# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011. # Sini Ruohomaa <sini.ruohomaa@iki.fi>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-31 19:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-28 22:29+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/actionmanager.cpp:817 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Et huomioi kaupankäyntipyyntöjä" #: src/actionmanager.cpp:826 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Hyväksyt kaupankäyntipyynnöt" #: src/actorspritemanager.cpp:1163 msgid "Visible on map" msgstr "Näkyvillä kartalla" #: src/being.cpp:344 msgid "Human" msgstr "" #: src/being.cpp:561 msgid "dodge" msgstr "väistö" #: src/being.cpp:561 msgid "miss" msgstr "huti" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1595 src/gui/whoisonline.cpp:764 msgid "A" msgstr "P" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1600 src/gui/whoisonline.cpp:769 msgid "I" msgstr "-" #: src/client.cpp:969 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: src/client.cpp:976 src/gui/setup_perfomance.cpp:47 msgid "Perfomance" msgstr "Tehokkuus" #: src/client.cpp:981 src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "Video" msgstr "Kuva" #: src/client.cpp:986 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: src/client.cpp:1072 msgid "Connecting to server" msgstr "Yhdistän palvelimeen" #: src/client.cpp:1110 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudun sisään" #: src/client.cpp:1144 msgid "Entering game world" msgstr "Siirryn pelimaailmaan" #: src/client.cpp:1248 msgid "Requesting characters" msgstr "Pyydän hahmoja" #: src/client.cpp:1283 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Yhdistän pelipalvelimeen" #: src/client.cpp:1293 msgid "Changing game servers" msgstr "Vaihdan pelipalvelinta" #: src/client.cpp:1336 src/client.cpp:1344 src/client.cpp:1479 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:277 src/gui/charselectdialog.cpp:256 #: src/gui/editserverdialog.cpp:174 src/gui/register.cpp:239 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/client.cpp:1354 msgid "Requesting registration details" msgstr "Pyydän rekisteröitymisen yksityiskohtia" #: src/client.cpp:1380 msgid "Password Change" msgstr "Salasanan vaihto" #: src/client.cpp:1381 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti!" #: src/client.cpp:1400 msgid "Email Change" msgstr "Sähköpostin vaihto" #: src/client.cpp:1401 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Sähköpostiosoite vaihdettu onnistuneesti!" #: src/client.cpp:1421 msgid "Unregister Successful" msgstr "Tietojen poisto onnistui" #: src/client.cpp:1422 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Näkemisiin, tule pian takaisin..." #: src/client.cpp:1641 src/client.cpp:1674 src/client.cpp:1689 #: src/client.cpp:2121 src/client.cpp:2128 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s ei ole olemassa eikä sitä voi luoda! Poistun." #: src/client.cpp:1828 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Epäkelpo päivitysosoite: %s" #: src/client.cpp:1862 src/client.cpp:1868 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Päivityshakemistoa luodessa tapahtui virhe!" #: src/client.cpp:1889 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Virhe: %s ei ole olemassa eikä sitä voi luoda! Poistun." #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "Unknown command." msgstr "Tuntematon komento." #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Et voi lähettää tyhjiä kuiskauksia!" #: src/commandhandler.cpp:355 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kuiskausvälilehden luonti nimelle \"%s\" epäonnistui! Se on joko jo auki tai " "käytit omaa nimeäsi." #: src/commandhandler.cpp:375 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Pyyntö liittyä kanavalle %s lähetetty." #: src/commandhandler.cpp:391 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126 msgid "Party name is missing." msgstr "Ryhmän nimi puuttuu." #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Guild name is missing." msgstr "Killan nimi puuttuu." #: src/commandhandler.cpp:415 src/commandhandler.cpp:532 #: src/commandhandler.cpp:573 src/commandhandler.cpp:613 msgid "Please specify a name." msgstr "Anna nimi." #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Return toggles chat." msgstr "Rivinvaihto aktivoi ja sulkee keskustelun." #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Message closes chat." msgstr "Viesti sulkee keskustelun." #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Nyt rivinvaihto aktivoi ja sulkee keskustelun." #: src/commandhandler.cpp:483 msgid "Message now closes chat." msgstr "Nyt viesti sulkee keskustelun." #: src/commandhandler.cpp:511 msgid "friend" msgstr "ystävä" #: src/commandhandler.cpp:516 msgid "disregarded" msgstr "vaimennettu" #: src/commandhandler.cpp:521 msgid "neutral" msgstr "neutraali" #: src/commandhandler.cpp:540 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Pelaaja on jo %s!" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Pelaaja on nyt %s." #: src/commandhandler.cpp:562 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Toiminto epäonnistui, pelaaja ei ole vielä %s!" #: src/commandhandler.cpp:585 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Pelaajaa ei ollut jätetty huomiotta!" #: src/commandhandler.cpp:592 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Pelaaja huomioidaan taas." #: src/commandhandler.cpp:594 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Pelaajan uudelleenhuomiointi epäonnistui." #: src/commandhandler.cpp:600 msgid "blacklisted" msgstr "mustalistattu" #: src/commandhandler.cpp:605 msgid "enemy" msgstr "vihollinen" #: src/commandhandler.cpp:620 msgid "Player already erased!" msgstr "Pelaaja on jo pyyhitty!" #: src/commandhandler.cpp:631 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Pelaaja pyyhitty." #: src/commandhandler.cpp:633 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Toiminto epäonnistui, pelaajaa ei ole vielä pyyhitty." #: src/commandhandler.cpp:946 src/commandhandler.cpp:992 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Ohjelma ollut käynnissä: %s" #: src/commandhandler.cpp:956 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d viikon" msgstr[1] "%d viikkoa" #: src/commandhandler.cpp:965 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päivän" msgstr[1] "%d päivää" #: src/commandhandler.cpp:973 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunnin" msgstr[1] "%d tuntia" #: src/commandhandler.cpp:981 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutin" msgstr[1] "%d minuuttia" #: src/commandhandler.cpp:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunnin" msgstr[1] "%d sekuntia" #: src/commandhandler.cpp:1068 msgid "font cache size" msgstr "kirjasinvälimuistin koko" #: src/commandhandler.cpp:1080 msgid "Cache size:" msgstr "Välimuistin koko:" #: src/commandhandler.cpp:1084 msgid "Created:" msgstr "Luotu:" #: src/commandhandler.cpp:1086 msgid "Deleted:" msgstr "Poistettu:" #: src/commandhandler.cpp:1251 src/commandhandler.cpp:1258 msgid "Resource images:" msgstr "Resurssikuvat:" #: src/commandhandler.cpp:1253 src/commandhandler.cpp:1260 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Orvot resurssikuvat:" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Vaihtoehdot komennolle /%s ovat \"yes\" (kyllä), \"no\" (ei) tai vastaavasti " "\"true\", \"false\", \"1\" tai \"0\"." #: src/game.cpp:243 src/gui/widgets/chattab.cpp:433 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/game.cpp:247 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:435 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:505 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Ruutukaappaus tallennettu nimellä " #: src/game.cpp:513 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Ruutukaappauksen tallentaminen epäonnistui!" #: src/game.cpp:555 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi." #: src/game.cpp:556 msgid "Network Error" msgstr "Verkkovirhe" #: src/game.cpp:1087 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kartan lataaminen epäonnistui" #: src/game.cpp:1088 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Kohdetta %s ladattaessa tapahtui virhe." #: src/gui/beingpopup.cpp:124 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Ryhmä: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:138 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Kilta: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:151 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "PvP-taso: %d" #: src/gui/beingpopup.cpp:162 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentti: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266 msgid "Bot Checker" msgstr "Bottitutka" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:62 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:309 src/gui/popupmenu.cpp:693 src/keyboarddata.h:82 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Attack" msgstr "Hyökkää" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:298 #: src/keyboarddata.h:124 msgid "Talk" msgstr "Keskustele" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:270 #: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:483 #: src/gui/popupmenu.cpp:594 src/gui/popupmenu.cpp:759 #: src/gui/popupmenu.cpp:846 msgid "Move" msgstr "Liiku" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 msgid "Result" msgstr "Tulos" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:128 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:282 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:771 msgid "Buy" msgstr "Osta" #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332 #: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Hinta: %s / Kaikkiaan: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:103 msgid "Amount:" msgstr "Määrä:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:118 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:776 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:119 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:788 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:261 #: src/keyboarddata.h:208 msgid "Quit" msgstr "Sulje" #: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95 #: src/gui/statuswindow.cpp:521 src/gui/statuswindow.cpp:576 #: src/gui/statuswindow.cpp:775 src/gui/statuswindow.cpp:806 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Shop" msgstr "Kauppa" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:283 #: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:772 #: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60 #: src/gui/selldialog.cpp:93 msgid "Sell" msgstr "Myy" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:124 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:79 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:387 #: src/gui/popupmenu.cpp:524 src/gui/popupmenu.cpp:552 #: src/gui/popupmenu.cpp:578 src/gui/popupmenu.cpp:597 #: src/gui/popupmenu.cpp:613 src/gui/popupmenu.cpp:634 #: src/gui/popupmenu.cpp:862 src/gui/popupmenu.cpp:888 #: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/popupmenu.cpp:1923 #: src/gui/popupmenu.cpp:1981 src/gui/popupmenu.cpp:2028 #: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2106 #: src/gui/popupmenu.cpp:2160 src/gui/popupmenu.cpp:2182 #: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/register.cpp:83 src/gui/setup.cpp:73 #: src/gui/socialwindow.cpp:1199 src/gui/textcommandeditor.cpp:241 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 #: src/gui/updaterwindow.cpp:169 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Vaihda sähköpostiosoite" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Tili: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Kirjoita uusi sähköpostiosoite kahdesti:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Uuden osoitteen minimipituus on %d merkkiä." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Uuden osoitteen enimmäispituus on %d merkkiä." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Annetut sähköpostiosoitteet eivät täsmää." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:126 #: src/gui/register.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "Kirjoita uusi salasana kahdesti:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Anna ensin vanha salasana." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Uuden salasanan minimipituus on %d merkkiä." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Uuden salasanan enimmäispituus on %d merkkiä." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Uuden salasanan kopiot eivät täsmää." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 msgid "New Character" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/editserverdialog.cpp:61 #: src/gui/logindialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:76 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:102 src/gui/charcreatedialog.cpp:108 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:117 #: src/gui/outfitwindow.cpp:88 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:105 src/gui/charcreatedialog.cpp:109 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:118 src/gui/outfitwindow.cpp:87 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:106 msgid "Hair color:" msgstr "Hiusten väri:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:110 msgid "Hair style:" msgstr "Hiustyyli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 msgid "^" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:119 msgid "Race:" msgstr "Rotu: " #: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charselectdialog.cpp:483 #: src/gui/socialwindow.cpp:1261 msgid "Create" msgstr "Luo" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:99 msgid "Male" msgstr "Miespuolinen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 src/gui/register.cpp:100 msgid "Female" msgstr "Naispuolinen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:127 src/gui/register.cpp:103 #: src/gui/setup_audio.cpp:109 src/gui/setup_chat.cpp:128 #: src/gui/setup_other.cpp:170 src/gui/setup_visual.cpp:86 msgid "Other" msgstr "Muu" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:147 src/gui/charcreatedialog.cpp:373 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Jaa %d pistettä" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:278 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Nimessäsi täytyy olla ainakin 4 merkkiä." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:364 msgid "Character stats OK" msgstr "Hahmon pistejako OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:378 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "%d pistettä liikaa, ole hyvä ja poista ylimäärä" #: src/gui/charselectdialog.cpp:76 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Vahvista hahmon poisto" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hahmon?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:125 msgid "Account and Character Management" msgstr "Tilin ja hahmojen hallinta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Switch Login" msgstr "Vaihda sisäänkirjautumistietoja" #: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Poista palvelimelta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:163 msgid "Change Email" msgstr "Vaihda sähköpostiosoite" #: src/gui/charselectdialog.cpp:256 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: src/gui/charselectdialog.cpp:289 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Anna salasana hahmon poistamiseksi" #: src/gui/charselectdialog.cpp:289 msgid "Enter password:" msgstr "Salasana:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:266 #: src/gui/setup_relations.cpp:246 src/gui/shopwindow.cpp:123 #: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/textcommandeditor.cpp:244 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gui/charselectdialog.cpp:471 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: src/gui/charselectdialog.cpp:474 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Taso %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486 msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 src/gui/inventorywindow.cpp:70 #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "default" msgstr "oletus" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "black" msgstr "musta" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "red" msgstr "punainen" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "green" msgstr "vihreä" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "blue" msgstr "sininen" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "gold" msgstr "kulta" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "yellow" msgstr "keltainen" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "pink" msgstr "vaaleanpunainen" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "purple" msgstr "violetti" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "grey" msgstr "harmaa" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "brown" msgstr "ruskea" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "rainbow 1" msgstr "sateenkaari 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:130 msgid "rainbow 2" msgstr "sateenkaari 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:131 msgid "rainbow 3" msgstr "sateenkaari 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:90 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:79 #: src/gui/logindialog.cpp:107 src/gui/setup_relations.cpp:224 #: src/gui/setup_theme.cpp:102 src/gui/setup_theme.cpp:148 #: src/gui/setup_video.cpp:209 src/gui/textcommandeditor.cpp:100 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:160 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:159 src/gui/setup_chat.cpp:47 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: src/gui/chatwindow.cpp:665 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Läsnä: %s; %d pelaajaa paikalla." #: src/gui/chatwindow.cpp:1052 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Kuiskaat pelaajalle %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:152 #: src/gui/popupmenu.cpp:160 src/gui/popupmenu.cpp:169 #: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:415 #: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:432 #: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:705 #: src/gui/popupmenu.cpp:713 src/gui/popupmenu.cpp:722 #: src/gui/popupmenu.cpp:736 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99 #: src/gui/setup_other.cpp:63 msgid "Map" msgstr "Kartta" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" msgstr "Kohde" #: src/gui/debugwindow.cpp:74 msgid "Net" msgstr "Verkko" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Music:" msgstr "Musiikki:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226 #: src/gui/debugwindow.cpp:253 msgid "Map:" msgstr "Kartta:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Minimap:" msgstr "Minikartta:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Cursor:" msgstr "Osoitin:" #: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203 #: src/gui/debugwindow.cpp:208 msgid "Player Position:" msgstr "Pelaajan sijainti:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 msgid "Particle count:" msgstr "Hiukkasten määrä:" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237 #: src/gui/debugwindow.cpp:256 msgid "Map actors count:" msgstr "Toimijoita kartalla:" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (ei kiihdytystä)" #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (nopea OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (vanha OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:178 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242 msgid "Textures count:" msgstr "Tekstuurien määrä:" #: src/gui/debugwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Hiukkasluku: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:303 #: src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Target:" msgstr "Kohde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:308 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Target Id:" msgstr "Kohteen tunniste:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 msgid "Target level:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:321 msgid "Target race:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Target party:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 msgid "Target guild:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:340 #: src/gui/debugwindow.cpp:345 src/gui/debugwindow.cpp:355 msgid "Attack delay:" msgstr "Hyökkäysviive:" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:330 #: src/gui/debugwindow.cpp:356 msgid "Minimal hit:" msgstr "Minimivahinko:" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:332 #: src/gui/debugwindow.cpp:357 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maksimivahinko:" #: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:334 #: src/gui/debugwindow.cpp:358 msgid "Critical hit:" msgstr "Kriittinen osuma:" #: src/gui/debugwindow.cpp:312 src/gui/debugwindow.cpp:317 #: src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Target Level:" msgstr "Kohteen taso:" #: src/gui/debugwindow.cpp:323 src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target Party:" msgstr "Kohteen ryhmä:" #: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:354 msgid "Target Guild:" msgstr "Kohteen kilta:" #: src/gui/debugwindow.cpp:392 src/gui/debugwindow.cpp:397 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:400 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Sisään: %d tavua/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:402 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Ulos: %d tavua/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "Tiesitkö?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:67 src/gui/helpwindow.cpp:63 #: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/npcdialog.cpp:54 #: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68 msgid "< Previous" msgstr "< Edellinen" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69 msgid "Next >" msgstr "Seuraava >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70 msgid "Auto open this window" msgstr "Avaa tämä ikkuna automaattisesti" #: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:78 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/editserverdialog.cpp:54 msgid "Edit Server" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:62 msgid "Address:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:63 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:64 msgid "Server type:" msgstr "Palvelintyyppi:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:65 msgid "Description:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:175 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "Equipment" msgstr "Varusteet" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:100 src/gui/inventorywindow.cpp:160 #: src/gui/inventorywindow.cpp:544 src/gui/popupmenu.cpp:1855 #: src/gui/popupmenu.cpp:1951 src/gui/popupmenu.cpp:1998 msgid "Unequip" msgstr "Poista varuste käytöstä" #: src/gui/helpwindow.cpp:47 msgid "Help" msgstr "Apua" #: src/gui/inventorywindow.cpp:71 msgid "by name" msgstr "nimi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 msgid "by id" msgstr "id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 msgid "by weight" msgstr "paino" #: src/gui/inventorywindow.cpp:74 msgid "by amount" msgstr "määrä" #: src/gui/inventorywindow.cpp:75 msgid "by type" msgstr "tyyppi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:78 #: src/inventory.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Tavarat" #: src/gui/inventorywindow.cpp:137 msgid "Slots:" msgstr "Paikkoja:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:149 msgid "Filter:" msgstr "Suodin:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:546 #: src/gui/popupmenu.cpp:1857 src/gui/popupmenu.cpp:1953 #: src/gui/popupmenu.cpp:2000 msgid "Equip" msgstr "Ota käyttöön" #: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:550 #: src/gui/popupmenu.cpp:1861 src/gui/popupmenu.cpp:1918 #: src/gui/popupmenu.cpp:1957 src/gui/popupmenu.cpp:2004 #: src/gui/skilldialog.cpp:242 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: src/gui/inventorywindow.cpp:172 src/gui/inventorywindow.cpp:646 #: src/gui/popupmenu.cpp:1866 src/gui/popupmenu.cpp:1962 #: src/gui/popupmenu.cpp:2009 msgid "Drop..." msgstr "Pudota..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:1875 #: src/gui/popupmenu.cpp:1971 src/gui/popupmenu.cpp:2018 msgid "Split" msgstr "Jaa" #: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/outfitwindow.cpp:63 #: src/gui/popupmenu.cpp:609 msgid "Outfits" msgstr "Asukokonaisuudet" #: src/gui/inventorywindow.cpp:177 msgid "Weight:" msgstr "Paino:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:201 src/gui/inventorywindow.cpp:637 #: src/gui/popupmenu.cpp:1841 src/gui/popupmenu.cpp:1974 #: src/gui/popupmenu.cpp:2021 src/gui/setup.cpp:74 msgid "Store" msgstr "Varastoi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:1882 msgid "Retrieve" msgstr "Ota" #: src/gui/inventorywindow.cpp:648 src/gui/popupmenu.cpp:1871 #: src/gui/popupmenu.cpp:1967 src/gui/popupmenu.cpp:2014 #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "Drop" msgstr "Pudota" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Anna vaihtokaupattavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Anna pudotettavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Anna varastoitavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Anna varastosta otettavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Anna eri pinoon jaettavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "Lisää ostokauppaan." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "Lisää myyntikauppaan." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:193 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Paino: %s" #: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Kill stats" msgstr "Tappotilastot" #: src/gui/killstats.cpp:66 msgid "Reset stats" msgstr "Nollaa tiedot" #: src/gui/killstats.cpp:67 msgid "Reset timer" msgstr "Nollaa ajastin" #: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:207 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Taso: %d @ %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:212 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Kokemus: %d/%d, jäljellä: %d" #: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:218 #: src/gui/killstats.cpp:227 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d kp, keskim. vastustajaa 1%%:iin: %s" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:144 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Tappoja: %s, kp kaikkiaan: %s" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:146 #: src/gui/killstats.cpp:222 src/gui/killstats.cpp:232 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Keskim. kp: %s, Keskim. vastustajaa seur. tasoon: %s" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:164 #: src/gui/killstats.cpp:239 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Tappoa/min: %s, kp/min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 #: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307 #: src/gui/killstats.cpp:325 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Kokemustahti / %d min: %s" msgstr[1] "Kokemustahti / %d min: %s<" #: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Aika ensi tasolle %d min perusteella: %s" msgstr[1] "Aika ensi tasolle %d min perusteella: %s" #: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243 msgid "Last kill exp:" msgstr "Viime tapon kp:" #: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357 #: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369 #: src/gui/killstats.cpp:374 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Aika jackon resetiin:" #: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303 #: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Aika seur. tasolle: %s" #: src/gui/killstats.cpp:363 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:369 msgid "jacko spawning" msgstr "jacko elää!" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445 msgid "You have left the guild." msgstr "Olet eronnut killasta." #: src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Normal" msgstr "Oletus" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Auto Close" msgstr "Sulje kun valmis" #: src/gui/logindialog.cpp:62 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: src/gui/logindialog.cpp:117 src/gui/logindialog.cpp:172 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu sisään" #: src/gui/logindialog.cpp:122 src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/gui/logindialog.cpp:129 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Custom update host" msgstr "Käytä omaa päivityspalvelinta" #: src/gui/logindialog.cpp:159 msgid "Remember username" msgstr "Muista käyttäjätunnus" #: src/gui/logindialog.cpp:160 msgid "Update:" msgstr "Päivitys:" #: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:82 msgid "Register" msgstr "Rekisteröidy" #: src/gui/logindialog.cpp:171 msgid "Change Server" msgstr "Vaihda palvelinta" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "terveyspalkki" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "mana bar" msgstr "manapalkki" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "kokemuspalkki" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "työpalkki" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:92 msgid "weight bar" msgstr "painopalkki" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "tavarapaikkapalkki" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:98 msgid "money bar" msgstr "rahapalkki" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "nuolipalkki" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:104 msgid "status bar" msgstr "tilapalkki" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336 msgid "Need" msgstr "Tarvitaan" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Stop waiting" msgstr "Lakkaa odottamasta" #: src/gui/npcdialog.cpp:53 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/gui/npcdialog.cpp:55 msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "NPC" msgstr "Ei-pelaajahahmo (NPC)" #: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/popupmenu.cpp:653 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Lähettäminen epäonnistui: vastaanottaja tai kirje ei kelpaa." #: src/gui/outfitwindow.cpp:89 src/gui/outfitwindow.cpp:532 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Asu: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:91 src/gui/outfitwindow.cpp:534 #: src/gui/windowmenu.cpp:311 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Näppäin: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:94 msgid "Unequip first" msgstr "Riisu ensin" #: src/gui/outfitwindow.cpp:97 msgid "Away outfit" msgstr "Poissaoloasu" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:692 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Tee kaupat" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:407 msgid "Whisper" msgstr "Kuiskaa" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:697 msgid "Heal" msgstr "Paranna" #: src/gui/popupmenu.cpp:150 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:703 msgid "Be friend" msgstr "Ystävysty" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:159 #: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:176 #: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:414 #: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:431 #: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:458 #: src/gui/popupmenu.cpp:704 src/gui/popupmenu.cpp:712 #: src/gui/popupmenu.cpp:721 src/gui/popupmenu.cpp:735 #: src/gui/popupmenu.cpp:748 msgid "Disregard" msgstr "Vaimenna" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161 #: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:416 #: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:452 #: src/gui/popupmenu.cpp:706 src/gui/popupmenu.cpp:714 #: src/gui/popupmenu.cpp:737 msgid "Black list" msgstr "Musta lista" #: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:162 #: src/gui/popupmenu.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:417 #: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:433 #: src/gui/popupmenu.cpp:707 src/gui/popupmenu.cpp:715 #: src/gui/popupmenu.cpp:723 msgid "Set as enemy" msgstr "Aseta viholliseksi" #: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:163 #: src/gui/popupmenu.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:179 #: src/gui/popupmenu.cpp:185 src/gui/popupmenu.cpp:190 #: src/gui/popupmenu.cpp:418 src/gui/popupmenu.cpp:426 #: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:440 #: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:453 #: src/gui/popupmenu.cpp:708 src/gui/popupmenu.cpp:716 #: src/gui/popupmenu.cpp:724 src/gui/popupmenu.cpp:730 #: src/gui/popupmenu.cpp:738 src/gui/popupmenu.cpp:743 msgid "Erase" msgstr "Pyyhi" #: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:189 #: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:430 #: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:444 #: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:457 #: src/gui/popupmenu.cpp:720 src/gui/popupmenu.cpp:728 #: src/gui/popupmenu.cpp:734 src/gui/popupmenu.cpp:742 #: src/gui/popupmenu.cpp:747 msgid "Unignore" msgstr "Huomioi jälleen" #: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:196 #: src/gui/popupmenu.cpp:439 src/gui/popupmenu.cpp:459 #: src/gui/popupmenu.cpp:729 src/gui/popupmenu.cpp:749 #: src/playerrelations.cpp:463 msgid "Completely ignore" msgstr "Jätä täysin huomiotta" #: src/gui/popupmenu.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:467 #: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836 msgid "Follow" msgstr "Seuraa" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:468 #: src/gui/popupmenu.cpp:758 src/gui/popupmenu.cpp:837 msgid "Imitation" msgstr "Matki" #: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:790 msgid "Invite to party" msgstr "Kutsu ryhmään" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:479 #: src/gui/popupmenu.cpp:795 msgid "Kick from party" msgstr "Potki ryhmästä" #: src/gui/popupmenu.cpp:234 src/gui/popupmenu.cpp:246 #: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:812 msgid "Kick from guild" msgstr "Potki killasta" #: src/gui/popupmenu.cpp:239 src/gui/popupmenu.cpp:251 #: src/gui/popupmenu.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:817 msgid "Change pos in guild" msgstr "Muuta kilta-asemaa" #: src/gui/popupmenu.cpp:259 src/gui/popupmenu.cpp:509 #: src/gui/popupmenu.cpp:826 msgid "Invite to guild" msgstr "Kutsu kiltaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:267 msgid "Kick player" msgstr "Potki pelaaja" #: src/gui/popupmenu.cpp:269 msgid "Nuke" msgstr "Pommita" #: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:760 #: src/gui/popupmenu.cpp:849 msgid "Show Items" msgstr "Näytä tavarat" #: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/popupmenu.cpp:761 #: src/gui/popupmenu.cpp:850 src/gui/popupmenu.cpp:2179 msgid "Undress" msgstr "Riisu" #: src/gui/popupmenu.cpp:273 src/gui/popupmenu.cpp:303 #: src/gui/popupmenu.cpp:469 src/gui/popupmenu.cpp:762 #: src/gui/popupmenu.cpp:851 msgid "Add comment" msgstr "Lisää kommentti" #: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:517 #: src/gui/popupmenu.cpp:777 src/gui/popupmenu.cpp:856 msgid "Buy (?)" msgstr "Osta (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:289 src/gui/popupmenu.cpp:518 #: src/gui/popupmenu.cpp:778 src/gui/popupmenu.cpp:857 msgid "Sell (?)" msgstr "Myy (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:314 msgid "Kick" msgstr "Potki" #: src/gui/popupmenu.cpp:325 msgid "Remove from attack list" msgstr "Poista hyökkäyslistasta" #: src/gui/popupmenu.cpp:330 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Lisää prioriteettihyökkäyslistalle" #: src/gui/popupmenu.cpp:332 msgid "Add to attack list" msgstr "Lisää hyökkäyslistaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:334 msgid "Add to ignore list" msgstr "Lisää ohitettavien listaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:347 src/gui/popupmenu.cpp:521 msgid "Add name to chat" msgstr "Lisää nimi keskusteluun" #: src/gui/popupmenu.cpp:360 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Pelaajat" #: src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "Pick up" msgstr "Poimi" #: src/gui/popupmenu.cpp:549 src/gui/popupmenu.cpp:1891 #: src/gui/popupmenu.cpp:1975 src/gui/popupmenu.cpp:2022 msgid "Add to chat" msgstr "Lisää keskusteluun" #: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:590 msgid "Map Item" msgstr "Karttaolio" #: src/gui/popupmenu.cpp:569 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/gui/popupmenu.cpp:570 src/gui/popupmenu.cpp:2138 #: src/gui/popupmenu.cpp:2149 src/gui/popupmenu.cpp:2153 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/gui/popupmenu.cpp:575 src/gui/popupmenu.cpp:593 msgid "Warp" msgstr "Warppaa" #: src/gui/popupmenu.cpp:595 msgid "Move camera" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:610 msgid "Clear outfit" msgstr "Poista asu" #: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Spells" msgstr "Loitsut" #: src/gui/popupmenu.cpp:630 msgid "Load old spells" msgstr "Lataa vanhat loitsut" #: src/gui/popupmenu.cpp:631 msgid "Edit spell" msgstr "Muokkaa loitsua" #: src/gui/popupmenu.cpp:657 msgid "Disable highlight" msgstr "Estä korostus" #: src/gui/popupmenu.cpp:659 msgid "Enable highlight" msgstr "Salli korostus" #: src/gui/popupmenu.cpp:661 msgid "Don't remove name" msgstr "Älä poista nimeä" #: src/gui/popupmenu.cpp:663 msgid "Remove name" msgstr "Poista nimi" #: src/gui/popupmenu.cpp:665 msgid "Enable away" msgstr "Ota poissaolo käyttöön" #: src/gui/popupmenu.cpp:667 msgid "Disable away" msgstr "Poista poissaolo käytöstä" #: src/gui/popupmenu.cpp:672 src/gui/socialwindow.cpp:1263 msgid "Leave" msgstr "Eroa" #: src/gui/popupmenu.cpp:675 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: src/gui/popupmenu.cpp:870 msgid "Change guild position" msgstr "Muuta asemaa killassa" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1378 msgid "Rename map sign " msgstr "Muuta merkin nimeä " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1380 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1425 msgid "Player comment " msgstr "Pelaajakommentti " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1427 msgid "Comment: " msgstr "Kommentti: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1829 msgid "Add to trade" msgstr "Lisää kauppaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:1833 msgid "Add to trade 10" msgstr "Lisää 10 kauppaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:1834 msgid "Add to trade half" msgstr "Lisää puolet kauppaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:1835 msgid "Add to trade all" msgstr "Lisää kaikki kauppaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:1845 msgid "Store 10" msgstr "Varastoi 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1846 msgid "Store half" msgstr "Varastoi puolet" #: src/gui/popupmenu.cpp:1847 msgid "Store all" msgstr "Varastoi kaikki" #: src/gui/popupmenu.cpp:1867 src/gui/popupmenu.cpp:1963 #: src/gui/popupmenu.cpp:2010 msgid "Drop all" msgstr "Pudota kaikki" #: src/gui/popupmenu.cpp:1886 msgid "Retrieve 10" msgstr "Ota 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1887 msgid "Retrieve half" msgstr "Ota puolet" #: src/gui/popupmenu.cpp:1888 msgid "Retrieve all" msgstr "Ota kaikki" #: src/gui/popupmenu.cpp:1921 src/gui/popupmenu.cpp:1979 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "Lataa vanhat tavarapikavalinnat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2026 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "Lataa vanhat pudotuspikavalinnat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2054 src/gui/popupmenu.cpp:2091 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2097 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: src/gui/popupmenu.cpp:2103 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Palauta oletusmuokkaimet (keltainen palkki)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/statuswindow.cpp:248 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopioi keskusteluun" #: src/gui/popupmenu.cpp:2125 src/gui/setup_theme.cpp:62 #: src/gui/setup_theme.cpp:119 src/gui/socialwindow.cpp:983 #: src/gui/socialwindow.cpp:1018 src/gui/socialwindow.cpp:1053 msgid "(default)" msgstr "(oletus)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2135 src/gui/popupmenu.cpp:2146 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch server" msgstr "Vaihda palvelinta" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch character" msgstr "Vaihda hahmoa" #: src/gui/register.cpp:78 msgid "Confirm:" msgstr "Vahvista:" #: src/gui/register.cpp:119 msgid "Email:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: src/gui/register.cpp:187 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Käyttäjänimen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä." #: src/gui/register.cpp:195 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Käyttäjänimen tulee olla alle %d merkkiä pitkä." #: src/gui/register.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Salasanan tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä." #: src/gui/register.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Salasanan tulee olla alle %d merkkiä pitkä." #: src/gui/register.cpp:218 msgid "Passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: src/gui/serverdialog.cpp:228 msgid "Choose Your Server" msgstr "Valitse palvelimesi" #: src/gui/serverdialog.cpp:239 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Valitse palvelimesi *** VARMUUSTILA ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:243 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Käytä samaa IP-osoitetta alipalvelimille" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/gui/serverdialog.cpp:263 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/gui/serverdialog.cpp:264 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:89 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/gui/serverdialog.cpp:265 src/gui/widgets/setupitem.cpp:285 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:409 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/gui/serverdialog.cpp:444 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Lataan palvelinluettelon...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:449 msgid "Waiting for server..." msgstr "Odotan palvelinta..." #: src/gui/serverdialog.cpp:453 msgid "Preparing download" msgstr "Valmistelen latausta" #: src/gui/serverdialog.cpp:457 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Palvelinluettelon hakeminen epäonnistui!" #: src/gui/serverdialog.cpp:545 msgid "requires a newer version" msgstr "vaatii uudemman version" #: src/gui/serverdialog.cpp:547 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "vaatii version %s" #: src/gui/setup_audio.cpp:45 msgid "(no sound)" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:55 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Basic settings" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Enable Audio" msgstr "Ota äänet käyttöön" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable music" msgstr "Ota musiikki käyttöön" #: src/gui/setup_audio.cpp:71 msgid "Enable game sfx" msgstr "Ota pelin äänitehosteet käyttöön" #: src/gui/setup_audio.cpp:74 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Ota käyttöliittymän äänitehosteet käyttöön" #: src/gui/setup_audio.cpp:77 msgid "Sfx volume" msgstr "Äänitehosteiden voimakkuus" #: src/gui/setup_audio.cpp:80 msgid "Music volume" msgstr "Musiikin voimakkuus" #: src/gui/setup_audio.cpp:83 msgid "Sound effects" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Information dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:88 msgid "Request dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:91 msgid "Whisper message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "Highlight message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Global message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:103 msgid "Error message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Trade request sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Ota muminaäänikeskustelu käyttöön" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Download music" msgstr "Lataa musiikki" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Poista värit saapuneista keskusteluviesteistä" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Show chat colors list" msgstr "Näytä keskustelun värilista" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: src/gui/setup_chat.cpp:71 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Salli magia ja GM-komennot kaikilla keskusteluvälilehdillä" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limits" msgstr "Rajat" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Keskusteluviestin pituusraja" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Keskusteluvälilehden riviraja" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Logs" msgstr "Lokit" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "Kirjaa keskustelut" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Show chat history" msgstr "Näytä keskusteluhistoria" #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Hide shop messages" msgstr "Piilota kauppaviestit" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Laita kaikki kuiskaukset välilehtiin" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Kirjaa magiaviestit debug-välilehdelle" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Näytä palvelinviestit debug-välilehdellä" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Enable trade tab" msgstr "Ota kaupankäyntivälilehti käyttöön" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Enable battle tab" msgstr "Ota taisteluvälilehti käyttöön" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Show battle events" msgstr "Näytä taistelutapahtumat" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Muuta välilehden kokoa tarpeen mukaan" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Time" msgstr "Aika" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Use local time" msgstr "Käytä paikallista aikaa" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Korosta sanat (pilkuin erotettu)" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show MVP messages" msgstr "Näytä MVP-viestit" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Väri näyttää tältä" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" msgstr "Staattinen" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Pulse" msgstr "Sykkivä" #: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" msgstr "Sateenkaari" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Spectrum" msgstr "Spektri" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Delay:" msgstr "Viive:" #: src/gui/setup_colors.cpp:112 msgid "Red:" msgstr "Punainen:" #: src/gui/setup_colors.cpp:127 msgid "Green:" msgstr "Vihreä:" #: src/gui/setup_colors.cpp:142 msgid "Blue:" msgstr "Sininen:" #: src/gui/setup_colors.cpp:314 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Hyväksy" #: src/gui/setup.cpp:75 msgid "Reset Windows" msgstr "Palauta ikkunoiden oletusasetukset" #: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Paina tätä nappia aloittaaksesi peliohjaimen kalibroinnin" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibroi" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 msgid "Enable joystick" msgstr "Ota peliohjain käyttöön" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Käytä peliohjainta jos asiakasikkuna ei ole aktiivinen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Joystick" msgstr "Peliohjain" #: src/gui/setup_joystick.cpp:122 msgid "Stop" msgstr "Lopeta" #: src/gui/setup_joystick.cpp:124 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Aseta" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "Poista asetus" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Päällekkäisiä näppäinoikopolkuja löytyi." #: src/gui/setup_other.cpp:38 msgid "Misc" msgstr "Sekal." #: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "Hirviöt" #: src/gui/setup_other.cpp:46 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Näytä hirviön saama vahinko" #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Valikoi kohteiksi vain saavutettavia hirviöitä" #: src/gui/setup_other.cpp:52 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Korosta hirviön hyökkäyskantama" #: src/gui/setup_other.cpp:56 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Näytä hirviön vp-palkki" #: src/gui/setup_other.cpp:59 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Vaihda hirviökohteita syklissä" #: src/gui/setup_other.cpp:65 msgid "Show warps particles" msgstr "Näytä siirtymissä hiukkastehoste" #: src/gui/setup_other.cpp:68 msgid "Highlight map portals" msgstr "Korosta karttasiirtymät" #: src/gui/setup_other.cpp:71 msgid "Highlight floor items" msgstr "Korosta maassa olevat tavarat" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Korosta pelaajan hyökkäyskantama" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Näytä parannellut minikartat" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Draw path" msgstr "Piirrä polku" #: src/gui/setup_other.cpp:83 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Piirrä siirtymäpikanäppäimet kartalle" #: src/gui/setup_other.cpp:86 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Ota laiska vieritys käyttöön" #: src/gui/setup_other.cpp:89 msgid "Scroll laziness" msgstr "Vierityksen laiskuus" #: src/gui/setup_other.cpp:92 msgid "Scroll radius" msgstr "Vierityksen säde" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Moving" msgstr "Liikkuminen" #: src/gui/setup_other.cpp:98 msgid "Auto fix position" msgstr "Korjaa sijainti automaattisesti" #: src/gui/setup_other.cpp:101 msgid "Attack while moving" msgstr "Hyökkää liikkuessa" #: src/gui/setup_other.cpp:104 msgid "Sync player move" msgstr "Synkronoi pelaajan liikkeet" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Crazy move A program" msgstr "Villiliike (a) -ohjelma" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Player" msgstr "Pelaaja" #: src/gui/setup_other.cpp:113 msgid "Show own hp bar" msgstr "Näytä oma vp-palkki" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Enable quick stats" msgstr "Ota pikatilastot käyttöön" #: src/gui/setup_other.cpp:119 msgid "Cycle player targets" msgstr "Vaihda pelaajakohteita syklissä" #: src/gui/setup_other.cpp:122 msgid "Show job exp messages" msgstr "Näytä työkokemusviestit" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Show players popups" msgstr "Näytä pelaajaponnahdusikkunat" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Afk message" msgstr "Poissaoloviesti" #: src/gui/setup_other.cpp:131 msgid "Show job" msgstr "Näytä työ" #: src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Enable attack filter" msgstr "Ota käyttöön hyökkäyssuodin" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Ota käyttöön mainosprotokolla" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Salli osta/myy-pyynnöt" #: src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Enable shop mode" msgstr "Ota kauppatila käyttöön" #: src/gui/setup_other.cpp:152 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Kirjaa keskustelut ei-pelaajahahmojen kanssa lokiin" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Bots support" msgstr "Bottien tuki" #: src/gui/setup_other.cpp:158 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Ota käyttöön huutokauppabotin tuki" #: src/gui/setup_other.cpp:161 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Ota käyttöön kiltabottien tuki ja poista sisäinen kiltatuki käytöstä" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Windows" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Auto hide shortcuts buttons." msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Enable server side attack" msgstr "Ota käyttöön palvelinpuolen hyökkäys" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Enable bot checker" msgstr "Ota bottitutka käyttöön" #: src/gui/setup_other.cpp:178 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Ota käyttöön bugisten palvelinten suojaus (älä poista käytöstä)" #: src/gui/setup_other.cpp:182 msgid "Enable debug log" msgstr "Ota käyttöön debug-loki" #: src/gui/setup_other.cpp:185 msgid "Low traffic mode" msgstr "Matalan liikenteen tila" #: src/gui/setup_other.cpp:188 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Piilota kilpihahmo" #: src/gui/setup_other.cpp:192 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:196 msgid "Show background" msgstr "Näytä tausta" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:54 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Ota lisätehot käyttöön ;)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:57 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Sopeuta tehokkuusasetukset automaattisesti" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:60 msgid "Hw acceleration" msgstr "Rautakiihdytys" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:63 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" "Ota käyttöön läpinäkyvyysvälimuisti (ohjelmallinen, voi olla muistisyöppö)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Ota käyttöön karttareduktio (ohjelmallinen)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Parempi laatu (poista käytöstä jos tarvitset lisätehoa)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Ota käyttöön alfakanavan korjaus (ohjelmallinen, voi olla hidas)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:76 msgid "Show beings transparency" msgstr "Näytä olioiden läpinäkyvyys" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:79 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Ota käyttöön uudelleenjärjestyshahmot" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:82 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Pieni muisti, käytä vähemmän muistia" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:85 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Poista kehittynyt olentojen välimuisti käytöstä (ohjelmallinen)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:88 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Poista olentojen välimuisti käytöstä (ohjelmallinen)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Näytä sukupuoli" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Näytä taso" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Näytä oma nimi" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Ota käyttöön laajennettu kohteen valinta hiirellä" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Ota kuolleetkin pelaajat kohteiksi" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Näytä nimet" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Turvaa kaupat" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Turvattomia merkkejä nimissä" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Näytä tilat" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Näytä IP-osoitteet kuvakaappauksissa" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Salli itsen parantaminen hiiren napsautuksella" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:63 msgid "Relation" msgstr "Relaatio" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Neutral" msgstr "Neutraali" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Friend" msgstr "Ystävä" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Disregarded" msgstr "Vaimennettu" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Ignored" msgstr "Huomiotta jätetty" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Erased" msgstr "Pyyhitty" #: src/gui/setup_relations.cpp:73 msgid "Blacklisted" msgstr "Mustalla listalla" #: src/gui/setup_relations.cpp:74 msgid "Enemy" msgstr "Vihollinen" #: src/gui/setup_relations.cpp:242 msgid "Allow trading" msgstr "Salli kaupakäynti" #: src/gui/setup_relations.cpp:244 msgid "Allow whispers" msgstr "Salli kuiskaukset" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Old" msgstr "Vanha" #: src/gui/setup_relations.cpp:249 msgid "Relations" msgstr "Suhteet" #: src/gui/setup_relations.cpp:271 msgid "When ignoring:" msgstr "Kun jätät huomiotta:" #: src/gui/setup_theme.cpp:82 msgid "Tiny (10)" msgstr "Pikkiriikkinen (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:83 msgid "Small (11)" msgstr "Pieni (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:84 msgid "Medium (12)" msgstr "Keskikokoinen (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Large (13)" msgstr "Kookas (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Big (14)" msgstr "Suuri (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Huge (15)" msgstr "Jättimäinen (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:120 msgid "Chinese (China)" msgstr "Kiina (kiina)" #: src/gui/setup_theme.cpp:121 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/gui/setup_theme.cpp:122 msgid "English" msgstr "Englanti" #: src/gui/setup_theme.cpp:123 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/gui/setup_theme.cpp:124 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/gui/setup_theme.cpp:125 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/gui/setup_theme.cpp:126 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" #: src/gui/setup_theme.cpp:127 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Japanese" msgstr "Japani" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Hollanti (Belgia/fleemi)" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugali (Brasilia)" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Espanja (Kastilli)" #: src/gui/setup_theme.cpp:165 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: src/gui/setup_theme.cpp:167 msgid "Gui theme" msgstr "Käyttöliittymän teema" #: src/gui/setup_theme.cpp:168 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/gui/setup_theme.cpp:169 msgid "Main Font" msgstr "Pääkirjasin" #: src/gui/setup_theme.cpp:170 msgid "Bold font" msgstr "Lihavoitu kirjasin" #: src/gui/setup_theme.cpp:171 msgid "Particle font" msgstr "Hiukkaskirjasin" #: src/gui/setup_theme.cpp:172 msgid "Help font" msgstr "Ohjekirjasin" #: src/gui/setup_theme.cpp:173 msgid "Secure font" msgstr "Turvallinen kirjasin" #: src/gui/setup_theme.cpp:174 msgid "Japanese font" msgstr "Japanilainen kirjasin" #: src/gui/setup_theme.cpp:211 msgid "Font size" msgstr "Kirjasimen koko" #: src/gui/setup_theme.cpp:352 msgid "Theme Changed" msgstr "Ulkoasua muutettu" #: src/gui/setup_theme.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:501 #: src/gui/setup_video.cpp:508 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Käynnistä ohjelma uudelleen, jotta muutos astuu voimaan." #: src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "Software" msgstr "Ei kiihdytystä" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Nopea OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Turvallinen OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Full screen" msgstr "Kokoruututila" #: src/gui/setup_video.cpp:226 msgid "Custom cursor" msgstr "Tyylitelty hiiren osoitin" #: src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Enable resize" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "No frame" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "FPS limit:" msgstr "Piirtonopeusrajoitin (FPS):" #: src/gui/setup_video.cpp:234 src/gui/setup_video.cpp:255 #: src/gui/setup_video.cpp:444 src/gui/setup_video.cpp:551 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Vaihtoehtoinen FPS-rajoitin:" #: src/gui/setup_video.cpp:253 src/gui/setup_video.cpp:256 #: src/gui/setup_video.cpp:443 src/gui/setup_video.cpp:537 #: src/gui/setup_video.cpp:549 msgid "None" msgstr "-" #: src/gui/setup_video.cpp:376 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Ikkunoituun tilaan vaihto epäonnistui, samoin paluu edelliseen tilaan!" #: src/gui/setup_video.cpp:382 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Kokoruututilaan vaihto epäonnistui, samoin paluu edelliseen tilaan!" #: src/gui/setup_video.cpp:393 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Vaihdan kokoruututilaan" #: src/gui/setup_video.cpp:394 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Ohjelma pitää käynnistää uudelleen, jotta muutokset astuvat voimaan." #: src/gui/setup_video.cpp:406 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Vaihdetaan käyttämään OpenGL:ää" #: src/gui/setup_video.cpp:407 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "OpenGL -asetuksen muutos vaatii ohjelman uudelleenkäynnistyksen." #: src/gui/setup_video.cpp:482 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Oma tarkkuus (esim. 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:483 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Anna uusi tarkkuus: " #: src/gui/setup_video.cpp:500 src/gui/setup_video.cpp:507 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Ikkunan koko vaihdettu" #: src/gui/setup_video.cpp:502 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Joitakin ikkunoita on siirretty, jotta ne mahtuvat pienemmälle ruudulle." #: src/gui/setup_visual.cpp:35 msgid "Visual" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:43 msgid "Notifications" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:45 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:51 msgid "Effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:53 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:56 msgid "Gui opacity" msgstr "Käyttöliittymän läpinäkyvyys" #: src/gui/setup_visual.cpp:60 msgid "No text" msgstr "Ei tekstiä" #: src/gui/setup_visual.cpp:61 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/gui/setup_visual.cpp:62 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Puhekuplat, ei nimiä" #: src/gui/setup_visual.cpp:63 msgid "Bubbles with names" msgstr "Puhekuplat nimillä" #: src/gui/setup_visual.cpp:64 msgid "Overhead text" msgstr "Tekstinä yläpuolella" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 src/gui/setup_visual.cpp:93 msgid "off" msgstr "pois päältä" #: src/gui/setup_visual.cpp:69 src/gui/setup_visual.cpp:78 msgid "low" msgstr "matala" #: src/gui/setup_visual.cpp:70 src/gui/setup_visual.cpp:80 msgid "high" msgstr "korkea" #: src/gui/setup_visual.cpp:71 msgid "Ambient FX" msgstr "Taustaäänet" #: src/gui/setup_visual.cpp:74 msgid "Particle effects" msgstr "Hiukkastehosteet" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "medium" msgstr "keskitaso" #: src/gui/setup_visual.cpp:81 msgid "max" msgstr "maksimi" #: src/gui/setup_visual.cpp:82 msgid "Particle detail" msgstr "Hiukkastehosteiden yksityiskohtaisuus" #: src/gui/setup_visual.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:94 msgid "on" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Vsync" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:76 msgid "Personal Shop" msgstr "Oma kauppa" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 msgid "Buy items" msgstr "Osta tavaroita" #: src/gui/shopwindow.cpp:120 msgid "Sell items" msgstr "Myy tavaroita" #: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127 msgid "Announce" msgstr "Ilmoita" #: src/gui/shopwindow.cpp:128 msgid "Show links in announce" msgstr "Näytä linkit ilmoituksessa" #: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150 msgid "Auction" msgstr "Huutokauppa" #: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 msgid "Request for Trade" msgstr "Kaupantekoehdotus" #: src/gui/shopwindow.cpp:762 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s haluaa %s %s - hyväksytkö?" #: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Skills" msgstr "Taidot" #: src/gui/skilldialog.cpp:244 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: src/gui/skilldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "%d taitopistettä käyttämättä" #: src/gui/skilldialog.cpp:381 msgid "basic" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:382 msgid "Skill: basic, Id: 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:419 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Taitojoukko %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:431 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Taito %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:437 #, c-format msgid "Skill: %s, Id: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:507 src/gui/skilldialog.cpp:595 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Taso: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:587 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Taso: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:243 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53 msgid "Guild" msgstr "Kilta" #: src/gui/socialwindow.cpp:174 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Kutsuit käyttäjän %s kiltaan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:188 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Killasta %s eroa pyydetty." #: src/gui/socialwindow.cpp:215 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Jäsenen kutsuminen kiltaan" #: src/gui/socialwindow.cpp:216 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Kenet haluaisit kutsua kiltaan %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:225 msgid "Leave Guild?" msgstr "Eroa killasta?" #: src/gui/socialwindow.cpp:226 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Haluatko varmasti erota killasta %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:346 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51 msgid "Party" msgstr "Ryhmä" #: src/gui/socialwindow.cpp:374 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Käyttäjä %s kutsuttu ryhmään." #: src/gui/socialwindow.cpp:388 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Ryhmästä %s eroamista pyydetty." #: src/gui/socialwindow.cpp:415 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Jäsenen kutsuminen ryhmään" #: src/gui/socialwindow.cpp:416 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Kenet haluaisit kutsua ryhmään %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:425 msgid "Leave Party?" msgstr "Eroa ryhmästä?" #: src/gui/socialwindow.cpp:426 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Haluatko varmasti erota ryhmästä %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:650 msgid "Nav" msgstr "Nav" #: src/gui/socialwindow.cpp:928 msgid "Atk" msgstr "Hyö" #: src/gui/socialwindow.cpp:969 msgid "Priority mobs" msgstr "Priorisoidut kohteet" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Attack mobs" msgstr "Hyökkäyskohteet" #: src/gui/socialwindow.cpp:1036 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ohitettavat kohteet" #: src/gui/socialwindow.cpp:1196 msgid "Create Guild" msgstr "Luo kilta" #: src/gui/socialwindow.cpp:1197 src/gui/socialwindow.cpp:1632 msgid "Create Party" msgstr "Luo ryhmä" #: src/gui/socialwindow.cpp:1239 src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "Social" msgstr "Suhteet" #: src/gui/socialwindow.cpp:1262 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1278 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1282 msgid "F" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1415 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Otit vastaan ryhmäkutsun pelaajalta %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1425 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s ryhmäkutsusta." #: src/gui/socialwindow.cpp:1442 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Otit vastaan kiltakutsun pelaajalta %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1455 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s kiltakutsusta." #: src/gui/socialwindow.cpp:1502 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Luon killan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1525 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Luon ryhmän %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1539 msgid "Guild Name" msgstr "Killan nimi" #: src/gui/socialwindow.cpp:1540 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Valitse killallesi nimi." #: src/gui/socialwindow.cpp:1554 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Vastaanotin kiltapyynnön, mutta sellainen on jo olemassa." #: src/gui/socialwindow.cpp:1560 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään kiltaan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1566 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Ota kiltakutsu vastaan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1581 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Sain ryhmäpyynnön, mutta sellainen on jo olemassa." #: src/gui/socialwindow.cpp:1592 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään ryhmään." #: src/gui/socialwindow.cpp:1596 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään ryhmään %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1604 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään ryhmäänsä." #: src/gui/socialwindow.cpp:1609 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään ryhmäänsä %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1618 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Ota ryhmäkutsu vastaan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1633 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Ryhmän luominen epäonnistui, olet jo ryhmän jäsen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1638 msgid "Party Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: src/gui/socialwindow.cpp:1639 msgid "Choose your party's name." msgstr "Anna ryhmällesi nimi." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Specials" msgstr "Erikoisuudet" #: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280 #: src/gui/statuswindow.cpp:343 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Taso: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266 #: src/gui/statuswindow.cpp:310 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Rahat: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "HP:" msgstr "VP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:164 msgid "Exp:" msgstr "Kok:" #: src/gui/statuswindow.cpp:178 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Työ: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:211 msgid "Job:" msgstr "Työ:" #: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Hahmopisteitä: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:275 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Taso: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:331 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Korjauspisteitä: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "No Target" msgstr "Ei kohdetta" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 msgid "Allow Target" msgstr "Salli kohde" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "Need Target" msgstr "Tarvitsee kohteen" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "General Magic" msgstr "Yleismagia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Life Magic" msgstr "Elämämagia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "War Magic" msgstr "Sotamagia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Transmute Magic" msgstr "Muovausmagia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Nature Magic" msgstr "Luontomagia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Astral Magic" msgstr "Astraalimagia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "Command Editor" msgstr "Komentomuokkain" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "magic" msgstr "magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "other" msgstr "muu" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Symbol:" msgstr "Symboli:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:197 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:200 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:203 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:209 msgid "Target Type:" msgstr "Kohdetyyppi:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:215 msgid "Icon:" msgstr "Kuvake:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:221 msgid "Magic level:" msgstr "Magiataso:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:227 msgid "Magic School:" msgstr "Magian koulukunta:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:233 msgid "School level:" msgstr "Koulukunnan taso:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:238 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "Ehdota vaihtokauppaa" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Varmistettu. Odotetaan..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "Hyväksy kauppa" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Hyväksytty. Odotetaan..." #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "Kauppa: Sinä" #: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Saat %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:112 msgid "You give:" msgstr "Annat:" #: src/gui/tradewindow.cpp:116 msgid "Change" msgstr "Muuta" #: src/gui/tradewindow.cpp:375 msgid "You don't have enough money." msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa." #: src/gui/tradewindow.cpp:454 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "Tavaran lisääminen epäonnistui, limittämisongelma." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nimi: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:140 msgid "Updating..." msgstr "Päivitetään..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:167 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:170 msgid "Play" msgstr "Pelaa" #: src/gui/updaterwindow.cpp:597 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Päivitysprosessi keskeytyi" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:599 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Suosittelemme vahvasti että" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:601 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 yrität myöhemmin uudelleen" #: src/gui/updaterwindow.cpp:777 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "Olo" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Friend Names" msgstr "Ystävien nimet" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Disregarded Names" msgstr "Vaimennettujen nimet" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Ignored Names" msgstr "Huomiotta jätettyjen nimet" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Erased Names" msgstr "Pyyhittyjen nimet" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "Muiden pelaajien nimet" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "Oma nimi" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "GM-nimet" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "NPCt" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar" msgstr "Hirviön VP-palkki" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Hirviön VP-palkki (toinen väri)" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Party Members" msgstr "Ryhmän jäsenet" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Guild Members" msgstr "Killan jäsenet" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "Hiukkastehosteet" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "Poimintailmoitus" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "Kokemusilmoitus" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Player HP bar" msgstr "Pelaajan VP-palkki" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Pelaajan VP-palkki (toinen väri)" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Pelaaja lyö hirviötä" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Hirviö lyö pelaajaa" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Toinen pelaaja lyö paikallista pelaajaa" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "Täysosuma" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Paikallinen pelaaja lyö hirviötä" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Paikallinen pelaaja saa täysosuman" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" msgstr "Paikallisen pelaajan huti" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "Hudit" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Portal Highlight" msgstr "Siirtymän korostus" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Oletustörmäyskorostus" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Ilmatörmäyksen korostus" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Vesitörmäyksen korostus" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Kuljettavan korostus" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Paikallispelaajan hyökkäyskantama" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Paikallispelaajan hyökkäyskantaman raja" #: src/gui/userpalette.cpp:163 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Hirviön hyökkäyskantama" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "Kotipaikka" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "Kotipaikan raja" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "Väyläpiste" #: src/gui/whoisonline.cpp:79 src/gui/whoisonline.cpp:616 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Kuka on linjoila - päivitän" #: src/gui/whoisonline.cpp:103 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: src/gui/whoisonline.cpp:196 msgid "Who Is Online - " msgstr "Kuka on linjoilla - " #: src/gui/whoisonline.cpp:630 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Kuka on linjoilla - virhe" #: src/gui/whoisonline.cpp:670 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Kuka on linjoilla - päivitä" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "Taistelu" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Näyttää käyttäjät nykyisellä kanavalla" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Aseta kanavan aihe" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Poistu kanavalta" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Tee käyttäjästä operaattori" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Poista käyttäjä kanavalta" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Komento: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Tämä komento näyttää käyttäjät kanavalla." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "Komento: /topic <viesti>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "Tämä komento asettaa aihekentän arvoksi <viesti>." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Komento: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Tällä komennolla poistut kanvalta." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Jos olet viimeinen henkilö kanavalla niin se katoaa." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "Komento: /op <nimi>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "Tämä komento tekee annetunnimisestä käyttäjästä kanavaoperaattorin." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Jos nimessä on välilyöntejä, laita sen ympärille lainausmerkit (\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Kanavan operaattori voi poistaa käyttäjiä kanavalta ja jakaa operaattorin " "oikeuksia." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "Komento: /kick <nimi>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "Tämä komento poistaa annetunnimisen hahmon kanavalta." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Anna operaattoriksi korotettavan käyttäjän nimi!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Anna potkittavan käyttäjän nimi!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Yleinen ilmoitus:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "%s ilmoittaa kaikille:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s kuiskaa: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "Komento: /invite <nimi>" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "Tämä komento kutsuu annetun pelaajan nykyiseen kiltaasi." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "Command: /leave" msgstr "Komento: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Tämä komento saa sinut eroamaan killasta." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Näytä tämä ohje." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Kutsu pelaaja kiltaasi" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Eroa nykyisestä killastasi" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Poista käyttäjä killastasi" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Jätä pelaaja huomiotta" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Huomioi pelaaja jälleen" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Sulje kuiskausvälilehti" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "Komento: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Tämä komento sulkee avoinna olevan kuiskausvälilehden." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "Komento: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Tämä komento jättää annetun pelaajan huomiotta; nykysuhteilla ei ole " "vaikutusta." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Komento: /unignore <pelaajan nimi>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Tämä komento huomioi pelaajan taas, jos tämä on ensin jätetty huomiotta." #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "BC" msgstr "BT" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Bot checker" msgstr "Bottitutka" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "ONL" msgstr "LIN" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Who is online" msgstr "Kuka on linjoilla" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "KS" msgstr "TT" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Smilies" msgstr "Hymiöt" #: src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "STA" msgstr "Tie" #: src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Status" msgstr "Hahmon tiedot" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "EQU" msgstr "Var" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "INV" msgstr "Tav" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "SKI" msgstr "Tai" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SPE" msgstr "Eri" #: src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "SOC" msgstr "Sos" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SH" msgstr "PV" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Shortcuts" msgstr "Pikavalinnat" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "SP" msgstr "Lo" #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "DR" msgstr "Pu" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "YK" msgstr "T?" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Did you know" msgstr "Tiesitkö" #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "SET" msgstr "Ase" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:78 msgid "Select World" msgstr "Valitse pelimaailma" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Change Login" msgstr "Vaihda kirjautumistietoja" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:84 msgid "Choose World" msgstr "Valitse pelimaailma" #: src/inventory.cpp:252 msgid "Storage" msgstr "Varasto" #: src/inventory.cpp:254 msgid "Cart" msgstr "Kärry" #: src/keyboardconfig.cpp:72 src/keyboarddata.h:497 src/keyboarddata.h:503 #: src/keyboarddata.h:509 src/keyboarddata.h:515 src/keyboarddata.h:521 #: src/keyboarddata.h:527 src/keyboarddata.h:533 src/keyboarddata.h:539 #: src/keyboarddata.h:545 src/keyboarddata.h:551 src/keyboarddata.h:557 #: src/keyboarddata.h:563 src/keyboarddata.h:569 src/keyboarddata.h:575 #: src/keyboarddata.h:581 src/keyboarddata.h:587 src/keyboarddata.h:593 #: src/keyboarddata.h:599 src/keyboarddata.h:605 src/keyboarddata.h:611 #: src/keyboarddata.h:617 src/keyboarddata.h:623 src/keyboarddata.h:629 #: src/keyboarddata.h:635 src/keyboarddata.h:641 src/keyboarddata.h:647 #: src/keyboarddata.h:653 src/keyboarddata.h:659 src/keyboarddata.h:665 #: src/keyboarddata.h:671 src/keyboarddata.h:677 src/keyboarddata.h:683 #: src/keyboarddata.h:689 src/keyboarddata.h:695 src/keyboarddata.h:701 #: src/keyboarddata.h:707 src/keyboarddata.h:713 src/keyboarddata.h:719 #: src/keyboarddata.h:725 src/keyboarddata.h:731 src/keyboarddata.h:737 #: src/keyboarddata.h:743 src/keyboarddata.h:749 src/keyboarddata.h:755 #: src/keyboarddata.h:761 src/keyboarddata.h:767 src/keyboarddata.h:773 #: src/keyboarddata.h:779 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Eleen pikavalinta %d" #: src/keyboardconfig.cpp:77 src/keyboarddata.h:227 src/keyboarddata.h:233 #: src/keyboarddata.h:239 src/keyboarddata.h:245 src/keyboarddata.h:251 #: src/keyboarddata.h:257 src/keyboarddata.h:263 src/keyboarddata.h:269 #: src/keyboarddata.h:275 src/keyboarddata.h:281 src/keyboarddata.h:287 #: src/keyboarddata.h:293 src/keyboarddata.h:299 src/keyboarddata.h:305 #: src/keyboarddata.h:311 src/keyboarddata.h:317 src/keyboarddata.h:323 #: src/keyboarddata.h:329 src/keyboarddata.h:335 src/keyboarddata.h:341 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Tavarapikavalinta %d" #: src/keyboardconfig.cpp:138 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Päällekkäiset näppäinoikotiet \"%s\" ja \"%s\" voivat aiheuttaa outouksia; " "ole hyvä ja poista päällekkäisyydet. " #: src/keyboardconfig.cpp:201 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:203 msgid "unknown key" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:234 msgid "u key" msgstr "" #: src/keyboarddata.h:52 msgid "Basic Keys" msgstr "Perusnäppäimet" #: src/keyboarddata.h:58 msgid "Move Up" msgstr "Ylöspäin" #: src/keyboarddata.h:64 msgid "Move Down" msgstr "Alaspäin" #: src/keyboarddata.h:70 msgid "Move Left" msgstr "Vasemmalle" #: src/keyboarddata.h:76 msgid "Move Right" msgstr "Oikealle" #: src/keyboarddata.h:88 msgid "Target & Attack" msgstr "Kohdista ja hyökkää" #: src/keyboarddata.h:94 msgid "Move to Target" msgstr "Mene kohteen luo" #: src/keyboarddata.h:100 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Muuta kohteen luo liikkumisen tyyppiä" #: src/keyboarddata.h:106 msgid "Move to Home location" msgstr "Siirry kotipaikkaan" #: src/keyboarddata.h:112 msgid "Set home location" msgstr "Aseta kotipaikka" #: src/keyboarddata.h:118 msgid "Move to navigation point" msgstr "Siirry reittipisteeseen" #: src/keyboarddata.h:130 msgid "Stop Attack" msgstr "Keskeytä hyökkäys" #: src/keyboarddata.h:136 msgid "Untarget" msgstr "Poista kohdevalinta" #: src/keyboarddata.h:142 msgid "Target Closest" msgstr "Lähin kohteeksi" #: src/keyboarddata.h:148 msgid "Target NPC" msgstr "NPC kohteeksi" #: src/keyboarddata.h:154 msgid "Target Player" msgstr "Pelaaja kohteeksi" #: src/keyboarddata.h:160 msgid "Pickup" msgstr "Poimi" #: src/keyboarddata.h:166 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Muuta poiminnan tyyppiä" #: src/keyboarddata.h:172 msgid "Hide Windows" msgstr "Piilota ikkunat" #: src/keyboarddata.h:178 msgid "Sit" msgstr "Istu" #: src/keyboarddata.h:184 msgid "Screenshot" msgstr "Kuvankaappaus" #: src/keyboarddata.h:190 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Salli/estä kaupankäynti" #: src/keyboarddata.h:196 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Vaihda karttanäkymää" #: src/keyboarddata.h:202 msgid "Select OK" msgstr "Valitse OK" #: src/keyboarddata.h:215 msgid "Shortcuts Keys" msgstr "Pikavalintanäppäimet" #: src/keyboarddata.h:221 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Tavaroiden pikavalintanäppäin" #: src/keyboarddata.h:347 msgid "Windows Keys" msgstr "Ikkunanäppäimet" #: src/keyboarddata.h:353 msgid "Help Window" msgstr "Ohjeikkuna" #: src/keyboarddata.h:359 msgid "Status Window" msgstr "Tilaikkuna" #: src/keyboarddata.h:365 msgid "Inventory Window" msgstr "Tavaraikkuna" #: src/keyboarddata.h:371 msgid "Equipment Window" msgstr "Varusteikkuna" #: src/keyboarddata.h:377 msgid "Skill Window" msgstr "Taitoikkuna" #: src/keyboarddata.h:383 msgid "Minimap Window" msgstr "Karttaikkuna" #: src/keyboarddata.h:389 msgid "Chat Window" msgstr "Keskusteluikkuna" #: src/keyboarddata.h:395 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Tavaroiden pikavalintaikkuna" #: src/keyboarddata.h:401 msgid "Setup Window" msgstr "Asetusikkuna" #: src/keyboarddata.h:407 msgid "Debug Window" msgstr "Debug-ikkuna" #: src/keyboarddata.h:413 msgid "Social Window" msgstr "Suhdeikkuna" #: src/keyboarddata.h:419 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Eleiden pikavalintaikkuna" #: src/keyboarddata.h:425 msgid "Outfits Window" msgstr "Asukokonaisuusikkuna" #: src/keyboarddata.h:431 msgid "Shop Window" msgstr "Kauppaikkuna" #: src/keyboarddata.h:437 msgid "Quick drop Window" msgstr "Pikapudotusikkuna" #: src/keyboarddata.h:443 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Tappotilastoikkuna" #: src/keyboarddata.h:449 msgid "Commands Window" msgstr "Komentoikkuna" #: src/keyboarddata.h:455 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bottitutkaikkuna" #: src/keyboarddata.h:461 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Kuka on linjoilla -ikkuna" #: src/keyboarddata.h:467 msgid "Did you know Window" msgstr "Tiesitkö-ikkuna" #: src/keyboarddata.h:473 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Edellinen sos. välilehti" #: src/keyboarddata.h:479 msgid "Next Social Tab" msgstr "Seuraava sos. välilehti" #: src/keyboarddata.h:485 msgid "Emotes Keys" msgstr "Elenäppäimet" #: src/keyboarddata.h:491 msgid "Smilie" msgstr "Hymiö" #: src/keyboarddata.h:785 msgid "Outfits Keys" msgstr "Asunäppäimet" #: src/keyboarddata.h:790 msgid "Wear Outfit" msgstr "Pue asu" #: src/keyboarddata.h:793 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopioi asu" #: src/keyboarddata.h:797 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Kopioi varusteet asuksi" #: src/keyboarddata.h:802 msgid "Chat Keys" msgstr "Keskustelunäppäimet" #: src/keyboarddata.h:805 msgid "Toggle Chat" msgstr "Ota keskustelu käyttöön/pois käytöstä" #: src/keyboarddata.h:811 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Vieritä keskustelua ylös" #: src/keyboarddata.h:817 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Vieritä keskustelua alas" #: src/keyboarddata.h:823 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Edellinen keskusteluvälilehti" #: src/keyboarddata.h:829 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Seuraava keskusteluvälilehti" #: src/keyboarddata.h:835 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Sulje tämä keskusteluvälilehti" #: src/keyboarddata.h:840 msgid "Previous chat line" msgstr "Edellinen keskustelulinja" #: src/keyboarddata.h:843 msgid "Next chat line" msgstr "Seuraava keskustelulinja" #: src/keyboarddata.h:846 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "Sarkaintäydennys keskustelussa" #: src/keyboarddata.h:849 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "Poistu keskustelusyötöstä" #: src/keyboarddata.h:852 msgid "Other Keys" msgstr "Muut näppäimet" #: src/keyboarddata.h:855 msgid "Ignore input 1" msgstr "Jätä huomiotta syöte 1" #: src/keyboarddata.h:861 msgid "Ignore input 2" msgstr "Jätä huomiotta syöte 2" #: src/keyboarddata.h:867 msgid "Direct Up" msgstr "Vie ylös" #: src/keyboarddata.h:873 msgid "Direct Down" msgstr "Vie alas" #: src/keyboarddata.h:879 msgid "Direct Left" msgstr "Vie vasemmalle" #: src/keyboarddata.h:885 msgid "Direct Right" msgstr "Vie oikealle" #: src/keyboarddata.h:891 msgid "Crazy moves" msgstr "Villiliikkeet" #: src/keyboarddata.h:897 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Muuta villiliiketilaa" #: src/keyboarddata.h:903 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Pudota nopeasti N esinettä paikasta 0" #: src/keyboarddata.h:909 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Pudota nopeasti N esinettä" #: src/keyboarddata.h:915 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Vaihda nopean pudotuksen laskuria" #: src/keyboarddata.h:921 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Pikaparanna kohde tai itse" #: src/keyboarddata.h:927 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Käytä #itenplz-loitsua" #: src/keyboarddata.h:933 msgid "Use magic attack" msgstr "Käytä magiahyökkäystä" #: src/keyboarddata.h:939 msgid "Switch magic attack" msgstr "Vaihda magiahyökkäystä" #: src/keyboarddata.h:945 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Vaihda PvP-hyökkäystä" #: src/keyboarddata.h:951 msgid "Change move type" msgstr "Vaihda liikkumistyyppiä" #: src/keyboarddata.h:957 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Vaihda hyökkäysaseen tyyppiä" #: src/keyboarddata.h:963 msgid "Change Attack Type" msgstr "Vaihda hyökkäystyyppiä" #: src/keyboarddata.h:969 msgid "Change Follow mode" msgstr "Vaihda seuraustyyliä" #: src/keyboarddata.h:975 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Vaihda matkintatyyliä" #: src/keyboarddata.h:981 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Ota käyttöön / poista pelimuokkaimet" #: src/keyboarddata.h:987 msgid "On / Off audio" msgstr "Äänet päälle / pois" #: src/keyboarddata.h:993 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Aseta / peru poissaolo" #: src/keyboarddata.h:999 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Kontekstivalikkoon \"klikkaus\" näppäimistöltä" #: src/keyboarddata.h:1005 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Vaihda kameran toimintaa" #: src/keyboarddata.h:1011 msgid "Modifier key" msgstr "Muokkausnäppäin" #: src/localplayer.cpp:376 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Sinut tappoi %s." #: src/localplayer.cpp:1431 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Yritit poimia olemattoman tavaran." #: src/localplayer.cpp:1434 msgid "Item is too heavy." msgstr "Tavara on liian painava." #: src/localplayer.cpp:1437 msgid "Item is too far away." msgstr "Tavara on liian kaukana." #: src/localplayer.cpp:1440 msgid "Inventory is full." msgstr "Sinulla on liikaa tavaraa ennestään." #: src/localplayer.cpp:1443 msgid "Stack is too big." msgstr "Kasa on liian suuri." #: src/localplayer.cpp:1446 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Tavara kuuluu jollekulle muulle." #: src/localplayer.cpp:1449 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Tuntematon ongelma esti tavaran poimimisen." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1473 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "[@@%2$d|%3$s@@] (%1$d kpl) poimittu." msgstr[1] "[@@%2$d|%3$s@@] (%1$d kpl) poimittu." #: src/localplayer.cpp:1675 src/localplayer.cpp:1709 src/localplayer.cpp:1710 msgid "xp" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1715 src/localplayer.cpp:1722 src/localplayer.cpp:1729 msgid "job" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1902 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) oletusliikkeet" #: src/localplayer.cpp:1903 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) käännetyt liikkeet" #: src/localplayer.cpp:1904 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) liikkuu osin villiliikkein" #: src/localplayer.cpp:1905 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) liikkuu villiliikkein" #: src/localplayer.cpp:1906 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) tuplaa tavallinen + villi" #: src/localplayer.cpp:1907 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) tuntematon liikkumistapa" #: src/localplayer.cpp:1929 #, c-format msgid "(%d) crazy move number %d" msgstr "(%d) villiliike nro %d" #: src/localplayer.cpp:1934 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) oma villiliike" #: src/localplayer.cpp:1938 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) villiliike" #: src/localplayer.cpp:1952 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) oletussiirtymä kohteen luo" #: src/localplayer.cpp:1953 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) siirry kohteen luo etäisyydellä 1" #: src/localplayer.cpp:1954 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) siirry kohteen luo etäisyydellä 2" #: src/localplayer.cpp:1955 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) siirry kohteen luo etäisyydellä 3" #: src/localplayer.cpp:1956 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) siirry kohteen luo etäisyydellä 5" #: src/localplayer.cpp:1957 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) siirry kohteen luo etäisyydellä 7" #: src/localplayer.cpp:1958 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) siirry kohteen luo hyökkäyskantamalla" #: src/localplayer.cpp:1959 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) jousiampujan hyökkäyskantama" #: src/localplayer.cpp:1960 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) siirry kohteen luo" #: src/localplayer.cpp:1979 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) oletusseuraaminen" #: src/localplayer.cpp:1980 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) suhteellinen seuraaminen" #: src/localplayer.cpp:1981 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) peilikuvaseuraaminen" #: src/localplayer.cpp:1982 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) lemmikkiseuraaminen" #: src/localplayer.cpp:1983 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) tuntematon seuraaminen" #: src/localplayer.cpp:2002 src/localplayer.cpp:2006 src/localplayer.cpp:2029 msgid "(?) attack" msgstr "(?) hyökkäys" #: src/localplayer.cpp:2003 src/localplayer.cpp:2025 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) oletushyökkäys" #: src/localplayer.cpp:2004 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) vaihda hyökkäystä, ei kilpeä" #: src/localplayer.cpp:2005 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) vaihda hyökkäystä, kilpi mukana" #: src/localplayer.cpp:2026 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) mene ja hyökkää" #: src/localplayer.cpp:2027 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) mene, hyökkää, poimi" #: src/localplayer.cpp:2028 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) ei automaattista hyökkäystä" #: src/localplayer.cpp:2080 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) pieni poiminta 1x1 ruutua" #: src/localplayer.cpp:2081 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) oletuspoiminta 2x1 ruutua" #: src/localplayer.cpp:2082 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) poiminta edestä 2x3 ruutua" #: src/localplayer.cpp:2083 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) poiminta 3x3 ruutua" #: src/localplayer.cpp:2084 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) mene ja poimi etäisyydellä 4" #: src/localplayer.cpp:2085 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) mene ja poimi etäisyydellä 8" #: src/localplayer.cpp:2086 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) mene ja poimi maksimietäisyydellä" #: src/localplayer.cpp:2087 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) poiminta" #: src/localplayer.cpp:2100 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) normaali karttanäkymä" #: src/localplayer.cpp:2101 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) debug-karttanäkymä" #: src/localplayer.cpp:2102 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra-karttanäkymä" #: src/localplayer.cpp:2103 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra-karttanäkymä 2" #: src/localplayer.cpp:2104 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) tyhjä karttanäkymä" #: src/localplayer.cpp:2105 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) mustavalkoinen karttanäkymä" #: src/localplayer.cpp:2124 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) #flar taikahyökkäyksenä" #: src/localplayer.cpp:2125 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) #chiza taikahyökkäyksenä" #: src/localplayer.cpp:2126 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) #ingrav taikahyökkäyksenä" #: src/localplayer.cpp:2127 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) #frillyar taikahyökkäyksenä" #: src/localplayer.cpp:2128 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) #upmarmu taikahyökkäyksenä" #: src/localplayer.cpp:2129 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) taikahyökkäys" #: src/localplayer.cpp:2148 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) hyökkää kaikkien pelaajien kimppuun" #: src/localplayer.cpp:2149 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2150 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) hyökkää jos huonot suhteet" #: src/localplayer.cpp:2151 msgid "(d) don't attack players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2152 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) pelaajien kanssa taistelu" #: src/localplayer.cpp:2171 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) oletusmatkinta" #: src/localplayer.cpp:2172 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) asun matkinta" #: src/localplayer.cpp:2173 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) matkinta" #: src/localplayer.cpp:2201 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: src/localplayer.cpp:2221 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) paikalla" #: src/localplayer.cpp:2222 msgid "(A) away" msgstr "(A) poissa" #: src/localplayer.cpp:2223 src/localplayer.cpp:2238 msgid "(?) away" msgstr "(?) poissaolo" #: src/localplayer.cpp:2236 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) pelin kameratila" #: src/localplayer.cpp:2237 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) vapaa kamera" #: src/localplayer.cpp:2262 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Pelimuokkaimet käytössä" #: src/localplayer.cpp:2263 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Pelimuokkaimet poissa käytöstä" #: src/localplayer.cpp:2264 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Pelimuokkaimet ovat tuntemattomia" #: src/localplayer.cpp:3778 msgid "Follow: " msgstr "Seuraa: " #: src/localplayer.cpp:3780 src/localplayer.cpp:3795 msgid "Follow canceled" msgstr "Seuraaminen keskeytetty" #: src/localplayer.cpp:3787 msgid "Imitation: " msgstr "Matki: " #: src/localplayer.cpp:3789 src/localplayer.cpp:3797 msgid "Imitation canceled" msgstr "Matkiminen keskeytetty" #: src/localplayer.cpp:4146 msgid "You see " msgstr "Näet " #: src/main.cpp:55 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [asetukset] [manaplus-tiedosto]" #: src/main.cpp:56 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[manaplus-tiedosto] : Manaplus-tiedosto on XML-tiedosto (.manaplus)" #: src/main.cpp:58 msgid " used to set custom parameters" msgstr " jolla asetetaan erikoisvalitsimia" #: src/main.cpp:59 msgid " to the manaplus client." msgstr " manaplus-ohjelmalle." #: src/main.cpp:61 msgid "Options:" msgstr "Asetusvivut:" #: src/main.cpp:62 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Käytettävä lokitiedosto" #: src/main.cpp:63 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Käytettävä keskustelulokihakemisto" #: src/main.cpp:64 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Näytä versionumero" #: src/main.cpp:65 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Näytä tämä ohje" #: src/main.cpp:66 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Käytä tätä asetushakemistoa" #: src/main.cpp:67 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Käyttäjätunnus sisäänkirjautumiseen" #: src/main.cpp:68 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Salasana sisäänkirjautumiseen" #: src/main.cpp:69 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Hahmo sisäänkirjautumiseen" #: src/main.cpp:70 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" " -s --server : Palvelinnimi tai IP-osoite sisäänkirjautumiseen" #: src/main.cpp:71 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Palvelinportti sisäänkirjautumiseen " #: src/main.cpp:72 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Käytä tätä päivityspalvelinta" #: src/main.cpp:73 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Aseta oletushahmopalvelin ja -hahmo" #: src/main.cpp:75 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Ohita päivityslataukset" #: src/main.cpp:76 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Lataa pelidata tästä hakemistosta" #: src/main.cpp:78 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Hakemisto paikallisdatan tallennukseen" #: src/main.cpp:80 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Kuvankaappausten tallennushakemisto" #: src/main.cpp:81 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Käynnistä peli vikasietotilassa" #: src/main.cpp:82 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr " -T --tests : Käynnistä ajuritestaus ja automaattiasetukset" #: src/main.cpp:85 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Poista OpenGL käytöstä tämän session ajaksi" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Ei mitään myytävää." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Kiitos kaupoista." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Ostaminen epäonnistui." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Strength:" msgstr "Voima:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Agility:" msgstr "Ketteryys:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Vitality:" msgstr "Elinvoima:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Intelligence:" msgstr "Älykkyys:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Dexterity:" msgstr "Näppäryys:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Luck:" msgstr "Tuuri:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Pääsy evätty. Todennäköisesti palvelimella on liian paljon pelaajia." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Tätä tunnistetta ei voi käyttää." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Tuntematon hahmopalvelinvirhe." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Hahmon luonti epäonnistui. Todennäköisesti hahmon nimi on jo käytössä." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261 msgid "Wrong name." msgstr "Väärä nimi." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect stats." msgstr "Väärät arvot." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect hair." msgstr "Väärä hiustyyli." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect slot." msgstr "Väärä paikka." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 msgid "Incorrect race." msgstr "Väärä rotu." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 msgid "Character deleted." msgstr "Hahmo poistettu." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 msgid "Failed to delete character." msgstr "Hahmon poisto epäonnistui." #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanavia ei tueta!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Kuiskausta ei voitu lähettää, %s ei ole kirjautuneena sisään." #: src/net/ea/chathandler.cpp:137 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Kuiskausta ei voitu lähettää, %s ei huomioinut sitä." #: src/net/ea/chathandler.cpp:346 msgid "MVP player." msgstr "MVP-pelaaja." #: src/net/ea/chathandler.cpp:350 msgid "MVP player: " msgstr "MVP-pelaaja: " #: src/net/ea/chathandler.cpp:370 msgid "All whispers ignored." msgstr "Kaikki kuiskaukset jätetään huomiotta." #: src/net/ea/chathandler.cpp:374 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "Kuiskausten huomiotta jättäminen epäonnistui." #: src/net/ea/chathandler.cpp:385 msgid "All whispers unignored." msgstr "Kaikki kuiskaukset huomioidaan taas." #: src/net/ea/chathandler.cpp:389 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "Kuiskausten huomiointi epäonnistui." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Käyttäjiä palvelimella: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:104 msgid "Game" msgstr "Peli" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:104 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Lopetuspyyntö evätty!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Guild created." msgstr "Kilta luotu." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 msgid "You are already in guild." msgstr "Olet jo killassa." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 msgid "Emperium check failed." msgstr "Emperium-tarkistus epäonnistui." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." msgstr "Tuntematon palvelimen vastaus." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Killan nimi: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Kiltamestari: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Kiltataso: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Jäseniä linjoilla: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Jäsenmaksimi: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Keskim. taso: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Kiltakokemusta: %d kkp" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Seuraavaan tasoon: %d kkp" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Killan linna: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:406 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Pelaajan kutsuminen kiltaan epäonnistui." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:410 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Käyttäjä ei ottanut kiltakutsua vastaan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:414 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Käyttäjä liittyi kiltaasi." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:418 msgid "Your guild is full." msgstr "Kiltasi on täynnä." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:422 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Tuntematon vastaus kiltakutsuun." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:458 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s on eronnut killastasi." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:493 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Sinut potkittiin ulos killasta." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:506 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s on potkittu ulos killastasi." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Kutsu pelaaja ryhmääsi" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Eroa nykyisestä ryhmästäsi" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Potki pelaaja ryhmästäsi" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Näytä/muuta ryhmän tavaranjaon asetuksia" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Näytä/muuta ryhmän kokemuksenjaon asetuksia" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "Tämä komento kutsuu annetun pelaajan ryhmääsi." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Tämä komento erottaa pelaajan ryhmästä." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "Komento: /item <jakopolitiikka>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Tämä komento muuttaa ryhmän saaliinjakopolitiikkaa." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<jakopolitiikka> voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin " "saalis jaetaan, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin saalista ei jaeta." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "Command: /item" msgstr "Komento: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Tämä komento näyttää ryhmän nykyisen saaliinjakopolitiikan." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "Komento: /exp <jakopolitiikka>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Tämä komento muuttaa ryhmän kokemuksenjaon politiikkaa." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<jakopolitiikka> voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin " "kokemuspisteet jaetaan, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin " "kokemuspisteitä ei jaeta." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "Command: /exp" msgstr "Komento: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Tämä komento näyttää ryhmän nykyisen kokemuksenjaon politiikan." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Saaliinjako käytössä." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Saaliinjako poistettu käytöstä." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Saaliinjako ei ole mahdollista." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Saaliinjaon tila on tuntematon." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Kokemuksen jako käytössä." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Kokemuksen jako pois käytöstä." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Kokemuksen jako ei ole mahdollista." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Kokemuksen jaon tila on tuntematon." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404 msgid "Failed to use item." msgstr "Tavaran käyttö ei onnistunut." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572 msgid "Unable to equip." msgstr "Käyttöönotto ei onnistunut." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:146 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Tunnusta ei löytynyt. Yritä uudelleen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:128 msgid "Old password incorrect." msgstr "Vanha salsana on väärä." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "New password too short." msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:103 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:135 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:171 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:292 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:329 msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:229 msgid "Unregistered ID." msgstr "Rekisteröimätön tunniste." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Wrong password." msgstr "Väärä salasana." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Account expired." msgstr "Tili vanhentunut." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:238 msgid "Rejected from server." msgstr "Palvelin ei kelpuuttanut yhteydenottoasi." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:241 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Pääsysi peliin on pysyvästi estetty. Ole hyvä ja ota yhteyttä GM-tiimiin." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "Client too old." msgstr "Liian vanha asiakasohjelma." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:248 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Pääsysi peliin on väliaikaisesti estetty %s asti.\n" "Ole hyvä ja ota yhteyttä GM-tiimiin keskustelufoorumin kautta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:255 msgid "Server overpopulated." msgstr "Palvelin on täynnä." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:258 msgid "This user name is already taken." msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:264 msgid "Username permanently erased." msgstr "Käyttäjänimi pysyvästi poistettu." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "Ryhmän luonti epäonnistui." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:83 msgid "Party successfully created." msgstr "Ryhmä luotu." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:139 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s on liittynyt ryhmääsi." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s kuuluu jo johonkin ryhmään." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s ei ottanut kutsuasi vastaan." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s on nyt ryhmäsi jäsen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s ei voi liittyä ryhmääsi, koska se on täynnä." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:195 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Tuntematon kutsuvastaus kohteella %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:359 msgid "You have left the party." msgstr "Erosit ryhmästä." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:372 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s on eronnut ryhmästä." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:449 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Tuntematon jäsen yritti sanoa: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "You are dead." msgstr "Olet kuollut." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Ikävä kyllä joudumme kertomaan hahmosi kuolleen taistelussa." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Et ole enää erityisen elossa." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Tuonelasta käy sieluusi kylmä viima." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Game Over!" msgstr "Se siitä!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Syötä kolikko jatkaaksesi." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Ei, lapsikullat. Hahmonne ei oikeasti kuollut. Se... öhm... meni parempaan " "paikkaan." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Ovela suunnitelmasi rikkoa vastustajiesi aseet iskemällä ne omaan kurkkuusi " "epäonnistui." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ei tainnut mennä kovin lujaa." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Haluatko tietää mitä rojua kanniskelit oikeasti mukanasi?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Ikävä kyllä sinusta ei jäänyt lopulta jälkeäkään löydettäväksi..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 msgid "Annihilated." msgstr "Pim! Olet annihiloitu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Jäi näköjään oma pää vetävän käteen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Peballeen meni taas, vedä raatosi vessasta alas ja hanki uusi." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Et ole kuollut vielä, lepäät vain." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You are no more." msgstr "Olet lakannut olemasta." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You have ceased to be." msgstr "Olet kuollut kuin päivänkakkaraa pukkaava ex-papukaija." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Olet lähtenyt moikkaamaan luojaasi." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You're a stiff." msgstr "Raato mikä raato." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Olet eloton, mutta lepäät rauhassa." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Ellet olisi näin liikkuvainen, pukkaisit päivänkakkaraa." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Aineenvaihduntaprosessisi ovat historiaa." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You're off the twig." msgstr "Olet lopultakin nakkisuojassa." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Potkaisit tyhjää." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Olet heittänyt henkesi, poistunut keskuudestamme ja loikannut Tuonelan " "jokeen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:134 msgid "You are an ex-player." msgstr "Olet entinen pelaaja." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Kaipaat kotivuonoille." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:342 src/net/ea/playerhandler.cpp:352 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:434 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:343 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Kannat roinaa yli puolen elopainoasi. Rasitus estää sinua paranemasta." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:353 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "Kannat roinaa alle puolet elopainoasi, ja paranet jälleen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:459 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "%s poimittu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:465 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Käytit %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:511 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Taidon korottaminen epäonnistui!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:629 msgid "Equip arrows first." msgstr "Varusta ensin nuolia." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "Kauppa epäonnistui!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "Elehtiminen epäonnistui!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "Istuminen epäonnistui!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Keskustelun luonti epäonnistui!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "Ryhmään liittyminen epäonnistui!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "Huutaminen epäonnistui!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Et ole vielä riittävän korkealla tasolla!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Voimapisteesi eivät riitä!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Manapisteesi eivät riitä!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Sinulla ei ole muistioita (memo)." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Et voi tehdä tätä juuri nyt." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Näyttää siltä että tarvitset lisää rahaa." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Et voi käyttää tätä taitoa tuollaisen aseen kanssa." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:193 msgid "You need another red gem!" msgstr "Tarvitset toisen punaisen helmen." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:196 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Tarvitset toisen sinisen helmen." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:199 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Kannat liian paljon tehdäksesi tällaista!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:202 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Siis mikä?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Warp failed..." msgstr "Siirtymä (warp) epäonnistui..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Varastaminen ei onnistunut..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:219 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Myrkyllä ei ollut vaikutusta..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s haluaa tehdä kauppaa kanssasi, katsotko tarjouksen?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Kaupanteko ei ole mahdollista. kauppa kumppani on liian kaukana." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Kaupanteko ei ole mahdollista. Hahmoa ei ole." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Kaupanteko keskeytyi tuntemattomasta syystä." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Kauppa: sinä ja %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Kaupanteko pelaajan %s kanssa peruttu." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Käsittelemätön kaupan peruutus -paketti." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Tavaran lisääminen epäonnistui; kauppakumppanilla on liian painava lasti." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Tavaran lisääminen epäonnistui; kauppakumppanilla ei ole tilaa sille." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Tavaran lisääminen epäonnistui. Et voi kaupitella sitä." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Tavaran lisääminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 msgid "Trade canceled." msgstr "Kaupat peruttu." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 msgid "Trade completed." msgstr "Kaupat tuli." #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Strength" msgstr "Voima" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Voima %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Agility" msgstr "Ketteryys" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Ketteryys %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Dexterity" msgstr "Näppäryys" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Näppäryys %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Vitality" msgstr "Elinvoima" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Elinvoima %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Intelligence" msgstr "Älykkyys" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Älykkyys %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "Tahdonvoima" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Tahdonvoima %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Paina OK syntyäksesi uudelleen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "Kuolit" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "Et ole kirjautunut sisään." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "Ei vapaata paikkaa." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "Epäkelpo nimi." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "Hahmon nimi on jo käytössä." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Epäkelpo hiustyyli." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "Epäkelpo hiusten väri." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "Epäkelpo sukupuoli." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Hahmon arvot ovat liian korkeat." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Hahmon arvot ovat liian matalat. (Lurjus.)" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "Ainakin yksi arvo on sallitun alueen (%u - %u) ulkopuolella." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "Paikan numero ei kelpaa." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "Hahmo poistettu." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "Valinta sallittujen arvojen ulkopuolella." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Tuntematon virhe (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Pelipalvelimia ei ole saatavilla." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Aihe: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "Pelaajia tällä kanavalla:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "Kanavalle liittyminen epäonnistui." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "Kanavalistaus:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "Kanavalistauksen loppu." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s liittyi kanavalle." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s poistui kanavalta." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s asetti tilan %s käyttäjälle %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s potkaisi käyttäjän %s ulos." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "Tuntematon kanavatapahtuma." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Killan luonti epäonnistui." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Kutsu lähetetty." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Jäsen ylennettiin onnistuneesti." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Jäsenen ylennys epäonnistui." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:94 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Väärä taikalipuke (magic_token)." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:97 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Already logged in." msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu sisään." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:100 msgid "Account banned." msgstr "Tili porttikiellossa." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:125 msgid "New password incorrect." msgstr "Uusi salasana on väärä." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:164 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Tiliin ei ole yhteyttä. Ole hyvä ja kirjaudu ensin sisään." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 msgid "New email address incorrect." msgstr "Uusi sähköpostiosoite ei kelpaa." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Vanha sähköpostiosoite ei kelpaa." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:168 msgid "The new email address already exists." msgstr "Uusi sähköpostiosoite on jo käytössä." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:250 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Asiakasohjelmalla ei voi rekisteröityä tälle palvelimelle; ota yhteyttä " "palvelimen ylläpitoon." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 msgid "Client version is too old." msgstr "Asiakasohjelman versio on liian vanha." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 msgid "Wrong username or password." msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:285 msgid "Account banned" msgstr "Tili porttikiellossa" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:288 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Sisäänkirjautumista yritetty liian pian edellisen yrityksen jälḱeen." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Väärä käyttäjätunnus, salasana tai sähköpostiosoite." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "Username already exists." msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:322 msgid "Email address already exists." msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:325 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" "Käytit captcha-testin käsittelyyn liian paljon aikaa tai vastauksesi oli " "väärin." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Liityit ryhmään." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s liittyi ryhmään." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s ei ottanut kutsuasi vastaan." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Hyväksyt tulevat kaupantekoehdotukset." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Jätät tulevat kaupantekoehdotukset huomiotta." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Kaupantekoa pelaajan %s kanssa" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "Potkiminen epäonnistui!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Potkiminen onnistui!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Kiitos kaupoista." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Myyminen epäonnistui." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kaupankäynnin aikana ei voi myydä kaupasta." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Myyntikelvotonta tavaraa ei voi myydä." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Voima %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Ketteryys %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Elinvoima %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Älykkyys %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Näppäryys %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Tuuri %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Authentication failed." msgstr "Tunnistus epäonnistui." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "No servers available." msgstr "Palvelimia ei saatavilla." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Joku muu yrittää käyttää tätä tunnusta." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "This account is already logged in." msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Speed hack detected." msgstr "Nopeusviritelmä havaittu." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Duplicated login." msgstr "Kaksinkertainen sisäänkirjautuminen." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162 msgid "Unknown connection error." msgstr "Tuntematon yhteysongelma." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Luck" msgstr "Tuuri" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "Defense" msgstr "Puolustus" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 msgid "M.Attack" msgstr "T.-hyökkäys" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "M.Defense" msgstr "T.-puolustus" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Tarkkuus" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Välttö" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Täysosuma" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 msgid "Attack Delay" msgstr "Hyökkäysviive" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 msgid "Walk Delay" msgstr "Kävelyviive" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286 msgid "Attack Range" msgstr "Hyökkäyskantama" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288 msgid "Damage per sec." msgstr "Vahinko sekunnissa." #: src/net/tmwa/network.cpp:153 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Tyhjä osoite Network::connect()-pyynnössä!" #: src/net/tmwa/network.cpp:361 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Osoitetta ei löydy: \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:431 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu. " #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ei ole ryhmässäsi!" #: src/playerrelations.cpp:477 msgid "Print '...'" msgstr "Tulosta '...'" #: src/playerrelations.cpp:497 msgid "Blink name" msgstr "Vilkuta nimeä" #: src/playerrelations.cpp:539 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Leijuva '...' -puhekupla" #: src/playerrelations.cpp:542 msgid "Floating bubble" msgstr "Leijuva puhekupla" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "nimetön" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Hyökkäys %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Puolustus %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "VP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Tuntematon tavara"