# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# Sini Ruohomaa <sini.ruohomaa@iki.fi>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 19:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: src/actionmanager.cpp:817
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Et huomioi kaupankäyntipyyntöjä"

#: src/actionmanager.cpp:826
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Hyväksyt kaupankäyntipyynnöt"

#: src/actorspritemanager.cpp:1163
msgid "Visible on map"
msgstr "Näkyvillä kartalla"

#: src/being.cpp:344
msgid "Human"
msgstr ""

#: src/being.cpp:561
msgid "dodge"
msgstr "väistö"

#: src/being.cpp:561
msgid "miss"
msgstr "huti"

#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1595 src/gui/whoisonline.cpp:764
msgid "A"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1600 src/gui/whoisonline.cpp:769
msgid "I"
msgstr "-"

#: src/client.cpp:969 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "Setup"
msgstr "Asetukset"

#: src/client.cpp:976 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr "Tehokkuus"

#: src/client.cpp:981 src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "Video"
msgstr "Kuva"

#: src/client.cpp:986
msgid "Themes"
msgstr "Teemat"

#: src/client.cpp:1072
msgid "Connecting to server"
msgstr "Yhdistän palvelimeen"

#: src/client.cpp:1110
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudun sisään"

#: src/client.cpp:1144
msgid "Entering game world"
msgstr "Siirryn pelimaailmaan"

#: src/client.cpp:1248
msgid "Requesting characters"
msgstr "Pyydän hahmoja"

#: src/client.cpp:1283
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Yhdistän pelipalvelimeen"

#: src/client.cpp:1293
msgid "Changing game servers"
msgstr "Vaihdan pelipalvelinta"

#: src/client.cpp:1336 src/client.cpp:1344 src/client.cpp:1479
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:277 src/gui/charselectdialog.cpp:256
#: src/gui/editserverdialog.cpp:174 src/gui/register.cpp:239
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: src/client.cpp:1354
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Pyydän rekisteröitymisen yksityiskohtia"

#: src/client.cpp:1380
msgid "Password Change"
msgstr "Salasanan vaihto"

#: src/client.cpp:1381
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti!"

#: src/client.cpp:1400
msgid "Email Change"
msgstr "Sähköpostin vaihto"

#: src/client.cpp:1401
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Sähköpostiosoite vaihdettu onnistuneesti!"

#: src/client.cpp:1421
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Tietojen poisto onnistui"

#: src/client.cpp:1422
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Näkemisiin, tule pian takaisin..."

#: src/client.cpp:1641 src/client.cpp:1674 src/client.cpp:1689
#: src/client.cpp:2121 src/client.cpp:2128
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s ei ole olemassa eikä sitä voi luoda! Poistun."

#: src/client.cpp:1828
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Epäkelpo päivitysosoite: %s"

#: src/client.cpp:1862 src/client.cpp:1868
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Päivityshakemistoa luodessa tapahtui virhe!"

#: src/client.cpp:1889
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Virhe: %s ei ole olemassa eikä sitä voi luoda! Poistun."

#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "Unknown command."
msgstr "Tuntematon komento."

#: src/commandhandler.cpp:341
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Et voi lähettää tyhjiä kuiskauksia!"

#: src/commandhandler.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kuiskausvälilehden luonti nimelle \"%s\" epäonnistui! Se on joko jo auki tai "
"käytit omaa nimeäsi."

#: src/commandhandler.cpp:375
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Pyyntö liittyä kanavalle %s lähetetty."

#: src/commandhandler.cpp:391 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126
msgid "Party name is missing."
msgstr "Ryhmän nimi puuttuu."

#: src/commandhandler.cpp:402
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Killan nimi puuttuu."

#: src/commandhandler.cpp:415 src/commandhandler.cpp:532
#: src/commandhandler.cpp:573 src/commandhandler.cpp:613
msgid "Please specify a name."
msgstr "Anna nimi."

#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Rivinvaihto aktivoi ja sulkee keskustelun."

#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Message closes chat."
msgstr "Viesti sulkee keskustelun."

#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Nyt rivinvaihto aktivoi ja sulkee keskustelun."

#: src/commandhandler.cpp:483
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Nyt viesti sulkee keskustelun."

#: src/commandhandler.cpp:511
msgid "friend"
msgstr "ystävä"

#: src/commandhandler.cpp:516
msgid "disregarded"
msgstr "vaimennettu"

#: src/commandhandler.cpp:521
msgid "neutral"
msgstr "neutraali"

#: src/commandhandler.cpp:540
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Pelaaja on jo %s!"

#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Pelaaja on nyt %s."

#: src/commandhandler.cpp:562
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Toiminto epäonnistui, pelaaja ei ole vielä %s!"

#: src/commandhandler.cpp:585
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Pelaajaa ei ollut jätetty huomiotta!"

#: src/commandhandler.cpp:592
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Pelaaja huomioidaan taas."

#: src/commandhandler.cpp:594
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Pelaajan uudelleenhuomiointi epäonnistui."

#: src/commandhandler.cpp:600
msgid "blacklisted"
msgstr "mustalistattu"

#: src/commandhandler.cpp:605
msgid "enemy"
msgstr "vihollinen"

#: src/commandhandler.cpp:620
msgid "Player already erased!"
msgstr "Pelaaja on jo pyyhitty!"

#: src/commandhandler.cpp:631
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Pelaaja pyyhitty."

#: src/commandhandler.cpp:633
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Toiminto epäonnistui, pelaajaa ei ole vielä pyyhitty."

#: src/commandhandler.cpp:946 src/commandhandler.cpp:992
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Ohjelma ollut käynnissä: %s"

#: src/commandhandler.cpp:956
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d viikon"
msgstr[1] "%d viikkoa"

#: src/commandhandler.cpp:965
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d päivän"
msgstr[1] "%d päivää"

#: src/commandhandler.cpp:973
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tunnin"
msgstr[1] "%d tuntia"

#: src/commandhandler.cpp:981
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuutin"
msgstr[1] "%d minuuttia"

#: src/commandhandler.cpp:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunnin"
msgstr[1] "%d sekuntia"

#: src/commandhandler.cpp:1068
msgid "font cache size"
msgstr "kirjasinvälimuistin koko"

#: src/commandhandler.cpp:1080
msgid "Cache size:"
msgstr "Välimuistin koko:"

#: src/commandhandler.cpp:1084
msgid "Created:"
msgstr "Luotu:"

#: src/commandhandler.cpp:1086
msgid "Deleted:"
msgstr "Poistettu:"

#: src/commandhandler.cpp:1251 src/commandhandler.cpp:1258
msgid "Resource images:"
msgstr "Resurssikuvat:"

#: src/commandhandler.cpp:1253 src/commandhandler.cpp:1260
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Orvot resurssikuvat:"

#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Vaihtoehdot komennolle /%s ovat \"yes\" (kyllä), \"no\" (ei) tai vastaavasti "
"\"true\", \"false\", \"1\" tai \"0\"."

#: src/game.cpp:243 src/gui/widgets/chattab.cpp:433
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: src/game.cpp:247 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:435
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: src/game.cpp:505
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Ruutukaappaus tallennettu nimellä "

#: src/game.cpp:513
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Ruutukaappauksen tallentaminen epäonnistui!"

#: src/game.cpp:555
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi."

#: src/game.cpp:556
msgid "Network Error"
msgstr "Verkkovirhe"

#: src/game.cpp:1087
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Kartan lataaminen epäonnistui"

#: src/game.cpp:1088
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Kohdetta %s ladattaessa tapahtui virhe."

#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Ryhmä: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Kilta: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "PvP-taso: %d"

#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentti: %s"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bottitutka"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:62
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:309 src/gui/popupmenu.cpp:693 src/keyboarddata.h:82
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Attack"
msgstr "Hyökkää"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:298
#: src/keyboarddata.h:124
msgid "Talk"
msgstr "Keskustele"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:270
#: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:483
#: src/gui/popupmenu.cpp:594 src/gui/popupmenu.cpp:759
#: src/gui/popupmenu.cpp:846
msgid "Move"
msgstr "Liiku"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300
msgid "Result"
msgstr "Tulos"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:128
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:282
#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:771
msgid "Buy"
msgstr "Osta"

#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Hinta: %s / Kaikkiaan: %s"

#: src/gui/buydialog.cpp:103
msgid "Amount:"
msgstr "Määrä:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:118
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:776
msgid "+"
msgstr "+"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:119
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:788
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47
#: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:261
#: src/keyboarddata.h:208
msgid "Quit"
msgstr "Sulje"

#: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:521 src/gui/statuswindow.cpp:576
#: src/gui/statuswindow.cpp:775 src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Shop"
msgstr "Kauppa"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:283
#: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:772
#: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60
#: src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "Myy"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:124
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:79
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:387
#: src/gui/popupmenu.cpp:524 src/gui/popupmenu.cpp:552
#: src/gui/popupmenu.cpp:578 src/gui/popupmenu.cpp:597
#: src/gui/popupmenu.cpp:613 src/gui/popupmenu.cpp:634
#: src/gui/popupmenu.cpp:862 src/gui/popupmenu.cpp:888
#: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/popupmenu.cpp:1923
#: src/gui/popupmenu.cpp:1981 src/gui/popupmenu.cpp:2028
#: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2106
#: src/gui/popupmenu.cpp:2160 src/gui/popupmenu.cpp:2182
#: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/register.cpp:83 src/gui/setup.cpp:73
#: src/gui/socialwindow.cpp:1199 src/gui/textcommandeditor.cpp:241
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updaterwindow.cpp:169
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Vaihda sähköpostiosoite"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Tili: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Kirjoita uusi sähköpostiosoite kahdesti:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Uuden osoitteen minimipituus on %d merkkiä."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Uuden osoitteen enimmäispituus on %d merkkiä."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Annetut sähköpostiosoitteet eivät täsmää."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:126
#: src/gui/register.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Kirjoita uusi salasana kahdesti:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Anna ensin vanha salasana."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Uuden salasanan minimipituus on %d merkkiä."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Uuden salasanan enimmäispituus on %d merkkiä."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Uuden salasanan kopiot eivät täsmää."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70
msgid "New Character"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/editserverdialog.cpp:61
#: src/gui/logindialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:76
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:102 src/gui/charcreatedialog.cpp:108
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:117
#: src/gui/outfitwindow.cpp:88
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:105 src/gui/charcreatedialog.cpp:109
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:118 src/gui/outfitwindow.cpp:87
msgid "<"
msgstr "<"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:106
msgid "Hair color:"
msgstr "Hiusten väri:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:110
msgid "Hair style:"
msgstr "Hiustyyli:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112
msgid "^"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:119
msgid "Race:"
msgstr "Rotu: "

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charselectdialog.cpp:483
#: src/gui/socialwindow.cpp:1261
msgid "Create"
msgstr "Luo"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:99
msgid "Male"
msgstr "Miespuolinen"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 src/gui/register.cpp:100
msgid "Female"
msgstr "Naispuolinen"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:127 src/gui/register.cpp:103
#: src/gui/setup_audio.cpp:109 src/gui/setup_chat.cpp:128
#: src/gui/setup_other.cpp:170 src/gui/setup_visual.cpp:86
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:147 src/gui/charcreatedialog.cpp:373
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Jaa %d pistettä"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:278
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Nimessäsi täytyy olla ainakin 4 merkkiä."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:364
msgid "Character stats OK"
msgstr "Hahmon pistejako OK"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:378
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "%d pistettä liikaa, ole hyvä ja poista ylimäärä"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:76
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Vahvista hahmon poisto"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hahmon?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:125
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Tilin ja hahmojen hallinta"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Switch Login"
msgstr "Vaihda sisäänkirjautumistietoja"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Poista palvelimelta"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:163
msgid "Change Email"
msgstr "Vaihda sähköpostiosoite"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:256
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Anna salasana hahmon poistamiseksi"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:266
#: src/gui/setup_relations.cpp:246 src/gui/shopwindow.cpp:123
#: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/textcommandeditor.cpp:244
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:471
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:474
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Taso %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486
msgid "(empty)"
msgstr "(tyhjä)"

#: src/gui/chatwindow.cpp:118 src/gui/inventorywindow.cpp:70
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "default"
msgstr "oletus"

#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "black"
msgstr "musta"

#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "red"
msgstr "punainen"

#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "green"
msgstr "vihreä"

#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "blue"
msgstr "sininen"

#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "gold"
msgstr "kulta"

#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"

#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "pink"
msgstr "vaaleanpunainen"

#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "purple"
msgstr "violetti"

#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "grey"
msgstr "harmaa"

#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "brown"
msgstr "ruskea"

#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "rainbow 1"
msgstr "sateenkaari 1"

#: src/gui/chatwindow.cpp:130
msgid "rainbow 2"
msgstr "sateenkaari 2"

#: src/gui/chatwindow.cpp:131
msgid "rainbow 3"
msgstr "sateenkaari 3"

#: src/gui/chatwindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:90
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:79
#: src/gui/logindialog.cpp:107 src/gui/setup_relations.cpp:224
#: src/gui/setup_theme.cpp:102 src/gui/setup_theme.cpp:148
#: src/gui/setup_video.cpp:209 src/gui/textcommandeditor.cpp:100
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:160
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/chatwindow.cpp:159 src/gui/setup_chat.cpp:47
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"

#: src/gui/chatwindow.cpp:665
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Läsnä: %s; %d pelaajaa paikalla."

#: src/gui/chatwindow.cpp:1052
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Kuiskaat pelaajalle %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:152
#: src/gui/popupmenu.cpp:160 src/gui/popupmenu.cpp:169
#: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:415
#: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:432
#: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:705
#: src/gui/popupmenu.cpp:713 src/gui/popupmenu.cpp:722
#: src/gui/popupmenu.cpp:736
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"

#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99
#: src/gui/setup_other.cpp:63
msgid "Map"
msgstr "Kartta"

#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Kohde"

#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Verkko"

#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Music:"
msgstr "Musiikki:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Map:"
msgstr "Kartta:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikartta:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Cursor:"
msgstr "Osoitin:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203
#: src/gui/debugwindow.cpp:208
msgid "Player Position:"
msgstr "Pelaajan sijainti:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr "Hiukkasten määrä:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237
#: src/gui/debugwindow.cpp:256
msgid "Map actors count:"
msgstr "Toimijoita kartalla:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (ei kiihdytystä)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (nopea OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (vanha OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"

#: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242
msgid "Textures count:"
msgstr "Tekstuurien määrä:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Hiukkasluku: %d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:303
#: src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Target:"
msgstr "Kohde:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:308
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Target Id:"
msgstr "Kohteen tunniste:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:272
msgid "Target level:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:321
msgid "Target race:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Target party:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Target guild:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:340
#: src/gui/debugwindow.cpp:345 src/gui/debugwindow.cpp:355
msgid "Attack delay:"
msgstr "Hyökkäysviive:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:330
#: src/gui/debugwindow.cpp:356
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Minimivahinko:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:332
#: src/gui/debugwindow.cpp:357
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maksimivahinko:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:334
#: src/gui/debugwindow.cpp:358
msgid "Critical hit:"
msgstr "Kriittinen osuma:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:312 src/gui/debugwindow.cpp:317
#: src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Target Level:"
msgstr "Kohteen taso:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:323 src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target Party:"
msgstr "Kohteen ryhmä:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:354
msgid "Target Guild:"
msgstr "Kohteen kilta:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:392 src/gui/debugwindow.cpp:397
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"

#: src/gui/debugwindow.cpp:400
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Sisään: %d tavua/s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:402
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Ulos: %d tavua/s"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Tiesitkö?"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:67 src/gui/helpwindow.cpp:63
#: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/npcdialog.cpp:54
#: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68
msgid "< Previous"
msgstr "< Edellinen"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69
msgid "Next >"
msgstr "Seuraava >"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70
msgid "Auto open this window"
msgstr "Avaa tämä ikkuna automaattisesti"

#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:78
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:54
msgid "Edit Server"
msgstr ""

#: src/gui/editserverdialog.cpp:62
msgid "Address:"
msgstr ""

#: src/gui/editserverdialog.cpp:63
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:64
msgid "Server type:"
msgstr "Palvelintyyppi:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:65
msgid "Description:"
msgstr ""

#: src/gui/editserverdialog.cpp:175
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr ""

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "Equipment"
msgstr "Varusteet"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:100 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/inventorywindow.cpp:544 src/gui/popupmenu.cpp:1855
#: src/gui/popupmenu.cpp:1951 src/gui/popupmenu.cpp:1998
msgid "Unequip"
msgstr "Poista varuste käytöstä"

#: src/gui/helpwindow.cpp:47
msgid "Help"
msgstr "Apua"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:71
msgid "by name"
msgstr "nimi"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:72
msgid "by id"
msgstr "id"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid "by weight"
msgstr "paino"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:74
msgid "by amount"
msgstr "määrä"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by type"
msgstr "tyyppi"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:78
#: src/inventory.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Tavarat"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:137
msgid "Slots:"
msgstr "Paikkoja:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "Suodin:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:546
#: src/gui/popupmenu.cpp:1857 src/gui/popupmenu.cpp:1953
#: src/gui/popupmenu.cpp:2000
msgid "Equip"
msgstr "Ota käyttöön"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:550
#: src/gui/popupmenu.cpp:1861 src/gui/popupmenu.cpp:1918
#: src/gui/popupmenu.cpp:1957 src/gui/popupmenu.cpp:2004
#: src/gui/skilldialog.cpp:242
msgid "Use"
msgstr "Käytä"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:172 src/gui/inventorywindow.cpp:646
#: src/gui/popupmenu.cpp:1866 src/gui/popupmenu.cpp:1962
#: src/gui/popupmenu.cpp:2009
msgid "Drop..."
msgstr "Pudota..."

#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:1875
#: src/gui/popupmenu.cpp:1971 src/gui/popupmenu.cpp:2018
msgid "Split"
msgstr "Jaa"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/outfitwindow.cpp:63
#: src/gui/popupmenu.cpp:609
msgid "Outfits"
msgstr "Asukokonaisuudet"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:177
msgid "Weight:"
msgstr "Paino:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:201 src/gui/inventorywindow.cpp:637
#: src/gui/popupmenu.cpp:1841 src/gui/popupmenu.cpp:1974
#: src/gui/popupmenu.cpp:2021 src/gui/setup.cpp:74
msgid "Store"
msgstr "Varastoi"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:1882
msgid "Retrieve"
msgstr "Ota"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:648 src/gui/popupmenu.cpp:1871
#: src/gui/popupmenu.cpp:1967 src/gui/popupmenu.cpp:2014
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "Drop"
msgstr "Pudota"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Anna vaihtokaupattavien tavaroiden määrä."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Anna pudotettavien tavaroiden määrä."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Anna varastoitavien tavaroiden määrä."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Anna varastosta otettavien tavaroiden määrä."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Anna eri pinoon jaettavien tavaroiden määrä."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Lisää ostokauppaan."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Lisää myyntikauppaan."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon."

#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/gui/itempopup.cpp:193
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Paino: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Kill stats"
msgstr "Tappotilastot"

#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Reset stats"
msgstr "Nollaa tiedot"

#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset timer"
msgstr "Nollaa ajastin"

#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:207
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Taso: %d @ %f%%"

#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:212
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Kokemus: %d/%d, jäljellä: %d"

#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:218
#: src/gui/killstats.cpp:227
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d kp, keskim. vastustajaa 1%%:iin: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:144
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Tappoja: %s, kp kaikkiaan: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:146
#: src/gui/killstats.cpp:222 src/gui/killstats.cpp:232
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Keskim. kp: %s, Keskim. vastustajaa seur. tasoon: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:164
#: src/gui/killstats.cpp:239
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Tappoa/min: %s, kp/min: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307
#: src/gui/killstats.cpp:325
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Kokemustahti / %d min: %s"
msgstr[1] "Kokemustahti / %d min: %s<"

#: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Aika ensi tasolle %d min perusteella: %s"
msgstr[1] "Aika ensi tasolle %d min perusteella: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Viime tapon kp:"

#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357
#: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369
#: src/gui/killstats.cpp:374
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Aika jackon resetiin:"

#: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303
#: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320
#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339
#, c-format
msgid "  Time for next level: %s"
msgstr "  Aika seur. tasolle: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"

#: src/gui/killstats.cpp:369
msgid "jacko spawning"
msgstr "jacko elää!"

#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445
msgid "You have left the guild."
msgstr "Olet eronnut killasta."

#: src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Normal"
msgstr "Oletus"

#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Auto Close"
msgstr "Sulje kun valmis"

#: src/gui/logindialog.cpp:62
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"

#: src/gui/logindialog.cpp:117 src/gui/logindialog.cpp:172
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"

#: src/gui/logindialog.cpp:122 src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: src/gui/logindialog.cpp:129
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:145
msgid "Custom update host"
msgstr "Käytä omaa päivityspalvelinta"

#: src/gui/logindialog.cpp:159
msgid "Remember username"
msgstr "Muista käyttäjätunnus"

#: src/gui/logindialog.cpp:160
msgid "Update:"
msgstr "Päivitys:"

#: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:82
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"

#: src/gui/logindialog.cpp:171
msgid "Change Server"
msgstr "Vaihda palvelinta"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr "terveyspalkki"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr "manapalkki"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr "kokemuspalkki"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr "työpalkki"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr "painopalkki"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr "tavarapaikkapalkki"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr "rahapalkki"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr "nuolipalkki"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr "tilapalkki"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336
msgid "Need"
msgstr "Tarvitaan"

#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Stop waiting"
msgstr "Lakkaa odottamasta"

#: src/gui/npcdialog.cpp:53
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: src/gui/npcdialog.cpp:55
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"

#: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "NPC"
msgstr "Ei-pelaajahahmo (NPC)"

#: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/popupmenu.cpp:653
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Lähettäminen epäonnistui: vastaanottaja tai kirje ei kelpaa."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:89 src/gui/outfitwindow.cpp:532
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Asu: %d"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:91 src/gui/outfitwindow.cpp:534
#: src/gui/windowmenu.cpp:311
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Näppäin: %s"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:94
msgid "Unequip first"
msgstr "Riisu ensin"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:97
msgid "Away outfit"
msgstr "Poissaoloasu"

#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:692
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Tee kaupat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:407
msgid "Whisper"
msgstr "Kuiskaa"

#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:697
msgid "Heal"
msgstr "Paranna"

#: src/gui/popupmenu.cpp:150 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:703
msgid "Be friend"
msgstr "Ystävysty"

#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:159
#: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:176
#: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:414
#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:431
#: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:458
#: src/gui/popupmenu.cpp:704 src/gui/popupmenu.cpp:712
#: src/gui/popupmenu.cpp:721 src/gui/popupmenu.cpp:735
#: src/gui/popupmenu.cpp:748
msgid "Disregard"
msgstr "Vaimenna"

#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161
#: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:416
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:452
#: src/gui/popupmenu.cpp:706 src/gui/popupmenu.cpp:714
#: src/gui/popupmenu.cpp:737
msgid "Black list"
msgstr "Musta lista"

#: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:162
#: src/gui/popupmenu.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:417
#: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:433
#: src/gui/popupmenu.cpp:707 src/gui/popupmenu.cpp:715
#: src/gui/popupmenu.cpp:723
msgid "Set as enemy"
msgstr "Aseta viholliseksi"

#: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:163
#: src/gui/popupmenu.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:179
#: src/gui/popupmenu.cpp:185 src/gui/popupmenu.cpp:190
#: src/gui/popupmenu.cpp:418 src/gui/popupmenu.cpp:426
#: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:440
#: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:453
#: src/gui/popupmenu.cpp:708 src/gui/popupmenu.cpp:716
#: src/gui/popupmenu.cpp:724 src/gui/popupmenu.cpp:730
#: src/gui/popupmenu.cpp:738 src/gui/popupmenu.cpp:743
msgid "Erase"
msgstr "Pyyhi"

#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:189
#: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:430
#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:444
#: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:457
#: src/gui/popupmenu.cpp:720 src/gui/popupmenu.cpp:728
#: src/gui/popupmenu.cpp:734 src/gui/popupmenu.cpp:742
#: src/gui/popupmenu.cpp:747
msgid "Unignore"
msgstr "Huomioi jälleen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:196
#: src/gui/popupmenu.cpp:439 src/gui/popupmenu.cpp:459
#: src/gui/popupmenu.cpp:729 src/gui/popupmenu.cpp:749
#: src/playerrelations.cpp:463
msgid "Completely ignore"
msgstr "Jätä täysin huomiotta"

#: src/gui/popupmenu.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:467
#: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836
msgid "Follow"
msgstr "Seuraa"

#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:468
#: src/gui/popupmenu.cpp:758 src/gui/popupmenu.cpp:837
msgid "Imitation"
msgstr "Matki"

#: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:790
msgid "Invite to party"
msgstr "Kutsu ryhmään"

#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:479
#: src/gui/popupmenu.cpp:795
msgid "Kick from party"
msgstr "Potki ryhmästä"

#: src/gui/popupmenu.cpp:234 src/gui/popupmenu.cpp:246
#: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:812
msgid "Kick from guild"
msgstr "Potki killasta"

#: src/gui/popupmenu.cpp:239 src/gui/popupmenu.cpp:251
#: src/gui/popupmenu.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:817
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Muuta kilta-asemaa"

#: src/gui/popupmenu.cpp:259 src/gui/popupmenu.cpp:509
#: src/gui/popupmenu.cpp:826
msgid "Invite to guild"
msgstr "Kutsu kiltaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:267
msgid "Kick player"
msgstr "Potki pelaaja"

#: src/gui/popupmenu.cpp:269
msgid "Nuke"
msgstr "Pommita"

#: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:760
#: src/gui/popupmenu.cpp:849
msgid "Show Items"
msgstr "Näytä tavarat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/popupmenu.cpp:761
#: src/gui/popupmenu.cpp:850 src/gui/popupmenu.cpp:2179
msgid "Undress"
msgstr "Riisu"

#: src/gui/popupmenu.cpp:273 src/gui/popupmenu.cpp:303
#: src/gui/popupmenu.cpp:469 src/gui/popupmenu.cpp:762
#: src/gui/popupmenu.cpp:851
msgid "Add comment"
msgstr "Lisää kommentti"

#: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:517
#: src/gui/popupmenu.cpp:777 src/gui/popupmenu.cpp:856
msgid "Buy (?)"
msgstr "Osta (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:289 src/gui/popupmenu.cpp:518
#: src/gui/popupmenu.cpp:778 src/gui/popupmenu.cpp:857
msgid "Sell (?)"
msgstr "Myy (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:314
msgid "Kick"
msgstr "Potki"

#: src/gui/popupmenu.cpp:325
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Poista hyökkäyslistasta"

#: src/gui/popupmenu.cpp:330
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Lisää prioriteettihyökkäyslistalle"

#: src/gui/popupmenu.cpp:332
msgid "Add to attack list"
msgstr "Lisää hyökkäyslistaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:334
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Lisää ohitettavien listaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:347 src/gui/popupmenu.cpp:521
msgid "Add name to chat"
msgstr "Lisää nimi keskusteluun"

#: src/gui/popupmenu.cpp:360 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Pelaajat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:548
msgid "Pick up"
msgstr "Poimi"

#: src/gui/popupmenu.cpp:549 src/gui/popupmenu.cpp:1891
#: src/gui/popupmenu.cpp:1975 src/gui/popupmenu.cpp:2022
msgid "Add to chat"
msgstr "Lisää keskusteluun"

#: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:590
msgid "Map Item"
msgstr "Karttaolio"

#: src/gui/popupmenu.cpp:569
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:570 src/gui/popupmenu.cpp:2138
#: src/gui/popupmenu.cpp:2149 src/gui/popupmenu.cpp:2153
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: src/gui/popupmenu.cpp:575 src/gui/popupmenu.cpp:593
msgid "Warp"
msgstr "Warppaa"

#: src/gui/popupmenu.cpp:595
msgid "Move camera"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:610
msgid "Clear outfit"
msgstr "Poista asu"

#: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Spells"
msgstr "Loitsut"

#: src/gui/popupmenu.cpp:630
msgid "Load old spells"
msgstr "Lataa vanhat loitsut"

#: src/gui/popupmenu.cpp:631
msgid "Edit spell"
msgstr "Muokkaa loitsua"

#: src/gui/popupmenu.cpp:657
msgid "Disable highlight"
msgstr "Estä korostus"

#: src/gui/popupmenu.cpp:659
msgid "Enable highlight"
msgstr "Salli korostus"

#: src/gui/popupmenu.cpp:661
msgid "Don't remove name"
msgstr "Älä poista nimeä"

#: src/gui/popupmenu.cpp:663
msgid "Remove name"
msgstr "Poista nimi"

#: src/gui/popupmenu.cpp:665
msgid "Enable away"
msgstr "Ota poissaolo käyttöön"

#: src/gui/popupmenu.cpp:667
msgid "Disable away"
msgstr "Poista poissaolo käytöstä"

#: src/gui/popupmenu.cpp:672 src/gui/socialwindow.cpp:1263
msgid "Leave"
msgstr "Eroa"

#: src/gui/popupmenu.cpp:675
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"

#: src/gui/popupmenu.cpp:870
msgid "Change guild position"
msgstr "Muuta asemaa killassa"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1378
msgid "Rename map sign          "
msgstr "Muuta merkin nimeä       "

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1380
msgid "Name:                    "
msgstr "Nimi:                    "

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1425
msgid "Player comment            "
msgstr "Pelaajakommentti          "

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1427
msgid "Comment:                      "
msgstr "Kommentti:                    "

#: src/gui/popupmenu.cpp:1829
msgid "Add to trade"
msgstr "Lisää kauppaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1833
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Lisää 10 kauppaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1834
msgid "Add to trade half"
msgstr "Lisää puolet kauppaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1835
msgid "Add to trade all"
msgstr "Lisää kaikki kauppaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1845
msgid "Store 10"
msgstr "Varastoi 10"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1846
msgid "Store half"
msgstr "Varastoi puolet"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1847
msgid "Store all"
msgstr "Varastoi kaikki"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1867 src/gui/popupmenu.cpp:1963
#: src/gui/popupmenu.cpp:2010
msgid "Drop all"
msgstr "Pudota kaikki"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1886
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Ota 10"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1887
msgid "Retrieve half"
msgstr "Ota puolet"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1888
msgid "Retrieve all"
msgstr "Ota kaikki"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1921 src/gui/popupmenu.cpp:1979
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Lataa vanhat tavarapikavalinnat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2026
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr "Lataa vanhat pudotuspikavalinnat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2054 src/gui/popupmenu.cpp:2091
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2097
msgid "Show"
msgstr "Näytä"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2103
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Palauta oletusmuokkaimet (keltainen palkki)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/statuswindow.cpp:248
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopioi keskusteluun"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2125 src/gui/setup_theme.cpp:62
#: src/gui/setup_theme.cpp:119 src/gui/socialwindow.cpp:983
#: src/gui/socialwindow.cpp:1018 src/gui/socialwindow.cpp:1053
msgid "(default)"
msgstr "(oletus)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2135 src/gui/popupmenu.cpp:2146
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylös"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alas"

#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch server"
msgstr "Vaihda palvelinta"

#: src/gui/quitdialog.cpp:53
msgid "Switch character"
msgstr "Vaihda hahmoa"

#: src/gui/register.cpp:78
msgid "Confirm:"
msgstr "Vahvista:"

#: src/gui/register.cpp:119
msgid "Email:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"

#: src/gui/register.cpp:187
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Käyttäjänimen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä."

#: src/gui/register.cpp:195
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Käyttäjänimen tulee olla alle %d merkkiä pitkä."

#: src/gui/register.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä."

#: src/gui/register.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Salasanan tulee olla alle %d merkkiä pitkä."

#: src/gui/register.cpp:218
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."

#: src/gui/serverdialog.cpp:228
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Valitse palvelimesi"

#: src/gui/serverdialog.cpp:239
msgid "Choose Your Server  *** SAFE MODE ***"
msgstr "Valitse palvelimesi  *** VARMUUSTILA ***"

#: src/gui/serverdialog.cpp:243
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Käytä samaa IP-osoitetta alipalvelimille"

#: src/gui/serverdialog.cpp:262
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: src/gui/serverdialog.cpp:263
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: src/gui/serverdialog.cpp:264 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: src/gui/serverdialog.cpp:265 src/gui/widgets/setupitem.cpp:285
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:409
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gui/serverdialog.cpp:444
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Lataan palvelinluettelon...%2.2f%%"

#: src/gui/serverdialog.cpp:449
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Odotan palvelinta..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:453
msgid "Preparing download"
msgstr "Valmistelen latausta"

#: src/gui/serverdialog.cpp:457
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Palvelinluettelon hakeminen epäonnistui!"

#: src/gui/serverdialog.cpp:545
msgid "requires a newer version"
msgstr "vaatii uudemman version"

#: src/gui/serverdialog.cpp:547
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "vaatii version %s"

#: src/gui/setup_audio.cpp:45
msgid "(no sound)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:55
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"

#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Basic settings"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Enable Audio"
msgstr "Ota äänet käyttöön"

#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable music"
msgstr "Ota musiikki käyttöön"

#: src/gui/setup_audio.cpp:71
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Ota pelin äänitehosteet käyttöön"

#: src/gui/setup_audio.cpp:74
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Ota käyttöliittymän äänitehosteet käyttöön"

#: src/gui/setup_audio.cpp:77
msgid "Sfx volume"
msgstr "Äänitehosteiden voimakkuus"

#: src/gui/setup_audio.cpp:80
msgid "Music volume"
msgstr "Musiikin voimakkuus"

#: src/gui/setup_audio.cpp:83
msgid "Sound effects"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Information dialog sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "Request dialog sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:91
msgid "Whisper message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:97
msgid "Highlight message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Global message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:103
msgid "Error message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Trade request sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Ota muminaäänikeskustelu käyttöön"

#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Download music"
msgstr "Lataa musiikki"

#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "Värit"

#: src/gui/setup_chat.cpp:62
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Poista värit saapuneista keskusteluviesteistä"

#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Näytä keskustelun värilista"

#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Commands"
msgstr "Komennot"

#: src/gui/setup_chat.cpp:71
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Salli magia ja GM-komennot kaikilla keskusteluvälilehdillä"

#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limits"
msgstr "Rajat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:77
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Keskusteluviestin pituusraja"

#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Keskusteluvälilehden riviraja"

#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Logs"
msgstr "Lokit"

#: src/gui/setup_chat.cpp:86
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Kirjaa keskustelut"

#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Show chat history"
msgstr "Näytä keskusteluhistoria"

#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"

#: src/gui/setup_chat.cpp:95
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Piilota kauppaviestit"

#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"

#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Laita kaikki kuiskaukset välilehtiin"

#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Kirjaa magiaviestit debug-välilehdelle"

#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Näytä palvelinviestit debug-välilehdellä"

#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Ota kaupankäyntivälilehti käyttöön"

#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Ota taisteluvälilehti käyttöön"

#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Show battle events"
msgstr "Näytä taistelutapahtumat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Muuta välilehden kokoa tarpeen mukaan"

#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Use local time"
msgstr "Käytä paikallista aikaa"

#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Korosta sanat (pilkuin erotettu)"

#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Näytä MVP-viestit"

#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Väri näyttää tältä"

#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "Staattinen"

#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "Sykkivä"

#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "Sateenkaari"

#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektri"

#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Delay:"
msgstr "Viive:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:112
msgid "Red:"
msgstr "Punainen:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:127
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:142
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:314
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"

#: src/gui/setup.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Hyväksy"

#: src/gui/setup.cpp:75
msgid "Reset Windows"
msgstr "Palauta ikkunoiden oletusasetukset"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Paina tätä nappia aloittaaksesi peliohjaimen kalibroinnin"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibroi"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:47
msgid "Enable joystick"
msgstr "Ota peliohjain käyttöön"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Käytä peliohjainta jos asiakasikkuna ei ole aktiivinen"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Joystick"
msgstr "Peliohjain"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:122
msgid "Stop"
msgstr "Lopeta"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:124
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr ""

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Aseta"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "Poista asetus"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Päällekkäisiä näppäinoikopolkuja löytyi."

#: src/gui/setup_other.cpp:38
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."

#: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Hirviöt"

#: src/gui/setup_other.cpp:46
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Näytä hirviön saama vahinko"

#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Valikoi kohteiksi vain saavutettavia hirviöitä"

#: src/gui/setup_other.cpp:52
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Korosta hirviön hyökkäyskantama"

#: src/gui/setup_other.cpp:56
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Näytä hirviön vp-palkki"

#: src/gui/setup_other.cpp:59
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Vaihda hirviökohteita syklissä"

#: src/gui/setup_other.cpp:65
msgid "Show warps particles"
msgstr "Näytä siirtymissä hiukkastehoste"

#: src/gui/setup_other.cpp:68
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Korosta karttasiirtymät"

#: src/gui/setup_other.cpp:71
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Korosta maassa olevat tavarat"

#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Korosta pelaajan hyökkäyskantama"

#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Näytä parannellut minikartat"

#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Draw path"
msgstr "Piirrä polku"

#: src/gui/setup_other.cpp:83
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Piirrä siirtymäpikanäppäimet kartalle"

#: src/gui/setup_other.cpp:86
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Ota laiska vieritys käyttöön"

#: src/gui/setup_other.cpp:89
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Vierityksen laiskuus"

#: src/gui/setup_other.cpp:92
msgid "Scroll radius"
msgstr "Vierityksen säde"

#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Moving"
msgstr "Liikkuminen"

#: src/gui/setup_other.cpp:98
msgid "Auto fix position"
msgstr "Korjaa sijainti automaattisesti"

#: src/gui/setup_other.cpp:101
msgid "Attack while moving"
msgstr "Hyökkää liikkuessa"

#: src/gui/setup_other.cpp:104
msgid "Sync player move"
msgstr "Synkronoi pelaajan liikkeet"

#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Villiliike (a) -ohjelma"

#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Player"
msgstr "Pelaaja"

#: src/gui/setup_other.cpp:113
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Näytä oma vp-palkki"

#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Ota pikatilastot käyttöön"

#: src/gui/setup_other.cpp:119
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Vaihda pelaajakohteita syklissä"

#: src/gui/setup_other.cpp:122
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Näytä työkokemusviestit"

#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Show players popups"
msgstr "Näytä pelaajaponnahdusikkunat"

#: src/gui/setup_other.cpp:128
msgid "Afk message"
msgstr "Poissaoloviesti"

#: src/gui/setup_other.cpp:131
msgid "Show job"
msgstr "Näytä työ"

#: src/gui/setup_other.cpp:134
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Ota käyttöön hyökkäyssuodin"

#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Ota käyttöön mainosprotokolla"

#: src/gui/setup_other.cpp:143
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Salli osta/myy-pyynnöt"

#: src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Ota kauppatila käyttöön"

#: src/gui/setup_other.cpp:152
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Kirjaa keskustelut ei-pelaajahahmojen kanssa lokiin"

#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Bots support"
msgstr "Bottien tuki"

#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Ota käyttöön huutokauppabotin tuki"

#: src/gui/setup_other.cpp:161
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Ota käyttöön kiltabottien tuki ja poista sisäinen kiltatuki käytöstä"

#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Windows"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Auto hide shortcuts buttons."
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:172
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Ota käyttöön palvelinpuolen hyökkäys"

#: src/gui/setup_other.cpp:175
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Ota bottitutka käyttöön"

#: src/gui/setup_other.cpp:178
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Ota käyttöön bugisten palvelinten suojaus (älä poista käytöstä)"

#: src/gui/setup_other.cpp:182
msgid "Enable debug log"
msgstr "Ota käyttöön debug-loki"

#: src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Matalan liikenteen tila"

#: src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Piilota kilpihahmo"

#: src/gui/setup_other.cpp:192
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:196
msgid "Show background"
msgstr "Näytä tausta"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Ota lisätehot käyttöön ;)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Sopeuta tehokkuusasetukset automaattisesti"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Rautakiihdytys"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
"Ota käyttöön läpinäkyvyysvälimuisti (ohjelmallinen, voi olla muistisyöppö)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Ota käyttöön karttareduktio (ohjelmallinen)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Parempi laatu (poista käytöstä jos tarvitset lisätehoa)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Ota käyttöön alfakanavan korjaus (ohjelmallinen, voi olla hidas)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:76
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Näytä olioiden läpinäkyvyys"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Ota käyttöön uudelleenjärjestyshahmot"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Pieni muisti, käytä vähemmän muistia"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:85
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Poista kehittynyt olentojen välimuisti käytöstä (ohjelmallinen)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:88
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Poista olentojen välimuisti käytöstä (ohjelmallinen)"

#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Näytä sukupuoli"

#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Näytä taso"

#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Näytä oma nimi"

#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Ota käyttöön laajennettu kohteen valinta hiirellä"

#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Ota kuolleetkin pelaajat kohteiksi"

#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Näytä nimet"

#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Turvaa kaupat"

#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Turvattomia merkkejä nimissä"

#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Näytä tilat"

#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Näytä IP-osoitteet kuvakaappauksissa"

#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Salli itsen parantaminen hiiren napsautuksella"

#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr ""

#: src/gui/setup_relations.cpp:63
msgid "Relation"
msgstr "Relaatio"

#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraali"

#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Friend"
msgstr "Ystävä"

#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Disregarded"
msgstr "Vaimennettu"

#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Ignored"
msgstr "Huomiotta jätetty"

#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Erased"
msgstr "Pyyhitty"

#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Blacklisted"
msgstr "Mustalla listalla"

#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Enemy"
msgstr "Vihollinen"

#: src/gui/setup_relations.cpp:242
msgid "Allow trading"
msgstr "Salli kaupakäynti"

#: src/gui/setup_relations.cpp:244
msgid "Allow whispers"
msgstr "Salli kuiskaukset"

#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Old"
msgstr "Vanha"

#: src/gui/setup_relations.cpp:249
msgid "Relations"
msgstr "Suhteet"

#: src/gui/setup_relations.cpp:271
msgid "When ignoring:"
msgstr "Kun jätät huomiotta:"

#: src/gui/setup_theme.cpp:82
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Pikkiriikkinen (10)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:83
msgid "Small (11)"
msgstr "Pieni (11)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Medium (12)"
msgstr "Keskikokoinen (12)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Large (13)"
msgstr "Kookas (13)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Big (14)"
msgstr "Suuri (14)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Huge (15)"
msgstr "Jättimäinen (15)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:120
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Kiina (kiina)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:121
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"

#: src/gui/setup_theme.cpp:122
msgid "English"
msgstr "Englanti"

#: src/gui/setup_theme.cpp:123
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"

#: src/gui/setup_theme.cpp:124
msgid "French"
msgstr "Ranska"

#: src/gui/setup_theme.cpp:125
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: src/gui/setup_theme.cpp:126
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesia"

#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "Polish"
msgstr "Puola"

#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"

#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Hollanti (Belgia/fleemi)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"

#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugali (Brasilia)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"

#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Espanja (Kastilli)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:165
msgid "Theme"
msgstr "Teema"

#: src/gui/setup_theme.cpp:167
msgid "Gui theme"
msgstr "Käyttöliittymän teema"

#: src/gui/setup_theme.cpp:168
msgid "Language"
msgstr "Kieli"

#: src/gui/setup_theme.cpp:169
msgid "Main Font"
msgstr "Pääkirjasin"

#: src/gui/setup_theme.cpp:170
msgid "Bold font"
msgstr "Lihavoitu kirjasin"

#: src/gui/setup_theme.cpp:171
msgid "Particle font"
msgstr "Hiukkaskirjasin"

#: src/gui/setup_theme.cpp:172
msgid "Help font"
msgstr "Ohjekirjasin"

#: src/gui/setup_theme.cpp:173
msgid "Secure font"
msgstr "Turvallinen kirjasin"

#: src/gui/setup_theme.cpp:174
msgid "Japanese font"
msgstr "Japanilainen kirjasin"

#: src/gui/setup_theme.cpp:211
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasimen koko"

#: src/gui/setup_theme.cpp:352
msgid "Theme Changed"
msgstr "Ulkoasua muutettu"

#: src/gui/setup_theme.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:501
#: src/gui/setup_video.cpp:508
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Käynnistä ohjelma uudelleen, jotta muutos astuu voimaan."

#: src/gui/setup_video.cpp:192
msgid "Software"
msgstr "Ei kiihdytystä"

#: src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Nopea OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Turvallinen OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Full screen"
msgstr "Kokoruututila"

#: src/gui/setup_video.cpp:226
msgid "Custom cursor"
msgstr "Tyylitelty hiiren osoitin"

#: src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Enable resize"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "No frame"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "FPS limit:"
msgstr "Piirtonopeusrajoitin (FPS):"

#: src/gui/setup_video.cpp:234 src/gui/setup_video.cpp:255
#: src/gui/setup_video.cpp:444 src/gui/setup_video.cpp:551
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Vaihtoehtoinen FPS-rajoitin:"

#: src/gui/setup_video.cpp:253 src/gui/setup_video.cpp:256
#: src/gui/setup_video.cpp:443 src/gui/setup_video.cpp:537
#: src/gui/setup_video.cpp:549
msgid "None"
msgstr "-"

#: src/gui/setup_video.cpp:376
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "Ikkunoituun tilaan vaihto epäonnistui, samoin paluu edelliseen tilaan!"

#: src/gui/setup_video.cpp:382
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "Kokoruututilaan vaihto epäonnistui, samoin paluu edelliseen tilaan!"

#: src/gui/setup_video.cpp:393
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Vaihdan kokoruututilaan"

#: src/gui/setup_video.cpp:394
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Ohjelma pitää käynnistää uudelleen, jotta muutokset astuvat voimaan."

#: src/gui/setup_video.cpp:406
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Vaihdetaan käyttämään OpenGL:ää"

#: src/gui/setup_video.cpp:407
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "OpenGL -asetuksen muutos vaatii ohjelman uudelleenkäynnistyksen."

#: src/gui/setup_video.cpp:482
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Oma tarkkuus (esim. 1024x768)"

#: src/gui/setup_video.cpp:483
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr "Anna uusi tarkkuus:                  "

#: src/gui/setup_video.cpp:500 src/gui/setup_video.cpp:507
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Ikkunan koko vaihdettu"

#: src/gui/setup_video.cpp:502
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Joitakin ikkunoita on siirretty, jotta ne mahtuvat pienemmälle ruudulle."

#: src/gui/setup_visual.cpp:35
msgid "Visual"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:43
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:45
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:48
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Effects"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:53
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:56
msgid "Gui opacity"
msgstr "Käyttöliittymän läpinäkyvyys"

#: src/gui/setup_visual.cpp:60
msgid "No text"
msgstr "Ei tekstiä"

#: src/gui/setup_visual.cpp:61
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: src/gui/setup_visual.cpp:62
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Puhekuplat, ei nimiä"

#: src/gui/setup_visual.cpp:63
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Puhekuplat nimillä"

#: src/gui/setup_visual.cpp:64
msgid "Overhead text"
msgstr "Tekstinä yläpuolella"

#: src/gui/setup_visual.cpp:68 src/gui/setup_visual.cpp:93
msgid "off"
msgstr "pois päältä"

#: src/gui/setup_visual.cpp:69 src/gui/setup_visual.cpp:78
msgid "low"
msgstr "matala"

#: src/gui/setup_visual.cpp:70 src/gui/setup_visual.cpp:80
msgid "high"
msgstr "korkea"

#: src/gui/setup_visual.cpp:71
msgid "Ambient FX"
msgstr "Taustaäänet"

#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "Particle effects"
msgstr "Hiukkastehosteet"

#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "medium"
msgstr "keskitaso"

#: src/gui/setup_visual.cpp:81
msgid "max"
msgstr "maksimi"

#: src/gui/setup_visual.cpp:82
msgid "Particle detail"
msgstr "Hiukkastehosteiden yksityiskohtaisuus"

#: src/gui/setup_visual.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:94
msgid "on"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Vsync"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:76
msgid "Personal Shop"
msgstr "Oma kauppa"

#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Buy items"
msgstr "Osta tavaroita"

#: src/gui/shopwindow.cpp:120
msgid "Sell items"
msgstr "Myy tavaroita"

#: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Announce"
msgstr "Ilmoita"

#: src/gui/shopwindow.cpp:128
msgid "Show links in announce"
msgstr "Näytä linkit ilmoituksessa"

#: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150
msgid "Auction"
msgstr "Huutokauppa"

#: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
msgid "Request for Trade"
msgstr "Kaupantekoehdotus"

#: src/gui/shopwindow.cpp:762
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s haluaa %s %s - hyväksytkö?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Skills"
msgstr "Taidot"

#: src/gui/skilldialog.cpp:244
msgid "Up"
msgstr "Ylös"

#: src/gui/skilldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "%d taitopistettä käyttämättä"

#: src/gui/skilldialog.cpp:381
msgid "basic"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:382
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:419
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Taitojoukko %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:431
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Taito %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:437
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:507 src/gui/skilldialog.cpp:595
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Taso: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:587
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Taso: %d (%+d)"

#: src/gui/socialwindow.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:243
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53
msgid "Guild"
msgstr "Kilta"

#: src/gui/socialwindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Kutsuit käyttäjän %s kiltaan %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:188
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Killasta %s eroa pyydetty."

#: src/gui/socialwindow.cpp:215
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Jäsenen kutsuminen kiltaan"

#: src/gui/socialwindow.cpp:216
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Kenet haluaisit kutsua kiltaan %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:225
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Eroa killasta?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:226
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Haluatko varmasti erota killasta %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:346 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51
msgid "Party"
msgstr "Ryhmä"

#: src/gui/socialwindow.cpp:374
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Käyttäjä %s kutsuttu ryhmään."

#: src/gui/socialwindow.cpp:388
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Ryhmästä %s eroamista pyydetty."

#: src/gui/socialwindow.cpp:415
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Jäsenen kutsuminen ryhmään"

#: src/gui/socialwindow.cpp:416
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Kenet haluaisit kutsua ryhmään %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:425
msgid "Leave Party?"
msgstr "Eroa ryhmästä?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:426
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Haluatko varmasti erota ryhmästä %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:650
msgid "Nav"
msgstr "Nav"

#: src/gui/socialwindow.cpp:928
msgid "Atk"
msgstr "Hyö"

#: src/gui/socialwindow.cpp:969
msgid "Priority mobs"
msgstr "Priorisoidut kohteet"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Attack mobs"
msgstr "Hyökkäyskohteet"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1036
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ohitettavat kohteet"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1196
msgid "Create Guild"
msgstr "Luo kilta"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1197 src/gui/socialwindow.cpp:1632
msgid "Create Party"
msgstr "Luo ryhmä"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1239 src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Social"
msgstr "Suhteet"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1262
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1278
msgid "P"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1282
msgid "F"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1415
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Otit vastaan ryhmäkutsun pelaajalta %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1425
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s ryhmäkutsusta."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1442
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Otit vastaan kiltakutsun pelaajalta %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1455
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s kiltakutsusta."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1502
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Luon killan %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1525
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Luon ryhmän %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1539
msgid "Guild Name"
msgstr "Killan nimi"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1540
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Valitse killallesi nimi."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1554
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Vastaanotin kiltapyynnön, mutta sellainen on jo olemassa."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1560
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään kiltaan %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1566
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Ota kiltakutsu vastaan"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1581
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Sain ryhmäpyynnön, mutta sellainen on jo olemassa."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1592
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään ryhmään."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1596
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään ryhmään %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1604
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään ryhmäänsä."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1609
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään ryhmäänsä %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1618
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Ota ryhmäkutsu vastaan"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1633
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Ryhmän luominen epäonnistui, olet jo ryhmän jäsen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1638
msgid "Party Name"
msgstr "Ryhmän nimi"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1639
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Anna ryhmällesi nimi."

#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "Specials"
msgstr "Erikoisuudet"

#: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280
#: src/gui/statuswindow.cpp:343
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Taso: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266
#: src/gui/statuswindow.cpp:310
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Rahat: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "HP:"
msgstr "VP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:164
msgid "Exp:"
msgstr "Kok:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:178
msgid "MP:"
msgstr "MP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Työ: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:211
msgid "Job:"
msgstr "Työ:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Hahmopisteitä: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:275
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Taso: %d (GM %d)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:331
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Korjauspisteitä: %d"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "No Target"
msgstr "Ei kohdetta"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Allow Target"
msgstr "Salli kohde"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "Need Target"
msgstr "Tarvitsee kohteen"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "General Magic"
msgstr "Yleismagia"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Life Magic"
msgstr "Elämämagia"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "War Magic"
msgstr "Sotamagia"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Muovausmagia"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Nature Magic"
msgstr "Luontomagia"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Astral Magic"
msgstr "Astraalimagia"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr "Komentomuokkain"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "magic"
msgstr "magia"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "other"
msgstr "muu"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Symbol:"
msgstr "Symboli:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:197
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:200
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:203
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:209
msgid "Target Type:"
msgstr "Kohdetyyppi:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:215
msgid "Icon:"
msgstr "Kuvake:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:221
msgid "Magic level:"
msgstr "Magiataso:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:227
msgid "Magic School:"
msgstr "Magian koulukunta:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:233
msgid "School level:"
msgstr "Koulukunnan taso:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:238
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Ehdota vaihtokauppaa"

#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Varmistettu. Odotetaan..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Hyväksy kauppa"

#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Hyväksytty. Odotetaan..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Kauppa: Sinä"

#: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Saat %s"

#: src/gui/tradewindow.cpp:112
msgid "You give:"
msgstr "Annat:"

#: src/gui/tradewindow.cpp:116
msgid "Change"
msgstr "Muuta"

#: src/gui/tradewindow.cpp:375
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa."

#: src/gui/tradewindow.cpp:454
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr "Tavaran lisääminen epäonnistui, limittämisongelma."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nimi: %s"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:140
msgid "Updating..."
msgstr "Päivitetään..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:167
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Pelaa"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:597
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1  Päivitysprosessi keskeytyi"

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:599
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1  Suosittelemme vahvasti että"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:601
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1  yrität myöhemmin uudelleen"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:777
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Olo"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr "Ystävien nimet"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Vaimennettujen nimet"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "Huomiotta jätettyjen nimet"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr "Pyyhittyjen nimet"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Muiden pelaajien nimet"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Oma nimi"

#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "GM-nimet"

#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCt"

#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Hirviön VP-palkki"

#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Hirviön VP-palkki (toinen väri)"

#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "Ryhmän jäsenet"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "Killan jäsenet"

#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Hiukkastehosteet"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Poimintailmoitus"

#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "Kokemusilmoitus"

#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr "Pelaajan VP-palkki"

#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Pelaajan VP-palkki (toinen väri)"

#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Pelaaja lyö hirviötä"

#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Hirviö lyö pelaajaa"

#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Toinen pelaaja lyö paikallista pelaajaa"

#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Täysosuma"

#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Paikallinen pelaaja lyö hirviötä"

#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Paikallinen pelaaja saa täysosuman"

#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Paikallisen pelaajan huti"

#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Hudit"

#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Siirtymän korostus"

#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Oletustörmäyskorostus"

#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Ilmatörmäyksen korostus"

#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Vesitörmäyksen korostus"

#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Kuljettavan korostus"

#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Paikallispelaajan hyökkäyskantama"

#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Paikallispelaajan hyökkäyskantaman raja"

#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Hirviön hyökkäyskantama"

#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr "Kotipaikka"

#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr "Kotipaikan raja"

#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr "Väyläpiste"

#: src/gui/whoisonline.cpp:79 src/gui/whoisonline.cpp:616
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Kuka on linjoila - päivitän"

#: src/gui/whoisonline.cpp:103
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"

#: src/gui/whoisonline.cpp:196
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Kuka on linjoilla - "

#: src/gui/whoisonline.cpp:630
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Kuka on linjoilla - virhe"

#: src/gui/whoisonline.cpp:670
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Kuka on linjoilla - päivitä"

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr "Taistelu"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Näyttää käyttäjät nykyisellä kanavalla"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Aseta kanavan aihe"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Poistu kanavalta"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Tee käyttäjästä operaattori"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Poista käyttäjä kanavalta"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Komento: /users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Tämä komento näyttää käyttäjät kanavalla."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Komento: /topic <viesti>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Tämä komento asettaa aihekentän arvoksi <viesti>."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Komento: /quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Tällä komennolla poistut kanvalta."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Jos olet viimeinen henkilö kanavalla niin se katoaa."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Komento: /op <nimi>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Tämä komento tekee annetunnimisestä käyttäjästä kanavaoperaattorin."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Jos nimessä on välilyöntejä, laita sen ympärille lainausmerkit (\")."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanavan operaattori voi poistaa käyttäjiä kanavalta ja jakaa operaattorin "
"oikeuksia."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Komento: /kick <nimi>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Tämä komento poistaa annetunnimisen hahmon kanavalta."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Anna operaattoriksi korotettavan käyttäjän nimi!"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Anna potkittavan käyttäjän nimi!"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Yleinen ilmoitus:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "%s ilmoittaa kaikille:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s kuiskaa: %s"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Komento: /invite <nimi>"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Tämä komento kutsuu annetun pelaajan nykyiseen kiltaasi."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "Command: /leave"
msgstr "Komento: /leave"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Tämä komento saa sinut eroamaan killasta."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Näytä tämä ohje."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Kutsu pelaaja kiltaasi"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Eroa nykyisestä killastasi"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Poista käyttäjä killastasi"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Jätä pelaaja huomiotta"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Huomioi pelaaja jälleen"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sulje kuiskausvälilehti"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Komento: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Tämä komento sulkee avoinna olevan kuiskausvälilehden."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Komento: /ignore"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Tämä komento jättää annetun pelaajan huomiotta; nykysuhteilla ei ole "
"vaikutusta."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Komento: /unignore <pelaajan nimi>"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Tämä komento huomioi pelaajan taas, jos tämä on ensin jätetty huomiotta."

#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "BC"
msgstr "BT"

#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Bot checker"
msgstr "Bottitutka"

#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "ONL"
msgstr "LIN"

#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Who is online"
msgstr "Kuka on linjoilla"

#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "KS"
msgstr "TT"

#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Smilies"
msgstr "Hymiöt"

#: src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "STA"
msgstr "Tie"

#: src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Status"
msgstr "Hahmon tiedot"

#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "EQU"
msgstr "Var"

#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "INV"
msgstr "Tav"

#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "SKI"
msgstr "Tai"

#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "SPE"
msgstr "Eri"

#: src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "SOC"
msgstr "Sos"

#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "SH"
msgstr "PV"

#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikavalinnat"

#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "SP"
msgstr "Lo"

#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "DR"
msgstr "Pu"

#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "YK"
msgstr "T?"

#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Did you know"
msgstr "Tiesitkö"

#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "SET"
msgstr "Ase"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:78
msgid "Select World"
msgstr "Valitse pelimaailma"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Change Login"
msgstr "Vaihda kirjautumistietoja"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:84
msgid "Choose World"
msgstr "Valitse pelimaailma"

#: src/inventory.cpp:252
msgid "Storage"
msgstr "Varasto"

#: src/inventory.cpp:254
msgid "Cart"
msgstr "Kärry"

#: src/keyboardconfig.cpp:72 src/keyboarddata.h:497 src/keyboarddata.h:503
#: src/keyboarddata.h:509 src/keyboarddata.h:515 src/keyboarddata.h:521
#: src/keyboarddata.h:527 src/keyboarddata.h:533 src/keyboarddata.h:539
#: src/keyboarddata.h:545 src/keyboarddata.h:551 src/keyboarddata.h:557
#: src/keyboarddata.h:563 src/keyboarddata.h:569 src/keyboarddata.h:575
#: src/keyboarddata.h:581 src/keyboarddata.h:587 src/keyboarddata.h:593
#: src/keyboarddata.h:599 src/keyboarddata.h:605 src/keyboarddata.h:611
#: src/keyboarddata.h:617 src/keyboarddata.h:623 src/keyboarddata.h:629
#: src/keyboarddata.h:635 src/keyboarddata.h:641 src/keyboarddata.h:647
#: src/keyboarddata.h:653 src/keyboarddata.h:659 src/keyboarddata.h:665
#: src/keyboarddata.h:671 src/keyboarddata.h:677 src/keyboarddata.h:683
#: src/keyboarddata.h:689 src/keyboarddata.h:695 src/keyboarddata.h:701
#: src/keyboarddata.h:707 src/keyboarddata.h:713 src/keyboarddata.h:719
#: src/keyboarddata.h:725 src/keyboarddata.h:731 src/keyboarddata.h:737
#: src/keyboarddata.h:743 src/keyboarddata.h:749 src/keyboarddata.h:755
#: src/keyboarddata.h:761 src/keyboarddata.h:767 src/keyboarddata.h:773
#: src/keyboarddata.h:779
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Eleen pikavalinta %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:77 src/keyboarddata.h:227 src/keyboarddata.h:233
#: src/keyboarddata.h:239 src/keyboarddata.h:245 src/keyboarddata.h:251
#: src/keyboarddata.h:257 src/keyboarddata.h:263 src/keyboarddata.h:269
#: src/keyboarddata.h:275 src/keyboarddata.h:281 src/keyboarddata.h:287
#: src/keyboarddata.h:293 src/keyboarddata.h:299 src/keyboarddata.h:305
#: src/keyboarddata.h:311 src/keyboarddata.h:317 src/keyboarddata.h:323
#: src/keyboarddata.h:329 src/keyboarddata.h:335 src/keyboarddata.h:341
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Tavarapikavalinta %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Päällekkäiset näppäinoikotiet \"%s\" ja \"%s\" voivat aiheuttaa outouksia; "
"ole hyvä ja poista päällekkäisyydet. "

#: src/keyboardconfig.cpp:201
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:203
msgid "unknown key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:234
msgid "u key"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:52
msgid "Basic Keys"
msgstr "Perusnäppäimet"

#: src/keyboarddata.h:58
msgid "Move Up"
msgstr "Ylöspäin"

#: src/keyboarddata.h:64
msgid "Move Down"
msgstr "Alaspäin"

#: src/keyboarddata.h:70
msgid "Move Left"
msgstr "Vasemmalle"

#: src/keyboarddata.h:76
msgid "Move Right"
msgstr "Oikealle"

#: src/keyboarddata.h:88
msgid "Target & Attack"
msgstr "Kohdista ja hyökkää"

#: src/keyboarddata.h:94
msgid "Move to Target"
msgstr "Mene kohteen luo"

#: src/keyboarddata.h:100
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Muuta kohteen luo liikkumisen tyyppiä"

#: src/keyboarddata.h:106
msgid "Move to Home location"
msgstr "Siirry kotipaikkaan"

#: src/keyboarddata.h:112
msgid "Set home location"
msgstr "Aseta kotipaikka"

#: src/keyboarddata.h:118
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Siirry reittipisteeseen"

#: src/keyboarddata.h:130
msgid "Stop Attack"
msgstr "Keskeytä hyökkäys"

#: src/keyboarddata.h:136
msgid "Untarget"
msgstr "Poista kohdevalinta"

#: src/keyboarddata.h:142
msgid "Target Closest"
msgstr "Lähin kohteeksi"

#: src/keyboarddata.h:148
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC kohteeksi"

#: src/keyboarddata.h:154
msgid "Target Player"
msgstr "Pelaaja kohteeksi"

#: src/keyboarddata.h:160
msgid "Pickup"
msgstr "Poimi"

#: src/keyboarddata.h:166
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Muuta poiminnan tyyppiä"

#: src/keyboarddata.h:172
msgid "Hide Windows"
msgstr "Piilota ikkunat"

#: src/keyboarddata.h:178
msgid "Sit"
msgstr "Istu"

#: src/keyboarddata.h:184
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus"

#: src/keyboarddata.h:190
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Salli/estä kaupankäynti"

#: src/keyboarddata.h:196
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Vaihda karttanäkymää"

#: src/keyboarddata.h:202
msgid "Select OK"
msgstr "Valitse OK"

#: src/keyboarddata.h:215
msgid "Shortcuts Keys"
msgstr "Pikavalintanäppäimet"

#: src/keyboarddata.h:221
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Tavaroiden pikavalintanäppäin"

#: src/keyboarddata.h:347
msgid "Windows Keys"
msgstr "Ikkunanäppäimet"

#: src/keyboarddata.h:353
msgid "Help Window"
msgstr "Ohjeikkuna"

#: src/keyboarddata.h:359
msgid "Status Window"
msgstr "Tilaikkuna"

#: src/keyboarddata.h:365
msgid "Inventory Window"
msgstr "Tavaraikkuna"

#: src/keyboarddata.h:371
msgid "Equipment Window"
msgstr "Varusteikkuna"

#: src/keyboarddata.h:377
msgid "Skill Window"
msgstr "Taitoikkuna"

#: src/keyboarddata.h:383
msgid "Minimap Window"
msgstr "Karttaikkuna"

#: src/keyboarddata.h:389
msgid "Chat Window"
msgstr "Keskusteluikkuna"

#: src/keyboarddata.h:395
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Tavaroiden pikavalintaikkuna"

#: src/keyboarddata.h:401
msgid "Setup Window"
msgstr "Asetusikkuna"

#: src/keyboarddata.h:407
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug-ikkuna"

#: src/keyboarddata.h:413
msgid "Social Window"
msgstr "Suhdeikkuna"

#: src/keyboarddata.h:419
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Eleiden pikavalintaikkuna"

#: src/keyboarddata.h:425
msgid "Outfits Window"
msgstr "Asukokonaisuusikkuna"

#: src/keyboarddata.h:431
msgid "Shop Window"
msgstr "Kauppaikkuna"

#: src/keyboarddata.h:437
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Pikapudotusikkuna"

#: src/keyboarddata.h:443
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Tappotilastoikkuna"

#: src/keyboarddata.h:449
msgid "Commands Window"
msgstr "Komentoikkuna"

#: src/keyboarddata.h:455
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bottitutkaikkuna"

#: src/keyboarddata.h:461
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Kuka on linjoilla -ikkuna"

#: src/keyboarddata.h:467
msgid "Did you know Window"
msgstr "Tiesitkö-ikkuna"

#: src/keyboarddata.h:473
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Edellinen sos. välilehti"

#: src/keyboarddata.h:479
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Seuraava sos. välilehti"

#: src/keyboarddata.h:485
msgid "Emotes Keys"
msgstr "Elenäppäimet"

#: src/keyboarddata.h:491
msgid "Smilie"
msgstr "Hymiö"

#: src/keyboarddata.h:785
msgid "Outfits Keys"
msgstr "Asunäppäimet"

#: src/keyboarddata.h:790
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Pue asu"

#: src/keyboarddata.h:793
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopioi asu"

#: src/keyboarddata.h:797
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Kopioi varusteet asuksi"

#: src/keyboarddata.h:802
msgid "Chat Keys"
msgstr "Keskustelunäppäimet"

#: src/keyboarddata.h:805
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Ota keskustelu käyttöön/pois käytöstä"

#: src/keyboarddata.h:811
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Vieritä keskustelua ylös"

#: src/keyboarddata.h:817
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Vieritä keskustelua alas"

#: src/keyboarddata.h:823
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Edellinen keskusteluvälilehti"

#: src/keyboarddata.h:829
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Seuraava keskusteluvälilehti"

#: src/keyboarddata.h:835
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Sulje tämä keskusteluvälilehti"

#: src/keyboarddata.h:840
msgid "Previous chat line"
msgstr "Edellinen keskustelulinja"

#: src/keyboarddata.h:843
msgid "Next chat line"
msgstr "Seuraava keskustelulinja"

#: src/keyboarddata.h:846
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr "Sarkaintäydennys keskustelussa"

#: src/keyboarddata.h:849
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr "Poistu keskustelusyötöstä"

#: src/keyboarddata.h:852
msgid "Other Keys"
msgstr "Muut näppäimet"

#: src/keyboarddata.h:855
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Jätä huomiotta syöte 1"

#: src/keyboarddata.h:861
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Jätä huomiotta syöte 2"

#: src/keyboarddata.h:867
msgid "Direct Up"
msgstr "Vie ylös"

#: src/keyboarddata.h:873
msgid "Direct Down"
msgstr "Vie alas"

#: src/keyboarddata.h:879
msgid "Direct Left"
msgstr "Vie vasemmalle"

#: src/keyboarddata.h:885
msgid "Direct Right"
msgstr "Vie oikealle"

#: src/keyboarddata.h:891
msgid "Crazy moves"
msgstr "Villiliikkeet"

#: src/keyboarddata.h:897
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Muuta villiliiketilaa"

#: src/keyboarddata.h:903
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Pudota nopeasti N esinettä paikasta 0"

#: src/keyboarddata.h:909
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Pudota nopeasti N esinettä"

#: src/keyboarddata.h:915
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Vaihda nopean pudotuksen laskuria"

#: src/keyboarddata.h:921
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Pikaparanna kohde tai itse"

#: src/keyboarddata.h:927
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Käytä #itenplz-loitsua"

#: src/keyboarddata.h:933
msgid "Use magic attack"
msgstr "Käytä magiahyökkäystä"

#: src/keyboarddata.h:939
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Vaihda magiahyökkäystä"

#: src/keyboarddata.h:945
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Vaihda PvP-hyökkäystä"

#: src/keyboarddata.h:951
msgid "Change move type"
msgstr "Vaihda liikkumistyyppiä"

#: src/keyboarddata.h:957
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Vaihda hyökkäysaseen tyyppiä"

#: src/keyboarddata.h:963
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Vaihda hyökkäystyyppiä"

#: src/keyboarddata.h:969
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Vaihda seuraustyyliä"

#: src/keyboarddata.h:975
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Vaihda matkintatyyliä"

#: src/keyboarddata.h:981
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Ota käyttöön / poista pelimuokkaimet"

#: src/keyboarddata.h:987
msgid "On / Off audio"
msgstr "Äänet päälle / pois"

#: src/keyboarddata.h:993
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Aseta / peru poissaolo"

#: src/keyboarddata.h:999
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Kontekstivalikkoon \"klikkaus\" näppäimistöltä"

#: src/keyboarddata.h:1005
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Vaihda kameran toimintaa"

#: src/keyboarddata.h:1011
msgid "Modifier key"
msgstr "Muokkausnäppäin"

#: src/localplayer.cpp:376
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Sinut tappoi %s."

#: src/localplayer.cpp:1431
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Yritit poimia olemattoman tavaran."

#: src/localplayer.cpp:1434
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Tavara on liian painava."

#: src/localplayer.cpp:1437
msgid "Item is too far away."
msgstr "Tavara on liian kaukana."

#: src/localplayer.cpp:1440
msgid "Inventory is full."
msgstr "Sinulla on liikaa tavaraa ennestään."

#: src/localplayer.cpp:1443
msgid "Stack is too big."
msgstr "Kasa on liian suuri."

#: src/localplayer.cpp:1446
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Tavara kuuluu jollekulle muulle."

#: src/localplayer.cpp:1449
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Tuntematon ongelma esti tavaran poimimisen."

#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1473
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "[@@%2$d|%3$s@@] (%1$d kpl) poimittu."
msgstr[1] "[@@%2$d|%3$s@@] (%1$d kpl) poimittu."

#: src/localplayer.cpp:1675 src/localplayer.cpp:1709 src/localplayer.cpp:1710
msgid "xp"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1715 src/localplayer.cpp:1722 src/localplayer.cpp:1729
msgid "job"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1902
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) oletusliikkeet"

#: src/localplayer.cpp:1903
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) käännetyt liikkeet"

#: src/localplayer.cpp:1904
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) liikkuu osin villiliikkein"

#: src/localplayer.cpp:1905
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) liikkuu villiliikkein"

#: src/localplayer.cpp:1906
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) tuplaa tavallinen + villi"

#: src/localplayer.cpp:1907
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) tuntematon liikkumistapa"

#: src/localplayer.cpp:1929
#, c-format
msgid "(%d) crazy move number %d"
msgstr "(%d) villiliike nro %d"

#: src/localplayer.cpp:1934
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) oma villiliike"

#: src/localplayer.cpp:1938
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) villiliike"

#: src/localplayer.cpp:1952
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) oletussiirtymä kohteen luo"

#: src/localplayer.cpp:1953
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) siirry kohteen luo etäisyydellä 1"

#: src/localplayer.cpp:1954
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) siirry kohteen luo etäisyydellä 2"

#: src/localplayer.cpp:1955
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) siirry kohteen luo etäisyydellä 3"

#: src/localplayer.cpp:1956
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) siirry kohteen luo etäisyydellä 5"

#: src/localplayer.cpp:1957
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) siirry kohteen luo etäisyydellä 7"

#: src/localplayer.cpp:1958
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) siirry kohteen luo hyökkäyskantamalla"

#: src/localplayer.cpp:1959
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) jousiampujan hyökkäyskantama"

#: src/localplayer.cpp:1960
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) siirry kohteen luo"

#: src/localplayer.cpp:1979
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) oletusseuraaminen"

#: src/localplayer.cpp:1980
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) suhteellinen seuraaminen"

#: src/localplayer.cpp:1981
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) peilikuvaseuraaminen"

#: src/localplayer.cpp:1982
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) lemmikkiseuraaminen"

#: src/localplayer.cpp:1983
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) tuntematon seuraaminen"

#: src/localplayer.cpp:2002 src/localplayer.cpp:2006 src/localplayer.cpp:2029
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) hyökkäys"

#: src/localplayer.cpp:2003 src/localplayer.cpp:2025
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) oletushyökkäys"

#: src/localplayer.cpp:2004
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) vaihda hyökkäystä, ei kilpeä"

#: src/localplayer.cpp:2005
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) vaihda hyökkäystä, kilpi mukana"

#: src/localplayer.cpp:2026
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) mene ja hyökkää"

#: src/localplayer.cpp:2027
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) mene, hyökkää, poimi"

#: src/localplayer.cpp:2028
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) ei automaattista hyökkäystä"

#: src/localplayer.cpp:2080
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) pieni poiminta 1x1 ruutua"

#: src/localplayer.cpp:2081
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) oletuspoiminta 2x1 ruutua"

#: src/localplayer.cpp:2082
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) poiminta edestä 2x3 ruutua"

#: src/localplayer.cpp:2083
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) poiminta 3x3 ruutua"

#: src/localplayer.cpp:2084
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) mene ja poimi etäisyydellä 4"

#: src/localplayer.cpp:2085
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) mene ja poimi etäisyydellä 8"

#: src/localplayer.cpp:2086
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) mene ja poimi maksimietäisyydellä"

#: src/localplayer.cpp:2087
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) poiminta"

#: src/localplayer.cpp:2100
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) normaali karttanäkymä"

#: src/localplayer.cpp:2101
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) debug-karttanäkymä"

#: src/localplayer.cpp:2102
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra-karttanäkymä"

#: src/localplayer.cpp:2103
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra-karttanäkymä 2"

#: src/localplayer.cpp:2104
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) tyhjä karttanäkymä"

#: src/localplayer.cpp:2105
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) mustavalkoinen karttanäkymä"

#: src/localplayer.cpp:2124
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) #flar taikahyökkäyksenä"

#: src/localplayer.cpp:2125
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) #chiza taikahyökkäyksenä"

#: src/localplayer.cpp:2126
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) #ingrav taikahyökkäyksenä"

#: src/localplayer.cpp:2127
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) #frillyar taikahyökkäyksenä"

#: src/localplayer.cpp:2128
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) #upmarmu taikahyökkäyksenä"

#: src/localplayer.cpp:2129
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) taikahyökkäys"

#: src/localplayer.cpp:2148
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) hyökkää kaikkien pelaajien kimppuun"

#: src/localplayer.cpp:2149
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2150
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) hyökkää jos huonot suhteet"

#: src/localplayer.cpp:2151
msgid "(d) don't attack players"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2152
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) pelaajien kanssa taistelu"

#: src/localplayer.cpp:2171
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) oletusmatkinta"

#: src/localplayer.cpp:2172
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) asun matkinta"

#: src/localplayer.cpp:2173
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) matkinta"

#: src/localplayer.cpp:2201
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

#: src/localplayer.cpp:2221
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) paikalla"

#: src/localplayer.cpp:2222
msgid "(A) away"
msgstr "(A) poissa"

#: src/localplayer.cpp:2223 src/localplayer.cpp:2238
msgid "(?) away"
msgstr "(?) poissaolo"

#: src/localplayer.cpp:2236
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) pelin kameratila"

#: src/localplayer.cpp:2237
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) vapaa kamera"

#: src/localplayer.cpp:2262
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Pelimuokkaimet käytössä"

#: src/localplayer.cpp:2263
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Pelimuokkaimet poissa käytöstä"

#: src/localplayer.cpp:2264
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Pelimuokkaimet ovat tuntemattomia"

#: src/localplayer.cpp:3778
msgid "Follow: "
msgstr "Seuraa: "

#: src/localplayer.cpp:3780 src/localplayer.cpp:3795
msgid "Follow canceled"
msgstr "Seuraaminen keskeytetty"

#: src/localplayer.cpp:3787
msgid "Imitation: "
msgstr "Matki: "

#: src/localplayer.cpp:3789 src/localplayer.cpp:3797
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Matkiminen keskeytetty"

#: src/localplayer.cpp:4146
msgid "You see "
msgstr "Näet "

#: src/main.cpp:55
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [asetukset] [manaplus-tiedosto]"

#: src/main.cpp:56
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-tiedosto] : Manaplus-tiedosto on XML-tiedosto (.manaplus)"

#: src/main.cpp:58
msgid "                  used to set custom parameters"
msgstr "                  jolla asetetaan erikoisvalitsimia"

#: src/main.cpp:59
msgid "                  to the manaplus client."
msgstr "                  manaplus-ohjelmalle."

#: src/main.cpp:61
msgid "Options:"
msgstr "Asetusvivut:"

#: src/main.cpp:62
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -l --log-file       : Käytettävä lokitiedosto"

#: src/main.cpp:63
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -L --chat-log-dir   : Käytettävä keskustelulokihakemisto"

#: src/main.cpp:64
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version        : Näytä versionumero"

#: src/main.cpp:65
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help           : Näytä tämä ohje"

#: src/main.cpp:66
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-dir     : Käytä tätä asetushakemistoa"

#: src/main.cpp:67
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username       : Käyttäjätunnus sisäänkirjautumiseen"

#: src/main.cpp:68
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password       : Salasana sisäänkirjautumiseen"

#: src/main.cpp:69
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character      : Hahmo sisäänkirjautumiseen"

#: src/main.cpp:70
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr ""
"  -s --server         : Palvelinnimi tai IP-osoite sisäänkirjautumiseen"

#: src/main.cpp:71
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port           : Palvelinportti sisäänkirjautumiseen "

#: src/main.cpp:72
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "     --update-host    : Käytä tätä päivityspalvelinta"

#: src/main.cpp:73
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr "  -D --default        : Aseta oletushahmopalvelin ja -hahmo"

#: src/main.cpp:75
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update    : Ohita päivityslataukset"

#: src/main.cpp:76
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr "  -d --data           : Lataa pelidata tästä hakemistosta"

#: src/main.cpp:78
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr "  -L --localdata-dir  : Hakemisto paikallisdatan tallennukseen"

#: src/main.cpp:80
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "     --screenshot-dir : Kuvankaappausten tallennushakemisto"

#: src/main.cpp:81
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr "     --safemode       : Käynnistä peli vikasietotilassa"

#: src/main.cpp:82
msgid "  -T --tests          : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr "  -T --tests          : Käynnistä ajuritestaus ja automaattiasetukset"

#: src/main.cpp:85
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "     --no-opengl      : Poista OpenGL käytöstä tämän session ajaksi"

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Ei mitään myytävää."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Kiitos kaupoista."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Ostaminen epäonnistui."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Strength:"
msgstr "Voima:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Agility:"
msgstr "Ketteryys:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Vitality:"
msgstr "Elinvoima:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Intelligence:"
msgstr "Älykkyys:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Dexterity:"
msgstr "Näppäryys:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Luck:"
msgstr "Tuuri:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Pääsy evätty. Todennäköisesti palvelimella on liian paljon pelaajia."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Tätä tunnistetta ei voi käyttää."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Tuntematon hahmopalvelinvirhe."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Hahmon luonti epäonnistui. Todennäköisesti hahmon nimi on jo käytössä."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261
msgid "Wrong name."
msgstr "Väärä nimi."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Väärät arvot."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Väärä hiustyyli."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Väärä paikka."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
msgid "Incorrect race."
msgstr "Väärä rotu."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Character deleted."
msgstr "Hahmo poistettu."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Hahmon poisto epäonnistui."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanavia ei tueta!"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Kuiskausta ei voitu lähettää, %s ei ole kirjautuneena sisään."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Kuiskausta ei voitu lähettää, %s ei huomioinut sitä."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
msgid "MVP player."
msgstr "MVP-pelaaja."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
msgid "MVP player: "
msgstr "MVP-pelaaja: "

#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Kaikki kuiskaukset jätetään huomiotta."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "Kuiskausten huomiotta jättäminen epäonnistui."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Kaikki kuiskaukset huomioidaan taas."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "Kuiskausten huomiointi epäonnistui."

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:92
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Käyttäjiä palvelimella: %d"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Game"
msgstr "Peli"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Lopetuspyyntö evätty!"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Guild created."
msgstr "Kilta luotu."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "Olet jo killassa."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Emperium-tarkistus epäonnistui."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr "Tuntematon palvelimen vastaus."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Killan nimi: %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Kiltamestari: %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Kiltataso: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Jäseniä linjoilla: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Jäsenmaksimi: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Keskim. taso: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Kiltakokemusta: %d kkp"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Seuraavaan tasoon: %d kkp"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Killan linna: %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:406
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Pelaajan kutsuminen kiltaan epäonnistui."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:410
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Käyttäjä ei ottanut kiltakutsua vastaan."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:414
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Käyttäjä liittyi kiltaasi."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:418
msgid "Your guild is full."
msgstr "Kiltasi on täynnä."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:422
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Tuntematon vastaus kiltakutsuun."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:458
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s on eronnut killastasi."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:493
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Sinut potkittiin ulos killasta."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:506
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s on potkittu ulos killastasi."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Kutsu pelaaja ryhmääsi"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Eroa nykyisestä ryhmästäsi"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Potki pelaaja ryhmästäsi"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Näytä/muuta ryhmän tavaranjaon asetuksia"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Näytä/muuta ryhmän kokemuksenjaon asetuksia"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Tämä komento kutsuu annetun pelaajan ryhmääsi."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Tämä komento erottaa pelaajan ryhmästä."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Komento: /item <jakopolitiikka>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Tämä komento muuttaa ryhmän saaliinjakopolitiikkaa."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<jakopolitiikka> voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin "
"saalis jaetaan, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin saalista ei jaeta."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "Command: /item"
msgstr "Komento: /item"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Tämä komento näyttää ryhmän nykyisen saaliinjakopolitiikan."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Komento: /exp <jakopolitiikka>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Tämä komento muuttaa ryhmän kokemuksenjaon politiikkaa."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<jakopolitiikka> voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin "
"kokemuspisteet jaetaan, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin "
"kokemuspisteitä ei jaeta."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "Command: /exp"
msgstr "Komento: /exp"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Tämä komento näyttää ryhmän nykyisen kokemuksenjaon politiikan."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Saaliinjako käytössä."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Saaliinjako poistettu käytöstä."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Saaliinjako ei ole mahdollista."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Saaliinjaon tila on tuntematon."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Kokemuksen jako käytössä."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Kokemuksen jako pois käytöstä."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Kokemuksen jako ei ole mahdollista."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Kokemuksen jaon tila on tuntematon."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
msgid "Failed to use item."
msgstr "Tavaran käyttö ei onnistunut."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572
msgid "Unable to equip."
msgstr "Käyttöönotto ei onnistunut."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:146
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Tunnusta ei löytynyt. Yritä uudelleen."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:128
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Vanha salsana on väärä."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "New password too short."
msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:103
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:135 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:171
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:292 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Rekisteröimätön tunniste."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Wrong password."
msgstr "Väärä salasana."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Account expired."
msgstr "Tili vanhentunut."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:238
msgid "Rejected from server."
msgstr "Palvelin ei kelpuuttanut yhteydenottoasi."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:241
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Pääsysi peliin on pysyvästi estetty. Ole hyvä ja ota yhteyttä GM-tiimiin."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid "Client too old."
msgstr "Liian vanha asiakasohjelma."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Pääsysi peliin on väliaikaisesti estetty %s asti.\n"
"Ole hyvä ja ota yhteyttä GM-tiimiin keskustelufoorumin kautta."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:255
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Palvelin on täynnä."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:258
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:264
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Käyttäjänimi pysyvästi poistettu."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Ryhmän luonti epäonnistui."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:83
msgid "Party successfully created."
msgstr "Ryhmä luotu."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:139
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s on liittynyt ryhmääsi."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s kuuluu jo johonkin ryhmään."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s ei ottanut kutsuasi vastaan."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s on nyt ryhmäsi jäsen."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s ei voi liittyä ryhmääsi, koska se on täynnä."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:195
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Tuntematon kutsuvastaus kohteella %s."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "Erosit ryhmästä."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:372
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s on eronnut ryhmästä."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:449
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Tuntematon jäsen yritti sanoa: %s"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "You are dead."
msgstr "Olet kuollut."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Ikävä kyllä joudumme kertomaan hahmosi kuolleen taistelussa."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Et ole enää erityisen elossa."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Tuonelasta käy sieluusi kylmä viima."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Game Over!"
msgstr "Se siitä!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Syötä kolikko jatkaaksesi."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Ei, lapsikullat. Hahmonne ei oikeasti kuollut. Se... öhm... meni parempaan "
"paikkaan."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Ovela suunnitelmasi rikkoa vastustajiesi aseet iskemällä ne omaan kurkkuusi "
"epäonnistui."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ei tainnut mennä kovin lujaa."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Haluatko tietää mitä rojua kanniskelit oikeasti mukanasi?"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Ikävä kyllä sinusta ei jäänyt lopulta jälkeäkään löydettäväksi..."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Annihilated."
msgstr "Pim! Olet annihiloitu."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Jäi näköjään oma pää vetävän käteen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Peballeen meni taas, vedä raatosi vessasta alas ja hanki uusi."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Et ole kuollut vielä, lepäät vain."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You are no more."
msgstr "Olet lakannut olemasta."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Olet kuollut kuin päivänkakkaraa pukkaava ex-papukaija."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Olet lähtenyt moikkaamaan luojaasi."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You're a stiff."
msgstr "Raato mikä raato."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Olet eloton, mutta lepäät rauhassa."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Ellet olisi näin liikkuvainen, pukkaisit päivänkakkaraa."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Aineenvaihduntaprosessisi ovat historiaa."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You're off the twig."
msgstr "Olet lopultakin nakkisuojassa."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Potkaisit tyhjää."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Olet heittänyt henkesi, poistunut keskuudestamme ja loikannut Tuonelan "
"jokeen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:134
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Olet entinen pelaaja."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Kaipaat kotivuonoille."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:342 src/net/ea/playerhandler.cpp:352
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:434
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:343
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Kannat roinaa yli puolen elopainoasi. Rasitus estää sinua paranemasta."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:353
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr "Kannat roinaa alle puolet elopainoasi, ja paranet jälleen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:459
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "%s poimittu."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:465
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Käytit %s."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:511
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Taidon korottaminen epäonnistui!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:629
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Varusta ensin nuolia."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "Kauppa epäonnistui!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "Elehtiminen epäonnistui!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "Istuminen epäonnistui!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Keskustelun luonti epäonnistui!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "Ryhmään liittyminen epäonnistui!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Huutaminen epäonnistui!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Et ole vielä riittävän korkealla tasolla!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Voimapisteesi eivät riitä!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Manapisteesi eivät riitä!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Sinulla ei ole muistioita (memo)."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Et voi tehdä tätä juuri nyt."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Näyttää siltä että tarvitset lisää rahaa."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Et voi käyttää tätä taitoa tuollaisen aseen kanssa."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Tarvitset toisen punaisen helmen."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Tarvitset toisen sinisen helmen."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:199
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Kannat liian paljon tehdäksesi tällaista!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:202
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Siis mikä?"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Warp failed..."
msgstr "Siirtymä (warp) epäonnistui..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Varastaminen ei onnistunut..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:219
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Myrkyllä ei ollut vaikutusta..."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s haluaa tehdä kauppaa kanssasi, katsotko tarjouksen?"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Kaupanteko ei ole mahdollista. kauppa kumppani on liian kaukana."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Kaupanteko ei ole mahdollista. Hahmoa ei ole."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Kaupanteko keskeytyi tuntemattomasta syystä."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Kauppa: sinä ja %s"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Kaupanteko pelaajan %s kanssa peruttu."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Käsittelemätön kaupan peruutus -paketti."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
"Tavaran lisääminen epäonnistui; kauppakumppanilla on liian painava lasti."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Tavaran lisääminen epäonnistui; kauppakumppanilla ei ole tilaa sille."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Tavaran lisääminen epäonnistui. Et voi kaupitella sitä."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Tavaran lisääminen epäonnistui tuntemattomasta syystä."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160
msgid "Trade canceled."
msgstr "Kaupat peruttu."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167
msgid "Trade completed."
msgstr "Kaupat tuli."

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Strength"
msgstr "Voima"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Voima %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Agility"
msgstr "Ketteryys"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Ketteryys %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Dexterity"
msgstr "Näppäryys"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Näppäryys %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Vitality"
msgstr "Elinvoima"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Elinvoima %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Intelligence"
msgstr "Älykkyys"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Älykkyys %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Tahdonvoima"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Tahdonvoima %+.1f"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Paina OK syntyäksesi uudelleen."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Kuolit"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "Et ole kirjautunut sisään."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr "Ei vapaata paikkaa."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Epäkelpo nimi."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Hahmon nimi on jo käytössä."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Epäkelpo hiustyyli."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Epäkelpo hiusten väri."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Epäkelpo sukupuoli."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Hahmon arvot ovat liian korkeat."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Hahmon arvot ovat liian matalat. (Lurjus.)"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr "Ainakin yksi arvo on sallitun alueen (%u - %u) ulkopuolella."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Paikan numero ei kelpaa."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Hahmo poistettu."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr "Valinta sallittujen arvojen ulkopuolella."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Tuntematon virhe (%d)."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Pelipalvelimia ei ole saatavilla."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Aihe: %s"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Pelaajia tällä kanavalla:"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Kanavalle liittyminen epäonnistui."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Kanavalistaus:"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Kanavalistauksen loppu."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s liittyi kanavalle."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s poistui kanavalta."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s asetti tilan %s käyttäjälle %s."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s potkaisi käyttäjän %s ulos."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Tuntematon kanavatapahtuma."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Killan luonti epäonnistui."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Kutsu lähetetty."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Jäsen ylennettiin onnistuneesti."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Jäsenen ylennys epäonnistui."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:94
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Väärä taikalipuke (magic_token)."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:97 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282
msgid "Already logged in."
msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu sisään."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:100
msgid "Account banned."
msgstr "Tili porttikiellossa."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:125
msgid "New password incorrect."
msgstr "Uusi salasana on väärä."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:164
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Tiliin ei ole yhteyttä. Ole hyvä ja kirjaudu ensin sisään."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Uusi sähköpostiosoite ei kelpaa."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Vanha sähköpostiosoite ei kelpaa."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:168
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Uusi sähköpostiosoite on jo käytössä."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:250
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Asiakasohjelmalla ei voi rekisteröityä tälle palvelimelle; ota yhteyttä "
"palvelimen ylläpitoon."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313
msgid "Client version is too old."
msgstr "Asiakasohjelman versio on liian vanha."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:285
msgid "Account banned"
msgstr "Tili porttikiellossa"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:288
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Sisäänkirjautumista yritetty liian pian edellisen yrityksen jälḱeen."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Väärä käyttäjätunnus, salasana tai sähköpostiosoite."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319
msgid "Username already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:322
msgid "Email address already exists."
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:325
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
"Käytit captcha-testin käsittelyyn liian paljon aikaa tai vastauksesi oli "
"väärin."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Liityit ryhmään."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s liittyi ryhmään."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s ei ottanut kutsuasi vastaan."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Hyväksyt tulevat kaupantekoehdotukset."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Jätät tulevat kaupantekoehdotukset huomiotta."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Kaupantekoa pelaajan %s kanssa"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Potkiminen epäonnistui!"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Potkiminen onnistui!"

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Kiitos kaupoista."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Myyminen epäonnistui."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kaupankäynnin aikana ei voi myydä kaupasta."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Myyntikelvotonta tavaraa ei voi myydä."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Voima %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Ketteryys %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Elinvoima %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Älykkyys %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Näppäryys %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Tuuri %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tunnistus epäonnistui."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr "Palvelimia ei saatavilla."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Joku muu yrittää käyttää tätä tunnusta."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Nopeusviritelmä havaittu."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Duplicated login."
msgstr "Kaksinkertainen sisäänkirjautuminen."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Tuntematon yhteysongelma."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi!"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Luck"
msgstr "Tuuri"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "Defense"
msgstr "Puolustus"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "M.Attack"
msgstr "T.-hyökkäys"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "M.Defense"
msgstr "T.-puolustus"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Tarkkuus"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Välttö"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Täysosuma"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282
msgid "Attack Delay"
msgstr "Hyökkäysviive"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284
msgid "Walk Delay"
msgstr "Kävelyviive"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286
msgid "Attack Range"
msgstr "Hyökkäyskantama"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288
msgid "Damage per sec."
msgstr "Vahinko sekunnissa."

#: src/net/tmwa/network.cpp:153
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Tyhjä osoite Network::connect()-pyynnössä!"

#: src/net/tmwa/network.cpp:361
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Osoitetta ei löydy: \""

#: src/net/tmwa/network.cpp:431
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu. "

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ei ole ryhmässäsi!"

#: src/playerrelations.cpp:477
msgid "Print '...'"
msgstr "Tulosta '...'"

#: src/playerrelations.cpp:497
msgid "Blink name"
msgstr "Vilkuta nimeä"

#: src/playerrelations.cpp:539
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Leijuva '...' -puhekupla"

#: src/playerrelations.cpp:542
msgid "Floating bubble"
msgstr "Leijuva puhekupla"

#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "nimetön"

#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Hyökkäys %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Puolustus %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "VP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Tuntematon tavara"