# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # <Necromong@inbox.ru>, 2011. # Necromonger <Necromong@inbox.ru>, 2011. # sn0w75 <ibenrunnin@gmail.com>, 2011. # Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-08 04:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 01:29+0000\n" "Last-Translator: akaras <akaras@inbox.ru>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/team/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1034 msgid "Visible on map" msgstr "" #: src/being.cpp:541 msgid "dodge" msgstr "ドッジ" #: src/being.cpp:541 msgid "miss" msgstr "ミス" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1513 msgid "A" msgstr "" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1518 msgid "I" msgstr "" #: src/client.cpp:825 src/gui/setup.cpp:51 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Setup" msgstr "設定" #: src/client.cpp:908 msgid "Connecting to server" msgstr "サーバー通信中…" #: src/client.cpp:939 msgid "Logging in" msgstr "ログイン中…" #: src/client.cpp:972 msgid "Entering game world" msgstr "ゲームの世界に入る中" #: src/client.cpp:1072 msgid "Requesting characters" msgstr "服:%d" #: src/client.cpp:1103 msgid "Connecting to the game server" msgstr "ゲームサーバー通信中…" #: src/client.cpp:1113 msgid "Changing game servers" msgstr "サーバーを入り替え中…" #: src/client.cpp:1150 src/client.cpp:1157 src/client.cpp:1294 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:218 src/gui/charselectdialog.cpp:254 #: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:392 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 msgid "Error" msgstr "エラー" #: src/client.cpp:1166 msgid "Requesting registration details" msgstr "登録細目を要請中" #: src/client.cpp:1193 msgid "Password Change" msgstr "パスワード変更" #: src/client.cpp:1194 msgid "Password changed successfully!" msgstr "パスワード変更成功!" #: src/client.cpp:1213 msgid "Email Change" msgstr "メール変更" #: src/client.cpp:1214 msgid "Email changed successfully!" msgstr "メール変更成功!" #: src/client.cpp:1234 msgid "Unregister Successful" msgstr "登録解除成功" #: src/client.cpp:1235 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "さよなら、いつでも戻ってね..." #: src/client.cpp:1424 src/client.cpp:1454 src/client.cpp:1498 #: src/client.cpp:1919 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s は存在しないので作成することが不可能!終了中…" #: src/client.cpp:1629 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "無効なアップデートホスト: %s" #: src/client.cpp:1663 src/client.cpp:1669 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "更新フォルダの作成エラー" #: src/client.cpp:1690 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "エラー: %s は存在しないので作成することが不可能!終了中…" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "Unknown command." msgstr "不明なコマンド" #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "空のメッセージを送信することはできません!" #: src/commandhandler.cpp:409 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is" " you." msgstr "%sと言うメッセージタブの作成ができません!それはもう既に存在しているか、自分です。" #: src/commandhandler.cpp:429 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "%sというチャンネルへの参加を要求しています。" #: src/commandhandler.cpp:445 msgid "Party name is missing." msgstr "パーティ名がない。" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "Guild name is missing." msgstr "ギルド名がない。" #: src/commandhandler.cpp:469 src/commandhandler.cpp:576 #: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:647 msgid "Please specify a name." msgstr "名前を教えてください。" #: src/commandhandler.cpp:510 msgid "Return toggles chat." msgstr "リターンはチャットを留めておきます。" #: src/commandhandler.cpp:510 msgid "Message closes chat." msgstr "メッセージはチャットを閉じます。" #: src/commandhandler.cpp:521 msgid "Return now toggles chat." msgstr "リターンはこれからチャットを留めておきます。" #: src/commandhandler.cpp:527 msgid "Message now closes chat." msgstr "メッセージはこれからチャットを閉じます。" #: src/commandhandler.cpp:555 msgid "friend" msgstr "友達" #: src/commandhandler.cpp:560 msgid "disregarded" msgstr "無視" #: src/commandhandler.cpp:565 msgid "neutral" msgstr "中性" #: src/commandhandler.cpp:584 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "プレイヤーはもう%s!" #: src/commandhandler.cpp:598 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "プレイヤーは%s成功!" #: src/commandhandler.cpp:606 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "選手は%sを居られなかった " #: src/commandhandler.cpp:628 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "プレイヤーは無視されなかった!" #: src/commandhandler.cpp:635 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "プレイヤーはもう無視していない!" #: src/commandhandler.cpp:637 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Playerはunignoredことができなかった!" #: src/commandhandler.cpp:654 msgid "Player already erased!" msgstr "プレイヤーはもう消している!" #: src/commandhandler.cpp:665 msgid "Player successfully erased!" msgstr "プレーアが首尾よくに消去!" #: src/commandhandler.cpp:667 msgid "Player could not be erased!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:960 src/commandhandler.cpp:1006 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "クライアントの稼働時間:%s" #: src/commandhandler.cpp:970 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:979 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:987 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:995 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:1003 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:1082 msgid "font cache size" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1094 msgid "Cache size:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1098 msgid "Created:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1100 msgid "Deleted:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1147 src/commandhandler.cpp:1154 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1149 src/commandhandler.cpp:1156 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "/%sへの可能なオプションは:\"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"。" #: src/game.cpp:246 src/gui/widgets/chattab.cpp:410 msgid "General" msgstr "一般" #: src/game.cpp:250 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:412 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: src/game.cpp:475 msgid "Screenshot saved as " msgstr "" #: src/game.cpp:483 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "スクリーンショットを保存することに失敗しました!" #: src/game.cpp:523 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" #: src/game.cpp:537 msgid "Network Error" msgstr "ネットワークエラー" #: src/game.cpp:1184 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "他人からのトレードリクエストを無視します。" #: src/game.cpp:1191 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "他人からのトレードリクエストを受け入れます。" #: src/game.cpp:1576 msgid "Could Not Load Map" msgstr "マップをロードできませんでした" #: src/game.cpp:1577 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "%sをロードしている間にエラーが起きました。" #: src/gui/beingpopup.cpp:118 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "パーティ:%s" #: src/gui/beingpopup.cpp:132 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "ギルド:%s" #: src/gui/beingpopup.cpp:145 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "PVP ランク:%d" #: src/gui/beingpopup.cpp:156 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:265 msgid "Bot Checker" msgstr "ボット" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Name" msgstr "名前" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:130 #: src/gui/popupmenu.cpp:286 src/gui/popupmenu.cpp:604 #: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Attack" msgstr "攻撃" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:275 #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Talk" msgstr "話す" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:241 #: src/gui/popupmenu.cpp:280 src/gui/popupmenu.cpp:661 msgid "Move" msgstr "動く" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 msgid "Result" msgstr "結果" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:309 src/gui/npcdialog.cpp:123 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:97 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:256 #: src/gui/popupmenu.cpp:277 src/gui/popupmenu.cpp:675 msgid "Buy" msgstr "買う" #: src/gui/buydialog.cpp:88 src/gui/buydialog.cpp:302 #: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:324 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "価格:%s /合計:%s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:93 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:113 #: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:940 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:114 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:952 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:98 src/gui/quitdialog.cpp:49 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:285 #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Quit" msgstr "終了" #: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/selldialog.cpp:94 #: src/gui/statuswindow.cpp:490 src/gui/statuswindow.cpp:539 #: src/gui/statuswindow.cpp:939 src/gui/statuswindow.cpp:970 msgid "Max" msgstr "最大" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:146 src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Shop" msgstr "店" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:258 #: src/gui/popupmenu.cpp:278 src/gui/popupmenu.cpp:677 #: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60 #: src/gui/selldialog.cpp:92 msgid "Sell" msgstr "売る" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:93 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:453 #: src/gui/popupmenu.cpp:480 src/gui/popupmenu.cpp:499 #: src/gui/popupmenu.cpp:513 src/gui/popupmenu.cpp:532 #: src/gui/popupmenu.cpp:736 src/gui/popupmenu.cpp:760 #: src/gui/popupmenu.cpp:1647 src/gui/popupmenu.cpp:1675 #: src/gui/popupmenu.cpp:1731 src/gui/popupmenu.cpp:1774 #: src/gui/popupmenu.cpp:1809 src/gui/popupmenu.cpp:1849 #: src/gui/popupmenu.cpp:1915 src/gui/popupmenu.cpp:1935 #: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:68 #: src/gui/socialwindow.cpp:973 src/gui/textcommandeditor.cpp:237 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 #: src/gui/updatewindow.cpp:157 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "メールアドレスを変える。" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "アカウント: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "新しいメールアドレスを二回入力してください:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "ユーザ名は少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "ユーザ名は%d文字より短くなくてはいけません。" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Change Password" msgstr "パスワードの変更" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:95 #: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "新しいパスワードを二回入力してください:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "元のパスワードを入力してください。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "パスワードは%d文字より短くなくてはいけません。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:58 msgid "Create Character" msgstr "キャラクターを作成" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/logindialog.cpp:94 #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "名前:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/charcreatedialog.cpp:81 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:81 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:82 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:80 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 msgid "Hair color:" msgstr "髪色:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:83 msgid "Hair style:" msgstr "髪スタイル" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 msgid "Race:" msgstr "人種:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charselectdialog.cpp:479 #: src/gui/socialwindow.cpp:1033 msgid "Create" msgstr "作成" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/register.cpp:98 msgid "Male" msgstr "男性" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/register.cpp:99 msgid "Female" msgstr "女性" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:300 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "%d ポイントを振り分けてください" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:219 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "名前には4文字以上必要です。" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:291 msgid "Character stats OK" msgstr "キャラクターの能力ポイント配分量は問題ありません。" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:305 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "%dポイントを取り除いてください。" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "キャラクターの削除してもよいか確認してください" #: src/gui/charselectdialog.cpp:78 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "このキャラクターを消してもよろしいでしょうか?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:126 msgid "Account and Character Management" msgstr "アカウントとキャラクター管理" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Switch Login" msgstr "ログインをスイッチする" #: src/gui/charselectdialog.cpp:153 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "登録解除" #: src/gui/charselectdialog.cpp:162 msgid "Change Email" msgstr "メールアドレスを変える" #: src/gui/charselectdialog.cpp:254 msgid "Incorrect password" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:287 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:287 msgid "Enter password:" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:409 src/gui/serverdialog.cpp:289 #: src/gui/setup_players.cpp:251 src/gui/shopwindow.cpp:120 #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/textcommandeditor.cpp:240 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/gui/charselectdialog.cpp:467 msgid "Choose" msgstr "選ぶ" #: src/gui/charselectdialog.cpp:470 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "レベル%d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:481 src/gui/charselectdialog.cpp:482 msgid "(empty)" msgstr "(空っぽ)" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 msgid "default" msgstr "デフォルト" #: src/gui/chatwindow.cpp:113 msgid "black" msgstr "黒" #: src/gui/chatwindow.cpp:114 msgid "red" msgstr "赤" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 msgid "green" msgstr "緑" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 msgid "blue" msgstr "青" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "gold" msgstr "金" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "yellow" msgstr "黄色" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "pink" msgstr "ピンク" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "purple" msgstr "紫" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "grey" msgstr "灰色" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "brown" msgstr "茶色" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "rainbow 1" msgstr "虹 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "rainbow 2" msgstr "虹 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "rainbow 3" msgstr "虹 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:93 #: src/gui/logindialog.cpp:78 src/gui/setup_players.cpp:220 #: src/gui/setup_theme.cpp:71 src/gui/setup_theme.cpp:125 #: src/gui/setup_video.cpp:211 src/gui/textcommandeditor.cpp:101 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:159 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:48 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: src/gui/chatwindow.cpp:605 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:988 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "%sに送信中: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "はい" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "いいえ" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:377 #: src/gui/popupmenu.cpp:383 src/gui/popupmenu.cpp:619 #: src/gui/popupmenu.cpp:627 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 src/gui/minimap.cpp:49 src/gui/minimap.cpp:96 #: src/gui/setup_other.cpp:65 msgid "Map" msgstr "地図" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 msgid "Target" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 msgid "Net" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Music:" msgstr "音楽:" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Map:" msgstr "マップ:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:250 msgid "Minimap:" msgstr "ミニマップ:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:218 #: src/gui/debugwindow.cpp:247 msgid "Cursor:" msgstr "カーソル:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:201 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 msgid "Player Position:" msgstr "プレイヤーポジション:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:235 #: src/gui/debugwindow.cpp:254 msgid "Map actors count:" msgstr "数量のマプの行為者:" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 src/gui/debugwindow.cpp:173 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (ソフトウェア)" #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (速い OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:169 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (古い OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240 msgid "Textures count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:231 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "粒子数: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:268 src/gui/debugwindow.cpp:299 #: src/gui/debugwindow.cpp:343 msgid "Target:" msgstr "ターゲット:" #: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:304 #: src/gui/debugwindow.cpp:344 msgid "Target Id:" msgstr "ターゲットID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:308 #: src/gui/debugwindow.cpp:313 src/gui/debugwindow.cpp:345 msgid "Target Level:" msgstr "ターゲットレベル:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:316 #: src/gui/debugwindow.cpp:346 msgid "Target Party:" msgstr "ターゲットパーティ:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:319 #: src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target Guild:" msgstr "ターゲットギルド:" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:348 msgid "Attack delay:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:323 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Minimal hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:325 #: src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Maximum hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:327 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Critical hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:385 src/gui/debugwindow.cpp:390 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:393 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "入力: %d バイト/秒" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "出力: %d バイト/秒" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47 msgid "Did You Know?" msgstr "" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:61 src/gui/helpwindow.cpp:57 #: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/npcdialog.cpp:53 #: src/gui/popupmenu.cpp:547 src/gui/shopwindow.cpp:111 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:62 msgid "< Previous" msgstr "" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 msgid "Next >" msgstr "" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 msgid "Auto open this window" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:59 src/gui/textdialog.cpp:50 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:78 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Equipment" msgstr "装備" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:103 src/gui/inventorywindow.cpp:130 #: src/gui/inventorywindow.cpp:511 src/gui/inventorywindow.cpp:520 #: src/gui/popupmenu.cpp:1606 src/gui/popupmenu.cpp:1701 #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 msgid "Unequip" msgstr "外す" #: src/gui/helpwindow.cpp:43 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: src/gui/inventorywindow.cpp:80 src/gui/windowmenu.cpp:76 #: src/inventory.cpp:246 msgid "Inventory" msgstr "アイテム" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 msgid "Slots:" msgstr "スロット" #: src/gui/inventorywindow.cpp:115 msgid "Filter:" msgstr "フィルタ:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:116 msgid "Sort:" msgstr "類:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:122 msgid "na" msgstr "不足" #: src/gui/inventorywindow.cpp:123 msgid "az" msgstr "字母" #: src/gui/inventorywindow.cpp:124 msgid "id" msgstr "id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:128 src/gui/inventorywindow.cpp:513 #: src/gui/inventorywindow.cpp:522 src/gui/popupmenu.cpp:1608 #: src/gui/popupmenu.cpp:1703 src/gui/popupmenu.cpp:1748 msgid "Equip" msgstr "装備する" #: src/gui/inventorywindow.cpp:129 src/gui/inventorywindow.cpp:514 #: src/gui/inventorywindow.cpp:518 src/gui/popupmenu.cpp:1611 #: src/gui/popupmenu.cpp:1670 src/gui/popupmenu.cpp:1707 #: src/gui/popupmenu.cpp:1751 msgid "Use" msgstr "使う" #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 src/gui/inventorywindow.cpp:619 #: src/gui/popupmenu.cpp:1615 src/gui/popupmenu.cpp:1712 #: src/gui/popupmenu.cpp:1755 msgid "Drop..." msgstr "落とす..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:1624 #: src/gui/popupmenu.cpp:1721 src/gui/popupmenu.cpp:1764 msgid "Split" msgstr "分割する" #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 src/gui/outfitwindow.cpp:59 #: src/gui/popupmenu.cpp:508 msgid "Outfits" msgstr "服" #: src/gui/inventorywindow.cpp:148 msgid "Weight:" msgstr "重量" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:610 #: src/gui/popupmenu.cpp:1587 src/gui/popupmenu.cpp:1724 #: src/gui/popupmenu.cpp:1767 src/gui/setup.cpp:69 msgid "Store" msgstr "保存" #: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1631 msgid "Retrieve" msgstr "取り戻す" #: src/gui/inventorywindow.cpp:621 src/gui/popupmenu.cpp:1620 #: src/gui/popupmenu.cpp:1717 src/gui/popupmenu.cpp:1760 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Drop" msgstr "落とす" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "全て" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:261 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "交換するアイテムの量を選択してください。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:264 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "落とすアイテムの量を選択してください" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:267 msgid "Select amount of items to store." msgstr "保管するアイテムの量を選択してください。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:270 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "取り出すアイテムの量を選択してください。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:273 msgid "Select amount of items to split." msgstr "分割するアイテムの量を選択してください。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:276 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:279 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:282 msgid "Unknown." msgstr "不明." #: src/gui/itempopup.cpp:176 src/gui/itempopup.cpp:182 msgid ", " msgstr "、 " #: src/gui/itempopup.cpp:192 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "重力:%s" #: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Kill stats" msgstr "殺人統計ウィンドウ" #: src/gui/killstats.cpp:63 msgid "Reset stats" msgstr "統計をれセット" #: src/gui/killstats.cpp:64 msgid "Reset timer" msgstr "タイマーをれセット" #: src/gui/killstats.cpp:68 src/gui/killstats.cpp:204 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:209 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:215 #: src/gui/killstats.cpp:224 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:141 #: src/gui/killstats.cpp:233 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:143 #: src/gui/killstats.cpp:219 src/gui/killstats.cpp:229 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:161 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:88 src/gui/killstats.cpp:93 #: src/gui/killstats.cpp:288 src/gui/killstats.cpp:304 #: src/gui/killstats.cpp:322 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" #: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" #: src/gui/killstats.cpp:99 src/gui/killstats.cpp:240 msgid "Last kill exp:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:101 src/gui/killstats.cpp:354 #: src/gui/killstats.cpp:360 src/gui/killstats.cpp:366 #: src/gui/killstats.cpp:371 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:293 src/gui/killstats.cpp:300 #: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:317 #: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:336 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:360 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:366 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:59 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Auto Close" msgstr "オートクローズ" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Skip" msgstr "スキップ" #: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:123 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:243 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "サーバ:" #: src/gui/logindialog.cpp:96 msgid "Custom update host" msgstr "カスタム・アップデート・ホスト" #: src/gui/logindialog.cpp:110 msgid "Remember username" msgstr "ウザー名を覚える" #: src/gui/logindialog.cpp:111 msgid "Update:" msgstr "アップデート" #: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" msgstr "登録する" #: src/gui/logindialog.cpp:122 msgid "Change Server" msgstr "サーバーを変える" #: src/gui/ministatus.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "健康" #: src/gui/ministatus.cpp:65 msgid "mana bar" msgstr "マナ" #: src/gui/ministatus.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "経験" #: src/gui/ministatus.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "職" #: src/gui/ministatus.cpp:92 msgid "weight bar" msgstr "重量" #: src/gui/ministatus.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:98 msgid "money bar" msgstr "金銭" #: src/gui/ministatus.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "矢" #: src/gui/ministatus.cpp:104 msgid "status bar" msgstr "情勢" #: src/gui/ministatus.cpp:296 src/gui/ministatus.cpp:336 msgid "Need" msgstr "必要" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Waiting for server" msgstr "サーバを待っています…" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Next" msgstr "次へ" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 msgid "Submit" msgstr "決定" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/popupmenu.cpp:549 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: src/gui/npcdialog.cpp:222 msgid "> Next" msgstr "> 次の" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "宛先:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "送信する" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "文字か差出人が無効なので送信に失敗しました。" #: src/gui/outfitwindow.cpp:82 src/gui/outfitwindow.cpp:886 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "服: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 src/gui/outfitwindow.cpp:888 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "鍵:%s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 msgid "Unequip first" msgstr "外す第一" #: src/gui/outfitwindow.cpp:90 msgid "Away outfit" msgstr "装備一式不在で" #: src/gui/popupmenu.cpp:129 src/gui/popupmenu.cpp:603 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "交換" #: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:368 msgid "Whisper" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:135 src/gui/popupmenu.cpp:608 msgid "Heal" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:374 #: src/gui/popupmenu.cpp:615 msgid "Be friend" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:153 #: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:376 #: src/gui/popupmenu.cpp:382 src/gui/popupmenu.cpp:401 #: src/gui/popupmenu.cpp:617 src/gui/popupmenu.cpp:625 #: src/gui/popupmenu.cpp:649 msgid "Disregard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:173 #: src/gui/popupmenu.cpp:378 src/gui/popupmenu.cpp:384 #: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/popupmenu.cpp:396 #: src/gui/popupmenu.cpp:620 src/gui/popupmenu.cpp:628 #: src/gui/popupmenu.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:642 msgid "Erase" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:171 #: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:388 #: src/gui/popupmenu.cpp:395 src/gui/popupmenu.cpp:400 #: src/gui/popupmenu.cpp:633 src/gui/popupmenu.cpp:641 #: src/gui/popupmenu.cpp:647 msgid "Unignore" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:182 #: src/gui/popupmenu.cpp:390 src/gui/popupmenu.cpp:403 #: src/gui/popupmenu.cpp:635 src/gui/popupmenu.cpp:651 #: src/playerrelations.cpp:400 msgid "Completely ignore" msgstr "完全無視" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:411 #: src/gui/popupmenu.cpp:659 msgid "Follow" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:412 #: src/gui/popupmenu.cpp:660 msgid "Imitation" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:697 msgid "Invite to party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:421 #: src/gui/popupmenu.cpp:702 msgid "Kick from party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:222 src/gui/popupmenu.cpp:432 #: src/gui/popupmenu.cpp:716 msgid "Kick from guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:224 src/gui/popupmenu.cpp:434 #: src/gui/popupmenu.cpp:718 msgid "Change pos in guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:230 src/gui/popupmenu.cpp:439 #: src/gui/popupmenu.cpp:724 msgid "Invite to guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 msgid "Kick player" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:240 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:243 src/gui/popupmenu.cpp:662 msgid "Show Items" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 src/gui/popupmenu.cpp:663 #: src/gui/popupmenu.cpp:1932 msgid "Undress" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:246 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:665 src/gui/popupmenu.cpp:732 msgid "Add comment" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:264 src/gui/popupmenu.cpp:446 #: src/gui/popupmenu.cpp:682 msgid "Buy (?)" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:266 src/gui/popupmenu.cpp:447 #: src/gui/popupmenu.cpp:684 msgid "Sell (?)" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:292 msgid "Kick" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:303 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:309 msgid "Add to priority attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:311 msgid "Add to attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:314 msgid "Add to ignore list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:327 src/gui/popupmenu.cpp:450 msgid "Add name to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:476 msgid "Pick up" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:477 src/gui/popupmenu.cpp:1645 #: src/gui/popupmenu.cpp:1725 src/gui/popupmenu.cpp:1768 msgid "Add to chat" msgstr "チャットに追加" #: src/gui/popupmenu.cpp:494 msgid "Map Item" msgstr "マップアイテム" #: src/gui/popupmenu.cpp:495 msgid "Rename" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:1885 #: src/gui/popupmenu.cpp:1903 src/gui/popupmenu.cpp:1908 msgid "Remove" msgstr "取り去る" #: src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Load old outfits" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Spells" msgstr "呪文" #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "Load old spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:529 msgid "Edit spell" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:555 msgid "Disable highlight" msgstr "強調表示を無効" #: src/gui/popupmenu.cpp:560 msgid "Enable highlight" msgstr "強調表示を有効" #: src/gui/popupmenu.cpp:565 msgid "Dont remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:570 msgid "Remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:575 msgid "Enable away" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:580 msgid "Disable away" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:586 src/gui/socialwindow.cpp:1035 msgid "Leave" msgstr "でる" #: src/gui/popupmenu.cpp:744 msgid "Change guild position" msgstr "ギルドポジションを変更" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1166 msgid "Rename map sign " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1168 msgid "Name: " msgstr " 名前: " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1218 msgid "Player comment " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1220 msgid "Comment: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1570 msgid "Add to trade" msgstr "に貿易を足す" #: src/gui/popupmenu.cpp:1576 msgid "Add to trade 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1579 msgid "Add to trade half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1581 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1593 msgid "Store 10" msgstr "10保存" #: src/gui/popupmenu.cpp:1596 msgid "Store half" msgstr "半分保存" #: src/gui/popupmenu.cpp:1598 msgid "Store all" msgstr "全部保存" #: src/gui/popupmenu.cpp:1616 src/gui/popupmenu.cpp:1713 #: src/gui/popupmenu.cpp:1756 msgid "Drop all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1637 msgid "Retrieve 10" msgstr "10取る" #: src/gui/popupmenu.cpp:1640 msgid "Retrieve half" msgstr "半分取る" #: src/gui/popupmenu.cpp:1642 msgid "Retrieve all" msgstr "全部取る" #: src/gui/popupmenu.cpp:1673 src/gui/popupmenu.cpp:1729 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1772 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1798 src/gui/popupmenu.cpp:1833 msgid "Hide" msgstr " 隠す" #: src/gui/popupmenu.cpp:1804 src/gui/popupmenu.cpp:1839 msgid "Show" msgstr "見せる" #: src/gui/popupmenu.cpp:1846 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1848 msgid "Copy to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1865 src/gui/socialwindow.cpp:854 #: src/gui/socialwindow.cpp:889 src/gui/socialwindow.cpp:924 msgid "(default)" msgstr "(デフォルト)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1877 src/gui/popupmenu.cpp:1895 msgid "Move up" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1882 src/gui/popupmenu.cpp:1900 msgid "Move down" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Save state" msgstr "保存状態" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch server" msgstr "サーバーを切り替える" #: src/gui/quitdialog.cpp:58 msgid "Switch character" msgstr "キャラクターを切り替える" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" msgstr "確認:" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" msgstr "Eメール:" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "ユーザ名は少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "ユーザ名は%d文字より短くなくてはいけません。" #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "パスワードは%d文字より短くなくてはいけません。" #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." msgstr "パスワードが一致していません。" #: src/gui/serverdialog.cpp:228 msgid "Choose Your Server" msgstr "サーバを選ぶ" #: src/gui/serverdialog.cpp:239 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:244 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: src/gui/serverdialog.cpp:248 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Server type:" msgstr "サーバー形" #: src/gui/serverdialog.cpp:286 msgid "Load" msgstr "ロード" #: src/gui/serverdialog.cpp:287 msgid "Connect" msgstr "通信" #: src/gui/serverdialog.cpp:288 msgid "Custom Server" msgstr "カスタムサーバー" #: src/gui/serverdialog.cpp:393 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "サーバのアドレスとポート番号を両方入力してください。" #: src/gui/serverdialog.cpp:551 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:556 msgid "Waiting for server..." msgstr "サーバーを待っている..." #: src/gui/serverdialog.cpp:560 msgid "Preparing download" msgstr "ダウンロード準備中..." #: src/gui/serverdialog.cpp:564 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:662 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:664 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "要る v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable Audio" msgstr "オーディオを有効にする" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable game sfx" msgstr "ゲームSFXを有効にする" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable gui sfx" msgstr "GUI SFXを有効にする" #: src/gui/setup_audio.cpp:53 msgid "Enable music" msgstr "音楽を有効にする" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:56 msgid "Download music" msgstr "音楽ダウンロード" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Sfx volume" msgstr "Sfx音量" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Music volume" msgstr "音楽の音量" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Notice" msgstr "お知らせ" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "新しい音楽をダウンロードする場合は、クライアントを再起動する必要がある可能性がある" #: src/gui/setup_audio.cpp:133 msgid "Sound Engine" msgstr "サウンドエンジン" #: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "色彩" #: src/gui/setup_chat.cpp:57 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Commands" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Limits" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Logs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Enable chat Log" msgstr "チャットログを有効" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:90 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Enable trade tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Enable battle tab" msgstr "バトルタブを有効" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Show battle events" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Time" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:117 msgid "Use local time" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "これがその色がどのように見えるかです。" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" msgstr "穏やか" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Pulse" msgstr "点滅" #: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" msgstr "カラフル" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Spectrum" msgstr "スペクトル" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Delay:" msgstr "遅延:" #: src/gui/setup_colors.cpp:112 msgid "Red:" msgstr "赤" #: src/gui/setup_colors.cpp:127 msgid "Green:" msgstr "緑" #: src/gui/setup_colors.cpp:142 msgid "Blue:" msgstr "青" #: src/gui/setup_colors.cpp:314 msgid "Alpha:" msgstr "アルファ:" #: src/gui/setup.cpp:67 msgid "Apply" msgstr "適用" #: src/gui/setup.cpp:70 msgid "Reset Windows" msgstr "ウィンドウをリセットする" #: src/gui/setupitem.cpp:270 src/gui/setupitem.cpp:394 #: src/gui/setup_players.cpp:334 msgid "Edit" msgstr "エディット" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "ボタンを押すと較正が始まります。" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Calibrate" msgstr "変化させる" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Enable joystick" msgstr "ジョイスティックを使用可能にする" #: src/gui/setup_joystick.cpp:44 msgid "Joystick" msgstr "ジョイスティック" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/gui/setup_joystick.cpp:85 msgid "Rotate the stick" msgstr "スティックを回転させる" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "割り当てる" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "割り当て解除" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "標準に戻す" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "キーが重複しています。" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Misc" msgstr "他" #: src/gui/setup_other.cpp:46 src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "モンスター" #: src/gui/setup_other.cpp:48 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "モンスターに与えた損傷を表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:54 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "Show monster hp bar" msgstr "モンスターHPバーを表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:61 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:67 msgid "Show warps particles" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:70 msgid "Highlight map portals" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:73 msgid "Highlight floor items" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:76 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:79 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:82 msgid "Draw path" msgstr "パスを描画" #: src/gui/setup_other.cpp:85 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:89 msgid "Moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:91 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:94 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:100 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:104 msgid "Player" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:106 msgid "Show own hp bar" msgstr "自分のHPバーを表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:109 msgid "Enable quick stats" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:112 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:115 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:118 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Afk message" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:124 msgid "Show job" msgstr "仕事を表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Enable attack filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:130 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:136 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:139 msgid "Enable shop mode" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:145 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:149 msgid "Other" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable server side attack" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:154 msgid "Enable bot checker" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Enable debug log" msgstr "デバッグループを有効にする" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:169 msgid "Show background" msgstr "背景を表示する" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Relation" msgstr "関係" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Neutral" msgstr "普通" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Friend" msgstr "友達" #: src/gui/setup_players.cpp:72 msgid "Disregarded" msgstr "無視" #: src/gui/setup_players.cpp:73 msgid "Ignored" msgstr "無視する" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Erased" msgstr "消した" #: src/gui/setup_players.cpp:247 msgid "Allow trading" msgstr "交換を承認する" #: src/gui/setup_players.cpp:249 msgid "Allow whispers" msgstr "プライベートメッセージを受け取ることを承認する" #: src/gui/setup_players.cpp:252 msgid "Old" msgstr "古い" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "プライベートメッセージをタブに出す。" #: src/gui/setup_players.cpp:257 msgid "Show gender" msgstr "性的を表示する" #: src/gui/setup_players.cpp:267 msgid "Players" msgstr "プレイヤー" #: src/gui/setup_players.cpp:292 msgid "When ignoring:" msgstr "無視の際には:" #: src/gui/setup_players.cpp:315 msgid "Show level" msgstr "レベルを表示する" #: src/gui/setup_players.cpp:319 msgid "Show own name" msgstr "自分の名前を表示する" #: src/gui/setup_players.cpp:323 msgid "Target dead players" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:327 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:331 src/gui/setup_players.cpp:523 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:336 msgid "Visible names" msgstr "名前を表示する" #: src/gui/setup_players.cpp:341 msgid "Show statuses" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:105 msgid "Tiny (10)" msgstr "小さい (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:106 msgid "Small (11)" msgstr "小(11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Medium (12)" msgstr "媒体(12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:108 msgid "Large (13)" msgstr "大(13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Big (14)" msgstr "ビッグ(14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Huge (15)" msgstr "巨大(15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Gui theme" msgstr "GUIテーマ" #: src/gui/setup_theme.cpp:143 msgid "Main Font" msgstr "メインフォント" #: src/gui/setup_theme.cpp:144 msgid "Bold font" msgstr "太字フォント" #: src/gui/setup_theme.cpp:145 msgid "Particle font" msgstr "粒子のフォント" #: src/gui/setup_theme.cpp:146 msgid "Help font" msgstr "ヘルプフォント" #: src/gui/setup_theme.cpp:147 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:175 msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" #: src/gui/setup_theme.cpp:281 msgid "Theme Changed" msgstr "テーマは変えました" #: src/gui/setup_theme.cpp:282 src/gui/setup_video.cpp:670 #: src/gui/setup_video.cpp:675 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "設定変更のため、アプリケーションを再起動してください。" #: src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Fast OpenGL" msgstr "速い OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Safe OpenGL" msgstr "セーフ OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "No text" msgstr "テキストなし" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Bubbles, no names" msgstr "バブル、名前表示なし" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Bubbles with names" msgstr "バブル、名前表示あり" #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "off" msgstr "オフ" #: src/gui/setup_video.cpp:244 src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "low" msgstr "低" #: src/gui/setup_video.cpp:246 src/gui/setup_video.cpp:265 msgid "high" msgstr "高" #: src/gui/setup_video.cpp:263 msgid "medium" msgstr "中" #: src/gui/setup_video.cpp:267 msgid "max" msgstr "最大" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Full screen" msgstr "フールスクリーン" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Hw acceleration" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "Custom cursor" msgstr "カスタムカーソル" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Particle effects" msgstr "粒子効果" #: src/gui/setup_video.cpp:299 msgid "Show pickup notification" msgstr "ピックアップ通知表示" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "in chat" msgstr "チャット中" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:303 msgid "as particle" msgstr "画面内で" #: src/gui/setup_video.cpp:305 msgid "Enable opacity cache" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:306 msgid "Enable map reduce" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:308 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:310 msgid "Show beings transparency" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "FPS limit:" msgstr "FPSリミット" #: src/gui/setup_video.cpp:319 src/gui/setup_video.cpp:356 #: src/gui/setup_video.cpp:607 src/gui/setup_video.cpp:760 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: src/gui/setup_video.cpp:334 msgid "Overhead text" msgstr "ヘッダーテキスト" #: src/gui/setup_video.cpp:335 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI不透明" #: src/gui/setup_video.cpp:336 msgid "Ambient FX" msgstr "環境FX" #: src/gui/setup_video.cpp:337 msgid "Particle detail" msgstr "粒子の詳細" #: src/gui/setup_video.cpp:354 src/gui/setup_video.cpp:357 #: src/gui/setup_video.cpp:606 src/gui/setup_video.cpp:747 #: src/gui/setup_video.cpp:758 msgid "None" msgstr "なし" #: src/gui/setup_video.cpp:511 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "ウインドウモードでも前のモードの復元もまた失敗しました!" #: src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "フルスクリーンモードでも前のモードの復元もまた失敗しました!" #: src/gui/setup_video.cpp:528 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "フルスクリーンに変更" #: src/gui/setup_video.cpp:529 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "設定変更のため、再起動をしてください。" #: src/gui/setup_video.cpp:541 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "OpenGLに変更" #: src/gui/setup_video.cpp:542 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "OpenGLの設定を変更するため、再起動をしてください。" #: src/gui/setup_video.cpp:653 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "カスタム解像度(例:1024 × 768)" #: src/gui/setup_video.cpp:654 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:669 src/gui/setup_video.cpp:674 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "スクリーンの解像度が変わりました。" #: src/gui/setup_video.cpp:672 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:705 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:706 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "変化はマップがかわったときから影響します。" #: src/gui/shopwindow.cpp:74 msgid "Personal Shop" msgstr "パーサナルショップ" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 msgid "Buy items" msgstr "商品を買う" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 msgid "Sell items" msgstr "商品を売る" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/tradewindow.cpp:88 msgid "Add" msgstr "追加" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124 msgid "Announce" msgstr "発表する" #: src/gui/shopwindow.cpp:125 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:723 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 msgid "Request for Trade" msgstr "取引要求" #: src/gui/shopwindow.cpp:724 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:272 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Skills" msgstr "スキル" #: src/gui/skilldialog.cpp:283 msgid "Up" msgstr "上げる" #: src/gui/skilldialog.cpp:336 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "スキルポイント: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:413 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "スキルセット %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:425 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "スキル %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:492 src/gui/skilldialog.cpp:545 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:537 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Lvl:%d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:117 msgid "Guild" msgstr "ギルド" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:160 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:187 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:188 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:197 msgid "Leave Guild?" msgstr "ギルドを残す?" #: src/gui/socialwindow.cpp:198 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:215 msgid "Party" msgstr "パーティー" #: src/gui/socialwindow.cpp:243 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:257 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:284 msgid "Member Invite to Party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:285 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:294 msgid "Leave Party?" msgstr "パーティーを残す?" #: src/gui/socialwindow.cpp:295 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:521 msgid "Nav" msgstr "航法" #: src/gui/socialwindow.cpp:799 msgid "Atk" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:840 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:872 msgid "Attack mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:907 msgid "Ignore mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:970 msgid "Create Guild" msgstr "ギルドを作成する" #: src/gui/socialwindow.cpp:971 src/gui/socialwindow.cpp:1387 msgid "Create Party" msgstr "パーティを作る" #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Social" msgstr "ソシアル" #: src/gui/socialwindow.cpp:1034 msgid "Invite" msgstr "招待" #: src/gui/socialwindow.cpp:1176 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1186 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1203 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1213 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1257 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1280 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1294 msgid "Guild Name" msgstr "ギルド名" #: src/gui/socialwindow.cpp:1295 msgid "Choose your guild's name." msgstr "サーバーを選んでください。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1309 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1315 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1321 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "ギルド招待を受け入れ" #: src/gui/socialwindow.cpp:1336 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "パーティへの招待を受け取りましたが、もう既に存在しています。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1347 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1351 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1359 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%sはあなたをパーティに招待しました。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1364 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1373 msgid "Accept Party Invite" msgstr "パーティ招待を受け入れます。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1388 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "パーティーを作成することはできません。もうパーティーに入っています。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1393 msgid "Party Name" msgstr "パーティ名" #: src/gui/socialwindow.cpp:1394 msgid "Choose your party's name." msgstr "パーティ名を選んでください" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Specials" msgstr "スペシアール" #: src/gui/statuspopup.cpp:196 msgid "(D) default moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:201 msgid "(I) invert moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:206 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:211 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:216 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:221 msgid "(?) move" msgstr "(?) 動く" #: src/gui/statuspopup.cpp:239 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:243 msgid "(?) crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:253 msgid "(0) default moves to target" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:258 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:263 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:268 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:273 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:278 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:283 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:288 msgid "(?) move to target" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:296 msgid "(D) default follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:300 msgid "(R) relative follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:304 msgid "(M) mirror follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:308 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:312 msgid "(?) unknown follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:321 src/gui/statuspopup.cpp:344 msgid "(D) default attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:326 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:331 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:335 src/gui/statuspopup.cpp:360 msgid "(?) attack" msgstr "(?) 襲う" #: src/gui/statuspopup.cpp:348 msgid "(G) go and attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:352 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:356 msgid "(d) without auto attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:374 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:378 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:382 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:386 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:390 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:394 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:398 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:402 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) 拾い上げる" #: src/gui/statuspopup.cpp:411 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:415 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:419 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:423 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:427 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:431 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:435 msgid "(?) map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:443 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:448 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:453 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:458 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:463 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:467 msgid "(?) magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:476 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:480 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:484 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) " #: src/gui/statuspopup.cpp:493 msgid "(O) on keyboard" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:496 msgid "(A) away" msgstr "(A) " #: src/gui/statuspopup.cpp:499 src/gui/statuspopup.cpp:519 msgid "(?) away" msgstr "(?) 不在で" #: src/gui/statuspopup.cpp:507 msgid "(G) game camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:511 msgid "(F) free camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:515 msgid "(D) design camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:526 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:531 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 src/gui/statuswindow.cpp:259 #: src/gui/statuswindow.cpp:322 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "レベル: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:245 #: src/gui/statuswindow.cpp:289 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "GP:%s" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:147 msgid "Exp:" msgstr "経験値:" #: src/gui/statuswindow.cpp:161 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:193 src/gui/statuswindow.cpp:372 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "ジョブ: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 msgid "Job:" msgstr "ジョブポイント:" #: src/gui/statuswindow.cpp:248 src/gui/statuswindow.cpp:296 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "キャラクターポイント: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:254 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "レベル: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:310 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "修正点: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:633 src/gui/statuswindow.cpp:698 #: src/gui/statuswindow.cpp:718 src/gui/statuswindow.cpp:734 #: src/gui/statuswindow.cpp:780 src/gui/statuswindow.cpp:809 #: src/gui/statuswindow.cpp:832 src/gui/statuswindow.cpp:851 msgid "(D)" msgstr "(D)" #: src/gui/statuswindow.cpp:636 src/gui/statuswindow.cpp:759 msgid "(I)" msgstr "(I)" #: src/gui/statuswindow.cpp:639 src/gui/statuswindow.cpp:756 msgid "(c)" msgstr "(c)" #: src/gui/statuswindow.cpp:642 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/gui/statuswindow.cpp:645 src/gui/statuswindow.cpp:743 msgid "(d)" msgstr "(d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:648 src/gui/statuswindow.cpp:662 #: src/gui/statuswindow.cpp:691 src/gui/statuswindow.cpp:710 #: src/gui/statuswindow.cpp:727 src/gui/statuswindow.cpp:746 #: src/gui/statuswindow.cpp:768 src/gui/statuswindow.cpp:798 #: src/gui/statuswindow.cpp:824 src/gui/statuswindow.cpp:838 #: src/gui/statuswindow.cpp:854 src/gui/statuswindow.cpp:867 msgid "(?)" msgstr "(?)" #: src/gui/statuswindow.cpp:659 msgid "(a)" msgstr "(a)" #: src/gui/statuswindow.cpp:670 msgid "(0)" msgstr "(0)" #: src/gui/statuswindow.cpp:673 msgid "(1)" msgstr "(1)" #: src/gui/statuswindow.cpp:676 msgid "(2)" msgstr "(2)" #: src/gui/statuswindow.cpp:679 src/gui/statuswindow.cpp:786 msgid "(3)" msgstr "(3)" #: src/gui/statuswindow.cpp:682 msgid "(5)" msgstr "(5)" #: src/gui/statuswindow.cpp:685 msgid "(7)" msgstr "(7)" #: src/gui/statuswindow.cpp:688 src/gui/statuswindow.cpp:740 #: src/gui/statuswindow.cpp:795 src/gui/statuswindow.cpp:864 msgid "(A)" msgstr "(A)" #: src/gui/statuswindow.cpp:701 msgid "(R)" msgstr "(R)" #: src/gui/statuswindow.cpp:704 msgid "(M)" msgstr "(M)" #: src/gui/statuswindow.cpp:707 msgid "(P)" msgstr "(P)" #: src/gui/statuswindow.cpp:721 msgid "(s)" msgstr "(s)" #: src/gui/statuswindow.cpp:724 src/gui/statuswindow.cpp:777 msgid "(S)" msgstr "(S)" #: src/gui/statuswindow.cpp:737 src/gui/statuswindow.cpp:792 #: src/gui/statuswindow.cpp:845 msgid "(G)" msgstr "(G)" #: src/gui/statuswindow.cpp:753 msgid "(f)" msgstr "(f)" #: src/gui/statuswindow.cpp:762 src/gui/statuswindow.cpp:783 #: src/gui/statuswindow.cpp:848 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: src/gui/statuswindow.cpp:765 src/gui/statuswindow.cpp:815 msgid "(U)" msgstr "(U)" #: src/gui/statuswindow.cpp:789 msgid "(g)" msgstr "(g)" #: src/gui/statuswindow.cpp:806 msgid "(N)" msgstr "(N)" #: src/gui/statuswindow.cpp:812 msgid "(u)" msgstr "(u)" #: src/gui/statuswindow.cpp:818 msgid "(e)" msgstr "(e)" #: src/gui/statuswindow.cpp:821 msgid "(b)" msgstr "(b)" #: src/gui/statuswindow.cpp:835 src/gui/statuswindow.cpp:861 msgid "(O)" msgstr "(O)" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 msgid "No Target" msgstr "ターゲットなし" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "Allow Target" msgstr "ターゲットを許可する" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "Need Target" msgstr "ターゲット必要" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "General Magic" msgstr "ジェネラル魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Life Magic" msgstr "命魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "War Magic" msgstr "戦争魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Transmute Magic" msgstr "変わる魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Nature Magic" msgstr "自然魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Astral Magic" msgstr "アストラル魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:167 msgid "Command Editor" msgstr "コマンドエディタ" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "magic" msgstr "魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:188 msgid "other" msgstr "他" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Symbol:" msgstr "シンボル:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:199 msgid "Mana:" msgstr "マナ:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:205 msgid "Target Type:" msgstr "ターゲットタイプ:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:211 msgid "Icon:" msgstr "アイコン" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic level:" msgstr "魔法レベル:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "Magic School:" msgstr "魔法学園" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:229 msgid "School level:" msgstr "学校レベル:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Save" msgstr "セーブ" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "交換の提案" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "確認しました。待っています…。" #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "交換を了承する" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "了承しました。待っています…。" #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "交換:あなたと" #: src/gui/tradewindow.cpp:110 src/gui/tradewindow.cpp:166 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "%sを手に入れた" #: src/gui/tradewindow.cpp:111 msgid "You give:" msgstr "あげる物:" #: src/gui/tradewindow.cpp:115 msgid "Change" msgstr "変更" #: src/gui/tradewindow.cpp:332 msgid "" "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "アイテムを追加することに失敗しました。アイテム一種類を一つのウインドウ上で重複して追加することは出来ません!" #: src/gui/tradewindow.cpp:377 msgid "You don't have enough money." msgstr "現金不足です。" #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "名前: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:136 msgid "Updating..." msgstr "更新しています..." #: src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Connecting..." msgstr "接続しています..." #: src/gui/updatewindow.cpp:158 msgid "Play" msgstr "プレイ" #: src/gui/updatewindow.cpp:556 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 アップデートは完了していません。" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:558 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 とても推奨されます。" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:560 msgid "##1 you try again later." msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:686 msgid "Completed" msgstr "完了" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "人" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Friend Names" msgstr "友達の名前" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Disregarded Names" msgstr "無視名前" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Ignored Names" msgstr "無視された名前" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Erased Names" msgstr "消去名前" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "他のプレイヤー名" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "自分の名前" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "ゲームマスター名" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "NPCたち" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar" msgstr "モンスターのHPバー" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "モンスターのHPバー(二番目の色)" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Party Members" msgstr "パティメンバー" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Guild Members" msgstr "ギルドメンバー" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "特有の効果" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "収集通知" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "経験値通知" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Player HP bar" msgstr "プレイヤーのHPバー" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "プレイヤーのHPバー(二番目の色)" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player Hits Monster" msgstr "プレイヤーはモンスターをヒット" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Monster Hits Player" msgstr "モンスターはプレイヤーをヒット" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "クリティカルヒット" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "ミス" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Portal Highlight" msgstr "ポータルハイライト" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Default collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Air collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Water collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Walkable Highlight" msgstr "歩くハイライト" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "ローカルプレイヤーの攻撃範囲" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "ローカルプレイヤーの攻撃範囲の枠線" #: src/gui/userpalette.cpp:163 msgid "Monster Attack Range" msgstr "モンスター攻撃範囲" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "ホーム場所" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "ロードのポイント" #: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:470 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:100 msgid "Update" msgstr "アップデート" #: src/gui/whoisonline.cpp:293 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:484 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:515 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "バトル" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/usersで現在いるチャンネルのユーザのリストを表示します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topicで現在いるのチャンネルのトピックを表示します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quitでチャンネルを去ります。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/opでユーザーをチャンネルのオペレーターにします。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kickでユーザーをチャンネルから一時的に追い出します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "コマンド: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "このコマンドはチャンネル内のユーザーを表示します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "コマンド: /topic <メッセージ>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "このコマンドでは、トピックを設定します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "コマンド: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "このコマンドでは、現在いるチャンネルを去ります。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "もしそのチャンネルの最後の人ならば、そのチャンネルは削除されます。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "コマンド: /op <ニックネーム>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "このコマンドでは、入力したユーザーをチャンネルのオペレータとなる" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "入力するニックネームにスペースが入っている場合、ダブルコーテーション(\"\")で囲んでください。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "チャンネルのオペレーターはチャンネルからオペレーター以外のユーザーを追い出すことができます。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "コマンド: /kick <ニックネーム>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "このコマンドでは、ユーザをチャンネルから追い出すことができます。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "オペレーターになる人が必要です!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "追い出すことができるメンバーが必要です!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "アナウンス:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "%sからのアナウンス:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s ささやく: %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > 他のプレイヤーを無視する" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/closeでプライベートメッセージのタブを閉じます。" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "コマンド: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "このコマンドでは、現在開いているプライベートメッセージのタブを閉じます。" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "コマンド: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "コマンド: /unignore <プレイヤー>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "" "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "BC" msgstr "ボット" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Bot checker" msgstr "ボットチェッカー" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Who is online" msgstr "誰がオンライン" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Smilies" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Status" msgstr "状態" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "YK" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Did you know" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Select World" msgstr "世界を選ぶ" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 msgid "Change Login" msgstr "ログインの変更" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Choose World" msgstr "世界を選ぶ" #: src/inventory.cpp:248 msgid "Storage" msgstr "保存" #: src/inventory.cpp:250 msgid "Cart" msgstr "荷馬車" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Up" msgstr "上移動" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Down" msgstr "下移動" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Left" msgstr "左移動" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Right" msgstr "右移動" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target & Attack" msgstr "ターゲットと攻撃" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Move to Target" msgstr "ターゲットに動く" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Move to Home location" msgstr "ホーム場所に動く" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Smilie" msgstr "スマイリー" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Stop Attack" msgstr "攻撃を止める" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Closest" msgstr "最も近いを目標にする" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Target NPC" msgstr "NPCを狙う" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Target Player" msgstr "プレイヤーを狙う" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Pickup" msgstr "拾う" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Hide Windows" msgstr "ウィンドウを隠す" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Sit" msgstr "座る" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "取引を可能/不可能にする" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Change Map View Mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108 #: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121 #: src/keyboardconfig.cpp:360 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "アイテムショートカット: %d" #: src/keyboardconfig.cpp:122 msgid "Help Window" msgstr "ヘルプウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:124 msgid "Status Window" msgstr "ステータス・ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:126 msgid "Inventory Window" msgstr "在庫ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:128 msgid "Equipment Window" msgstr "装備ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Skill Window" msgstr "スキルウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Minimap Window" msgstr "小さなマップウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Chat Window" msgstr "チャットウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "アイテムショートカットウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Setup Window" msgstr "設定ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Debug Window" msgstr "デバグウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:142 msgid "Social Window" msgstr "ソシアルウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:144 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "表情ショートカットウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:146 msgid "Outfits Window" msgstr "服ウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:148 msgid "Shop Window" msgstr "ショップウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:150 msgid "Quick drop Window" msgstr "クイックドロップウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Kill Stats Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Commands Window" msgstr "コマンドウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:156 msgid "Bot Checker Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:159 msgid "Who Is Online Window" msgstr "オンライン・ウザー・ウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:161 msgid "Did you know Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:164 msgid "Previous Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:166 msgid "Next Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:168 src/keyboardconfig.cpp:170 #: src/keyboardconfig.cpp:172 src/keyboardconfig.cpp:174 #: src/keyboardconfig.cpp:176 src/keyboardconfig.cpp:178 #: src/keyboardconfig.cpp:180 src/keyboardconfig.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195 #: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199 #: src/keyboardconfig.cpp:201 src/keyboardconfig.cpp:203 #: src/keyboardconfig.cpp:205 src/keyboardconfig.cpp:207 #: src/keyboardconfig.cpp:209 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:213 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:220 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:226 #: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:230 #: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:234 #: src/keyboardconfig.cpp:236 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:247 #: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:255 #: src/keyboardconfig.cpp:257 src/keyboardconfig.cpp:259 #: src/keyboardconfig.cpp:355 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "スマイリーショートカット: %d" #: src/keyboardconfig.cpp:261 msgid "Wear Outfit" msgstr "服を着る" #: src/keyboardconfig.cpp:263 msgid "Copy Outfit" msgstr "服をコピーする" #: src/keyboardconfig.cpp:265 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:267 msgid "Toggle Chat" msgstr "トグルチャット" #: src/keyboardconfig.cpp:269 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "チャットを上にスクロールする" #: src/keyboardconfig.cpp:271 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "チャットを下にスクロールする" #: src/keyboardconfig.cpp:273 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "前のチャットタブ" #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Next Chat Tab" msgstr "次のチャットタブ" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Previous chat line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Next chat line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:284 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Select OK" msgstr "OKを選択する" #: src/keyboardconfig.cpp:291 msgid "Ignore input 1" msgstr "インプット1無視" #: src/keyboardconfig.cpp:293 msgid "Ignore input 2" msgstr "インプット2無視" #: src/keyboardconfig.cpp:295 msgid "Direct Up" msgstr "方向上" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Direct Down" msgstr "方向下" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Direct Left" msgstr "方向 左" #: src/keyboardconfig.cpp:299 msgid "Direct Right" msgstr "方向右" #: src/keyboardconfig.cpp:301 msgid "Crazy moves" msgstr "クレイジーに移動" #: src/keyboardconfig.cpp:303 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:305 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:307 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:309 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:311 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:313 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "#itenplz は呪文を使う" #: src/keyboardconfig.cpp:315 msgid "Use magic attack" msgstr "魔法攻撃を使用" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Switch magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:319 msgid "Change move type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:321 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:323 msgid "Change Attack Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:325 msgid "Change Follow mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:327 msgid "Change Imitation mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:330 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:331 msgid "On / Off audio" msgstr "アウディオ オン/オフ" #: src/keyboardconfig.cpp:333 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:335 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:337 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:339 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:411 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:371 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1402 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1404 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1406 msgid "Item is too far away." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1408 msgid "Inventory is full." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1410 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1413 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1416 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1440 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "" #: src/localplayer.cpp:3174 msgid "Away" msgstr "去って" #: src/localplayer.cpp:3478 msgid "Follow: " msgstr "従う: " #: src/localplayer.cpp:3480 src/localplayer.cpp:3495 msgid "Follow canceled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3487 msgid "Imitation: " msgstr "擬い: " #: src/localplayer.cpp:3489 src/localplayer.cpp:3497 msgid "Imitation canceled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3849 msgid "You see " msgstr "あなた" #: src/main.cpp:47 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "manaplus [オプション]は[マナファイル]を" #: src/main.cpp:48 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:52 msgid "Options:" msgstr "オプション:" #: src/main.cpp:53 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "" #: src/main.cpp:54 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: src/main.cpp:55 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid " -h --help : Display this help" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr "" #: src/main.cpp:61 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid " -p --port : Login server port" msgstr "" #: src/main.cpp:63 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:64 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:66 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" #: src/main.cpp:67 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: src/main.cpp:69 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" #: src/main.cpp:71 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" #: src/main.cpp:72 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:74 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "売り物がございません。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "買ってくださり、ありがとうございました。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "購買不可能" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "Strength" msgstr "強さ" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "強度 (str) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Agility" msgstr "素早さ" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "機敏さ (agi) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Dexterity" msgstr "器用さ" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "器用さ (dex) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Vitality" msgstr "活力" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "活気 (vit) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Intelligence" msgstr "知能" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "知能 (int) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "気力" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "意地 (wil) %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "You are dead." msgstr "あなたは死にました。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "残念なお知らせですが、あなた様のキャラは戦闘中亡くなってしまいました。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "今から生きていない。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "死神の冷たい手に魂が取られてしまった。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Game Over!" msgstr "ゲームオーバー!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "ううん、棒ややち。あなたのキャラは本当にしんでなかった。もっと綺麗なところに向かっただけ。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "喉で的の武器を潰す予定だったが…失敗した。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "あんまり上手くいかなかったぜー" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "持ち物を確定して欲しい?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "悲しさのあまり、痕跡でさえ見つからなかった。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 msgid "Annihilated." msgstr "全滅された。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "相手から自分の頭が渡されたみたい。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "もう一回倒された、水道管から死体を這ってみた後、新体を受け取ってみて" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "死んでしまった。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "不当名前" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "ユーザー名は既に存在している。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "不当髪型" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "無効な性的。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "無効場所の号" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 msgid "Unknown error." msgstr "不明エラー" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Info" msgstr "情報" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "プレイヤーは削除された。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "不明エラー (%d)。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "全サーバは現在フールである。" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "トピック:%s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s は%を蹴った %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Guild created." msgstr "ギルド作成成功" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "ギルド作成エラー" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "招待送信成功" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "本メンバーが無事に昇進された。" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "メンバー昇進失敗" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." msgstr "すでにログインしています。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 msgid "Old password incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "アカウントが接続されていない。最初にログインしてください。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" msgstr "アカウントが禁止されて" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "ユーザ名、パスワードかメールアドが間違ってる。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." msgstr "ユーザー名は既に存在している。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." msgstr "メールアドレスが既に存在している。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "パーティに参加した。" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%sがパーティに参加した。" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%sは招待を断った。" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "取引要求を受け取り中" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "取引要求を無視にしている。" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%sはあなたと取引したいみたいが、応じる?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "%sと取引中" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 msgid "Trade canceled." msgstr "取引中止" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 msgid "Trade completed." msgstr "取引完了" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "キック失敗" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "キック成功" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "売ってくださり、ありがとうございました。" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "売ること不可能" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "強さ %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "俊敏さ%+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "活力 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "知能 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "正確さ %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:114 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "運 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:140 msgid "Authentication failed." msgstr "認証に失敗しました。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "No servers available." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:150 msgid "This account is already logged in." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153 msgid "Speed hack detected." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Duplicated login." msgstr "重複しログイン。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Unknown connection error." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "サーバーから切断された。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Luck" msgstr "運" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Defense" msgstr "防御" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "M.Attack" msgstr "特攻撃" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "M.Defense" msgstr "特防御" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% 精度" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% 回避" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% 危機" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "Attack Delay" msgstr "攻撃遅延" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "Walk Delay" msgstr " 徒歩遅延" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 msgid "Attack Range" msgstr "攻撃距離" #: src/net/tmwa/network.cpp:152 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:356 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "ホスト名を解決できません。" #: src/net/tmwa/network.cpp:426 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%sはパーティにはいない!" #: src/playerrelations.cpp:414 msgid "Print '...'" msgstr "'...'を表示する" #: src/playerrelations.cpp:434 msgid "Blink name" msgstr "名前を瞬き" #: src/playerrelations.cpp:478 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "フローティング'...'バブル" #: src/playerrelations.cpp:481 msgid "Floating bubble" msgstr "フローティングバブル" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:248 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "名前なし" #: src/resources/itemdb.cpp:65 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "攻撃 %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:66 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "防御 %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:67 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:68 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:171 msgid "Unknown item" msgstr "不明なアイテム"