# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011. # <guglielmo__@hotmail.it>, 2011, 2012. # <miglietta.francesco@gmail.com>, 2012. # <reidyaro@gmail.com>, 2011. # WildX <guglielmo__@hotmail.it>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-02 01:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-01 22:32+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/" "language/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:831 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno ignorate" #: src/actionmanager.cpp:840 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno accettate" #: src/actorspritemanager.cpp:1286 msgid "Visible on map" msgstr "Visibile nella mappa" #: src/being.cpp:331 msgid "Human" msgstr "Umano" #: src/being.cpp:522 msgid "dodge" msgstr "Schivato" #: src/being.cpp:522 msgid "miss" msgstr "Mancato" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1620 src/gui/whoisonline.cpp:772 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1625 src/gui/whoisonline.cpp:777 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1074 src/gui/setup.cpp:53 src/gui/windowmenu.cpp:169 msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" #: src/client.cpp:1077 src/gui/setup_perfomance.cpp:47 msgid "Perfomance" msgstr "Performance" #: src/client.cpp:1079 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1081 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: src/client.cpp:1084 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 #: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208 #: src/gui/npcdialog.cpp:58 src/gui/npcdialog.cpp:82 src/gui/popupmenu.cpp:501 #: src/gui/questswindow.cpp:105 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/client.cpp:1174 msgid "Connecting to server" msgstr "Connessione al server" #: src/client.cpp:1216 msgid "Logging in" msgstr "Accesso all'account" #: src/client.cpp:1254 msgid "Entering game world" msgstr "Accesso al gioco" #: src/client.cpp:1367 msgid "Requesting characters" msgstr "Caricamento personaggi" #: src/client.cpp:1405 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connessione al server del gioco" #: src/client.cpp:1417 msgid "Changing game servers" msgstr "Cambiamento server del gioco" #: src/client.cpp:1473 src/client.cpp:1483 src/client.cpp:1642 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 src/gui/charselectdialog.cpp:273 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/client.cpp:1495 msgid "Requesting registration details" msgstr "Richiesta dettagli di registrazione" #: src/client.cpp:1531 msgid "Password Change" msgstr "Cambia password" #: src/client.cpp:1532 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Password modificata con successo!" #: src/client.cpp:1552 msgid "Email Change" msgstr "Cambia Email" #: src/client.cpp:1553 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email cambiata con successo!" #: src/client.cpp:1573 msgid "Unregister Successful" msgstr "Annullamento registrazione effettuato con successo" #: src/client.cpp:1574 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Addio, torna quando vuoi..." #: src/client.cpp:1821 src/client.cpp:1835 src/client.cpp:1871 #: src/client.cpp:1886 src/client.cpp:2346 src/client.cpp:2353 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s non esiste e non può essere creato! Uscita in corso." #: src/client.cpp:2035 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Invalido aggiornamento host: %s" #: src/client.cpp:2074 src/client.cpp:2080 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Errore durante la creazione della directory degli aggiornamenti" #: src/client.cpp:2101 src/client.cpp:2113 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Errore: %s non esiste e non può essere creato! Ucita in corso." #: src/commandhandler.cpp:59 msgid "Unknown command." msgstr "Comando sconosciuto." #: src/commands.cpp:132 src/commands.cpp:402 src/commands.cpp:476 #: src/commands.cpp:516 msgid "Please specify a name." msgstr "Prego specificare un nome." #: src/commands.cpp:140 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Il giocatore è già %s!" #: src/commands.cpp:154 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Il giocatore è stato %s con successo!" #: src/commands.cpp:162 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Il giocatore non può essere %s!" #: src/commands.cpp:330 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Impossibile inviare un sussurro vuoto!" #: src/commands.cpp:344 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Impossibile creare una scheda per sussurrare a \"%s\"! Esiste già, oppure " "sei tu." #: src/commands.cpp:363 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Richiesta per accedere al canale %s." #: src/commands.cpp:378 src/net/ea/gui/partytab.cpp:124 msgid "Party name is missing." msgstr "Manca il nome del party." #: src/commands.cpp:389 msgid "Guild name is missing." msgstr "Manca il nome della gilda." #: src/commands.cpp:417 msgid "Return toggles chat." msgstr "Attiva/disattiva la chat." #: src/commands.cpp:417 msgid "Message closes chat." msgstr "I messaggi chiudono la conversazione." #: src/commands.cpp:426 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Attiva/disattiva la chat adesso." #: src/commands.cpp:432 msgid "Message now closes chat." msgstr "I messaggi adesso chiudono la chat." #: src/commands.cpp:458 msgid "friend" msgstr "Amico" #: src/commands.cpp:463 msgid "disregarded" msgstr "Disprezzato" #: src/commands.cpp:468 msgid "neutral" msgstr "Neutrale" #: src/commands.cpp:488 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Il giocatore non era ignorato!" #: src/commands.cpp:495 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Giocatore non più ignorato!" #: src/commands.cpp:497 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Impossibile annullare l'ignoro!" #: src/commands.cpp:503 msgid "blacklisted" msgstr "nella lista nera" #: src/commands.cpp:508 msgid "enemy" msgstr "nemico" #: src/commands.cpp:523 msgid "Player already erased!" msgstr "Il giocatore è già cancellato!" #: src/commands.cpp:534 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Giocatore cancellato dal tuo schermo con successo!" #: src/commands.cpp:536 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Il giocatore non può essere cancellato!" #: src/commands.cpp:819 src/commands.cpp:865 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Tempo online: %s" #: src/commands.cpp:829 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d settimana" msgstr[1] "%d settimane" #: src/commands.cpp:838 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d giorno" msgstr[1] "%d giorni" #: src/commands.cpp:846 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: src/commands.cpp:854 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: src/commands.cpp:862 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #: src/commands.cpp:936 msgid "font cache size" msgstr "Dimensione Cache caratteri" #: src/commands.cpp:948 msgid "Cache size:" msgstr "Dimensione Cache:" #: src/commands.cpp:952 msgid "Created:" msgstr "Creati:" #: src/commands.cpp:954 msgid "Deleted:" msgstr "Eliminati:" #: src/commands.cpp:1100 src/commands.cpp:1107 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commands.cpp:1102 src/commands.cpp:1109 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Le opzioni per /%s sono \"yes\" (sì), \"no\", \"true\" (vero), \"false" "\" (falso), \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:258 src/gui/widgets/chattab.cpp:446 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/game.cpp:263 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:448 #: src/gui/windowmenu.cpp:161 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:540 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot salvato come" #: src/game.cpp:548 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Salvataggio immagine fallito!" #: src/game.cpp:612 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "La connessione al server è caduta." #: src/game.cpp:613 msgid "Network Error" msgstr "Errore di rete" #: src/gui/beingpopup.cpp:123 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Party: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:137 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilda: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:150 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "" #: src/gui/beingpopup.cpp:161 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Commento: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:270 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot Checker" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:278 src/gui/npcdialog.cpp:83 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:132 #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:543 #: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:265 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 msgid "Attack" msgstr "Attacco" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:201 #: src/gui/setupactiondata.h:88 msgid "Talk" msgstr "Parla" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:192 #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:328 #: src/gui/popupmenu.cpp:444 src/gui/popupmenu.cpp:554 #: src/gui/popupmenu.cpp:621 src/gui/setupactiondata.h:1552 msgid "Move" msgstr "Movimento" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 msgid "Result" msgstr "Risultato" #: src/gui/buydialog.cpp:52 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:109 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:202 #: src/gui/popupmenu.cpp:2130 msgid "Buy" msgstr "Compra" #: src/gui/buydialog.cpp:92 src/gui/buydialog.cpp:332 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prezzo: %s / Totale: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:100 msgid "Amount:" msgstr "Quantita':" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:105 src/gui/itemamountwindow.cpp:209 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:239 src/gui/npcdialog.cpp:78 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:806 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:79 #: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:818 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:250 #: src/gui/setupactiondata.h:158 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/selldialog.cpp:99 #: src/gui/statuswindow.cpp:542 src/gui/statuswindow.cpp:599 #: src/gui/statuswindow.cpp:804 src/gui/statuswindow.cpp:832 msgid "Max" msgstr "Massimo" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:150 #: src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Shop" msgstr "Negozio" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:203 #: src/gui/popupmenu.cpp:2131 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97 msgid "Sell" msgstr "Vendi" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:211 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:286 #: src/gui/popupmenu.cpp:362 src/gui/popupmenu.cpp:401 #: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:447 #: src/gui/popupmenu.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:484 #: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/popupmenu.cpp:654 #: src/gui/popupmenu.cpp:1712 src/gui/popupmenu.cpp:1740 #: src/gui/popupmenu.cpp:1804 src/gui/popupmenu.cpp:1860 #: src/gui/popupmenu.cpp:1897 src/gui/popupmenu.cpp:1938 #: src/gui/popupmenu.cpp:1991 src/gui/popupmenu.cpp:2015 #: src/gui/popupmenu.cpp:2038 src/gui/quitdialog.cpp:61 #: src/gui/registerdialog.cpp:73 src/gui/setupactiondata.h:1500 #: src/gui/setup.cpp:74 src/gui/socialwindow.cpp:1185 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambia l'indirizzo Email" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Scrivi due volte il nuovo indirizzo email:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:148 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Gli indirizzi email immessi non coincidono." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 msgid "Change Password" msgstr "Cambia la Password" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:147 #: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Digita due volte la nuova password:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Inserisci prima la nuova password." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Le password immesse non coincidono." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Nuovo Personaggio" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84 #: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:82 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Colore dei capelli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Taglio di capelli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104 #: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558 #: src/gui/setup_audio.cpp:128 src/gui/setup_chat.cpp:128 #: src/gui/setup_other.cpp:213 src/gui/setup_visual.cpp:100 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:389 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Distribuire %d punti" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:637 #: src/gui/socialwindow.cpp:1245 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:139 msgid "Race:" msgstr "Razza:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Il tuo nome deve contenere almeno 4 caratteri." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:380 msgid "Character stats OK" msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:394 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Rimuovere %d punti" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Conferma la cancellazione del personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo personaggio?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestione dell'account e del personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 msgid "Switch Login" msgstr "Cambia login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:170 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Cancella registrazione" #: src/gui/charselectdialog.cpp:179 msgid "Change Email" msgstr "Cambia email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:273 msgid "Incorrect password" msgstr "Password non valida" #: src/gui/charselectdialog.cpp:438 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Digitare password per eliminare un personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:438 msgid "Enter password:" msgstr "Digitare password:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:568 src/gui/serverdialog.cpp:254 #: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:250 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/gui/charselectdialog.cpp:625 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: src/gui/charselectdialog.cpp:628 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Livello %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:639 src/gui/charselectdialog.cpp:640 msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "black" msgstr "Nero" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "red" msgstr "Rosso" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "green" msgstr "Verde" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "blue" msgstr "Blu" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "gold" msgstr "Oro" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "pink" msgstr "Rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "purple" msgstr "Viola" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "grey" msgstr "Grigio" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "brown" msgstr "Marrone" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "rainbow 1" msgstr "Arcobaleno 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:130 msgid "rainbow 2" msgstr "Arcobaleno 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:131 msgid "rainbow 3" msgstr "Arcobaleno 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:83 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:94 src/gui/logindialog.cpp:79 #: src/gui/logindialog.cpp:109 src/gui/setup_relations.cpp:227 #: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:155 #: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/textcommandeditor.cpp:99 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:139 src/gui/textcommandeditor.cpp:159 #: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:158 src/gui/setupactiondata.h:1557 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:676 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presente: %s; %d giocatori sono presenti." #: src/gui/chatwindow.cpp:1092 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Sussurra a %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2063 #: src/gui/popupmenu.cpp:2071 src/gui/popupmenu.cpp:2080 #: src/gui/popupmenu.cpp:2099 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:101 #: src/gui/setup_other.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:119 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Target" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Rete" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240 #: src/gui/debugwindow.cpp:276 msgid "Music:" msgstr "Musica:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Map:" msgstr "Mappa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Minimap:" msgstr "Mini mappa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238 #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Cursor:" msgstr "Cursore:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Contatore Particelle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255 #: src/gui/debugwindow.cpp:281 msgid "Map actors count:" msgstr "Contatore generatori mappa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221 #: src/gui/debugwindow.cpp:226 msgid "Player Position:" msgstr "Posizione giocatore:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266 msgid "Draw calls:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL veloce)" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:182 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL mobile)" #: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260 msgid "Textures count:" msgstr "Conteggio Textures:" #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Conto particelle: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:376 msgid "Target:" msgstr "Target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 msgid "Target Id:" msgstr "Target ID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 msgid "Target level:" msgstr "Livello target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target race:" msgstr "Razza target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 msgid "Target party:" msgstr "Party target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target guild:" msgstr "Gilda target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381 msgid "Attack delay:" msgstr "Ritardo Attacco:" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Minimal hit:" msgstr "Danno minimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Maximum hit:" msgstr "Danno massimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Critical hit:" msgstr "Colpo critico:" #: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343 #: src/gui/debugwindow.cpp:378 msgid "Target Level:" msgstr "Livello Target" #: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379 msgid "Target Party:" msgstr "Party del Target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380 msgid "Target Guild:" msgstr "Gilda del Target" #: src/gui/debugwindow.cpp:417 src/gui/debugwindow.cpp:422 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:425 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "In: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Out: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50 msgid "Did You Know?" msgstr "Suggerimenti" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55 msgid "< Previous" msgstr "< Precedente" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "Next >" msgstr "Successivo >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Auto open this window" msgstr "Apri automaticamente questa finestra" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Modifica Server" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:251 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: src/gui/editserverdialog.cpp:85 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Server type:" msgstr "Tipo di server:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Per favore indicare almeno l'indirizzo e la porta del server." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:113 msgid "Equipment" msgstr "Equipaggiamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168 #: src/gui/inventorywindow.cpp:595 src/gui/popupmenu.cpp:1667 #: src/gui/popupmenu.cpp:1769 src/gui/popupmenu.cpp:1825 msgid "Unequip" msgstr "Togli" #: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "per nome" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "per ID" #: src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "per peso" #: src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "per quantita'" #: src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "per tipo" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:116 #: src/inventory.cpp:255 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:597 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1669 #: src/gui/popupmenu.cpp:1771 src/gui/popupmenu.cpp:1827 msgid "Equip" msgstr "Equipaggia" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:601 #: src/gui/popupmenu.cpp:1673 src/gui/popupmenu.cpp:1738 #: src/gui/popupmenu.cpp:1775 src/gui/popupmenu.cpp:1831 #: src/gui/skilldialog.cpp:240 msgid "Use" msgstr "Usa" #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697 #: src/gui/popupmenu.cpp:1678 src/gui/popupmenu.cpp:1780 #: src/gui/popupmenu.cpp:1836 msgid "Drop..." msgstr "Lascia..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1687 #: src/gui/popupmenu.cpp:1789 src/gui/popupmenu.cpp:1845 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:459 src/gui/setupactiondata.h:1556 #: src/gui/windowmenu.cpp:158 msgid "Outfits" msgstr "Attrezzatura" #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:688 #: src/gui/popupmenu.cpp:1652 src/gui/popupmenu.cpp:1792 #: src/gui/popupmenu.cpp:1848 src/gui/setup.cpp:75 msgid "Store" msgstr "Magazzino" #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1694 msgid "Retrieve" msgstr "Recupera" #: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1683 #: src/gui/popupmenu.cpp:1785 src/gui/popupmenu.cpp:1841 #: src/gui/windowmenu.cpp:148 msgid "Drop" msgstr "Lascia" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:212 msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da lasciare." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selezionare la quantità di oggetti da riporre." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da ritirare" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da dividere." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Add to buy shop." msgstr "Aggiungi allo shop di acquisto." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:283 msgid "Add to sell shop." msgstr "Aggiungi allo shop di vendita." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:286 msgid "Unknown." msgstr "Sconosciuto" #: src/gui/itempopup.cpp:165 src/gui/itempopup.cpp:171 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:181 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "Kill stats" msgstr "Statistiche uccisioni" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Reset statistiche" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Reset timer" #: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:153 #: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:473 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:154 #: src/gui/killstats.cpp:228 src/gui/killstats.cpp:240 #: src/gui/killstats.cpp:474 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:156 #: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:243 #: src/gui/killstats.cpp:476 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:166 #: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:478 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 #: src/gui/killstats.cpp:305 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:341 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254 msgid "Last kill exp:" msgstr "Punti Exp ultimo Kill:" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:375 #: src/gui/killstats.cpp:381 src/gui/killstats.cpp:387 #: src/gui/killstats.cpp:392 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:214 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Livello: %d al %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:219 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Mancante: %d" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:225 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:318 #: src/gui/killstats.cpp:328 src/gui/killstats.cpp:336 #: src/gui/killstats.cpp:348 src/gui/killstats.cpp:356 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:381 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:387 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:444 msgid "You have left the guild." msgstr "Hai abbandonato la gilda." #: src/gui/logindialog.cpp:55 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/gui/logindialog.cpp:56 msgid "Auto Close" msgstr "Chiusura automatica" #: src/gui/logindialog.cpp:57 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/logindialog.cpp:132 msgid "Login" msgstr "Autenticazione" #: src/gui/logindialog.cpp:125 msgid "Remember username" msgstr "Ricorda username" #: src/gui/logindialog.cpp:127 msgid "Update:" msgstr "Aggiornamento:" #: src/gui/logindialog.cpp:131 msgid "Change Server" msgstr "Cambia server" #: src/gui/logindialog.cpp:133 src/gui/registerdialog.cpp:64 #: src/gui/registerdialog.cpp:72 msgid "Register" msgstr "Registra" #: src/gui/logindialog.cpp:134 msgid "Custom update host" msgstr "Aggiornamento host" #: src/gui/logindialog.cpp:143 src/gui/widgets/chattab.cpp:170 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:150 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:54 msgid "health bar" msgstr "Barra HP" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:57 msgid "mana bar" msgstr "Barra Mana" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:60 msgid "experience bar" msgstr "Barra dell'esperienza" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:62 msgid "weight bar" msgstr "Barra del peso" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:64 msgid "inventory slots bar" msgstr "barra dell'inventario" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "money bar" msgstr "Barra dei soldi" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:68 msgid "arrows bar" msgstr "barra frecce" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:70 msgid "status bar" msgstr "Barra dello stato" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:89 msgid "job bar" msgstr "Barra dei punti lavoro" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:281 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Livello: %d (GM:%d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/statuswindow.cpp:133 #: src/gui/statuswindow.cpp:287 src/gui/statuswindow.cpp:353 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:315 src/gui/ministatuswindow.cpp:351 msgid "Need" msgstr "Bisogno" #: src/gui/npcdialog.cpp:56 msgid "Stop waiting" msgstr "Ferma attesa" #: src/gui/npcdialog.cpp:57 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: src/gui/npcdialog.cpp:64 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:80 src/gui/popupmenu.cpp:503 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:101 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "La lettera non è valida oppure non è stato possibile inviarla." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Outfit: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Rimuovi prima" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Away outfit" #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:547 #: src/gui/windowmenu.cpp:308 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Chiave: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:542 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Commercia" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:306 msgid "Whisper" msgstr "Sussurra" #: src/gui/popupmenu.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:547 msgid "Heal" msgstr "Cura" #: src/gui/popupmenu.cpp:156 src/gui/popupmenu.cpp:168 #: src/gui/popupmenu.cpp:341 src/gui/popupmenu.cpp:587 msgid "Kick from guild" msgstr "Caccia dalla gilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:161 src/gui/popupmenu.cpp:173 #: src/gui/popupmenu.cpp:346 src/gui/popupmenu.cpp:592 msgid "Change pos in guild" msgstr "Cambia ruolo nella gilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:354 #: src/gui/popupmenu.cpp:601 msgid "Invite to guild" msgstr "Invita nell gilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:189 msgid "Kick player" msgstr "Caccia giocatore" #: src/gui/popupmenu.cpp:191 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:206 src/gui/popupmenu.cpp:313 #: src/gui/popupmenu.cpp:2171 msgid "Add comment" msgstr "Aggiungi commento" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 msgid "Kick" msgstr "Caccia" #: src/gui/popupmenu.cpp:228 msgid "Remove from attack list" msgstr "Rimuovi dalla lista Attacco" #: src/gui/popupmenu.cpp:233 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Aggiungi alla lista Attacco - Priorità" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 msgid "Add to attack list" msgstr "Aggiungi alla lista Attacco" #: src/gui/popupmenu.cpp:237 src/gui/popupmenu.cpp:2186 msgid "Add to ignore list" msgstr "Aggiungi alla lista Ignora" #: src/gui/popupmenu.cpp:250 src/gui/popupmenu.cpp:360 msgid "Add name to chat" msgstr "Aggiungi nome alla chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:264 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: src/gui/popupmenu.cpp:323 src/gui/popupmenu.cpp:570 #: src/gui/popupmenu.cpp:2161 msgid "Kick from party" msgstr "Caccia dal party" #: src/gui/popupmenu.cpp:389 src/gui/popupmenu.cpp:396 msgid "Pick up" msgstr "Raccogli" #: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/popupmenu.cpp:1710 #: src/gui/popupmenu.cpp:1793 src/gui/popupmenu.cpp:1849 msgid "Add to chat" msgstr "Aggiungi alla chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:417 src/gui/popupmenu.cpp:440 msgid "Map Item" msgstr "Oggetto mappa" #: src/gui/popupmenu.cpp:418 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:1989 #: src/gui/popupmenu.cpp:2013 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:443 msgid "Warp" msgstr "Teletrasporto" #: src/gui/popupmenu.cpp:445 msgid "Move camera" msgstr "Muovi telecamera" #: src/gui/popupmenu.cpp:460 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:480 src/gui/windowmenu.cpp:145 msgid "Spells" msgstr "Spells" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 msgid "Edit spell" msgstr "Modifica Incantesimo" #: src/gui/popupmenu.cpp:507 msgid "Disable highlight" msgstr "Disabilita highlight" #: src/gui/popupmenu.cpp:509 msgid "Enable highlight" msgstr "Abilita highlight" #: src/gui/popupmenu.cpp:511 msgid "Don't remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:513 msgid "Remove name" msgstr "Rimuovi nome" #: src/gui/popupmenu.cpp:515 msgid "Enable away" msgstr "Abilita modalita' Away" #: src/gui/popupmenu.cpp:517 msgid "Disable away" msgstr "Disabilita modalita' Away" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 src/gui/socialwindow.cpp:1247 msgid "Leave" msgstr "Lascia" #: src/gui/popupmenu.cpp:525 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: src/gui/popupmenu.cpp:565 src/gui/popupmenu.cpp:2159 msgid "Invite to party" msgstr "Invita nel party" #: src/gui/popupmenu.cpp:637 msgid "Change guild position" msgstr "Cambia posizione nella gilda" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1153 msgid "Rename map sign " msgstr "Rinomina mappa" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1155 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1178 msgid "Player comment " msgstr "Commento giocatore:" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1180 msgid "Comment: " msgstr "Commento:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1639 msgid "Add to trade" msgstr "Aggiungi allo scambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1643 msgid "Add to trade 10" msgstr "Aggiungi 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1644 msgid "Add to trade half" msgstr "Aggiungi metà" #: src/gui/popupmenu.cpp:1645 msgid "Add to trade all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1646 msgid "Add to trade all" msgstr "Aggiungi tutti" #: src/gui/popupmenu.cpp:1656 msgid "Store 10" msgstr "Salva 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1657 msgid "Store half" msgstr "Salva metà" #: src/gui/popupmenu.cpp:1658 msgid "Store all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1659 msgid "Store all" msgstr "Salva tutto" #: src/gui/popupmenu.cpp:1679 src/gui/popupmenu.cpp:1781 #: src/gui/popupmenu.cpp:1837 msgid "Drop all" msgstr "Lascia tutto" #: src/gui/popupmenu.cpp:1698 msgid "Retrieve 10" msgstr "Ritira 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1699 msgid "Retrieve half" msgstr "Ritira metà" #: src/gui/popupmenu.cpp:1700 msgid "Retrieve all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Retrieve all" msgstr "Ritira tutto" #: src/gui/popupmenu.cpp:1858 msgid "Clear drop window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1886 src/gui/popupmenu.cpp:1923 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: src/gui/popupmenu.cpp:1892 src/gui/popupmenu.cpp:1929 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1935 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Reset barra gialla" #: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/statuswindow.cpp:150 msgid "Copy to chat" msgstr "Copia in Chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1957 src/gui/popupmenu.cpp:2009 #: src/gui/setup_theme.cpp:61 src/gui/setup_theme.cpp:125 #: src/gui/socialwindow.cpp:919 msgid "(default)" msgstr "(default)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1967 src/gui/popupmenu.cpp:1978 msgid "Move up" msgstr "Muovi Su" #: src/gui/popupmenu.cpp:1969 src/gui/popupmenu.cpp:1980 msgid "Move down" msgstr "Muovi Giù" #: src/gui/popupmenu.cpp:2035 src/gui/popupmenu.cpp:2170 msgid "Undress" msgstr "Spogliati" #: src/gui/popupmenu.cpp:2061 msgid "Be friend" msgstr "Chiedi amicizia" #: src/gui/popupmenu.cpp:2062 src/gui/popupmenu.cpp:2070 #: src/gui/popupmenu.cpp:2079 src/gui/popupmenu.cpp:2098 #: src/gui/popupmenu.cpp:2106 msgid "Disregard" msgstr "Ignora" #: src/gui/popupmenu.cpp:2064 src/gui/popupmenu.cpp:2072 #: src/gui/popupmenu.cpp:2100 msgid "Black list" msgstr "Lista nera" #: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2073 #: src/gui/popupmenu.cpp:2081 msgid "Set as enemy" msgstr "Identifica come nemico" #: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074 #: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/popupmenu.cpp:2088 #: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2101 msgid "Erase" msgstr "Elimina" #: src/gui/popupmenu.cpp:2078 src/gui/popupmenu.cpp:2086 #: src/gui/popupmenu.cpp:2092 src/gui/popupmenu.cpp:2097 #: src/gui/popupmenu.cpp:2105 msgid "Unignore" msgstr "Stop Ignora" #: src/gui/popupmenu.cpp:2087 src/gui/popupmenu.cpp:2107 #: src/playerrelations.cpp:473 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignora completamente." #: src/gui/popupmenu.cpp:2117 msgid "Follow" msgstr "Segui" #: src/gui/popupmenu.cpp:2118 msgid "Imitation" msgstr "Imita" #: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2147 msgid "Buy (?)" msgstr "Compra (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Sell (?)" msgstr "Vendi (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2169 msgid "Show Items" msgstr "Mostra Oggetti" #: src/gui/popupmenu.cpp:2180 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Rimuovi dalla lista 'Raccogli'" #: src/gui/popupmenu.cpp:2184 msgid "Add to pickup list" msgstr "Aggiungi alla lista 'Raccogli'" #: src/gui/questswindow.cpp:95 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Quests" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:204 src/gui/setup_input.cpp:359 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch server" msgstr "Cambia server" #: src/gui/quitdialog.cpp:59 msgid "Switch character" msgstr "Cambia personaggio" #: src/gui/registerdialog.cpp:84 msgid "Confirm:" msgstr "Conferma:" #: src/gui/registerdialog.cpp:120 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/registerdialog.cpp:192 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:200 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:223 msgid "Passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: src/gui/serverdialog.cpp:245 msgid "Choose Your Server" msgstr "Scegli il tuo server" #: src/gui/serverdialog.cpp:252 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:414 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 msgid "Load" msgstr "Carica" #: src/gui/serverdialog.cpp:267 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:272 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Utilizzare lo stesso IP per i sub server di gioco" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Downloading server list... %2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:511 msgid "Waiting for server..." msgstr "Attesa del server..." #: src/gui/serverdialog.cpp:515 msgid "Preparing download" msgstr "Preparazione download" #: src/gui/serverdialog.cpp:519 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Errore nel ricevimento della lista sei server!" #: src/gui/serverdialog.cpp:608 msgid "requires a newer version" msgstr "Richiede una versione più nuova" #: src/gui/serverdialog.cpp:610 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "Richiede v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:48 msgid "Target and attack keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:58 msgid "Target & Attack" msgstr "Mirino e attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:63 msgid "Move to Target" msgstr "Muovi all'obbiettivo" #: src/gui/setupactiondata.h:68 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:73 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:78 msgid "Set home location" msgstr "Scegli posizione Home" #: src/gui/setupactiondata.h:83 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:93 msgid "Stop Attack" msgstr "Ferma attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:98 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:103 msgid "Target monster" msgstr "Seleziona nemico" #: src/gui/setupactiondata.h:108 msgid "Target NPC" msgstr "Punta NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:113 msgid "Target Player" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/setupactiondata.h:118 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:123 msgid "Pickup" msgstr "Raccogli" #: src/gui/setupactiondata.h:128 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Cambia modo di raccogliere" #: src/gui/setupactiondata.h:133 msgid "Sit" msgstr "Siediti" #: src/gui/setupactiondata.h:138 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/gui/setupactiondata.h:143 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Abilita/Disabilita Scambi" #: src/gui/setupactiondata.h:148 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Cambia visualiz. mappa" #: src/gui/setupactiondata.h:153 msgid "Select OK" msgstr "Seleziona OK" #: src/gui/setupactiondata.h:163 msgid "Return to safe video mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:177 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:182 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Pulsante Scorciatoie Oggetti" #: src/gui/setupactiondata.h:187 msgid "Shortcuts keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197 #: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207 #: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217 #: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227 #: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237 #: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247 #: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257 #: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267 #: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277 #: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Scorciatoia %d" #: src/gui/setupactiondata.h:301 msgid "Hide Windows" msgstr "Nascondi la Finestra" #: src/gui/setupactiondata.h:306 msgid "Help Window" msgstr "Finestra di Aiuto" #: src/gui/setupactiondata.h:311 msgid "Status Window" msgstr "Finestra degli Status" #: src/gui/setupactiondata.h:316 msgid "Inventory Window" msgstr "Finestra dell'Inventario" #: src/gui/setupactiondata.h:321 msgid "Equipment Window" msgstr "Finestra dell'Equipaggiamento" #: src/gui/setupactiondata.h:326 msgid "Skill Window" msgstr "Finestra delle Capacità" #: src/gui/setupactiondata.h:331 msgid "Minimap Window" msgstr "Finestra Minimappa" #: src/gui/setupactiondata.h:336 msgid "Chat Window" msgstr "Finestra della Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:341 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Finestra Scorciatoia Oggetti" #: src/gui/setupactiondata.h:346 msgid "Setup Window" msgstr "Finestra del Setup" #: src/gui/setupactiondata.h:351 msgid "Debug Window" msgstr "Finestra di debug" #: src/gui/setupactiondata.h:356 msgid "Social Window" msgstr "Finestra Social" #: src/gui/setupactiondata.h:361 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Finestra Emotes" #: src/gui/setupactiondata.h:366 msgid "Outfits Window" msgstr "Finestra Combinazioni" #: src/gui/setupactiondata.h:371 msgid "Shop Window" msgstr "Finestra Shop" #: src/gui/setupactiondata.h:376 msgid "Quick drop Window" msgstr "Barra Oggetti Veloci" #: src/gui/setupactiondata.h:381 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Finestra Statistiche" #: src/gui/setupactiondata.h:386 msgid "Commands Window" msgstr "Finestra Comandi" #: src/gui/setupactiondata.h:391 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Finestra Bot Checker" #: src/gui/setupactiondata.h:396 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Finestra Giocatori Online" #: src/gui/setupactiondata.h:401 msgid "Did you know Window" msgstr "Finestra Suggerimenti" #: src/gui/setupactiondata.h:406 msgid "Quests Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:411 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Social Tab precedente" #: src/gui/setupactiondata.h:416 msgid "Next Social Tab" msgstr "Social Tab successivo" #: src/gui/setupactiondata.h:430 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:435 msgid "Emote modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:440 msgid "Emote shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450 #: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460 #: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470 #: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480 #: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490 #: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500 #: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510 #: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520 #: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530 #: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540 #: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550 #: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560 #: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570 #: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580 #: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590 #: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600 #: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610 #: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620 #: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630 #: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640 #: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650 #: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660 #: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670 #: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Scorciatoia Emote %d" #: src/gui/setupactiondata.h:694 msgid "Outfits keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:699 msgid "Wear Outfit" msgstr "Equipaggia Combinazione" #: src/gui/setupactiondata.h:704 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copia Combinazione" #: src/gui/setupactiondata.h:709 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:714 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724 #: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734 #: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744 #: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754 #: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764 #: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774 #: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784 #: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794 #: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804 #: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814 #: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824 #: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834 #: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844 #: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854 #: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864 #: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874 #: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884 #: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894 #: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904 #: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914 #: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924 #: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934 #: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944 #: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:968 msgid "Toggle Chat" msgstr "Attiva Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:973 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Scorre la chat in alto" #: src/gui/setupactiondata.h:978 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Scorre la chat in basso" #: src/gui/setupactiondata.h:983 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Scheda Chat Precedente" #: src/gui/setupactiondata.h:988 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Scheda Chat Successiva" #: src/gui/setupactiondata.h:993 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Chiudi il Chat Tab corrente" #: src/gui/setupactiondata.h:998 msgid "Previous chat line" msgstr "Riga Chat precedente" #: src/gui/setupactiondata.h:1003 msgid "Next chat line" msgstr "Riga Chat successiva" #: src/gui/setupactiondata.h:1017 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignora input 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1022 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignora input 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1027 msgid "Direct Up" msgstr "Direzione Su" #: src/gui/setupactiondata.h:1032 msgid "Direct Down" msgstr "Direzione Giù" #: src/gui/setupactiondata.h:1037 msgid "Direct Left" msgstr "Direzione Sinistra" #: src/gui/setupactiondata.h:1042 msgid "Direct Right" msgstr "Direzione Destra" #: src/gui/setupactiondata.h:1047 msgid "Crazy moves" msgstr "Movimenti casuali" #: src/gui/setupactiondata.h:1052 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Cambia modalità Movimenti Casuali" #: src/gui/setupactiondata.h:1057 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1062 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1067 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1072 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Cura velocemente il target o se stesso" #: src/gui/setupactiondata.h:1077 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Usa magia #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1082 msgid "Use magic attack" msgstr "Usa attacco magico" #: src/gui/setupactiondata.h:1087 msgid "Switch magic attack" msgstr "Cambia attacco magico" #: src/gui/setupactiondata.h:1092 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Cambia attacco PVP" #: src/gui/setupactiondata.h:1097 msgid "Change move type" msgstr "Cambia mossa speciale" #: src/gui/setupactiondata.h:1102 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Cambia tipologia Arma d'attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:1107 msgid "Change Attack Type" msgstr "Cambia tipologia d'attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:1112 msgid "Change Follow mode" msgstr "Cambia modalità Segui" #: src/gui/setupactiondata.h:1117 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Cambia modalità Imitazione" #: src/gui/setupactiondata.h:1122 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1127 msgid "On / Off audio" msgstr "On / Off audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1132 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Abilita / Disabilita modalità away" #: src/gui/setupactiondata.h:1137 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emula da tastiera click destro" #: src/gui/setupactiondata.h:1142 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Cambia Visuale" #: src/gui/setupactiondata.h:1147 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1161 msgid "Move Keys" msgstr "Tasti Movimento" #: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445 msgid "Move Up" msgstr "Muoviti verso l'alto" #: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450 msgid "Move Down" msgstr "Muoviti verso il basso" #: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455 msgid "Move Left" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460 msgid "Move Right" msgstr "Muoviti verso destra" #: src/gui/setupactiondata.h:1186 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196 #: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206 #: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216 #: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226 #: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236 #: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246 #: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256 #: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266 #: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276 #: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286 #: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296 #: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306 #: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316 #: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326 #: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336 #: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346 #: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356 #: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366 #: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376 #: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386 #: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396 #: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406 #: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416 #: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1440 msgid "Move & selection" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1465 msgid "Move Home" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1470 msgid "Move End" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1475 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/gui/setupactiondata.h:1480 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/gui/setupactiondata.h:1490 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1495 msgid "Select2" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1510 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1515 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/gui/setupactiondata.h:1520 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1525 msgid "Mod" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1551 msgid "Basic" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:142 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/gui/setupactiondata.h:1555 msgid "Emotes" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1559 msgid "Gui" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "(nessun suono)" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "Settaggi Base" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Abilita audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Abilita musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Abilita game sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Abilita gui sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume effetti sonori" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Volume musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Audio frequency" msgstr "Frequenza audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:88 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:90 msgid "surround" msgstr "surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:91 msgid "surround+center+lfe" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "Audio channels" msgstr "Canali audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Sound effects" msgstr "Effetti sonori" #: src/gui/setup_audio.cpp:98 msgid "Information dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:101 msgid "Request dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:104 msgid "Whisper message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:107 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:110 msgid "Highlight message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:113 msgid "Global message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:116 msgid "Error message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:119 msgid "Trade request sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:122 msgid "Show window sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:125 msgid "Hide window sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:131 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Abilita chat vocale mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Download music" msgstr "Scarica musica" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Nascondi Chat automaticamente." #: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Rimuovi colori dei messaggi ricevuti in chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Show chat colors list" msgstr "Mostra colori per la chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: src/gui/setup_chat.cpp:71 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Autorizza i comandi delle magie e dei GM per tutte le tabelle di chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limits" msgstr "Limiti" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limita un massimo di caratteri per messaggio" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limita un massimo di messaggi per la chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "Abilita I logs della chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Show chat history" msgstr "Mostra la storia della chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Hide shop messages" msgstr "Nascondi i messaggi del negozio" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Sposta tutti i sussurri in schede" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Salva i messaggi delle magie nella debug tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Mostra i messaggi del server nella chat di debug" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Enable trade tab" msgstr "Abilita la chat di commercio" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Enable battle tab" msgstr "Abilita la chat di battaglia" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Show battle events" msgstr "Mostra gli eventi della battaglia" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Dimensione finestra dialogo dinamica" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Use local time" msgstr "Usa ora locale" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Come appaiono i colori" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:317 msgid "Delay:" msgstr "Ritardo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "rosso" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "verde" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "blu" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Static" msgstr "Statico" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Rainbow" msgstr "Arcobaleno" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Spectrum" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:73 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/gui/setup.cpp:76 msgid "Reset Windows" msgstr "Resetta finestre" #: src/gui/setup_input.cpp:97 msgid "Assign" msgstr "Imposta" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Unassign" msgstr "Annullare l'assegnazione" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Reset all keys" msgstr "Resetta tutte le scorciatoie" #: src/gui/setup_input.cpp:104 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:109 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/gui/setup_input.cpp:198 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Sono stati rilevati conflitti nei tasti." #: src/gui/setup_input.cpp:199 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflitto tra le chiavi \"%s\" e \"%s\". Risolvi, o potrebbero capitare " "inconvenienti" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:118 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Premi il pulsante per cominciare la calibrazione" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:116 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Enable joystick" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:51 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:54 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:123 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: src/gui/setup_joystick.cpp:125 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Mostri" #: src/gui/setup_other.cpp:47 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Mostra danno afflitto ai nemici" #: src/gui/setup_other.cpp:50 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Target automatico solo sui nemici raggiungibili" #: src/gui/setup_other.cpp:53 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Evidenzia distanza massima di attacco del nemico" #: src/gui/setup_other.cpp:57 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Mostra la barra HP dei nemici" #: src/gui/setup_other.cpp:60 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Ciclo di target sui nemici" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Show warps particles" msgstr "Mostra le particelle per le transizioni di mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:69 msgid "Highlight map portals" msgstr "Evidenzia i cambiamenti di mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:72 msgid "Highlight floor items" msgstr "Evidenzia oggetti sul terreno" #: src/gui/setup_other.cpp:75 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Evidenzia distanza massima d'attacco" #: src/gui/setup_other.cpp:78 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Mostra minimap estesa" #: src/gui/setup_other.cpp:81 msgid "Draw path" msgstr "Traccia sentiero" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Mostra hotkeys sulla mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:90 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Moving" msgstr "Movimento" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Auto fix position" msgstr "Correggi posizione automaticamente" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Attack while moving" msgstr "Attacca in movimento" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Attack next target" msgstr "Attacca Target successivo" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Sync player move" msgstr "Sincronizza movimenti giocatore" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Crazy move A program" msgstr "Movimento matto \"A\"" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Player" msgstr "Giocatore" #: src/gui/setup_other.cpp:119 msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostra la barra HP giocatore" #: src/gui/setup_other.cpp:122 msgid "Enable quick stats" msgstr "Abilita statistiche veloci" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Cycle player targets" msgstr "Ciclo di target sui giocatori" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Show job exp messages" msgstr "Mostra messaggi riguardo all'esperienza - punti lavoro" #: src/gui/setup_other.cpp:131 msgid "Show players popups" msgstr "Visualizza messaggi popup" #: src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Afk message" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Show job" msgstr "Mostra barra lavoro" #: src/gui/setup_other.cpp:140 msgid "Enable attack filter" msgstr "Attiva filtro attacchi" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Attiva filtro 'Raccogli'" #: src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:152 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accetta richieste di vendita/acquisto" #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "Enable shop mode" msgstr "Abilita la modalità negozio" #: src/gui/setup_other.cpp:161 msgid "Cycle npc targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:164 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Log dialoghi NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Bots support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:170 msgid "Enable auction bot support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:173 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: src/gui/setup_other.cpp:180 msgid "Repeat delay" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Always show" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:191 msgid "Always auto hide" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:192 msgid "Shortcut buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:196 msgid "Proxy server" msgstr "Server Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:198 msgid "System proxy" msgstr "Sistema Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:199 msgid "Direct connection" msgstr "Connessione diretta" #: src/gui/setup_other.cpp:205 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:206 msgid "Proxy type" msgstr "Tipologia Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:209 msgid "Proxy address:port" msgstr "Proxy indirizzo:porta" #: src/gui/setup_other.cpp:215 msgid "Enable server side attack" msgstr "Attiva attacchi server-side" #: src/gui/setup_other.cpp:218 msgid "Enable bot checker" msgstr "Abilita il bot checker" #: src/gui/setup_other.cpp:221 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:225 msgid "Enable debug log" msgstr "Abilita i log di debug" #: src/gui/setup_other.cpp:228 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "Attiva registro attivita' OpenGL" #: src/gui/setup_other.cpp:231 msgid "Low traffic mode" msgstr "Modalità basso traffico" #: src/gui/setup_other.cpp:234 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Nascondi lo scudo" #: src/gui/setup_other.cpp:237 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Usa FBO, Frame Buffer Object (OpenGL)" #: src/gui/setup_other.cpp:240 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:243 msgid "Show background" msgstr "Mostra sfondo" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:54 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Migliori perfomance (abilita per migliori performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:57 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Settaggio Performance automatico " #: src/gui/setup_perfomance.cpp:60 msgid "Hw acceleration" msgstr "Accellerazione hw" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:63 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "Attiva cache trasparenza (Software, può consumare tanta memoria)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Attiva ritardo sprite composite (modalita': Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Attiva ritardo caricamento immagini (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Attiva campionamento texture (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:79 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Migliore qualità (disabilita per migliori perfomance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:82 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Abilita fix del canale alpha (Software, può rallentare il gioco)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:86 msgid "Show beings transparency" msgstr "Mostra trasparenza personaggi" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Abilita Riordina Sprites." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:93 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Modalità Poca Memoria (abilita per usare meno memoria)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:96 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:99 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:103 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "Altre opzioni (attivarle o disattivarle per aumentare le perfomance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:106 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Abilita compressione texture (OpenGL veloce)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:109 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Abilita estenzione texture rettangolari (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:112 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Usa nuovo formato texture interno (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Attiva raggruppamento texture (OpenGL)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Mostra il sesso" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Mostra il livello" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Mostra il proprio nome" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Attiva selezione target con mouse estesa" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Target sui personaggi morti" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Nomi visibili" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Mostra Status" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Mostra indirizzo IP negli screenshots" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relazione" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutrale" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amico" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Disprezzato" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Cancellato" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Nella lista nera" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Nemico" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Allow trading" msgstr "Permetti scambi" #: src/gui/setup_relations.cpp:248 msgid "Allow whispers" msgstr "Permetti sussurri" #: src/gui/setup_relations.cpp:252 msgid "Relations" msgstr "Relazioni" #: src/gui/setup_relations.cpp:277 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando si ignora:" #: src/gui/setup_theme.cpp:84 msgid "Very small (9)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Tiny (10)" msgstr "Minuscolo (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Small (11)" msgstr "Piccolo (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Medium (12)" msgstr "Medio (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Normal (13)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Large (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Very large (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Big (16)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Very big (17)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Huge (18)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Very huge (19)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:126 msgid "Chinese (China)" msgstr "Cinese (Cina)" #: src/gui/setup_theme.cpp:127 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "English" msgstr "Inglese" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "French" msgstr "Francese" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "Italian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Olandese (Belgio/Fiandre)" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Spagnolo (Castigliano)" #: src/gui/setup_theme.cpp:163 msgid "Gui theme" msgstr "Tema Gui" #: src/gui/setup_theme.cpp:168 msgid "Main Font" msgstr "Font principale" #: src/gui/setup_theme.cpp:172 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/gui/setup_theme.cpp:175 msgid "Bold font" msgstr "Font in grassetto" #: src/gui/setup_theme.cpp:178 msgid "Particle font" msgstr "Font con particelle" #: src/gui/setup_theme.cpp:181 msgid "Help font" msgstr "Help font" #: src/gui/setup_theme.cpp:184 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:187 msgid "Japanese font" msgstr "Caratteri giapponesi" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Font size" msgstr "Dimensione caratteri" #: src/gui/setup_theme.cpp:195 msgid "Npc font size" msgstr "" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:199 msgid "i" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:201 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:366 msgid "Theme info" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:387 msgid "Theme Changed" msgstr "Tema cambiato" #: src/gui/setup_theme.cpp:387 src/gui/setup_video.cpp:510 #: src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Per applicare le modifiche, è necessario riavviare il client." #: src/gui/setup_video.cpp:180 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:182 msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL veloce" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL safe mode" #: src/gui/setup_video.cpp:185 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "OpenGL mobile" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Show cursor" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursore personalizzato" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Enable resize" msgstr "Permetti ridimensiona" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "No frame" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:562 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite Alt FPS: " #: src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "Detect best mode" msgstr "Trova modalita' migliore" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:446 src/gui/setup_video.cpp:548 #: src/gui/setup_video.cpp:560 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Cambio verso la modalità finestra fallito e anche il ripristino modalità " "precedente è fallito!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Cambio verso la modalità schermo intero fallito e anche il ripristino della " "modalità precedente è fallito!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Cambiamento a schermo intero" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Riavvio necessario affinchè i cambiamenti abbiano effetto." #: src/gui/setup_video.cpp:409 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Passa a OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Riavvia per passare a OpenGL." #: src/gui/setup_video.cpp:485 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Risoluzione scelta (esempio 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Nuova risoluzione: " #: src/gui/setup_video.cpp:509 src/gui/setup_video.cpp:516 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "RIsoluzione schermo cambiata" #: src/gui/setup_video.cpp:511 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Alcune finestre potrebbero essere spostate per addattarsi alla risoluzione " "ridotta" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Visual" msgstr "Visuale" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/gui/setup_visual.cpp:51 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Notifica oggetti raccolti nella chat." #: src/gui/setup_visual.cpp:54 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Notifica oggetti raccolti in-game." #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: src/gui/setup_visual.cpp:60 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:64 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Abilita texture sfocate (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacità IU" #: src/gui/setup_visual.cpp:70 msgid "No text" msgstr "Nessun testo" #: src/gui/setup_visual.cpp:71 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/gui/setup_visual.cpp:72 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Nuvolette senza nomi" #: src/gui/setup_visual.cpp:73 msgid "Bubbles with names" msgstr "Nuvolette con nomi" #: src/gui/setup_visual.cpp:74 msgid "Overhead text" msgstr "Testo sovrastante" #: src/gui/setup_visual.cpp:77 src/gui/setup_visual.cpp:106 msgid "off" msgstr "Spento" #: src/gui/setup_visual.cpp:78 src/gui/setup_visual.cpp:86 msgid "low" msgstr "Basso" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 src/gui/setup_visual.cpp:88 msgid "high" msgstr "Alto" #: src/gui/setup_visual.cpp:80 msgid "Ambient FX" msgstr "Suoni ambientali" #: src/gui/setup_visual.cpp:83 msgid "Particle effects" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "medium" msgstr "medio" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "max" msgstr "massimo" #: src/gui/setup_visual.cpp:90 msgid "Particle detail" msgstr "Dettaglio particelle" #: src/gui/setup_visual.cpp:94 msgid "best quality" msgstr "qualita' migliore" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/gui/setup_visual.cpp:96 msgid "best perfomance" msgstr "migliori performance" #: src/gui/setup_visual.cpp:97 msgid "Particle physics" msgstr "Fisica Particle" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:107 msgid "on" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:108 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:112 msgid "Center game window" msgstr "Centra la finestra di gioco" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Negozio personale" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Compra oggetti" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Vendi oggetti" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Annuncia" #: src/gui/shopwindow.cpp:98 msgid "Show links in announce" msgstr "Mostra link nell'annuncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153 msgid "Auction" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:770 src/net/ea/tradehandler.cpp:103 msgid "Request for Trade" msgstr "Richiesta di commercio" #: src/gui/shopwindow.cpp:770 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s vuole %s %s accetti?" #: src/gui/skilldialog.cpp:236 src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "Skills" msgstr "Abilità" #: src/gui/skilldialog.cpp:241 msgid "Up" msgstr "Su" #: src/gui/skilldialog.cpp:349 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Punti abilità disponibili: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:392 msgid "basic" msgstr "Base" #: src/gui/skilldialog.cpp:393 msgid "Skill: basic, Id: 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:429 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Abilità impostata %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:442 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Abilità %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:448 #, c-format msgid "Skill: %s, Id: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:519 src/gui/skilldialog.cpp:610 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:602 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Lvl: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:251 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:39 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:46 msgid "Guild" msgstr "Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:180 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Invitato utente %s alla gilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:194 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Abbandono gilda %s richiesto." #: src/gui/socialwindow.cpp:220 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "invita qualcuno nel gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:221 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Chi vorresti invitare alla gilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:230 msgid "Leave Guild?" msgstr "Lasciare la gilda?" #: src/gui/socialwindow.cpp:231 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la gilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:314 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:349 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Invitato utente al gruppo %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:363 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Abbandono gruppo %s richiesto" #: src/gui/socialwindow.cpp:389 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Invita qualcuno nel gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:390 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Chi vorresti invitare al gruppo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:399 msgid "Leave Party?" msgstr "Lasciare il gruppo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:400 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Sei sicuro di voler lasciare il gruppo %s?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:630 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:969 msgid "Atk" msgstr "Attacco" #: src/gui/socialwindow.cpp:995 msgid "Priority mobs" msgstr "Priorità mobs" #: src/gui/socialwindow.cpp:996 msgid "Attack mobs" msgstr "Attacca mobs" #: src/gui/socialwindow.cpp:997 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignora mobs" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1028 msgid "Pik" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1054 msgid "Pickup items" msgstr "Raccogli oggetti" #: src/gui/socialwindow.cpp:1055 msgid "Ignore items" msgstr "Ignora oggetti" #: src/gui/socialwindow.cpp:1182 msgid "Create Guild" msgstr "Crea una Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1183 src/gui/socialwindow.cpp:1650 msgid "Create Party" msgstr "Crea gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1227 src/gui/windowmenu.cpp:139 msgid "Social" msgstr "Sociale" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1237 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1242 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1246 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: src/gui/socialwindow.cpp:1433 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Accettato invito al gruppo da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1443 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rifiutato invito al gruppo da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1460 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Accettato invito alla gilda da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1473 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rifiutato invito alla gilda da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1520 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Stai creando una gilda chiamata %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1543 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Stai creando un party chiamato %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1557 msgid "Guild Name" msgstr "Nome della gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1558 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Scegli un nome per la tua gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1572 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Ricevuto invito ad una gilda, ma ne hai già una." #: src/gui/socialwindow.cpp:1578 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s ti ha invitato ad entrare nella gilda %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1584 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accetta invito alla gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1599 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una." #: src/gui/socialwindow.cpp:1610 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Sei stato invitato ad entrare in un party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1614 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Sei stato invitato ad entrare nel gruppo %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1622 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1627 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1636 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accetta invito nel party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1651 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Impossibile creare un party, sei già in un party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1656 msgid "Party Name" msgstr "Nome del gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1657 msgid "Choose your party's name." msgstr "Scegli un nome per il tuo party" #: src/gui/specialswindow.cpp:75 src/gui/windowmenu.cpp:133 msgid "Specials" msgstr "Speciali" #: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:272 #: src/gui/statuswindow.cpp:320 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Soldi: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:135 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:137 msgid "Exp:" msgstr "Esperienza:" #: src/gui/statuswindow.cpp:191 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:223 src/gui/statuswindow.cpp:407 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Lavoro: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:224 msgid "Job:" msgstr "Lavoro:" #: src/gui/statuswindow.cpp:275 src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Punti personaggio: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:341 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Punti correzione: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "No Target" msgstr "Nessun target" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "Allow Target" msgstr "Permetti target" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 msgid "Need Target" msgstr "Target richiesto" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "General Magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Life Magic" msgstr "Magia della vita" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "War Magic" msgstr "Magia della guerra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magia della transmutazione" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Nature Magic" msgstr "Magia della natura" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Astral Magic" msgstr "Magia astrale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:167 msgid "Command Editor" msgstr "Editor dei comandi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "magic" msgstr "magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "other" msgstr "altro" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:173 msgid "Symbol:" msgstr "Simbolo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:175 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Target Type:" msgstr "Tipo di target:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:183 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic level:" msgstr "Livello magico:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Magic School:" msgstr "Scuola di magia:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "School level:" msgstr "Livello scuola:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Inizia uno scambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confermato. In attesa..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Accetta scambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accettato. In attesa..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Commercia: Tu" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Ottieni %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "Dai:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Non hai abbastanza denaro." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla " "finestra." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: src/gui/updaterwindow.cpp:641 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 L'aggiornamento è stato completato." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:643 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 È fortemente raccomandato" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:645 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 riprova più tardi" #: src/gui/updaterwindow.cpp:821 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Essere" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Nomi amici" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Nomi disprezzati" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Nomi ignorati" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Nomi cancellati" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomi degli altri giocatori" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Proprio nome" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Nomi dei GM" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barra HP nemici" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barra HP nemici (secondo colore)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Membri del gruppo" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Membri della gilda" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notifica oggetti raccolti" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Notifica Esperienza" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Barra HP giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barra HP del giocatore (secondo colore)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Il giocatore colpisce il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Il nemico colpisce il giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Altro giocatore colpisce giocatore vicino" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Colpo critico" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Il giocatore colpisce il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Il giocatore infligge un colpo critico" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Il giocatore manca il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Perde" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Evidenzia portali" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Evidenzia collisioni" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Evidenzia collisioni (aria)" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Evidenzia collisioni (acqua)" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Raggio d'attacco del giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Raggio d'attacco del nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Raggio d'attacco del nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:76 src/gui/whoisonline.cpp:620 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Chi è online - Aggiornamento in corso" #: src/gui/whoisonline.cpp:100 msgid "Update" msgstr "Aggiornamento" #: src/gui/whoisonline.cpp:193 msgid "Who Is Online - " msgstr "Chi è online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:634 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Chi è online - errore" #: src/gui/whoisonline.cpp:675 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Chi è online - aggiornamento" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Battaglia" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lista gli utenti nel canale corrente" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setta l'argomento del canale corrente" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Abbandona un canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Trasforma un utente in operatore" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Espelle un utente dal canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Questo comando mostra gli utenti nel canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "Comando: /topic <messaggio>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "Questo comando imposta l'argomento a <messaggio>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Con questo comando si esce dal canale corrente." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Se sei l'ultima persona nel canale, questo sarà cancellato." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "Comando: /op <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "Questo comando rende <nick> un operatore del canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:65 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se il <nick> contiene spazi, racchiuderlo tra virgolette (\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Gli operatori possono rendere operatiori o cacciare gli altri utenti dal " "canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "Comando: /kick <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "Questo comando fa uscire <nick> dal canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Specificare un utente da rendere operatore!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Si deve specificare un utente da rimuovere!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:148 msgid "Global announcement:" msgstr "Annuncio generale:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:154 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annuncio generale da %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:181 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s sussurra: %s " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:82 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Questo comando permette fa lasciare al giocatore la gilda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:131 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:68 msgid "/help > Display this help." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:132 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:133 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310 msgid "Eq." msgstr "" #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:99 msgid "Open url" msgstr "Apri url" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora l'altro giocatore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Smetti di ignorare l'altro giocatore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Questo comando chiude la scheda del sussurro attiva." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Questo comando ignora l'altro giocatore, senza tenere conto delle relazioni" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Comando: /unignore <giocatore>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Questo comando smette di ignorare l'altro giocatore se è stato ignorato in " "precedenza" #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:82 msgid "Who is online" msgstr "Chi è online" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "HLP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "QE" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Bot checker" msgstr "Bot checker" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "KS" msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Smilies" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:101 msgid "CH" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:110 msgid "Status" msgstr "Stato" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:112 msgid "EQU" msgstr "EQU" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:115 msgid "INV" msgstr "INV" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:118 msgid "MAP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:124 msgid "SKI" msgstr "SKI" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "SPE" msgstr "SPE" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "SH" msgstr "SH" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "SP" msgstr "SP" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:147 msgid "DR" msgstr "DR" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:150 msgid "YK" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:151 msgid "Did you know" msgstr "Suggerimenti" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "SHP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:157 msgid "OU" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:160 msgid "DBG" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:168 msgid "SET" msgstr "SET" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Select World" msgstr "Seleziona parola" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Change Login" msgstr "Cambia login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:86 msgid "Choose World" msgstr "Scegli parola" #: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:314 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "" #: src/inputmanager.cpp:326 msgid "unknown key" msgstr "pulsante sconosciuto" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:353 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "u key" msgstr "" #: src/inventory.cpp:257 msgid "Storage" msgstr "Magazzino" #: src/inventory.cpp:259 msgid "Cart" msgstr "Carrello" #: src/localplayer.cpp:370 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Sei stato ucciso da %s" #: src/localplayer.cpp:1426 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Forza raccolta oggetti non-esistenti" #: src/localplayer.cpp:1429 msgid "Item is too heavy." msgstr "L'oggetto è troppo pesante" #: src/localplayer.cpp:1432 msgid "Item is too far away." msgstr "L'oggetto è troppo lontano." #: src/localplayer.cpp:1435 msgid "Inventory is full." msgstr "L'inventario è pieno" #: src/localplayer.cpp:1438 msgid "Stack is too big." msgstr "Troppi oggetti impilati." #: src/localplayer.cpp:1441 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "L'oggetto è riservato ad un altro giocatore." #: src/localplayer.cpp:1444 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Raccolta oggetto fallita. Errore sconosciuto." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1468 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1675 src/localplayer.cpp:1709 src/localplayer.cpp:1710 msgid "xp" msgstr "EXP" #: src/localplayer.cpp:1715 src/localplayer.cpp:1722 src/localplayer.cpp:1729 msgid "job" msgstr "Job" #: src/localplayer.cpp:1911 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) Modalita' movimento standard" #: src/localplayer.cpp:1912 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) Modalita' movimento invertita" #: src/localplayer.cpp:1913 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) Modalita' movimento casuale" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) Modalita' movimento casuale, estesa" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(?) unknown move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1938 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1943 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) Modalita' movimento casuale, personalizzata" #: src/localplayer.cpp:1947 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) Movimento casuale" #: src/localplayer.cpp:1961 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) spostati fino all'obbiettivo, default" #: src/localplayer.cpp:1962 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) spostati fino all'obbiettivo, distanza 1" #: src/localplayer.cpp:1963 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) spostati fino all'obbiettivo, distanza 3" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) spostati fino all'obbiettivo, distanza 5" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) spostati fino all'obbiettivo, distanza 7" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) spostati fino all'obbiettivo" #: src/localplayer.cpp:1989 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) Modalita' Segui, default" #: src/localplayer.cpp:1990 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) Modalita' Segui, relativa" #: src/localplayer.cpp:1991 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) Modalita' Segui, specchio" #: src/localplayer.cpp:1992 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) Modalita' Segui, pet" #: src/localplayer.cpp:1993 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) Modalita' Segui, sconosciuta" #: src/localplayer.cpp:2012 src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2039 msgid "(?) attack" msgstr "(?) attacco" #: src/localplayer.cpp:2013 src/localplayer.cpp:2035 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Attacco default" #: src/localplayer.cpp:2014 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) Cambia ad Attacco senza scudo" #: src/localplayer.cpp:2015 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) Cambia ad Attacco con scudo" #: src/localplayer.cpp:2036 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) Muovi e attacca" #: src/localplayer.cpp:2037 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) Muovi, attacca e raccogli" #: src/localplayer.cpp:2038 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) Disattiva Attacco automatico" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2095 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2096 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2097 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) Raccogli" #: src/localplayer.cpp:2110 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2111 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2112 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2134 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) usa #flar come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2135 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) usa #chiza come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2136 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) usa #ingrav come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2137 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) usa #frillyar come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2138 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) usa #upmarmu come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2139 msgid "(?) magic attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2158 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) Attacca tutti i giocatori" #: src/localplayer.cpp:2159 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) Attacca tutti eccetto amici" #: src/localplayer.cpp:2160 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) Attacca cattive relazioni" #: src/localplayer.cpp:2161 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) Non attaccare giocatori" #: src/localplayer.cpp:2162 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) Attacco PVP" #: src/localplayer.cpp:2181 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2182 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2183 msgid "(?) imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2211 msgid "Away" msgstr "Assente" #: src/localplayer.cpp:2231 msgid "(O) on keyboard" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2232 msgid "(A) away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2233 src/localplayer.cpp:2248 msgid "(?) away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2246 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) Modalita' camera gioco" #: src/localplayer.cpp:2247 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) Modalita' camera libera" #: src/localplayer.cpp:2272 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2273 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2274 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3804 msgid "Follow: " msgstr "Segui: " #: src/localplayer.cpp:3806 src/localplayer.cpp:3821 msgid "Follow canceled" msgstr "Modalità Segui cancellata" #: src/localplayer.cpp:3813 msgid "Imitation: " msgstr "Imita: " #: src/localplayer.cpp:3815 src/localplayer.cpp:3823 msgid "Imitation canceled" msgstr "Modalità Imitazione cancellata" #: src/localplayer.cpp:4180 msgid "You see " msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Opzioni" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Log file da usare" #: src/main.cpp:64 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Cartella Chat log da usare" #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Visualizza la versione" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Visualizza l'aiuto" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Configura la directory da usare" #: src/main.cpp:68 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Effettua il Login con questo username" #: src/main.cpp:69 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Effettua il Login con questa password" #: src/main.cpp:70 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Effettua il Login con questo personaggio" #: src/main.cpp:71 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" " -s --server : Effettua il Login con questo nome Server o a questo " "indirizzo IP" #: src/main.cpp:72 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Effettua il Login a questa Server port" #: src/main.cpp:73 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Usa questo host per gli aggiornamenti" #: src/main.cpp:74 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Sceglie il personaggio e il server di default" #: src/main.cpp:76 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Non effettuare il download degli aggiornamenti" #: src/main.cpp:77 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Scegli la Directory per lanciare il gioco" #: src/main.cpp:79 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Directory da usare per i dati locali" #: src/main.cpp:81 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" " --screenshot-dir : Scegli la Directory per salvare gli Screenshots" #: src/main.cpp:82 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Lancia il gioco in modalità Sicura" #: src/main.cpp:83 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:86 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Disabilita OpenGL per questa sessione" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niente da vendere." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Grazie per l'acquisto." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossibile acquistare." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Strength:" msgstr "Forza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Agility:" msgstr "Agilità:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Vitality:" msgstr "Costituzione:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Dexterity:" msgstr "Destrezza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Luck:" msgstr "Fortuna:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Accesso negato. Probabilmente il server è sovraccarico." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117 msgid "Cannot use this ID." msgstr "ID non disponibile." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Errore char-server sconosciuto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Creazione personaggio non riuscita. Il nome è già in uso." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "Wrong name." msgstr "Nome errato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect stats." msgstr "Statistiche errate." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect hair." msgstr "Taglio capelli errato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect slot." msgstr "Slot errato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect race." msgstr "Razza errata." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Character deleted." msgstr "Personaggio eliminato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Failed to delete character." msgstr "Eliminazione personaggio fallita." #: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64 #: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75 #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86 #: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Canali non supportati!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:126 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Il messaggio privato non puo' essere inviato, %s e' offline." #: src/net/ea/chathandler.cpp:134 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Il messaggio privato e' stato ignorato da %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:347 msgid "MVP player." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:351 msgid "MVP player: " msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:371 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:375 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:386 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:390 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Utenti Online: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Richiesta di chiusura rifiutata!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "La gilda è stata creata." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91 msgid "You are already in guild." msgstr "Appartieni già ad una gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:96 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:101 msgid "Unknown server response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nome Gilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:181 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Master di Gilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:183 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Livello Gilda: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Membri Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Numero massimo Membri: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Livello Medio: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:190 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Punti Exp Gilda: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:193 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:405 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Non puoi invitare l'utente nella gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:409 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:413 msgid "User is now part of your guild." msgstr "L'utente fa ora parte della Gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:417 msgid "Your guild is full." msgstr "La gilda è piena." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:421 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:457 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s ha lasciato la Gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:492 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Sei stato cacciato dalla Gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:505 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s e' stato espulso dalla Gilda." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invita un giocatore nel tuo Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Lascia il Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Butta fuori il giocatore dal Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/cambia opzioni gestione oggetti in comune" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Mostra/cambia opzioni gestione esperienza in comune" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "Questo comanda aggiunge <nick> al tuo Party." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "Comando: /item <policy>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:106 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "Comando: /exp <policy>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:147 src/net/ea/partyhandler.cpp:282 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Gestione in comune oggetti attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:292 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Gestione in comune oggetti disattivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:302 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Gestione in comune oggetti non puo' essere attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 msgid "Item sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:186 src/net/ea/partyhandler.cpp:244 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Esperienza in comune attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:254 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Esperienza in comune disattivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:264 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Esperienza in comune non puo' essere attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Failed to use item." msgstr "L'oggetto non può essere usato." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569 msgid "Unable to equip." msgstr "L'oggetto non può essere equipaggiato." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:147 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "L'account non è stato trovato. Per favore effettua un nuovo login." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:150 msgid "Old password incorrect." msgstr "La vecchia password è sbagliata." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:153 msgid "New password too short." msgstr "La nuova password è troppo corta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:156 src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:230 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID non registrato." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:233 msgid "Wrong password." msgstr "Password errata." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:236 msgid "Account expired." msgstr "Account scaduto." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Rejected from server." msgstr "Rifiutato dal server." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Il tuo account è stato bandito permanentemente dal gioco. Contattare il GM " "per maggiori informazioni." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:246 msgid "Client too old." msgstr "Versione del Client obsoleta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Sei stato temporaneamente bannato dal gioco fino a %s.\n" "Contatta il team GM sul forum." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:256 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server affollato." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "This user name is already taken." msgstr "Username già in uso." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Incorrect email." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Username permanently erased." msgstr "Username cancellato permanentemente." #: src/net/ea/network.cpp:98 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossibile contattare l'host \"" #: src/net/ea/network.cpp:272 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connessione al server terminata. " #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 msgid "Could not create party." msgstr "Impossibile creare il Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:79 msgid "Party successfully created." msgstr "La creazione del Party è avvenuta con successo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:134 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s e' entrato nel Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:170 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s e' gia' un membro del Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s ha rifiutato l'invito." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s e' ora un membro del Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "Il Party e' pieno. %s non puo' entrare." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:355 msgid "You have left the party." msgstr "Hai lasciato il Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:368 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s ha lasciato il Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Sei morto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Ci dispiace informarti che il tuo personaggio è stato ucciso in battaglia." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Non sei più così vivo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Le fredde mani della morte stanno afferrando la tua anima." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserisci moneta per continuare." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, figliolo. Il tuo personaggio non è veramente morto. È... ehm... andato " "in un posto migliore." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Il tuo piano di spezzare le armi dei tuoi nemici colpendole con la tua gola " "ha fallito." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Suppongo non sia andata troppo bene." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Vuoi che i tuoi beni siano identificati?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristemente, nessuna traccia di te è stata mai trovata..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Annichilito." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Hai combinato un altro disastro, getta il tuo corpo nelle fogne e prenditene " "uno nuovo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Non sei ancora morto. Stai solo riposando per sempre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Non ci sei piu'." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Hai smesso di esistere." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Sei spirato e stai andando a trovare il tuo creatore." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Sei un cadavere." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Abbandonato dalla vita, riposi in pace." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se non fossi stato cosi' agitato, faresti nascere delle margheritine." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "I tuoi processi metabolici sono ormai storia dimenticata." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Ci hai lasciato." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Sei passato a miglior vita." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Sei ora avvolto nel tuo feretro." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Ora sei un ex-giocatore." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Sei ora mangime per gli uccelli." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:443 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Stai trasportando piu' della meta' del tuo peso. Non puoi piu' rigenerare " "vita." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Stai trasportando meno della meta' del tuo peso. Ora puoi rigenerare vita." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:474 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Hai raccolto %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:479 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Hai speso %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:528 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Non puoi aumentare questa Abilità!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:657 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipaggia delle frecce." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:151 msgid "Trade failed!" msgstr "Scambio non riuscito!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:154 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote fallito!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:157 msgid "Sit failed!" msgstr "Non puoi sederti!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:160 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Creazione Chat fallita!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:163 msgid "Could not join party!" msgstr "Non puoi aggiungerti al Party!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:166 msgid "Cannot shout!" msgstr "Non puoi urlare!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:179 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Non hai raggiunto un Livello sufficientemente alto!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:182 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insufficienti!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:185 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP Insufficienti!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:188 msgid "You have no memos!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:191 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Al momento non puoi farlo!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:194 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Sembra tu abbia bisogno di più soldi... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Non puoi usare questa Abilità con questa arma!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "You need another red gem!" msgstr "Hai bisogno un'altra Gemma Rossa!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:204 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Hai bisogno un'altra Gemma Blu!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:207 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Stai trasportando troppo carico per compiere quest'azione!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Huh? What's that?" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:221 msgid "Warp failed..." msgstr "Teletrasporto fallito..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:224 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Non riesci a rubare niente..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:227 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Il veleno non ha effetto..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick failed!" msgstr "Espulsione fallita!" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick riuscito!" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Grazie per la vendita." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibile vendere." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossibile vendere durante uno scambio." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Impossibile vendere oggetti non vendibili." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Forza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilità %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalità %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destrezza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Fortuna %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "Nessun server disponibile." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Qualcun altro sta provando ad usare questo account." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "This account is already logged in." msgstr "Questo account è già registrato." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153 msgid "Speed hack detected." msgstr "Rilevato speed hack." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Duplicated login." msgstr "Accesso duplicato" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Unknown connection error." msgstr "Errore di connessione sconosciuto." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Disconnesso dal server!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Agility" msgstr "Agilità" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Vitality" msgstr "Vitalità" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "Dexterity" msgstr "Destrezza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Luck" msgstr "Fortuna" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Defense" msgstr "Difesa." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "M.Attack" msgstr "Attacco magico." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "M.Defense" msgstr "Difesa Magica." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Accuratezza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasione" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Colpo critico" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285 msgid "Attack Delay" msgstr "Ritardo Attacco" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287 msgid "Walk Delay" msgstr "Ritardo Movimento" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:289 msgid "Attack Range" msgstr "Range d'attacco" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:291 msgid "Damage per sec." msgstr "Danno per secondo" #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s non è nel tuo party!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:134 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Scambio fallito. Il destinatario è troppo lontano." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Scambio fallito. Il destinatario non esiste." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:142 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Scambio fallito per cause sconosciute." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:148 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Scambio con %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:158 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Scambio con %s cancellato" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:171 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:236 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:250 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:269 msgid "Trade canceled." msgstr "Scambio cancellato." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade completed." msgstr "Scambio completato." #: src/playerrelations.cpp:489 msgid "Print '...'" msgstr "Stampa '...'" #: src/playerrelations.cpp:511 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:556 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:559 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attacco %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Difesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Oggetto sconosciuto"