cpp:88 src/gui/buydialog.cpp:302 #: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:324 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:93 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:113 #: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:940 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:114 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:952 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:98 src/gui/quitdialog.cpp:49 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:284 #: src/keyboardconfig.cpp:285 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/selldialog.cpp:94 #: src/gui/statuswindow.cpp:490 src/gui/statuswindow.cpp:539 #: src/gui/statuswindow.cpp:939 src/gui/statuswindow.cpp:970 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Shop" msgstr "Winkel" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:248 #: src/gui/popupmenu.cpp:259 src/gui/popupmenu.cpp:428 #: src/gui/popupmenu.cpp:650 src/gui/selldialog.cpp:53 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:92 msgid "Sell" msgstr "Verkopen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:93 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:311 #: src/gui/popupmenu.cpp:332 src/gui/popupmenu.cpp:434 #: src/gui/popupmenu.cpp:461 src/gui/popupmenu.cpp:480 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 src/gui/popupmenu.cpp:513 #: src/gui/popupmenu.cpp:694 src/gui/popupmenu.cpp:718 #: src/gui/popupmenu.cpp:1584 src/gui/popupmenu.cpp:1612 #: src/gui/popupmenu.cpp:1668 src/gui/popupmenu.cpp:1711 #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 src/gui/popupmenu.cpp:1786 #: src/gui/popupmenu.cpp:1852 src/gui/popupmenu.cpp:1872 #: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:67 #: src/gui/socialwindow.cpp:973 src/gui/textcommandeditor.cpp:237 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 #: src/gui/updatewindow.cpp:157 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Typ nieuw emailadres tweemaal:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Het nieuwe emailadres bestaat al." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:94 #: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Typ nieuw wachtwoord tweemaal:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:58 msgid "Create Character" msgstr "Personage Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/logindialog.cpp:93 #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/charcreatedialog.cpp:81 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:81 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:82 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:80 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Haarkleur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Haarstijl:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 msgid "Race:" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charselectdialog.cpp:479 #: src/gui/socialwindow.cpp:1033 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/register.cpp:98 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/register.cpp:99 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:300 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Nog %d punten te verdelen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:219 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:291 msgid "Character stats OK" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:305 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Verwijder alstublieft %d punten" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:78 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:126 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account en personage beheer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:153 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Registreren" #: src/gui/charselectdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:254 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" #: src/gui/charselectdialog.cpp:287 #, fuzzy msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Kon personage niet verwijderen." #: src/gui/charselectdialog.cpp:287 #, fuzzy msgid "Enter password:" msgstr "Onjuist wachtwoord" #: src/gui/charselectdialog.cpp:409 src/gui/serverdialog.cpp:288 #: src/gui/setup_players.cpp:251 src/gui/shopwindow.cpp:120 #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/textcommandeditor.cpp:240 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:467 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Sluiten" #: src/gui/charselectdialog.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:481 src/gui/charselectdialog.cpp:482 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standaard" #: src/gui/chatwindow.cpp:113 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:114 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Vriend" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Groen: " #: src/gui/chatwindow.cpp:116 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blauw: " #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "laag" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Hyperlink" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Geworpen" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Regenboog" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Regenboog" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Regenboog" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:93 #: src/gui/logindialog.cpp:78 src/gui/setup_players.cpp:220 #: src/gui/setup_theme.cpp:71 src/gui/setup_video.cpp:166 #: src/gui/setup_video.cpp:191 src/gui/textcommandeditor.cpp:101 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:159 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d spelers zijn aanwezig." #: src/gui/chatwindow.cpp:972 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Fluisteren naar %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:144 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:364 src/gui/popupmenu.cpp:600 #: src/gui/popupmenu.cpp:608 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 src/gui/minimap.cpp:49 src/gui/minimap.cpp:96 msgid "Map" msgstr "Map" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Naar links" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 #, fuzzy msgid "Net" msgstr "Volgende" #: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Onderwerp: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Naam: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:250 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Kaartje" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:218 #: src/gui/debugwindow.cpp:247 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:201 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 #, fuzzy msgid "Particle count:" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:235 #: src/gui/debugwindow.cpp:254 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 src/gui/debugwindow.cpp:173 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:169 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240 msgid "Textures count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/debugwindow.cpp:268 src/gui/debugwindow.cpp:299 #: src/gui/debugwindow.cpp:343 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Naar links" #: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:304 #: src/gui/debugwindow.cpp:344 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:308 #: src/gui/debugwindow.cpp:313 src/gui/debugwindow.cpp:345 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:316 #: src/gui/debugwindow.cpp:346 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:319 #: src/gui/debugwindow.cpp:347 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:348 #, fuzzy msgid "Attack delay:" msgstr "Aanval %+d" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:323 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 #, fuzzy msgid "Minimal hit:" msgstr "Kaartje" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:325 #: src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Maximum hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:327 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 #, fuzzy msgid "Critical hit:" msgstr "Kritieke aanval" #: src/gui/debugwindow.cpp:385 src/gui/debugwindow.cpp:390 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:393 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:59 src/gui/textdialog.cpp:50 #: src/gui/tradewindow.cpp:88 src/gui/tradewindow.cpp:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:78 src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:103 src/gui/inventorywindow.cpp:129 #: src/gui/inventorywindow.cpp:490 src/gui/inventorywindow.cpp:499 #: src/gui/popupmenu.cpp:1543 src/gui/popupmenu.cpp:1638 #: src/gui/popupmenu.cpp:1683 msgid "Unequip" msgstr "Afdoen" #: src/gui/helpwindow.cpp:43 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/gui/helpwindow.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:174 #: src/gui/npcdialog.cpp:53 src/gui/popupmenu.cpp:528 #: src/gui/shopwindow.cpp:111 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:75 #: src/inventory.cpp:243 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Slots:" msgstr "Sloten:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:114 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:115 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Poort:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 #, fuzzy msgid "na" msgstr "een" #: src/gui/inventorywindow.cpp:122 #, fuzzy msgid "az" msgstr "een" #: src/gui/inventorywindow.cpp:123 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/inventorywindow.cpp:492 #: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1545 #: src/gui/popupmenu.cpp:1640 src/gui/popupmenu.cpp:1685 msgid "Equip" msgstr "Uitrusten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:128 src/gui/inventorywindow.cpp:493 #: src/gui/inventorywindow.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:1548 #: src/gui/popupmenu.cpp:1607 src/gui/popupmenu.cpp:1644 #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/inventorywindow.cpp:598 #: src/gui/popupmenu.cpp:1552 src/gui/popupmenu.cpp:1649 #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Neerleggen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:1561 #: src/gui/popupmenu.cpp:1658 src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:144 src/gui/outfitwindow.cpp:59 #: src/gui/popupmenu.cpp:489 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:147 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:172 src/gui/inventorywindow.cpp:589 #: src/gui/popupmenu.cpp:1524 src/gui/popupmenu.cpp:1661 #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 src/gui/setup.cpp:68 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:1568 msgid "Retrieve" msgstr "Afhalen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:600 src/gui/popupmenu.cpp:1557 #: src/gui/popupmenu.cpp:1654 src/gui/popupmenu.cpp:1697 #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Drop" msgstr "Neerleggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:261 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om te verhandelen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:264 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om neer te leggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:267 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:270 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:273 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:276 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:279 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:282 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Onbekende foutmelding" #: src/gui/itempopup.cpp:173 src/gui/itempopup.cpp:179 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht " #: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:68 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "Statusvenster" #: src/gui/killstats.cpp:63 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Reset" #: src/gui/killstats.cpp:64 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Reset" #: src/gui/killstats.cpp:68 src/gui/killstats.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Level: %d" #: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:209 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:215 #: src/gui/killstats.cpp:224 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:141 #: src/gui/killstats.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s" #: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:143 #: src/gui/killstats.cpp:219 src/gui/killstats.cpp:229 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:161 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:88 src/gui/killstats.cpp:93 #: src/gui/killstats.cpp:288 src/gui/killstats.cpp:304 #: src/gui/killstats.cpp:322 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:99 src/gui/killstats.cpp:240 msgid "Last kill exp:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:101 src/gui/killstats.cpp:354 #: src/gui/killstats.cpp:360 src/gui/killstats.cpp:366 #: src/gui/killstats.cpp:371 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:293 src/gui/killstats.cpp:300 #: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:317 #: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:336 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:360 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:366 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:59 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Sluiten" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:122 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: src/gui/logindialog.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:243 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:95 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Onthoud Naam" #: src/gui/logindialog.cpp:110 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:120 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" msgstr "Aanmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: src/gui/ministatus.cpp:58 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:64 #, fuzzy msgid "mana bar" msgstr "mana" #: src/gui/ministatus.cpp:76 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:82 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:91 #, fuzzy msgid "weight bar" msgstr "Gewicht " #: src/gui/ministatus.cpp:94 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:97 #, fuzzy msgid "money bar" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/gui/ministatus.cpp:100 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:103 #, fuzzy msgid "status bar" msgstr "Status" #: src/gui/ministatus.cpp:289 src/gui/ministatus.cpp:329 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Waiting for server" msgstr "Wachten op server" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/popupmenu.cpp:530 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Sluiten" #: src/gui/npcdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "> Next" msgstr "Volgende" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:82 src/gui/outfitwindow.cpp:886 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 src/gui/outfitwindow.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Afdoen" #: src/gui/outfitwindow.cpp:90 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:127 src/gui/popupmenu.cpp:584 #: src/gui/tradewindow.cpp:89 src/gui/tradewindow.cpp:90 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: src/gui/popupmenu.cpp:129 src/gui/popupmenu.cpp:349 msgid "Whisper" msgstr "Fluister" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:589 msgid "Heal" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:355 #: src/gui/popupmenu.cpp:596 #, fuzzy msgid "Be friend" msgstr "Vriend" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:151 #: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:357 #: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:382 #: src/gui/popupmenu.cpp:598 src/gui/popupmenu.cpp:606 #: src/gui/popupmenu.cpp:630 msgid "Disregard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:146 src/gui/popupmenu.cpp:155 #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:171 #: src/gui/popupmenu.cpp:359 src/gui/popupmenu.cpp:365 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 src/gui/popupmenu.cpp:377 #: src/gui/popupmenu.cpp:601 src/gui/popupmenu.cpp:609 #: src/gui/popupmenu.cpp:617 src/gui/popupmenu.cpp:623 msgid "Erase" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:160 src/gui/popupmenu.cpp:169 #: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:369 #: src/gui/popupmenu.cpp:376 src/gui/popupmenu.cpp:381 #: src/gui/popupmenu.cpp:614 src/gui/popupmenu.cpp:622 #: src/gui/popupmenu.cpp:628 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:180 #: src/gui/popupmenu.cpp:371 src/gui/popupmenu.cpp:384 #: src/gui/popupmenu.cpp:616 src/gui/popupmenu.cpp:632 #: src/playerrelations.cpp:407 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "Voltooid" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:392 #: src/gui/popupmenu.cpp:640 #, fuzzy msgid "Follow" msgstr "laag" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:393 #: src/gui/popupmenu.cpp:641 #, fuzzy msgid "Imitation" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/popupmenu.cpp:200 src/gui/popupmenu.cpp:662 #, fuzzy msgid "Invite to party" msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:667 #, fuzzy msgid "Kick from party" msgstr "Kick gefaald!" #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:681 #, fuzzy msgid "Kick from guild" msgstr "Kick gefaald!" #: src/gui/popupmenu.cpp:222 src/gui/popupmenu.cpp:415 #: src/gui/popupmenu.cpp:683 #, fuzzy msgid "Change pos in guild" msgstr "Veranderen" #: src/gui/popupmenu.cpp:228 src/gui/popupmenu.cpp:420 #: src/gui/popupmenu.cpp:689 #, fuzzy msgid "Invite to guild" msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "Kick gefaald!" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 src/gui/popupmenu.cpp:643 #, fuzzy msgid "Show Items" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/popupmenu.cpp:242 src/gui/popupmenu.cpp:644 #: src/gui/popupmenu.cpp:1869 msgid "Undress" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:273 msgid "Kick" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:284 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:290 #, fuzzy msgid "Add to priority attack list" msgstr "@@attack|%s aanvallen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:292 #, fuzzy msgid "Add to attack list" msgstr "@@attack|%s aanvallen@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:295 #, fuzzy msgid "Add to ignore list" msgstr "Opslaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:308 src/gui/popupmenu.cpp:431 msgid "Add name to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:457 #, fuzzy msgid "Pick up" msgstr "Oprapen" #: src/gui/popupmenu.cpp:458 src/gui/popupmenu.cpp:1582 #: src/gui/popupmenu.cpp:1662 src/gui/popupmenu.cpp:1705 msgid "Add to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:475 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:476 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Onthoud Naam" #: src/gui/popupmenu.cpp:477 src/gui/popupmenu.cpp:1822 #: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Onthoud Naam" #: src/gui/popupmenu.cpp:491 msgid "Load old outfits" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:509 msgid "Load old spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Edit spell" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:536 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Tab Accentuering" #: src/gui/popupmenu.cpp:541 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Tab Accentuering" #: src/gui/popupmenu.cpp:546 msgid "Dont remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:551 #, fuzzy msgid "Remove name" msgstr "Onthoud Naam" #: src/gui/popupmenu.cpp:556 #, fuzzy msgid "Enable away" msgstr "Kan niets kopen." #: src/gui/popupmenu.cpp:561 #, fuzzy msgid "Disable away" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/socialwindow.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Groot" #: src/gui/popupmenu.cpp:702 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Veranderen" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1124 msgid "Rename map sign " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1126 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Add to trade" msgstr "Handel goedkeuren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Add to trade 10" msgstr "Opslaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Add to trade half" msgstr "Opslaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Add to trade all" msgstr "Opslaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Opslaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Opslaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Opslaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:1553 src/gui/popupmenu.cpp:1650 #: src/gui/popupmenu.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Drop all" msgstr "Neerleggen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Afhalen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1577 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Afhalen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Afhalen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1610 src/gui/popupmenu.cpp:1666 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1709 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1735 src/gui/popupmenu.cpp:1770 msgid "Hide" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1741 src/gui/popupmenu.cpp:1776 msgid "Show" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1783 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1785 msgid "Copy to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/socialwindow.cpp:854 #: src/gui/socialwindow.cpp:889 src/gui/socialwindow.cpp:924 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Standaard" #: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/popupmenu.cpp:1819 src/gui/popupmenu.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Omlaag" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch server" msgstr "Van server wisselen" #: src/gui/quitdialog.cpp:58 msgid "Switch character" msgstr "Van personage wisselen" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestigen:" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: src/gui/serverdialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Kies jouw server" #: src/gui/serverdialog.cpp:244 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:285 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:286 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Verbinden..." #: src/gui/serverdialog.cpp:287 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/serverdialog.cpp:392 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Typ aub zowel het adres van de server, als de poort." #: src/gui/serverdialog.cpp:550 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:555 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Wachten op server" #: src/gui/serverdialog.cpp:559 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:563 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:661 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:663 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:53 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_audio.cpp:56 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume van geluiden" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Music volume" msgstr "Muziek volume" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Geen tekst" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:133 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Kan niets kopen." #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Kan niets kopen." #: src/gui/setup_chat.cpp:108 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 src/gui/setup_chat.cpp:123 #: src/gui/setup_other.cpp:146 src/gui/setup_other.cpp:150 #: src/gui/setup_players.cpp:332 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:127 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:134 #, fuzzy msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Volgende chattab" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet" #: src/gui/setup_colors.cpp:53 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type: " #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:96 src/gui/setup_colors.cpp:318 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Vertraging: " #: src/gui/setup_colors.cpp:111 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Rood: " #: src/gui/setup_colors.cpp:126 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Groen: " #: src/gui/setup_colors.cpp:141 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blauw: " #: src/gui/setup_colors.cpp:313 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/gui/setup.cpp:69 msgid "Reset Windows" msgstr "Vensters in beginstand" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:44 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:85 msgid "Rotate the stick" msgstr "Maak rondjes met de stick" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Toewijzen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden." #: src/gui/setup_other.cpp:103 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:106 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:115 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Accentueren" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:132 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_other.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_other.cpp:138 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Accentueren" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:152 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:158 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Kan niets kopen." #: src/gui/setup_other.cpp:161 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Kan niets kopen." #: src/gui/setup_other.cpp:164 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:170 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_other.cpp:173 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "als deeltje" #: src/gui/setup_other.cpp:176 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_other.cpp:185 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:188 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:191 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:194 #, fuzzy msgid "Enable attack filter" msgstr "Kan niets kopen." #: src/gui/setup_other.cpp:283 msgid "Crazy Move A" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:297 #, fuzzy msgid "Afk message" msgstr "Bericht" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: src/gui/setup_players.cpp:72 msgid "Disregarded" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:73 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:247 msgid "Allow trading" msgstr "Handelen toestaan" #: src/gui/setup_players.cpp:249 msgid "Allow whispers" msgstr "Fluisteren toestaan" #: src/gui/setup_players.cpp:252 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:257 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_players.cpp:265 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: src/gui/setup_players.cpp:290 msgid "When ignoring:" msgstr "Tijdens negeren:" #: src/gui/setup_players.cpp:313 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_players.cpp:317 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_players.cpp:321 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/setup_players.cpp:325 #, fuzzy msgid "Secure trades" msgstr "Handel goedkeuren" #: src/gui/setup_players.cpp:329 src/gui/setup_players.cpp:503 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:114 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:115 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:116 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/setup_theme.cpp:117 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Help" #: src/gui/setup_theme.cpp:118 #, fuzzy msgid "Secure font" msgstr "Handel goedkeuren" #: src/gui/setup_theme.cpp:241 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Veranderen" #: src/gui/setup_theme.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:722 #: src/gui/setup_video.cpp:727 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden." #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_video.cpp:147 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_video.cpp:148 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Middelmatig" #: src/gui/setup_video.cpp:149 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Groot" #: src/gui/setup_video.cpp:150 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:151 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:175 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:176 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "No text" msgstr "Geen tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bellen, geen namen" #: src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bellen met namen" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "off" msgstr "uit" #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "low" msgstr "laag" #: src/gui/setup_video.cpp:226 src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "high" msgstr "hoog" #: src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:280 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relatie" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Custom cursor" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Visible names" msgstr "Zichtbare namen" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Particle effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "Show pickup notification" msgstr "Notificatie bij oprapen weergeven" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "in chat" msgstr "in chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "as particle" msgstr "als deeltje" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:303 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:304 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_video.cpp:305 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Achtergrond" #: src/gui/setup_video.cpp:310 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS limiet:" #: src/gui/setup_video.cpp:314 src/gui/setup_video.cpp:354 #: src/gui/setup_video.cpp:653 src/gui/setup_video.cpp:817 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "FPS limiet:" #: src/gui/setup_video.cpp:324 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Gui opacity" msgstr "Dekking van de GUI" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgevingseffecten" #: src/gui/setup_video.cpp:332 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Deeltjes details" #: src/gui/setup_video.cpp:333 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: src/gui/setup_video.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:355 #: src/gui/setup_video.cpp:652 src/gui/setup_video.cpp:804 #: src/gui/setup_video.cpp:815 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nee" #: src/gui/setup_video.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "modus en herstel van oude modus ook gefaald!" #: src/gui/setup_video.cpp:541 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "modus en herstel van oude modus ook gefaald!" #: src/gui/setup_video.cpp:552 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Overgaan naar volledig scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:553 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:565 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Veranderen van OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:566 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:705 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:706 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:721 src/gui/setup_video.cpp:726 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Schermresolutie veranderd" #: src/gui/setup_video.cpp:724 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:758 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Deeltjes effecten instellingen gewijzigd." #: src/gui/setup_video.cpp:759 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Wijzigingen treden in werking bij het wisselen van map." #: src/gui/shopwindow.cpp:74 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/tradewindow.cpp:92 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:125 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:718 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124 msgid "Request for Trade" msgstr "Handel aanvragen" #: src/gui/shopwindow.cpp:719 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?" #: src/gui/skilldialog.cpp:240 src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "Skills" msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/skilldialog.cpp:251 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/skilldialog.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Vaardigheidspunten: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Vaardigheidspunten: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/skilldialog.cpp:456 src/gui/skilldialog.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Level: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:117 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:50 msgid "Guild" msgstr "Guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guild aangemaakt." #: src/gui/socialwindow.cpp:187 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:188 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Guild aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:215 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:50 msgid "Party" msgstr "Groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:257 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:284 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:285 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:294 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:521 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:799 #, fuzzy msgid "Atk" msgstr "Aanvallen" #: src/gui/socialwindow.cpp:840 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:872 #, fuzzy msgid "Attack mobs" msgstr "Aanvallen" #: src/gui/socialwindow.cpp:907 #, fuzzy msgid "Ignore mobs" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/socialwindow.cpp:970 msgid "Create Guild" msgstr "Guild aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:971 src/gui/socialwindow.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Personage Aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Gebruiker uitnodigen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Uitnodiging van %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1186 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Uitnodiging van %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging van %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1213 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging van %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Fout bij het creëren van guild." #: src/gui/socialwindow.cpp:1280 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Kies jouw server" #: src/gui/socialwindow.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1336 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1347 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1351 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1359 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1364 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1373 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1388 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Kies jouw server" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:196 msgid "(D) default moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:201 msgid "(I) invert moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:206 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:211 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:216 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:221 msgid "(?) move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:239 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:243 msgid "(?) crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:253 msgid "(0) default moves to target" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:258 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:263 #, fuzzy msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "Naar links" #: src/gui/statuspopup.cpp:268 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:273 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:278 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:283 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:288 #, fuzzy msgid "(?) move to target" msgstr "Naar links" #: src/gui/statuspopup.cpp:296 msgid "(D) default follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:300 msgid "(R) relative follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:304 msgid "(M) mirror follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:308 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:312 msgid "(?) unknown follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:321 src/gui/statuspopup.cpp:344 msgid "(D) default attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:326 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:331 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:335 src/gui/statuspopup.cpp:360 #, fuzzy msgid "(?) attack" msgstr "Aanvallen" #: src/gui/statuspopup.cpp:348 msgid "(G) go and attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:352 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:356 #, fuzzy msgid "(d) without auto attack" msgstr "Van personage wisselen" #: src/gui/statuspopup.cpp:374 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:378 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:382 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:386 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:390 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:394 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:398 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:402 msgid "(?) pick up" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:411 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:415 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:419 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:423 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:427 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:431 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:435 msgid "(?) map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:443 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:448 #, fuzzy msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "Van personage wisselen" #: src/gui/statuspopup.cpp:453 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:458 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:463 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:467 #, fuzzy msgid "(?) magic attack" msgstr "Van personage wisselen" #: src/gui/statuspopup.cpp:476 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:480 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:484 msgid "(?) imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:493 #, fuzzy msgid "(O) on keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: src/gui/statuspopup.cpp:496 msgid "(A) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:499 src/gui/statuspopup.cpp:519 msgid "(?) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:507 msgid "(G) game camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:511 msgid "(F) free camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:515 msgid "(D) design camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:526 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:531 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 src/gui/statuswindow.cpp:259 #: src/gui/statuswindow.cpp:322 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:245 #: src/gui/statuswindow.cpp:289 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "HP:" msgstr "Leven:" #: src/gui/statuswindow.cpp:147 msgid "Exp:" msgstr "Ervaring:" #: src/gui/statuswindow.cpp:161 msgid "MP:" msgstr "Magie:" #: src/gui/statuswindow.cpp:193 src/gui/statuswindow.cpp:372 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:248 src/gui/statuswindow.cpp:296 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/statuswindow.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Level: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Vaardigheidspunten: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:633 src/gui/statuswindow.cpp:698 #: src/gui/statuswindow.cpp:718 src/gui/statuswindow.cpp:734 #: src/gui/statuswindow.cpp:780 src/gui/statuswindow.cpp:809 #: src/gui/statuswindow.cpp:832 src/gui/statuswindow.cpp:851 msgid "(D)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:636 src/gui/statuswindow.cpp:759 msgid "(I)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:639 src/gui/statuswindow.cpp:756 msgid "(c)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:642 msgid "(C)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:645 src/gui/statuswindow.cpp:743 msgid "(d)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:648 src/gui/statuswindow.cpp:662 #: src/gui/statuswindow.cpp:691 src/gui/statuswindow.cpp:710 #: src/gui/statuswindow.cpp:727 src/gui/statuswindow.cpp:746 #: src/gui/statuswindow.cpp:768 src/gui/statuswindow.cpp:798 #: src/gui/statuswindow.cpp:824 src/gui/statuswindow.cpp:838 #: src/gui/statuswindow.cpp:854 src/gui/statuswindow.cpp:867 msgid "(?)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:659 msgid "(a)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:670 msgid "(0)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:673 msgid "(1)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:676 msgid "(2)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:679 src/gui/statuswindow.cpp:786 msgid "(3)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:682 msgid "(5)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:685 msgid "(7)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:688 src/gui/statuswindow.cpp:740 #: src/gui/statuswindow.cpp:795 src/gui/statuswindow.cpp:864 msgid "(A)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:701 msgid "(R)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:704 msgid "(M)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:707 msgid "(P)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:721 msgid "(s)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:724 src/gui/statuswindow.cpp:777 msgid "(S)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:737 src/gui/statuswindow.cpp:792 #: src/gui/statuswindow.cpp:845 msgid "(G)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:753 msgid "(f)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:762 src/gui/statuswindow.cpp:783 #: src/gui/statuswindow.cpp:848 msgid "(F)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:765 src/gui/statuswindow.cpp:815 msgid "(U)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:789 msgid "(g)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:806 msgid "(N)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:812 msgid "(u)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:818 msgid "(e)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:821 msgid "(b)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:835 src/gui/statuswindow.cpp:861 msgid "(O)" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Naar links" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Handelen toestaan" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "Naar links" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Algemeen" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:167 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Commando: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:188 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Commando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:199 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:205 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:211 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Maximum level" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:229 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "Handelen voorstellen" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bevestigd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "Handel goedkeuren" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Goedgekeurd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Jij" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 src/gui/tradewindow.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Jij krijgt %s." #: src/gui/tradewindow.cpp:115 msgid "You give:" msgstr "Je geeft:" #: src/gui/tradewindow.cpp:119 msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: src/gui/tradewindow.cpp:336 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in " "het venster." #: src/gui/tradewindow.cpp:381 msgid "You don't have enough money." msgstr "Je hebt niet genoeg geld." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Naam: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:136 msgid "Updating..." msgstr "Actualiseren..." #: src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: src/gui/updatewindow.cpp:158 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: src/gui/updatewindow.cpp:547 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:549 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:551 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 je later opnieuw probeert" #: src/gui/updatewindow.cpp:677 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "Wezen" #: src/gui/userpalette.cpp:117 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Vriend" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Disregarded Names" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:119 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/userpalette.cpp:120 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "GM Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen van andere Spelers" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "Eigen Naam" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "GM Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "Monsters" #: src/gui/userpalette.cpp:126 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:129 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Groep" #: src/gui/userpalette.cpp:130 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Guild" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notificatie bij opnemen" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "Ervaring Notificatie" #: src/gui/userpalette.cpp:134 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:137 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:138 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/gui/userpalette.cpp:140 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Namen van andere Spelers" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritieke aanval" #: src/gui/userpalette.cpp:143 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:145 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "Missers" #: src/gui/userpalette.cpp:149 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Tab Accentuering" #: src/gui/userpalette.cpp:151 #, fuzzy msgid "Default collision Highlight" msgstr "Accentueren" #: src/gui/userpalette.cpp:153 #, fuzzy msgid "Air collision Highlight" msgstr "Accentueren" #: src/gui/userpalette.cpp:155 #, fuzzy msgid "Water collision Highlight" msgstr "Accentueren" #: src/gui/userpalette.cpp:157 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Tab Accentuering" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:163 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:470 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:100 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:293 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:484 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:515 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlaat een kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Commando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "Commando: /topic <bericht>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Commando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden " "verwijderd." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "Commando: /op <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:91 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens " "(\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en " "andere gebruikers kanaalbeheerders maken." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "Commando: /kick <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale aankondiging:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale aankondiging van %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s fluistert: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "Commando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Commando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 #, fuzzy msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Commando: /item <beleid>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dit commando begint de chat log op te slaan naar het bestand <bestandsnaam>." #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "Gespreksvenster" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 #, fuzzy msgid "Smilies" msgstr "Smilie" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoets" #: src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "OK selecteren" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Veranderen" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Kies jouw server" #: src/inventory.cpp:245 msgid "Storage" msgstr "Opslag" #: src/inventory.cpp:247 msgid "Cart" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Left" msgstr "Naar links" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Right" msgstr "Naar rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target & Attack" msgstr "Viseren en Aanvallen" #: src/keyboardconfig.cpp:51 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Naar links" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Smilie" msgstr "Smilie" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Stop Attack" msgstr "Aanval stoppen" #: src/keyboardconfig.cpp:64 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Dichtstbijzijnde viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Target NPC" msgstr "NPC viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Target Player" msgstr "Speler viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Pickup" msgstr "Oprapen" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Hide Windows" msgstr "Vensters verbergen" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Sit" msgstr "Zitten" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Snelkopeling naar voorwerp %d" #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108 #: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121 #: src/keyboardconfig.cpp:355 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Snelkopeling naar voorwerp %d" #: src/keyboardconfig.cpp:122 msgid "Help Window" msgstr "Help venster" #: src/keyboardconfig.cpp:124 msgid "Status Window" msgstr "Statusvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:126 msgid "Inventory Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:128 msgid "Equipment Window" msgstr "Uitrustingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Skill Window" msgstr "Vaardigheidsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Minimap Window" msgstr "Minimapvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Chat Window" msgstr "Gespreksvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Setup Window" msgstr "Instellingenvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Debug Window" msgstr "Debugvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Vaardigheidsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:144 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:146 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Statusvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:148 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Instellingenvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:150 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Vensters verbergen" #: src/keyboardconfig.cpp:152 #, fuzzy msgid "Kill Stats Window" msgstr "Statusvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:154 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Commando: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Gespreksvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:159 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:162 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Vorige chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:164 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Volgende chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:166 src/keyboardconfig.cpp:168 #: src/keyboardconfig.cpp:170 src/keyboardconfig.cpp:172 #: src/keyboardconfig.cpp:174 src/keyboardconfig.cpp:176 #: src/keyboardconfig.cpp:178 src/keyboardconfig.cpp:180 #: src/keyboardconfig.cpp:182 src/keyboardconfig.cpp:184 #: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188 #: src/keyboardconfig.cpp:191 src/keyboardconfig.cpp:193 #: src/keyboardconfig.cpp:195 src/keyboardconfig.cpp:197 #: src/keyboardconfig.cpp:199 src/keyboardconfig.cpp:201 #: src/keyboardconfig.cpp:203 src/keyboardconfig.cpp:205 #: src/keyboardconfig.cpp:207 src/keyboardconfig.cpp:209 #: src/keyboardconfig.cpp:211 src/keyboardconfig.cpp:213 #: src/keyboardconfig.cpp:215 src/keyboardconfig.cpp:218 #: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:224 #: src/keyboardconfig.cpp:226 src/keyboardconfig.cpp:228 #: src/keyboardconfig.cpp:230 src/keyboardconfig.cpp:232 #: src/keyboardconfig.cpp:234 src/keyboardconfig.cpp:236 #: src/keyboardconfig.cpp:238 src/keyboardconfig.cpp:240 #: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:245 #: src/keyboardconfig.cpp:247 src/keyboardconfig.cpp:249 #: src/keyboardconfig.cpp:251 src/keyboardconfig.cpp:253 #: src/keyboardconfig.cpp:255 src/keyboardconfig.cpp:257 #: src/keyboardconfig.cpp:350 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Emoticon snelkoppeling %d" #: src/keyboardconfig.cpp:259 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:261 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:263 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:265 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:267 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Chat omhoogscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:269 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Chat omlaagscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:271 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Vorige chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:273 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Volgende chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:275 #, fuzzy msgid "Previous chat line" msgstr "Vorige chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:277 #, fuzzy msgid "Next chat line" msgstr "Volgende chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:279 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:281 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 msgid "Select OK" msgstr "OK selecteren" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ingave 1 negeren" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ingave 2 negeren" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:291 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Omlaag" #: src/keyboardconfig.cpp:293 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Naar links" #: src/keyboardconfig.cpp:294 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Naar rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Van personage wisselen" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Server" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Viseren en Aanvallen" #: src/keyboardconfig.cpp:320 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: src/keyboardconfig.cpp:322 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/keyboardconfig.cpp:325 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:326 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:328 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/keyboardconfig.cpp:330 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:332 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:334 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Los deze problemen op, of het spel kan raar gedrag vertonen." #: src/localplayer.cpp:344 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Kan het voorwerp niet oprapen." #: src/localplayer.cpp:1381 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1383 msgid "Item is too far away." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Server is volzet" #: src/localplayer.cpp:1387 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1390 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Kan het voorwerp niet oprapen." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1417 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Je raapte %s [@@%d|%s@@] op." msgstr[1] "Je raapte %s [@@%d|%s@@] op." #: src/localplayer.cpp:3146 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3450 msgid "Follow: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3452 src/localplayer.cpp:3467 #, fuzzy msgid "Follow canceled" msgstr "Handel geannuleerd." #: src/localplayer.cpp:3459 #, fuzzy msgid "Imitation: " msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/localplayer.cpp:3461 src/localplayer.cpp:3469 #, fuzzy msgid "Imitation canceled" msgstr "Handel geannuleerd." #: src/localplayer.cpp:3821 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Jij krijgt %s." #: src/main.cpp:47 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:52 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Versie weergeven" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Deze help weergeven" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Login met dit wachtwoord" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login met dit personage" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Loginserver naam of IP-adres" #: src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Loginserver poort" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Gebruik deze updatehost" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Kies standaard personageserver en personage" #: src/main.cpp:66 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Sla update downloads over" #: src/main.cpp:67 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Map waarvan speldata geladen wordt" #: src/main.cpp:69 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Map te gebruiken als home" #: src/main.cpp:71 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Map te gebruiken als home" #: src/main.cpp:72 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:74 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : OpenGL uitschakelen voor deze sessie" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niets te verkopen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Bedankt voor de aankopen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan niets kopen." #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Strength" msgstr "Kracht" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Kracht %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253 msgid "Agility" msgstr "Behendigheid" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Behandigheid %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 msgid "Dexterity" msgstr "Vaardigheid" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Vaardigheid %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Vitality" msgstr "Vitaliteit" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitaliteit %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligentie" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligentie %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Wilskracht:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Wilskracht %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are dead." msgstr "Je bent dood." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een " "gevecht." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Je bent niet langer levend." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is " "naar een beter plaats gegaan." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel " "te slaan is mislukt." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Dit verliep niet zoals gepland." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Annihilated." msgstr "Verslagen" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Druk op OK om te respawnen" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Je stierf" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Reeds aangemeld" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Gebruikersnaam bestaat al" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Attributen van personage OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Attributen van personage OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:102 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:202 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende foutmelding" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Personage verwijderd." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om te verhandelen" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Onbekende foutmelding" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Geen gameservers beschikbaar." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Onderwerp: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Commando: /join <kanaal>" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Onbekend commando." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:107 msgid "Guild created." msgstr "Guild aangemaakt." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Fout bij het creëren van guild." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Uitnodiging verzonden." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Kon lid niet promoveren." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Verkeerd magie_teken" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Reeds aangemeld" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Account verlopen" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Nieuw wachtwoord is incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Oud wachtwoord incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Account niet verbonden. Log eerst in aub." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Nieuw emailadres is incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Oud emailadres is incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Het nieuwe emailadres bestaat al." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Te oude Client versie" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Account verlopen" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam, wachtwoord of emailadres" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Gebruikersnaam bestaat al" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "emailadres bestaat al" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Bijgevoegd bij groep." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s wees jouw uitnodiging af." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handelen met %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:282 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel geannuleerd." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:292 msgid "Trade completed." msgstr "Handel voltooid." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "Kick gefaald!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick succesvol!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Thanks for selling." msgstr "Bedankt voor het verkopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:135 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan niets verkopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:138 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kan niets verkopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:141 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Kan het voorwerp niet oprapen." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:121 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:125 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kan deze ID niet gebruiken" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:128 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Onbekende foutmelding" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:174 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:196 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Verkeerd magie_teken" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:181 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:184 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:187 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201 msgid "Character deleted." msgstr "Personage verwijderd." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kon personage niet verwijderen." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383 msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384 msgid "Agility:" msgstr "Agiliteit:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385 msgid "Vitality:" msgstr "Vitaliteit:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligentie:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:387 msgid "Dexterity:" msgstr "Dexteriteit:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:388 msgid "Luck:" msgstr "Geluk:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, gebruiker is offline." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Speler" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:342 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Speler" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:395 src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:406 src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:417 src/net/tmwa/chathandler.cpp:423 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:430 src/net/tmwa/chathandler.cpp:436 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Naam" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Handel aanvragen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Kracht %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Behandigheid %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitaliteit %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligentie %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Vaardigheid %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Geluk %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie mislukt" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:141 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Geen servers beschikbaar" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Iemand anders probeert deze account te gebruiken" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Deze account is reeds aangemeld" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Speedhack gedetecteerd" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Dubbele login" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Onbekenden connectiefout" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "Luck" msgstr "Geluk" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Verdediging:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "Magische Aanval:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "Magische Verdediging:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "% Accuracy" msgstr "% Nauwkeurigheid:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 #, fuzzy msgid "% Evade" msgstr "% Ontwijking:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 #, fuzzy msgid "% Critical" msgstr "Kritieke aanval" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Aanval %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Aanval %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Geeft deze help weer." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:79 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "Commando: /invite <nick>" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:90 #, fuzzy msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:96 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /leave" msgstr "Commando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:97 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:112 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:117 #, fuzzy msgid "You are already in guild." msgstr "Fout bij het creëren van guild." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:122 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:127 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Level: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Maximum level" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Guild aangemaakt." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Guild aangemaakt." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:436 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:441 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:446 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:451 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:456 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:478 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Je hebt de groep verlaten." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:492 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s heeft jouw groep verlaten." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:524 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "Commando: /item <beleid>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: " "\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no" "\", \"false\"." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "Command: /item" msgstr "Commando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "Commando: /exp <beleid>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: " "\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", " "\"false\", \"no\"." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:113 msgid "Command: /exp" msgstr "Commando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:114 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:289 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:309 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:157 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:251 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:261 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:271 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:196 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:379 msgid "Failed to use item." msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:531 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan dit niet uitrusten." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Ongeregistreerde ID" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Onjuist wachtwoord" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Account verlopen" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Geweerd van server" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Je bent permanent geband van het spel. Neem aub contact op met het GM team." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:180 #, fuzzy msgid "Client too old." msgstr "Te oude Client versie" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:183 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n" "Neem aub contact op met het GM team via de forums." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:193 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Deze gebruikersnaam bestaat al" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:199 #, fuzzy msgid "Username permanently erased." msgstr "Gebruikersnaam bestaat al" #: src/net/tmwa/network.cpp:152 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:356 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Kan niets verkopen." #: src/net/tmwa/network.cpp:426 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbinden met de map server..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Could not create party." msgstr "Kan geen groep aanmaken." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:88 msgid "Party successfully created." msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s heeft jouw groep verlaten." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s is al een lid van een groep." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s wees jouw uitnodiging af." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:194 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:359 msgid "You have left the party." msgstr "Je hebt de groep verlaten." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:371 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s heeft jouw groep verlaten." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:447 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:529 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s is niet in jouw groep!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You are no more." msgstr "Je bent niet langer." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You have ceased to be." msgstr "Je hebt opgehouden te zijn." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're a stiff." msgstr "Je bent stokstijf." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You are an ex-player." msgstr "Je bent een ex-speler." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:352 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:431 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:343 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven " "herstellen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:353 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven " "herstellen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:458 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Je raapte op: " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:464 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Jij krijgt %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:509 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:629 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel mislukte!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Emote failed!" msgstr "Emoticon gefaald!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Sit failed!" msgstr "Zitten niet mogelijk!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chatcreatie mislukte!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan niet roepen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Onvoldoende leven!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You have no memos!" msgstr "Je hebt geen memo's!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Je kan dat nu niet doen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:202 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:205 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "You need another red gem!" msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:215 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:218 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Wat is dat?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:229 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislukt..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:232 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kon niets stelen..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:235 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gif had geen effect..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:148 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:152 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:164 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handelen: Jij en %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:174 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel met %s geannuleerd." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Onbehandelde handelannulatiepakket." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:250 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:260 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in " "het venster." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:264 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden." #: src/playerrelations.cpp:421 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:441 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:489 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Aanval %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verdediging %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Leven %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:65 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Magie %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:168 msgid "Unknown item" msgstr "Onbekend voorwerp" #, fuzzy #~ msgid "Level: " #~ msgstr "Level: %d" #, fuzzy #~ msgid "Exp: " #~ msgstr "Ervaring:" #, fuzzy #~ msgid " Left: " #~ msgstr "Naar links" #, fuzzy #~ msgid "Map actors count: %d" #~ msgstr "Attributen van personage OK" #, fuzzy #~ msgid "Smiles" #~ msgstr "Smilie" #, fuzzy #~ msgid "@@trade|Trade@@" #~ msgstr "@@trade|Handelen met %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@attack|Attack@@" #~ msgstr "@@attack|%s aanvallen@@" #, fuzzy #~ msgid "@@whisper|Whisper@@" #~ msgstr "@@use|Gebruiken@@" #, fuzzy #~ msgid "@@heal|Heal@@" #~ msgstr "@@cancel|Annuleren@@" #, fuzzy #~ msgid "@@erase|Erase@@" #~ msgstr "@@use|Gebruiken@@" #, fuzzy #~ msgid "@@ignore|Completely ignore@@" #~ msgstr "Voltooid" #, fuzzy #~ msgid "@@party|Invite to party@@" #~ msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep" #, fuzzy #~ msgid "@@sell|Sell@@" #~ msgstr "@@use|Gebruiken@@" #, fuzzy #~ msgid "@@talk|Talk@@" #~ msgstr "@@attack|%s aanvallen@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Annuleren@@" #, fuzzy #~ msgid "@@pickup|Pick up@@" #~ msgstr "@@pickup|%s oppakken@@" #, fuzzy #~ msgid "@@edit spell|Edit spell@@" #~ msgstr "@@use|Gebruiken@@" #, fuzzy #~ msgid "Selected mobs" #~ msgstr "OK selecteren" #~ msgid "-- Help --" #~ msgstr "-- Help --" #~ msgid "/help > Display this help" #~ msgstr "/help > Deze help weergeven" #~ msgid "/where > Display map name" #~ msgstr "/where > Mapnaam weergeven" #~ msgid "/who > Display number of online users" #~ msgstr "/who > Aantal online gebruikers weergeven" #~ msgid "/me > Tell something about yourself" #~ msgstr "/me > Vertel iets over jezelf" #~ msgid "/clear > Clears this window" #~ msgstr "/clear > Maak dit venster leeg" #~ msgid "/msg > Send a private message to a user" #~ msgstr "/msg > Zend een privébericht naar een gebruiker" #~ msgid "/whisper > Alias of msg" #~ msgstr "/whisper > zelfde functie als msg" #~ msgid "/w > Alias of msg" #~ msgstr "/w > zelfde als msg" #~ msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" #~ msgstr "" #~ "/query > Maakt een tabblad voor privéberichten met andere gebruikers" #~ msgid "/q > Alias of query" #~ msgstr "/q > zelfde functie als query" #, fuzzy #~ msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" #~ msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #~ msgid "/list > Display all public channels" #~ msgstr "/list > Alle publieke kanalen weergeven" #~ msgid "/join > Join or create a channel" #~ msgstr "/join > Een kanaal creëren of bij aansluiten" #, fuzzy #~ msgid "/createparty > Create a new party" #~ msgstr "/create > Creëer een nieuwe groep" #, fuzzy #~ msgid "/createguild > Create a new guild" #~ msgstr "/create > Creëer een nieuwe groep" #~ msgid "/party > Invite a user to party" #~ msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep" #~ msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log" #~ msgstr "/toggle > Bepalen of <return> de chatlog wisselt" #~ msgid "" #~ "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" #~ msgstr "" #~ "/present > Lijst weergeven met alle aanwezige spelers (opgeslagen in " #~ "chatlog, als logging aanstaat)" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > Globale aankondiging (enkel GM)" #, fuzzy #~ msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" #~ msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #, fuzzy #~ msgid "/mail > Send offline message to player" #~ msgstr "/msg > Zend een privébericht naar een gebruiker" #~ msgid "For more information, type /help <command>." #~ msgstr "Voor meer informatie, typ /help <commando>." #~ msgid "Command: /help" #~ msgstr "Commando: /help" #~ msgid "This command displays a list of all commands available." #~ msgstr "Dit commando geeft een lijst weer van alle mogelijke commando's" #~ msgid "Command: /help <command>" #~ msgstr "Commando: /help <commando>" #~ msgid "This command displays help on <command>." #~ msgstr "Dit commando geeft help weer van <commando>" #~ msgid "Command: /announce <msg>" #~ msgstr "Commando: /announce <msg>" #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** enkel mogelijk door een GM ***" #~ msgid "" #~ "This command sends the message <msg> to all players currently online." #~ msgstr "" #~ "Dit commando stuurt het bericht <msg> naar alle spelers momenteel online." #~ msgid "Command: /clear" #~ msgstr "Commando: /clear" #~ msgid "This command clears the chat log of previous chat." #~ msgstr "Dit commando maakt de chatlog van vorige chatsessies leeg" #, fuzzy #~ msgid "Command: /ignore <player>" #~ msgstr "Commando: /item <beleid>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command ignores the given player regardless of current relations." #~ msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer." #~ msgid "Command: /join <channel>" #~ msgstr "Commando: /join <kanaal>" #~ msgid "This command makes you enter <channel>." #~ msgstr "Dit commando voegt je toe op kanaal <kanaal>." #~ msgid "If <channel> doesn't exist, it's created." #~ msgstr "Als <kanaal> niet bestaat, wordt het aangemaakt." #~ msgid "Command: /list" #~ msgstr "Commando: /list" #~ msgid "This command shows a list of all channels." #~ msgstr "Dit commando geeft een lijst weer van alle kanalen." #~ msgid "Command: /me <message>" #~ msgstr "Commando /me <bericht>" #~ msgid "This command tell others you are (doing) <msg>." #~ msgstr "Dit commando vertelt anderen dat je <msg> bent/doet." #~ msgid "Command: /msg <nick> <message>" #~ msgstr "Commando: /msg <nick> <bericht>" #~ msgid "Command: /whisper <nick> <message>" #~ msgstr "Commando: /msg <nick> <bericht>" #~ msgid "Command: /w <nick> <message>" #~ msgstr "Commando: /w <nick> <bericht>" #~ msgid "This command sends the text <message> to <nick>." #~ msgstr "Dit commando zendt de tekst <bericht> aan <nick>." #~ msgid "Command: /query <nick>" #~ msgstr "Commando: /query <nick>" #~ msgid "Command: /q <nick>" #~ msgstr "Commando: /q <nick>" #~ msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>." #~ msgstr "" #~ "Dit commando probeert een tabblad aan te maken voor alle whispers tussen " #~ "jou en <nick>" #, fuzzy #~ msgid "Command: /away <afk reason>" #~ msgstr "Commando: /w <nick> <bericht>" #, fuzzy #~ msgid "Command: /away" #~ msgstr "Commando: /who" #, fuzzy #~ msgid "This command clears the away status and message." #~ msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>." #, fuzzy #~ msgid "Command: /createparty <name>" #~ msgstr "Commando: /create <groepsnaam>" #, fuzzy #~ msgid "This command creates a new party called <name>." #~ msgstr "Dit commando creëert een nieuwe groep genaamd <groepsnaam>" #, fuzzy #~ msgid "Command: /createguild <name>" #~ msgstr "Commando: /create <groepsnaam>" #, fuzzy #~ msgid "This command creates a new guild called <name>." #~ msgstr "Dit commando creëert een nieuwe groep genaamd <groepsnaam>" #~ msgid "Command: /party <nick>" #~ msgstr "Commando: /party <nick>" #~ msgid "Command: /present" #~ msgstr "Commando: /present" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat " #~ "log." #~ msgstr "" #~ "Dit commando haalt een lijst op van spelers die je kunnen horen en zendt " #~ "dit naar ofwel het logboek als dit opgeslagen wordt, of anders naar de " #~ "chatlog." #~ msgid "Command: /toggle <state>" #~ msgstr "Commando: /toggle <status>" #~ msgid "" #~ "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " #~ "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." #~ msgstr "" #~ "<status> kan \"1\", \"yes\", \"true\" zijn om het in te schakelen, of " #~ "\"0\", \"no\", \"false\" om het uit te schakelen." #~ msgid "Command: /toggle" #~ msgstr "Commando: /toggle" #~ msgid "Command: /where" #~ msgstr "Commando: /where" #~ msgid "This command displays the name of the current map." #~ msgstr "Dit commando geeft de naam weer van de huidige map." #~ msgid "Command: /who" #~ msgstr "Commando: /who" #~ msgid "This command displays the number of players currently online." #~ msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer." #~ msgid "Type /help for a list of commands." #~ msgstr "Type /help voor een lijst van commando's." #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Deeltjes details" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Omgevingseffecten" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Emoticon snelkoppeling %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Speler raakt Monster" #, fuzzy #~ msgid "Music: %s" #~ msgstr "Onderwerp: %s" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Naam: %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "Kaartje" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > De chat beginnen opnemen naar een extern bestand" #~ msgid "Command: /record <filename>" #~ msgstr "Commando: /record <bestandsnaam>" #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>." #~ msgstr "" #~ "Dit commando begint de chat log op te slaan naar het bestand " #~ "<bestandsnaam>." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Commando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Dit commando beëindigt het opslaan van de chatlog." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Aanwezigheid geschreven in logbestand." #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Opname voltooid." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Momenteel niet aan het opnemen." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Reeds aan het opnemen." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Opname starten..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Kan de opname niet starten." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Opnemen..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Stoppen met opnemen" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Pad naar Muis vinden" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "Leven:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "Magie:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Ervaring:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Geld: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Job:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Level: %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "" #~ "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Geluid" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Toegang geweigerd" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Onbekende fout bij het selecteren van personage" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Op deze manier iemand uitnodigen wordt momenteel niet ondersteund." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Wilskracht:" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Handelen met %s" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Fluister" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "%s is niet in jouw groep!" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "Monsters" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Oprapen" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Kan geen leeg chatbericht sturen!" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Tekstschaduw" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Tekstuitlijning" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Vooruitgangsbalk Labels" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Voorwerp te duur" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Voorwerp wordt al gedragen" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Speler" #~ msgid "Is" #~ msgstr "is gelijk aan" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Onbekend type voorwerp" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Generiek" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Hoeden" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Gebruiksvoorwerpen" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Shirts" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Broeken" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Schoenen" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Schilden" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Ringen" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Kettingen" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Wapens" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Ammunitie" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Levensbalk" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 Levensbalk" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 Levensbalk" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 Levensbalk" #~ msgid "no" #~ msgstr "nee" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Vriend" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Vriendenlijst" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beschrijving: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effect: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Beroep niveau: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Aanwezig: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Guild verlaten" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recent:" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Uitrusten@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Neerleggen@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Server Selecteren" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Kan niet wisselen naar " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "in venster" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "volledig scherm" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Wapens" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "statistieken" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totaal" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Kosten" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Aanval:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflex:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Overblijvende statuspunten: %d" #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Vrienden" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Groepsvenster" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Ongewapend" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Mes" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Zwaard" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Staf" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Zweep" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Boog" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Schieten" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Goedendag" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Bijl" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Onbekende vaardigheid" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " kan niet gecreëerd worden, maar het bestaat niet! Verlaten." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Kan niet instellen van " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " video modus: " #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Verbinden met de karakter server..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Verbinden met de account server..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Zelfde functie als create" #~ msgid "Command: /new <party-name>" #~ msgstr "Commando: /new <groepsnaam>" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Naamloos" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Scroll radius" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Scroll vertraging"