# Dutch translation of The Mana World.
# Copyright (c) 2007 The Mana World Development Team
# This file is distributed under the same license as the The Mana World package.
# Bjørn Lindeijer <bjorn@lindeijer.nl>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 22:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Yentl <y.v.t@scarlet.be>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: src/being.cpp:488
msgid "dodge"
msgstr ""

#: src/being.cpp:488
msgid "miss"
msgstr ""

#: src/client.cpp:749 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Setup"
msgstr "Configureren"

#: src/client.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinden met de map server..."

#: src/client.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Inloggen"

#: src/client.cpp:887
msgid "Entering game world"
msgstr ""

#: src/client.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Kies Personage"

#: src/client.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinden met de map server..."

#: src/client.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Server"

#: src/client.cpp:1054 src/client.cpp:1061 src/client.cpp:1196
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 src/gui/register.cpp:226
#: src/gui/serverdialog.cpp:358 src/gui/unregisterdialog.cpp:135
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:185
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: src/client.cpp:1070
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Wachtwoord:"

#: src/client.cpp:1098
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Veranderen"

#: src/client.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd."

#: src/client.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registreren"

#: src/client.cpp:1139
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""

#: src/client.cpp:1325 src/client.cpp:1355 src/client.cpp:1399
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""

#: src/client.cpp:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ongeldige updatahost: "

#: src/client.cpp:1562 src/client.cpp:1568
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fout bij het creëren van de update map!"

#: src/client.cpp:1589
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:271 src/commandhandler.cpp:484
msgid "Unknown command."
msgstr "Onbekend commando."

#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Help --"

#: src/commandhandler.cpp:302
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Deze help weergeven"

#: src/commandhandler.cpp:304
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Mapnaam weergeven"

#: src/commandhandler.cpp:305
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Aantal online gebruikers weergeven"

#: src/commandhandler.cpp:306
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Vertel iets over jezelf"

#: src/commandhandler.cpp:308
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Maak dit venster leeg"

#: src/commandhandler.cpp:310
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Zend een privébericht naar een gebruiker"

#: src/commandhandler.cpp:311
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > zelfde functie als msg"

#: src/commandhandler.cpp:312
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > zelfde als msg"

#: src/commandhandler.cpp:313
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Maakt een tabblad voor privéberichten met andere gebruikers"

#: src/commandhandler.cpp:315
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > zelfde functie als query"

#: src/commandhandler.cpp:317
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:320
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:321
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:322
#, fuzzy
msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Sluit de fluistertab"

#: src/commandhandler.cpp:323
msgid "/erase > Erase a player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:324
msgid "/befriend > Be friend a player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:325
msgid "/desregard > Disregard a player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:326
msgid "/neutral > Neutral a player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:328
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Alle publieke kanalen weergeven"

#: src/commandhandler.cpp:329
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Een kanaal creëren of bij aansluiten"

#: src/commandhandler.cpp:331
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/create > Creëer een nieuwe groep"

#: src/commandhandler.cpp:332
#, fuzzy
msgid "/createguild > Create a new guild"
msgstr "/create > Creëer een nieuwe groep"

#: src/commandhandler.cpp:333
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep"

#: src/commandhandler.cpp:335
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Bepalen of <return> de chatlog wisselt"

#: src/commandhandler.cpp:337
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Lijst weergeven met alle aanwezige spelers (opgeslagen in "
"chatlog, als logging aanstaat)"

#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Globale aankondiging (enkel GM)"

#: src/commandhandler.cpp:342
#, fuzzy
msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Sluit de fluistertab"

#: src/commandhandler.cpp:344
msgid "/all > Show all visible beings in debug tab"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:346
msgid "/move > Move to given position"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:347
msgid "/navigate > Draw path to given position"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:348
msgid "/target > Set target to being"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:349
msgid "/outfit > Wear outfit by index"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:350
msgid "/emote > Show emote by index"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:351
msgid "/follow > Follow player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:352
msgid "/imitation > Imitate player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:353
msgid "/heal > Heal player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:354
#, fuzzy
msgid "/mail > Send offline message to player"
msgstr "/msg > Zend een privébericht naar een gebruiker"

#: src/commandhandler.cpp:358
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Voor meer informatie, typ /help <commando>."

#: src/commandhandler.cpp:362
msgid "Command: /help"
msgstr "Commando: /help"

#: src/commandhandler.cpp:363
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Dit commando geeft een lijst weer van alle mogelijke commando's"

#: src/commandhandler.cpp:365
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Commando: /help <commando>"

#: src/commandhandler.cpp:366
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Dit commando geeft help weer van <commando>"

#: src/commandhandler.cpp:374
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Commando: /announce <msg>"

#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** enkel mogelijk door een GM ***"

#: src/commandhandler.cpp:376
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Dit commando stuurt het bericht <msg> naar alle spelers momenteel online."

#: src/commandhandler.cpp:381
msgid "Command: /clear"
msgstr "Commando: /clear"

#: src/commandhandler.cpp:382
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Dit commando maakt de chatlog van vorige chatsessies leeg"

#: src/commandhandler.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"

#: src/commandhandler.cpp:387
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer."

#: src/commandhandler.cpp:392
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Commando: /join <kanaal>"

#: src/commandhandler.cpp:393
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Dit commando voegt je toe op kanaal <kanaal>."

#: src/commandhandler.cpp:394
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Als <kanaal> niet bestaat, wordt het aangemaakt."

#: src/commandhandler.cpp:398
msgid "Command: /list"
msgstr "Commando: /list"

#: src/commandhandler.cpp:399
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Dit commando geeft een lijst weer van alle kanalen."

#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Commando /me <bericht>"

#: src/commandhandler.cpp:404
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Dit commando vertelt anderen dat je <msg> bent/doet."

#: src/commandhandler.cpp:408
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Commando: /msg <nick> <bericht>"

#: src/commandhandler.cpp:409
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Commando: /msg <nick> <bericht>"

#: src/commandhandler.cpp:410
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Commando: /w <nick> <bericht>"

#: src/commandhandler.cpp:411
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Dit commando zendt de tekst <bericht> aan <nick>."

#: src/commandhandler.cpp:412 src/commandhandler.cpp:444
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens "
"(\")."

#: src/commandhandler.cpp:417
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Commando: /query <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:418
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Commando: /q <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:419
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Dit commando probeert een tabblad aan te maken voor alle whispers tussen jou "
"en <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Commando: /w <nick> <bericht>"

#: src/commandhandler.cpp:425
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Command: /away"
msgstr "Commando: /who"

#: src/commandhandler.cpp:428
#, fuzzy
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>."

#: src/commandhandler.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Commando: /create <groepsnaam>"

#: src/commandhandler.cpp:433
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Dit commando creëert een nieuwe groep genaamd <groepsnaam>"

#: src/commandhandler.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Command: /createguild <name>"
msgstr "Commando: /create <groepsnaam>"

#: src/commandhandler.cpp:438
#, fuzzy
msgid "This command creates a new guild called <name>."
msgstr "Dit commando creëert een nieuwe groep genaamd <groepsnaam>"

#: src/commandhandler.cpp:442
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Commando: /party <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:443 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."

#: src/commandhandler.cpp:449
msgid "Command: /present"
msgstr "Commando: /present"

#: src/commandhandler.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log."
msgstr ""
"Dit commando haalt een lijst op van spelers die je kunnen horen en zendt dit "
"naar ofwel het logboek als dit opgeslagen wordt, of anders naar de chatlog."

#: src/commandhandler.cpp:455
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Commando: /toggle <status>"

#: src/commandhandler.cpp:456
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:459
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<status> kan \"1\", \"yes\", \"true\" zijn om het in te schakelen, of \"0\", "
"\"no\", \"false\" om het uit te schakelen."

#: src/commandhandler.cpp:462
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Commando: /toggle"

#: src/commandhandler.cpp:463
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:467 src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"

#: src/commandhandler.cpp:468
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:473
msgid "Command: /where"
msgstr "Commando: /where"

#: src/commandhandler.cpp:474
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Dit commando geeft de naam weer van de huidige map."

#: src/commandhandler.cpp:478
msgid "Command: /who"
msgstr "Commando: /who"

#: src/commandhandler.cpp:479
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer."

#: src/commandhandler.cpp:485
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Type /help voor een lijst van commando's."

#: src/commandhandler.cpp:553
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kan geen lege berichten sturen!"

#: src/commandhandler.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:581
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden."

#: src/commandhandler.cpp:597 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123
msgid "Party name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."

#: src/commandhandler.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."

#: src/commandhandler.cpp:621 src/commandhandler.cpp:728
#: src/commandhandler.cpp:769 src/commandhandler.cpp:799
msgid "Please specify a name."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:662
msgid "Return toggles chat."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:662
msgid "Message closes chat."
msgstr "Bericht sluit chat."

#: src/commandhandler.cpp:673
msgid "Return now toggles chat."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:679
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Bericht sluit nu chat."

#: src/commandhandler.cpp:707
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Vriend"

#: src/commandhandler.cpp:712
msgid "disregarded"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:717
#, fuzzy
msgid "neutral"
msgstr "Neutraal"

#: src/commandhandler.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."

#: src/commandhandler.cpp:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."

#: src/commandhandler.cpp:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."

#: src/commandhandler.cpp:780
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:787
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."

#: src/commandhandler.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Player already erased!"
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."

#: src/commandhandler.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."

#: src/commandhandler.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."

#: src/commandhandler.cpp:1112 src/commandhandler.cpp:1149
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1124
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1130
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1136
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1142
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1146
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.h:40
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."

#: src/game.cpp:227 src/gui/widgets/chattab.cpp:391
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: src/game.cpp:231 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:393
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/game.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot opgeslagen naar ~/"

#: src/game.cpp:451
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!"

#: src/game.cpp:490
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr ""
"De verbinding met de server is verloren gegaan, het programma zal nu "
"afsluiten"

#: src/game.cpp:502
msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout"

#: src/game.cpp:1020
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren"

#: src/game.cpp:1027
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren"

#: src/game.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Kan de map niet laden"

#: src/game.cpp:1400
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Fout bij het laden van %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groep (%s)"

#: src/gui/beingpopup.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilds"

#: src/gui/beingpopup.cpp:115
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Bot Checker"
msgstr "Gespreksvenster"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:46
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
msgid "Attack"
msgstr "Aanvallen"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Talk"
msgstr "Spreken"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Omhoog"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298
msgid "Result"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:121
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: src/gui/buy.cpp:54 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buy.cpp:95
#: src/gui/buysell.cpp:63
msgid "Buy"
msgstr "Kopen"

#: src/gui/buy.cpp:86 src/gui/buy.cpp:300 src/gui/sell.cpp:85
#: src/gui/sell.cpp:320
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:91 src/gui/itemamount.cpp:205 src/gui/itemamount.cpp:233
#: src/gui/npcdialog.cpp:111 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:924
msgid "+"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:94 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232
#: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:936
msgid "-"
msgstr ""

#: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/quitdialog.cpp:52
#: src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:251
#: src/keyboardconfig.cpp:277
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: src/gui/buy.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488
#: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:923
#: src/gui/statuswindow.cpp:954
msgid "Max"
msgstr "Maximum"

#: src/gui/buysell.cpp:38 src/gui/buysell.cpp:47
#: src/gui/inventorywindow.cpp:143
msgid "Shop"
msgstr "Winkel"

#: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58
#: src/gui/sell.cpp:90
msgid "Sell"
msgstr "Verkopen"

#: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:80
#: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamount.cpp:207
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1240
#: src/gui/popupmenu.cpp:1267 src/gui/popupmenu.cpp:1312
#: src/gui/popupmenu.cpp:1350 src/gui/popupmenu.cpp:1385
#: src/gui/popupmenu.cpp:1419 src/gui/quitdialog.cpp:58
#: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:787
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:45
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:154
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
msgid "Change Email Address"
msgstr "Emailadres wijzigen"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Typ nieuw emailadres tweemaal:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Het nieuwe emailadres bestaat al."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57
#: src/gui/charselectdialog.cpp:134
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92
#: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Typ nieuw wachtwoord tweemaal:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:112
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:132
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:54
msgid "Create Character"
msgstr "Personage Aanmaken"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:68 src/gui/login.cpp:91
#: src/gui/register.cpp:73
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:78
msgid ">"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#: src/gui/outfitwindow.cpp:77
msgid "<"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarkleur:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Haarstijl:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charselectdialog.cpp:446
#: src/gui/socialwindow.cpp:847
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/register.cpp:97
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:258
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Nog %d punten te verdelen"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:187
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:249
msgid "Character stats OK"
msgstr "Attributen van personage OK"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:263
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Verwijder alstublieft %d punten"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:122
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account en personage beheer"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:133
msgid "Switch Login"
msgstr ""

#: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Unregister"
msgstr "Registreren"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Emailadres wijzigen"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:376 src/gui/serverdialog.cpp:255
#: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118
#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Sluiten"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Level: %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:448 src/gui/charselectdialog.cpp:449
msgid "(empty)"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:93
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Standaard"

#: src/gui/chat.cpp:94
msgid "black"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:95
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Vriend"

#: src/gui/chat.cpp:96
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Groen: "

#: src/gui/chat.cpp:97
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blauw: "

#: src/gui/chat.cpp:98
msgid "gold"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:99
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "laag"

#: src/gui/chat.cpp:100
#, fuzzy
msgid "pink"
msgstr "Hyperlink"

#: src/gui/chat.cpp:101
msgid "purple"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:102
msgid "grey"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:103
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "Geworpen"

#: src/gui/chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "rainbow 1"
msgstr "Regenboog"

#: src/gui/chat.cpp:105
#, fuzzy
msgid "rainbow 2"
msgstr "Regenboog"

#: src/gui/chat.cpp:106
#, fuzzy
msgid "rainbow 3"
msgstr "Regenboog"

#: src/gui/chat.cpp:123 src/gui/itemamount.cpp:91 src/gui/login.cpp:76
#: src/gui/setup_players.cpp:216 src/gui/setup_theme.cpp:68
#: src/gui/setup_video.cpp:164 src/gui/setup_video.cpp:189
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gui/chat.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d spelers zijn aanwezig."

#: src/gui/chat.cpp:914
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Fluisteren naar %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:45
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:46
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Genegeerd"

#: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:68
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:71
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:78
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182
#: src/gui/debugwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Music:"
msgstr "Onderwerp: %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186
#: src/gui/debugwindow.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Naam: %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Minimap:"
msgstr "Kaartje"

#: src/gui/debugwindow.cpp:82
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Deeltjes effecten"

#: src/gui/debugwindow.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Map actors count: %d"
msgstr "Attributen van personage OK"

#: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127
#: src/gui/debugwindow.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Player Position:"
msgstr "Speler raakt Monster"

#: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Naar links"

#: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144
#: src/gui/debugwindow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Target Id:"
msgstr "Speler viseren"

#: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148
#: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Target Level:"
msgstr "Speler viseren"

#: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156
#: src/gui/debugwindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Target Party:"
msgstr "Speler viseren"

#: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Target Guild:"
msgstr "Speler viseren"

#: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
msgstr "Aangepaste cursor"

#: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210
msgid "Map actors count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:218
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:223
msgid "Ping: ? ms"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:226
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:228
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr ""

#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206
#: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44
#: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127
#: src/gui/inventorywindow.cpp:452 src/gui/inventorywindow.cpp:461
#: src/gui/popupmenu.cpp:1204 src/gui/popupmenu.cpp:1287
#: src/gui/popupmenu.cpp:1327
msgid "Unequip"
msgstr "Afdoen"

#: src/gui/help.cpp:39
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: src/gui/help.cpp:53 src/gui/inventorywindow.cpp:172
#: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:101
msgid "Slots:"
msgstr "Sloten:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "Filter:"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Poort:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:119
#, fuzzy
msgid "na"
msgstr "een"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:120
#, fuzzy
msgid "az"
msgstr "een"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:121
msgid "id"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:454
#: src/gui/inventorywindow.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:1206
#: src/gui/popupmenu.cpp:1289 src/gui/popupmenu.cpp:1329
msgid "Equip"
msgstr "Uitrusten"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:455
#: src/gui/inventorywindow.cpp:459 src/gui/popupmenu.cpp:1209
#: src/gui/popupmenu.cpp:1262 src/gui/popupmenu.cpp:1293
#: src/gui/popupmenu.cpp:1332
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:560
#: src/gui/popupmenu.cpp:1212 src/gui/popupmenu.cpp:1297
#: src/gui/popupmenu.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Neerleggen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1217
#: src/gui/popupmenu.cpp:1302 src/gui/popupmenu.cpp:1340
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57
#: src/gui/popupmenu.cpp:433
msgid "Outfits"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:145
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:551
#: src/gui/popupmenu.cpp:1185 src/gui/popupmenu.cpp:1305
#: src/gui/popupmenu.cpp:1343 src/gui/setup.cpp:66
msgid "Store"
msgstr "Opslaan"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1224
msgid "Retrieve"
msgstr "Afhalen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:562 src/gui/popupmenu.cpp:1214
#: src/gui/popupmenu.cpp:1299 src/gui/popupmenu.cpp:1337
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Drop"
msgstr "Neerleggen"

#: src/gui/itemamount.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/gui/itemamount.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om te verhandelen"

#: src/gui/itemamount.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om neer te leggen"

#: src/gui/itemamount.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren."

#: src/gui/itemamount.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen."

#: src/gui/itemamount.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen."

#: src/gui/itemamount.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr ""

#: src/gui/itemamount.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr ""

#: src/gui/itemamount.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Onbekende foutmelding"

#: src/gui/itempopup.cpp:168 src/gui/itempopup.cpp:174
msgid ", "
msgstr ""

#: src/gui/itempopup.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht "

#: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Kill stats"
msgstr "Statusvenster"

#: src/gui/killstats.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reset stats"
msgstr "Reset"

#: src/gui/killstats.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Reset timer"
msgstr "Reset"

#: src/gui/killstats.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Level: %d"

#: src/gui/killstats.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Exp: "
msgstr "Ervaring:"

#: src/gui/killstats.cpp:71
#, fuzzy
msgid " Left: "
msgstr "Naar links"

#: src/gui/killstats.cpp:74
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:79
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:80
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:87
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:270
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291
#: src/gui/killstats.cpp:307
#, c-format
msgid "  Time For Next Level: %f"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297
#: src/gui/killstats.cpp:313
msgid "  Time For Next Level: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:286
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:302
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:331
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:336
msgid "?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:341
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Auto Close"
msgstr "Sluiten"

#: src/gui/login.cpp:59
msgid "Skip"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:119
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"

#: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:225
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:167
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/gui/login.cpp:93
msgid "Custom update host"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Onthoud Naam"

#: src/gui/login.cpp:108
msgid "Update:"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:117 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79
msgid "Register"
msgstr "Aanmelden"

#: src/gui/login.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Server"

#: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Map"

#: src/gui/ministatus.cpp:56
msgid "health bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:62
#, fuzzy
msgid "mana bar"
msgstr "mana"

#: src/gui/ministatus.cpp:74
msgid "experience bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:80
msgid "job bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:89
#, fuzzy
msgid "weight bar"
msgstr "Gewicht "

#: src/gui/ministatus.cpp:92
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:95
#, fuzzy
msgid "money bar"
msgstr "Monster raakt Speler"

#: src/gui/ministatus.cpp:98
msgid "arrows bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:101
#, fuzzy
msgid "status bar"
msgstr "Status"

#: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327
msgid "Need"
msgstr ""

#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Waiting for server"
msgstr "Wachten op server"

#: src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"

#: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Sluiten"

#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "> Next"
msgstr "Volgende"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:46
msgid "To:"
msgstr "Aan:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:53
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:97
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:850
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""

#: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Geld: %s"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Afdoen"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:87
msgid "Away outfit"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:507
#, fuzzy
msgid "@@trade|Trade@@"
msgstr "@@trade|Handelen met %s@@"

#. TRANSLATORS: Attacking a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246
#: src/gui/popupmenu.cpp:508
#, fuzzy
msgid "@@attack|Attack@@"
msgstr "@@attack|%s aanvallen@@"

#. TRANSLATORS: Whispering a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:298
#, fuzzy
msgid "@@whisper|Whisper@@"
msgstr "@@use|Gebruiken@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:512
#, fuzzy
msgid "@@heal|Heal@@"
msgstr "@@cancel|Annuleren@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:304
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "@@friend|Befriend@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145
#: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:305
#: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:329
#: src/gui/popupmenu.cpp:519 src/gui/popupmenu.cpp:525
#: src/gui/popupmenu.cpp:543
msgid "@@disregard|Disregard@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146
#: src/gui/popupmenu.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:312
#: src/gui/popupmenu.cpp:520 src/gui/popupmenu.cpp:526
msgid "@@ignore|Ignore@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147
#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158
#: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:313
#: src/gui/popupmenu.cpp:319 src/gui/popupmenu.cpp:324
#: src/gui/popupmenu.cpp:521 src/gui/popupmenu.cpp:527
#: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/popupmenu.cpp:538
#, fuzzy
msgid "@@erase|Erase@@"
msgstr "@@use|Gebruiken@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157
#: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:317
#: src/gui/popupmenu.cpp:323 src/gui/popupmenu.cpp:328
#: src/gui/popupmenu.cpp:531 src/gui/popupmenu.cpp:537
#: src/gui/popupmenu.cpp:542
msgid "@@unignore|Unignore@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164
#: src/gui/popupmenu.cpp:318 src/gui/popupmenu.cpp:330
#: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:544
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
msgstr "Voltooid"

#: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:338
#: src/gui/popupmenu.cpp:552
msgid "@@follow|Follow@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:339
#: src/gui/popupmenu.cpp:553
msgid "@@imitation|Imitation@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:572
#, fuzzy
msgid "@@party|Invite to party@@"
msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep"

#: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:347
#: src/gui/popupmenu.cpp:577
msgid "@@kick party|Kick from party@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:357
#: src/gui/popupmenu.cpp:591
msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:358
#: src/gui/popupmenu.cpp:593
msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:362
#: src/gui/popupmenu.cpp:598
#, fuzzy
msgid "@@guild|Invite to guild@@"
msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep"

#: src/gui/popupmenu.cpp:217
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:219
msgid "@@nuke|Nuke@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240
#: src/gui/popupmenu.cpp:554
msgid "@@move|Move@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:555
msgid "@@undress|Undress@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237
#: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:560
msgid "@@buy|Buy@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238
#: src/gui/popupmenu.cpp:370 src/gui/popupmenu.cpp:561
#, fuzzy
msgid "@@sell|Sell@@"
msgstr "@@use|Gebruiken@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:235
#, fuzzy
msgid "@@talk|Talk@@"
msgstr "@@attack|%s aanvallen@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:249
msgid "@@admin-kick|Kick@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:373
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:281
#: src/gui/popupmenu.cpp:377 src/gui/popupmenu.cpp:405
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:437
#: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:603
#: src/gui/popupmenu.cpp:627
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Annuleren@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:276
#, c-format
msgid "@@player_%u|%s >@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:400
#, fuzzy
msgid "@@pickup|Pick up@@"
msgstr "@@pickup|%s oppakken@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:401
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:419
msgid "Map Item"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:420
msgid "@@rename map|Rename@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:421
msgid "@@remove map|Remove@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:434
msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Spells"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:451
msgid "@@load old spells|Load old spells@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:452
#, fuzzy
msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
msgstr "@@use|Gebruiken@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:470
msgid "@@chat close|Close@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Disable highlight"
msgstr "Tab Accentuering"

#: src/gui/popupmenu.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Enable highlight"
msgstr "Tab Accentuering"

#: src/gui/popupmenu.cpp:490
msgid "@@leave party|Leave@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Change guild position"
msgstr "Veranderen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:624
#, c-format
msgid "@@guild-pos-%d|%s@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1022
msgid "Rename map sign          "
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1023
msgid "Name:                    "
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Add to trade"
msgstr "Handel goedkeuren"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Opslaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Add to trade half"
msgstr "Opslaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Add to trade all"
msgstr "Opslaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Store 10"
msgstr "Opslaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Store half"
msgstr "Opslaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Store all"
msgstr "Opslaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Afhalen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Retrieve half"
msgstr "Afhalen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Retrieve all"
msgstr "Afhalen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1238 src/gui/popupmenu.cpp:1306
#: src/gui/popupmenu.cpp:1344
msgid "Add to chat"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1265 src/gui/popupmenu.cpp:1310
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1348
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1374 src/gui/popupmenu.cpp:1407
msgid "Hide"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1380 src/gui/popupmenu.cpp:1413
msgid "Show"
msgstr ""

#: src/gui/quitdialog.cpp:54
msgid "Save state"
msgstr ""

#: src/gui/quitdialog.cpp:55
msgid "Switch server"
msgstr "Van server wisselen"

#: src/gui/quitdialog.cpp:56
msgid "Switch character"
msgstr "Van personage wisselen"

#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestigen:"

#: src/gui/register.cpp:106
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:182
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:205
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."

#: src/gui/serverdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Kies jouw server"

#: src/gui/serverdialog.cpp:226
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Server:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:230
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:252
msgid "Load"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Aangepaste cursor"

#: src/gui/serverdialog.cpp:359
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Typ aub zowel het adres van de server, als de poort."

#: src/gui/serverdialog.cpp:492
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Wachten op server"

#: src/gui/serverdialog.cpp:502
msgid "Preparing download"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:506
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:603
msgid "requires a newer version"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:605
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Enable Audio"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Enable game sfx"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable gui sfx"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enable music"
msgstr "Joystick activeren"

#: src/gui/setup_audio.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Joystick activeren"

#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Download music"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:62
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume van geluiden"

#: src/gui/setup_audio.cpp:63
msgid "Music volume"
msgstr "Muziek volume"

#: src/gui/setup_audio.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Geen tekst"

#: src/gui/setup_audio.cpp:118
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:131
msgid "Sound Engine"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:81
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Enable chat Log"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Kan niets kopen."

#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Hide shop messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show chat history"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Kan niets kopen."

#: src/gui/setup_chat.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Show battle events"
msgstr "Naam tonen"

#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Show chat colors list"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:112 src/gui/setup_chat.cpp:120
#: src/gui/setup_other.cpp:142 src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr ""

#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet"

#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: src/gui/setup_colors.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Static"
msgstr "Statisch"

#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:401
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"

#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"

#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"

#: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Rood: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Groen: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:307
msgid "Alpha:"
msgstr ""

#: src/gui/setup.cpp:64
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"

#: src/gui/setup.cpp:67
msgid "Reset Windows"
msgstr "Vensters in beginstand"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:40
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick activeren"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:42
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Maak rondjes met de stick"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:78
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:87
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Unassign"
msgstr "Toewijzen"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:95
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:131
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden."

#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Misc"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Accentueren"

#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Highlight player attack range"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:121
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Naam tonen"

#: src/gui/setup_other.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Joystick activeren"

#: src/gui/setup_other.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Accentueren"

#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"

#: src/gui/setup_other.cpp:151
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Enable debug log"
msgstr "Kan niets kopen."

#: src/gui/setup_other.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Kan niets kopen."

#: src/gui/setup_other.cpp:160
msgid "Auto fix position"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:163
msgid "Attack while moving"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Joystick activeren"

#: src/gui/setup_other.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Show warps particles"
msgstr "als deeltje"

#: src/gui/setup_other.cpp:172
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:175
msgid "Show monster hp bar"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Naam tonen"

#: src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Show players popups"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Show extended minimaps"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"

#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"

#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"

#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"

#: src/gui/setup_players.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:239
msgid "Allow trading"
msgstr "Handelen toestaan"

#: src/gui/setup_players.cpp:241
msgid "Allow whispers"
msgstr "Fluisteren toestaan"

#: src/gui/setup_players.cpp:244
msgid "Old"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:246
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Naam tonen"

#: src/gui/setup_players.cpp:254
msgid "Players"
msgstr "Spelers"

#: src/gui/setup_players.cpp:279
msgid "When ignoring:"
msgstr "Tijdens negeren:"

#: src/gui/setup_players.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Show level"
msgstr "Naam tonen"

#: src/gui/setup_players.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Naam tonen"

#: src/gui/setup_players.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Target dead players"
msgstr "Speler viseren"

#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Theme"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Gui theme"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Main Font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Bold font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Particle font"
msgstr "Deeltjes effecten"

#: src/gui/setup_theme.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Help font"
msgstr "Help"

#: src/gui/setup_theme.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Theme Changed"
msgstr "Veranderen"

#: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:715
#: src/gui/setup_video.cpp:720
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden."

#: src/gui/setup_video.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Klein"

#: src/gui/setup_video.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein"

#: src/gui/setup_video.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Medium (12)"
msgstr "Middelmatig"

#: src/gui/setup_video.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Large (13)"
msgstr "Groot"

#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Big (14)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "Huge (15)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "Software"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:201
msgid "No text"
msgstr "Geen tekst"

#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bellen, geen namen"

#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bellen met namen"

#: src/gui/setup_video.cpp:220
msgid "off"
msgstr "uit"

#: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "low"
msgstr "laag"

#: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "high"
msgstr "hoog"

#: src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"

#: src/gui/setup_video.cpp:245
msgid "max"
msgstr "max"

#: src/gui/setup_video.cpp:277
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"

#: src/gui/setup_video.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Relatie"

#: src/gui/setup_video.cpp:279
msgid "Custom cursor"
msgstr "Aangepaste cursor"

#: src/gui/setup_video.cpp:281
msgid "Visible names"
msgstr "Zichtbare namen"

#: src/gui/setup_video.cpp:283
msgid "Particle effects"
msgstr "Deeltjes effecten"

#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:286
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Notificatie bij oprapen weergeven"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "in chat"
msgstr "in chat"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:290
msgid "as particle"
msgstr "als deeltje"

#: src/gui/setup_video.cpp:292
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:294
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Sync player move"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:298
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Draw path"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:301
msgid "Show job"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Joystick activeren"

#: src/gui/setup_video.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Show background"
msgstr "Achtergrond"

#: src/gui/setup_video.cpp:308
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS limiet:"

#: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:351
#: src/gui/setup_video.cpp:647 src/gui/setup_video.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "FPS limiet:"

#: src/gui/setup_video.cpp:322
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/gui/setup_video.cpp:327
msgid "Overhead text"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:328
msgid "Gui opacity"
msgstr "Dekking van de GUI"

#: src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgevingseffecten"

#: src/gui/setup_video.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Deeltjes details"

#: src/gui/setup_video.cpp:331
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"

#: src/gui/setup_video.cpp:349 src/gui/setup_video.cpp:352
#: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:797
#: src/gui/setup_video.cpp:808
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nee"

#: src/gui/setup_video.cpp:529
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "modus en herstel van oude modus ook gefaald!"

#: src/gui/setup_video.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "modus en herstel van oude modus ook gefaald!"

#: src/gui/setup_video.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Overgaan naar volledig scherm"

#: src/gui/setup_video.cpp:547
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten"

#: src/gui/setup_video.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Veranderen van OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:560
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten"

#: src/gui/setup_video.cpp:698
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:699
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:714 src/gui/setup_video.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Schermresolutie veranderd"

#: src/gui/setup_video.cpp:717
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Deeltjes effecten instellingen gewijzigd."

#: src/gui/setup_video.cpp:752
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Wijzigingen treden in werking bij het wisselen van map."

#: src/gui/shopwindow.cpp:72
msgid "Personal Shop"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Buy items"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:115
msgid "Sell items"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122
msgid "Announce"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:123
msgid "Show links in announce"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:712 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122
msgid "Request for Trade"
msgstr "Handel aanvragen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Skills"
msgstr "Vaardigheden"

#: src/gui/skilldialog.cpp:239
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"

#: src/gui/skilldialog.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Vaardigheidspunten: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Vaardigheidspunten: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Vaardigheden"

#: src/gui/skilldialog.cpp:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Level: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Level: %d"

#: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48
msgid "Guild"
msgstr "Guild"

#: src/gui/socialwindow.cpp:144
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guild aangemaakt."

#: src/gui/socialwindow.cpp:185
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Guild aanmaken"

#: src/gui/socialwindow.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48
msgid "Party"
msgstr "Groep"

#: src/gui/socialwindow.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep"

#: src/gui/socialwindow.cpp:255
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep"

#: src/gui/socialwindow.cpp:283
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:292
msgid "Leave Party?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:515
msgid "Nav"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:784
msgid "Create Guild"
msgstr "Guild aanmaken"

#: src/gui/socialwindow.cpp:785 src/gui/socialwindow.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Personage Aanmaken"

#: src/gui/socialwindow.cpp:827 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Social"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Gebruiker uitnodigen"

#: src/gui/socialwindow.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Groot"

#: src/gui/socialwindow.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging van %s aanvaard."

#: src/gui/socialwindow.cpp:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging van %s geweigerd."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging van %s aanvaard."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging van %s geweigerd."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Fout bij het creëren van guild."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1080
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Guild"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Kies jouw server"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1136
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1159
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1164
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1173
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1188
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Groep"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Kies jouw server"

#: src/gui/specialswindow.cpp:80 src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "Specials"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257
#: src/gui/statuswindow.cpp:320
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Level: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243
#: src/gui/statuswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:138
msgid "HP:"
msgstr "Leven:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:145
msgid "Exp:"
msgstr "Ervaring:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:159
msgid "MP:"
msgstr "Magie:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:192
msgid "Job:"
msgstr "Job:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Attributen van personage OK"

#: src/gui/statuswindow.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Level: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Vaardigheidspunten: %d"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
#, fuzzy
msgid "No Target"
msgstr "Naar links"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Allow Target"
msgstr "Handelen toestaan"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Need Target"
msgstr "Naar links"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "General Magic"
msgstr "Algemeen"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Life Magic"
msgstr "Magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
#, fuzzy
msgid "War Magic"
msgstr "Magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Transmute Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Nature Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Astral Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Command Editor"
msgstr "Commando: /item"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "magic"
msgstr "Magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "other"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Symbol:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Commando: /who"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Mana:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Target Type:"
msgstr "Speler viseren"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Icon:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Magic level:"
msgstr "Maximum level"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
msgid "Magic School:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
#, fuzzy
msgid "School level:"
msgstr "Naam tonen"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228
msgid "Save"
msgstr ""

#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Propose trade"
msgstr "Handelen voorstellen"

#: src/gui/trade.cpp:56
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bevestigd. Wachten..."

#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel goedkeuren"

#: src/gui/trade.cpp:58
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Goedgekeurd. Wachten..."

#: src/gui/trade.cpp:61
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Jij"

#: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42
msgid "Trade"
msgstr "Handel"

#: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Jij krijgt %s."

#: src/gui/trade.cpp:109
msgid "You give:"
msgstr "Je geeft:"

#: src/gui/trade.cpp:113
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"

#: src/gui/trade.cpp:314
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in "
"het venster."

#: src/gui/trade.cpp:359
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"

#: src/gui/updatewindow.cpp:133
msgid "Updating..."
msgstr "Actualiseren..."

#: src/gui/updatewindow.cpp:152
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."

#: src/gui/updatewindow.cpp:155
msgid "Play"
msgstr "Spelen"

#: src/gui/updatewindow.cpp:535
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig."

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:537
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:539
#, fuzzy
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1 je later opnieuw probeert"

#: src/gui/updatewindow.cpp:665
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"

#: src/gui/userpalette.cpp:112
msgid "Being"
msgstr "Wezen"

#: src/gui/userpalette.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Friend Names"
msgstr "Vriend"

#: src/gui/userpalette.cpp:114
msgid "Disregarded Names"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Ignored Names"
msgstr "Genegeerd"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Erased Names"
msgstr "GM Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen van andere Spelers"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Own Name"
msgstr "Eigen Naam"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "GM Names"
msgstr "GM Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Monsters"
msgstr "Monsters"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster raakt Speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Party Members"
msgstr "Groep"

#: src/gui/userpalette.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Guild Members"
msgstr "Guild"

#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Particle Effects"
msgstr "Deeltjes effecten"

#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notificatie bij opnemen"

#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Exp Notification"
msgstr "Ervaring Notificatie"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Player HP bar"
msgstr "Monster raakt Speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Speler raakt Monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster raakt Speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Namen van andere Spelers"

#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritieke aanval"

#: src/gui/userpalette.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Speler raakt Monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Speler raakt Monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Misses"
msgstr "Missers"

#: src/gui/userpalette.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Tab Accentuering"

#: src/gui/userpalette.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Collision Highlight"
msgstr "Accentueren"

#: src/gui/userpalette.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Tab Accentuering"

#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monster raakt Speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Home Place"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Home Place Border"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Road Point"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:283
msgid "Who Is Online - "
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:471
msgid "Who Is Online - error"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:501
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:42
msgid "Battle"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlaat een kanaal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "Command: /users"
msgstr "Commando: /users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commando: /topic <bericht>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commando: /quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden "
"verwijderd."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commando: /op <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en "
"andere gebruikers kanaalbeheerders maken."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commando: /kick <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:120
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:127
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:146
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale aankondiging:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:152
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale aankondiging van %s:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s fluistert: "

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sluit de fluistertab"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "Command: /close"
msgstr "Commando: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commando: /item"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dit commando begint de chat log op te slaan naar het bestand <bestandsnaam>."

#: src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "BC"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Bot checker"
msgstr "Gespreksvenster"

#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "ONL"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "Who is online"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "KS"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Smiles"
msgstr "Smilie"

#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "STA"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "EQU"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "INV"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "SKI"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "SPE"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SOC"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:89
msgid "SH"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoets"

#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "SP"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "DR"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SET"
msgstr ""

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "OK selecteren"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Veranderen"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Kies jouw server"

#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"

#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"

#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"

#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"

#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viseren en Aanvallen"

#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Move to Target"
msgstr "Naar links"

#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Move to Home location"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Set home location"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Smilie"
msgstr "Smilie"

#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Stop Attack"
msgstr "Aanval stoppen"

#: src/keyboardconfig.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Target Closest"
msgstr "Dichtstbijzijnde viseren"

#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC viseren"

#: src/keyboardconfig.cpp:65
msgid "Target Player"
msgstr "Speler viseren"

#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Pickup"
msgstr "Oprapen"

#: src/keyboardconfig.cpp:68
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Hide Windows"
msgstr "Vensters verbergen"

#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Sit"
msgstr "Zitten"

#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"

#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"

#: src/keyboardconfig.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Emailadres wijzigen"

#: src/keyboardconfig.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Snelkopeling naar voorwerp %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82
#: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98
#: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102
#: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106
#: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111
#: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115
#: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119
#: src/keyboardconfig.cpp:346
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Snelkopeling naar voorwerp %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:120
msgid "Help Window"
msgstr "Help venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:121
msgid "Status Window"
msgstr "Statusvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Inventory Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Equipment Window"
msgstr "Uitrustingsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Skill Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minimapvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Chat Window"
msgstr "Gespreksvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Setup Window"
msgstr "Instellingenvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Statusvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Shop Window"
msgstr "Instellingenvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Vensters verbergen"

#: src/keyboardconfig.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Kills Stats Window"
msgstr "Statusvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Commands Window"
msgstr "Commando: /item"

#: src/keyboardconfig.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Gespreksvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:154
msgid "Who Is Online Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Vorige chattab"

#: src/keyboardconfig.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Volgende chattab"

#: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161
#: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165
#: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169
#: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173
#: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177
#: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181
#: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186
#: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190
#: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194
#: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198
#: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202
#: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206
#: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211
#: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217
#: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221
#: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225
#: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229
#: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233
#: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238
#: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242
#: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246
#: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250
#: src/keyboardconfig.cpp:341
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Emoticon snelkoppeling %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:252
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:256
msgid "Copy Equiped to Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Chat omhoogscrollen"

#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Chat omlaagscrollen"

#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Vorige chattab"

#: src/keyboardconfig.cpp:266
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Volgende chattab"

#: src/keyboardconfig.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Previous chat tab line"
msgstr "Vorige chattab"

#: src/keyboardconfig.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Next chat tab line"
msgstr "Volgende chattab"

#: src/keyboardconfig.cpp:272
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Select OK"
msgstr "OK selecteren"

#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ingave 1 negeren"

#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ingave 2 negeren"

#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Direct Up"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Direct Down"
msgstr "Omlaag"

#: src/keyboardconfig.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Direct Left"
msgstr "Naar links"

#: src/keyboardconfig.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Direct Right"
msgstr "Naar rechts"

#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Crazy moves"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Quick heal target or self"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Use magic attack"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Van personage wisselen"

#: src/keyboardconfig.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Change move type"
msgstr "Server"

#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Viseren en Aanvallen"

#: src/keyboardconfig.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Wijzig wachtwoord"

#: src/keyboardconfig.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Emailadres wijzigen"

#: src/keyboardconfig.cpp:317
msgid "Disbale / Enable Game modifier keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "On / Off audio"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"

#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr "Los deze problemen op, of het spel kan raar gedrag vertonen."

#: src/localplayer.cpp:338
msgid "You were killed by "
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Kan het voorwerp niet oprapen."

#: src/localplayer.cpp:1323
msgid "Item is too heavy."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1325
msgid "Item is too far away"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Inventory is full."
msgstr "Server is volzet"

#: src/localplayer.cpp:1329
msgid "Stack is too big."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1332
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Kan het voorwerp niet oprapen."

#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Je raapte %s [@@%d|%s@@] op."
msgstr[1] "Je raapte %s [@@%d|%s@@] op."

#: src/localplayer.cpp:3062
msgid "Away"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:3702
#, fuzzy
msgid "You see "
msgstr "Jij krijgt %s."

#: src/main.cpp:45
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr ""

#: src/main.cpp:46
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""

#: src/main.cpp:47
msgid "              used to set custom parameters"
msgstr ""

#: src/main.cpp:48
msgid "              to the manaplus client."
msgstr ""

#: src/main.cpp:50
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"

#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand"

#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand"

#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version : Versie weergeven"

#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help : Deze help weergeven"

#: src/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand"

#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username : Login met deze gebruikersnaam"

#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password : Login met dit wachtwoord"

#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character : Login met dit personage"

#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server : Loginserver naam of IP-adres"

#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port : Loginserver poort"

#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "  -H --update-host : Gebruik deze updatehost"

#: src/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr "  -D --default : Kies standaard personageserver en personage"

#: src/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update : Sla update downloads over"

#: src/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr "  -d --data : Map waarvan speldata geladen wordt"

#: src/main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr "  -S --home-dir : Map te gebruiken als home"

#: src/main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "  -S --home-dir : Map te gebruiken als home"

#: src/main.cpp:70
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr ""

#: src/main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "  -O --no-opengl : OpenGL uitschakelen voor deze sessie"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248
msgid "Strength"
msgstr "Kracht"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Kracht %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
msgid "Agility"
msgstr "Behendigheid"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Behandigheid %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Dexterity"
msgstr "Vaardigheid"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Vaardigheid %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Vitality"
msgstr "Vitaliteit"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitaliteit %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligentie"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligentie %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "Wilskracht:"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Wilskracht %+d"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "You are dead."
msgstr "Je bent dood."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een "
"gevecht."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Je bent niet langer levend."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is "
"naar een beter plaats gegaan."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel "
"te slaan is mislukt."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Dit verliep niet zoals gepland."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117
msgid "Annihilated."
msgstr "Verslagen"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam  en ga er een nieuw halen."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr " Druk op OK om te respawnen"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Je stierf"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "Reeds aangemeld"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Gebruikersnaam bestaat al"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Attributen van personage OK"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Attributen van personage OK"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende foutmelding"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:196
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Personage verwijderd."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om te verhandelen"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Onbekende foutmelding"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Geen gameservers beschikbaar."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Onderwerp: %s"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Speler raakt Monster"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Commando: /join <kanaal>"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Onbekend commando."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105
msgid "Guild created."
msgstr "Guild aangemaakt."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fout bij het creëren van guild."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Uitnodiging verzonden."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Kon lid niet promoveren."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Verkeerd magie_teken"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "Reeds aangemeld"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Account banned."
msgstr "Account verlopen"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nieuw wachtwoord is incorrect"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord incorrect"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Account niet verbonden. Log eerst in aub."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nieuw emailadres is incorrect"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Oud emailadres is incorrect"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Het nieuwe emailadres bestaat al."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "Te oude Client versie"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Account banned"
msgstr "Account verlopen"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam, wachtwoord of emailadres"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "Gebruikersnaam bestaat al"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "emailadres bestaat al"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Bijgevoegd bij groep."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handelen met %s"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:280
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel geannuleerd."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:290
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel voltooid."

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kick gefaald!"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick succesvol!"

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niets te verkopen."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Bedankt voor de aankopen."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kan niets kopen."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Bedankt voor het verkopen."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:159
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan niets verkopen."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kan niets verkopen."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Kan het voorwerp niet oprapen."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kan deze ID niet gebruiken"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Onbekende foutmelding"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:169
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:173 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Wrong name."
msgstr "Verkeerd magie_teken"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:176
msgid "Incorrect stats."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:179
msgid "Incorrect hair."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:182
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:196
msgid "Character deleted."
msgstr "Personage verwijderd."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kon personage niet verwijderen."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:378
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:379
msgid "Agility:"
msgstr "Agiliteit:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:380
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitaliteit:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:381
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligentie:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:382
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dexteriteit:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383
msgid "Luck:"
msgstr "Geluk:"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, gebruiker is offline."

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:334
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Speler"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Speler"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:391 src/net/tmwa/chathandler.cpp:397
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:402 src/net/tmwa/chathandler.cpp:408
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:413 src/net/tmwa/chathandler.cpp:419
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:426 src/net/tmwa/chathandler.cpp:432
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!"

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Naam"

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Handel aanvragen"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Kracht %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Behandigheid %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitaliteit %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligentie %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Vaardigheid %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Geluk %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie mislukt"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Geen servers beschikbaar"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Iemand anders probeert deze account te gebruiken"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Deze account is reeds aangemeld"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Speedhack gedetecteerd"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "Dubbele login"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Onbekenden connectiefout"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253
msgid "Luck"
msgstr "Geluk"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Verdediging:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "Magische Aanval:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "Magische Verdediging:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
#, fuzzy
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Nauwkeurigheid:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
#, fuzzy
msgid "% Evade"
msgstr "% Ontwijking:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
#, fuzzy
msgid "% Critical"
msgstr "Kritieke aanval"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Attack Delay"
msgstr "Aanval %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Walk Delay"
msgstr "Aanval %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Attack Range"
msgstr "Monster raakt Speler"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Geeft deze help weer."

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commando: /invite <nick>"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commando: /leave"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115
#, fuzzy
msgid "You already in guild."
msgstr "Fout bij het creëren van guild."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Guild"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Guild"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Level: %d"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Maximum level"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Guild"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Guild aangemaakt."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Guild aangemaakt."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449
msgid "Your guild is full."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476
#, fuzzy
msgid "You have left the guild."
msgstr "Je hebt de groep verlaten."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522
msgid "You was kicked from guild."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no"
"\", \"false\"."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99
msgid "Command: /item"
msgstr "Commando: /item"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commando: /exp <beleid>"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", "
"\"false\", \"no\"."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commando: /exp"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:297
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:307
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:249
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:259
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:269
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."

#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:361
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken."

#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:513
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kan dit niet uitrusten."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Ongeregistreerde ID"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Onjuist wachtwoord"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "Account verlopen"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Geweerd van server"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Je bent permanent geband van het spel. Neem aub contact op met het GM team."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n"
"Neem aub contact op met het GM team via de forums."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Deze gebruikersnaam bestaat al"

#: src/net/tmwa/network.cpp:149
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/network.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Kan niets verkopen."

#: src/net/tmwa/network.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbinden met de map server..."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Could not create party."
msgstr "Kan geen groep aanmaken."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Party successfully created."
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has join your party."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s is al een lid van een groep."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "%s cant joid your party because party is full."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:357
msgid "You have left the party."
msgstr "Je hebt de groep verlaten."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:445
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s"

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:527
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s is niet in jouw groep!"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "You are no more."
msgstr "Je bent niet langer."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Je hebt opgehouden te zijn."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You're a stiff."
msgstr "Je bent stokstijf."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "You're off the twig."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Je bent een ex-speler."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven "
"herstellen."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health."
msgstr ""
"Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven "
"herstellen."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Je raapte op: "

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Jij krijgt %s."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel mislukte!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emoticon gefaald!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162
msgid "Sit failed!"
msgstr "Zitten niet mogelijk!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chatcreatie mislukte!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan niet roepen!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Onvoldoende leven!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194
msgid "You have no memos!"
msgstr "Je hebt geen memo's!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Je kan dat nu niet doen!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Wat is dat?"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislukt..."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kon niets stelen..."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gif had geen effect..."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handelen: Jij en %s"

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel met %s geannuleerd."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Onbehandelde handelannulatiepakket."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:248
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:253
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cant trade this item."
msgstr ""
"Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in "
"het venster."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:262
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden."

#: src/playerrelations.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "Voltooid"

#: src/playerrelations.cpp:419
msgid "Print '...'"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:439
msgid "Blink name"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:484
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:487
msgid "Floating bubble"
msgstr ""

#: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:238
#: src/resources/monsterdb.cpp:79
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"

#: src/resources/itemdb.cpp:60
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Aanval %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verdediging %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Leven %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Magie %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:155
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend voorwerp"

#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Opslag"

#, fuzzy
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Deeltjes details"

#, fuzzy
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Omgevingseffecten"

#, fuzzy
#~ msgid "Emote Shortcut  %d"
#~ msgstr "Emoticon snelkoppeling %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Player position:"
#~ msgstr "Speler raakt Monster"

#, fuzzy
#~ msgid "Music: %s"
#~ msgstr "Onderwerp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Map: %s"
#~ msgstr "Naam: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimap: %s"
#~ msgstr "Kaartje"

#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr "/record > De chat beginnen opnemen naar een extern bestand"

#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Commando: /record <bestandsnaam>"

#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Dit commando begint de chat log op te slaan naar het bestand "
#~ "<bestandsnaam>."

#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Commando: /record"

#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Dit commando beëindigt het opslaan van de chatlog."

#~ msgid "Attendance written to record log."
#~ msgstr "Aanwezigheid geschreven in logbestand."

#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "Opname voltooid."

#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "Momenteel niet aan het opnemen."

#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "Reeds aan het opnemen."

#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "Opname starten..."

#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "Kan de opname niet starten."

#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Opnemen..."

#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Stoppen met opnemen"

#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Pad naar Muis vinden"

#, fuzzy
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "Leven:"

#, fuzzy
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "Magie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Ervaring:"

#, fuzzy
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Geld: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Job:"

#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Level: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Player successfully ignored!"
#~ msgstr "Groep succesvol aangemaakt."

#, fuzzy
#~ msgid "Player could not be ignored!"
#~ msgstr ""
#~ "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."

#, fuzzy
#~ msgid "  -C --config-file    : Configuration file to use"
#~ msgstr "  -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand"

#, fuzzy
#~ msgid "  -l --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
#~ msgstr "  -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Geluid"

#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Toegang geweigerd"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Onbekende fout bij het selecteren van personage"

#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "Op deze manier iemand uitnodigen wordt momenteel niet ondersteund."

#, fuzzy
#~ msgid "You can only invite when you are in a party!"
#~ msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."

#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Wilskracht:"

#, fuzzy
#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "Handelen met %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Fluister"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "%s is niet in jouw groep!"

#, fuzzy
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Kick gefaald!"

#, fuzzy
#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "Monsters"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "Oprapen"

#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "Kan geen leeg chatbericht sturen!"

#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Tekstschaduw"

#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Tekstuitlijning"

#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Vooruitgangsbalk Labels"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Voorwerp te duur"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Voorwerp wordt al gedragen"

#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"

#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Speler"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Fluister"

#~ msgid "Is"
#~ msgstr "is gelijk aan"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Onbekend type voorwerp"

#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Generiek"

#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Hoeden"

#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Gebruiksvoorwerpen"

#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Shirts"

#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Broeken"

#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Schoenen"

#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Schilden"

#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Ringen"

#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Kettingen"

#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Wapens"

#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Ammunitie"

#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Levensbalk"

#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 Levensbalk"

#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 Levensbalk"

#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 Levensbalk"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nee"

#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Vriend"

#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Vriendenlijst"

#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Beschrijving: %s"

#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Effect: %s"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorige"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"

#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Beroep niveau: %d"

#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Aanwezig: "

#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Guild verlaten"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Recent:"

#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Uitrusten@@"

#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Neerleggen@@"

#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Server Selecteren"

#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Kan niet wisselen naar "

#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "in venster"

#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "volledig scherm"

#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Wapens"

#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "statistieken"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totaal"

#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Kosten"

#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Aanval:"

#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Reflex:"

#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Overblijvende statuspunten: %d"

#~ msgid " host: "
#~ msgstr " host: "

#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Vrienden"

#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Groepsvenster"

#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Ongewapend"

#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Mes"

#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Zwaard"

#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Staf"

#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Zweep"

#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Boog"

#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Schieten"

#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Goedendag"

#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Bijl"

#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Onbekende vaardigheid"

#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " kan niet gecreëerd worden, maar het bestaat niet! Verlaten."

#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Kan niet instellen van "

#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " video modus: "

#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Verbinden met de karakter server..."

#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Verbinden met de account server..."

#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Zelfde functie als create"

#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Commando: /new <groepsnaam>"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Naamloos"

#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Scroll radius"

#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Scroll vertraging"