# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011. # <clos3rlook@gmail.com>, 2011, 2012. # <der.loisl@gmx.de>, 2011. # <jack@krass.com>, 2011. # <Necromong@inbox.ru>, 2011. # Philipp <philipp.krueger1@googlemail.com>, 2012. # Rosemarie Tauber <horos@online.de>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 02:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:09+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/team/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1169 msgid "Visible on map" msgstr "Sichtbar au der Karte" #: src/being.cpp:553 msgid "dodge" msgstr "ausweichen" #: src/being.cpp:553 msgid "miss" msgstr "verfehlt" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1534 src/gui/whoisonline.cpp:749 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1539 src/gui/whoisonline.cpp:754 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:957 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: src/client.cpp:964 src/gui/setup_perfomance.cpp:48 msgid "Perfomance" msgstr "Leistung" #: src/client.cpp:969 src/gui/setup_video.cpp:319 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:974 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: src/client.cpp:1056 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinde zum Server" #: src/client.cpp:1088 msgid "Logging in" msgstr "Anmelden" #: src/client.cpp:1121 msgid "Entering game world" msgstr "Betrete die Spielwelt" #: src/client.cpp:1222 msgid "Requesting characters" msgstr "Spielfiguren werden angefragt" #: src/client.cpp:1257 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinde zum Charakterserver" #: src/client.cpp:1267 msgid "Changing game servers" msgstr "Charakterserver wechseln" #: src/client.cpp:1310 src/client.cpp:1317 src/client.cpp:1451 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:272 src/gui/charselectdialog.cpp:256 #: src/gui/editserverdialog.cpp:174 src/gui/register.cpp:228 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/client.cpp:1326 msgid "Requesting registration details" msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails" #: src/client.cpp:1352 msgid "Password Change" msgstr "Passwort ändern" #: src/client.cpp:1353 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Passwort erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1372 msgid "Email Change" msgstr "E-Mail ändern" #: src/client.cpp:1373 msgid "Email changed successfully!" msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1393 msgid "Unregister Successful" msgstr "erfolgreich abgemeldet." #: src/client.cpp:1394 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Leb wohl und komme jeder Zeit wieder..." #: src/client.cpp:1599 src/client.cpp:1632 src/client.cpp:1647 #: src/client.cpp:2079 src/client.cpp:2086 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende." #: src/client.cpp:1785 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ungültiger Updateserver: %s" #: src/client.cpp:1819 src/client.cpp:1825 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!" #: src/client.cpp:1846 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" "Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..." #: src/commandhandler.cpp:213 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!" #: src/commandhandler.cpp:347 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kann keinen tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, " "oder du bist es selbst." #: src/commandhandler.cpp:367 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Anfrage den Kanal %s betreten zu dürfen." #: src/commandhandler.cpp:383 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125 msgid "Party name is missing." msgstr "Name der Party fehlt." #: src/commandhandler.cpp:394 msgid "Guild name is missing." msgstr "Name der Gilde fehlt." #: src/commandhandler.cpp:407 src/commandhandler.cpp:524 #: src/commandhandler.cpp:565 src/commandhandler.cpp:605 msgid "Please specify a name." msgstr "Bitte gib einen Namen an." #: src/commandhandler.cpp:458 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)" #: src/commandhandler.cpp:458 msgid "Message closes chat." msgstr "Nachricht schließt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:469 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:475 msgid "Message now closes chat." msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:503 msgid "friend" msgstr "Freund" #: src/commandhandler.cpp:508 msgid "disregarded" msgstr "unbeachtet" #: src/commandhandler.cpp:513 msgid "neutral" msgstr "neutral" #: src/commandhandler.cpp:532 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Spieler ist bereits %s!" #: src/commandhandler.cpp:546 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Spieler erfolgreich %s!" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!" #: src/commandhandler.cpp:577 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:584 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:586 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/commandhandler.cpp:592 msgid "blacklisted" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:597 msgid "enemy" msgstr "Feind" #: src/commandhandler.cpp:612 msgid "Player already erased!" msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!" #: src/commandhandler.cpp:623 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!" #: src/commandhandler.cpp:625 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!" #: src/commandhandler.cpp:938 src/commandhandler.cpp:984 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client läuft seit: %s" #: src/commandhandler.cpp:948 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d Woche" msgstr[1] "%d Wochen" #: src/commandhandler.cpp:957 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d Tag" msgstr[1] "%d Tage" #: src/commandhandler.cpp:965 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: src/commandhandler.cpp:973 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: src/commandhandler.cpp:981 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: src/commandhandler.cpp:1060 msgid "font cache size" msgstr "Schrift-Cache Größe" #: src/commandhandler.cpp:1072 msgid "Cache size:" msgstr "Cache-Größe:" #: src/commandhandler.cpp:1076 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: src/commandhandler.cpp:1078 msgid "Deleted:" msgstr "Gelöscht:" #: src/commandhandler.cpp:1236 src/commandhandler.cpp:1243 msgid "Resource images:" msgstr "Bild-Quellen:" #: src/commandhandler.cpp:1238 src/commandhandler.cpp:1245 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"." #: src/game.cpp:256 src/gui/widgets/chattab.cpp:413 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/game.cpp:260 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:415 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:512 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter" #: src/game.cpp:520 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!" #: src/game.cpp:562 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt." #: src/game.cpp:563 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/game.cpp:1275 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen" #: src/game.cpp:1285 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen" #: src/game.cpp:1799 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Karte konnte nicht geladen werden." #: src/game.cpp:1800 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Fehler beim Laden von %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:124 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Party: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:138 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:151 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "Pvp Rang: %d" #: src/gui/beingpopup.cpp:162 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot-Prüfer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:64 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:138 #: src/gui/popupmenu.cpp:308 src/gui/popupmenu.cpp:673 #: src/keyboardconfig.cpp:49 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Talk" msgstr "Sprechen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:269 #: src/gui/popupmenu.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:482 #: src/gui/popupmenu.cpp:739 src/gui/popupmenu.cpp:826 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:128 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzten" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:281 #: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:751 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332 #: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:103 msgid "Amount:" msgstr "Menge" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:118 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:770 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:119 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:782 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:261 #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95 #: src/gui/statuswindow.cpp:515 src/gui/statuswindow.cpp:570 #: src/gui/statuswindow.cpp:769 src/gui/statuswindow.cpp:800 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:142 msgid "Shop" msgstr "Laden" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:282 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:752 #: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60 #: src/gui/selldialog.cpp:93 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:124 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:79 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:386 #: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/popupmenu.cpp:551 #: src/gui/popupmenu.cpp:577 src/gui/popupmenu.cpp:593 #: src/gui/popupmenu.cpp:614 src/gui/popupmenu.cpp:842 #: src/gui/popupmenu.cpp:868 src/gui/popupmenu.cpp:1851 #: src/gui/popupmenu.cpp:1881 src/gui/popupmenu.cpp:1939 #: src/gui/popupmenu.cpp:1986 src/gui/popupmenu.cpp:2023 #: src/gui/popupmenu.cpp:2064 src/gui/popupmenu.cpp:2118 #: src/gui/popupmenu.cpp:2140 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:72 src/gui/socialwindow.cpp:1199 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:241 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:59 src/gui/updaterwindow.cpp:169 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Email-Adresse ändern" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Die neue E-Mailadresse muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Die neue E-Mailadresse muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:97 #: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das neue Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das neue Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 msgid "New Character" msgstr "Neuer Charakter" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/editserverdialog.cpp:61 #: src/gui/logindialog.cpp:96 src/gui/register.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Name :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:102 src/gui/charcreatedialog.cpp:108 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:117 #: src/gui/outfitwindow.cpp:85 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:105 src/gui/charcreatedialog.cpp:109 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:118 src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:106 msgid "Hair color:" msgstr "Haarfarbe:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:110 msgid "Hair style:" msgstr "Frisur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:119 msgid "Race:" msgstr "Rasse:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charselectdialog.cpp:483 #: src/gui/socialwindow.cpp:1261 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:98 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 src/gui/register.cpp:99 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:144 src/gui/charcreatedialog.cpp:368 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Bitte verteile %d Punkte" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:273 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:359 msgid "Character stats OK" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:373 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Bitte entferne %d Punkte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:76 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bestätige Löschung des Charakters." #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:125 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account- und Charakterverwaltung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Switch Login" msgstr "Login wechseln" #: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Abmelden" #: src/gui/charselectdialog.cpp:163 msgid "Change Email" msgstr "E-Mailadresse ändern" #: src/gui/charselectdialog.cpp:256 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: src/gui/charselectdialog.cpp:289 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Gebe dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:289 msgid "Enter password:" msgstr "Gib dein Passwort ein:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:266 #: src/gui/setup_relations.cpp:246 src/gui/shopwindow.cpp:123 #: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/textcommandeditor.cpp:244 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:471 msgid "Choose" msgstr "Wähle" #: src/gui/charselectdialog.cpp:474 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:70 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "black" msgstr "schwarz" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "red" msgstr "rot" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "green" msgstr "grün" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "blue" msgstr "blau" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "gold" msgstr "gold" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "yellow" msgstr "gelb" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "purple" msgstr "lila" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "grey" msgstr "grau" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "brown" msgstr "braun" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "rainbow 1" msgstr "Regenbogen 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "rainbow 2" msgstr "Regenbogen 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "rainbow 3" msgstr "Regenbogen 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 src/gui/inventorywindow.cpp:90 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:79 #: src/gui/setup_joystick.cpp:60 src/gui/setup_relations.cpp:224 #: src/gui/setup_theme.cpp:74 src/gui/setup_theme.cpp:128 #: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:211 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:102 src/gui/textcommandeditor.cpp:141 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:160 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:156 src/gui/setup_chat.cpp:48 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:653 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Anwesend: %s ;%d Spieler sind anwesend." #: src/gui/chatwindow.cpp:1040 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Flüsternd zu %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:151 #: src/gui/popupmenu.cpp:159 src/gui/popupmenu.cpp:168 #: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:414 #: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:431 #: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:685 #: src/gui/popupmenu.cpp:693 src/gui/popupmenu.cpp:702 #: src/gui/popupmenu.cpp:716 msgid "Ignore" msgstr "ignorieren" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99 #: src/gui/setup_other.cpp:64 msgid "Map" msgstr "Karte" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: src/gui/debugwindow.cpp:74 msgid "Net" msgstr "Net" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Music:" msgstr "Musik:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226 #: src/gui/debugwindow.cpp:253 msgid "Map:" msgstr "Karte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Minimap:" msgstr "Minikarte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Cursor:" msgstr "Zeiger:" #: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203 #: src/gui/debugwindow.cpp:208 msgid "Player Position:" msgstr "Spieler-Position:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 msgid "Particle count:" msgstr "Partikelanzahl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237 #: src/gui/debugwindow.cpp:256 msgid "Map actors count:" msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (altes OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:178 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242 msgid "Textures count:" msgstr "Texturanzahl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikelzählung: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:301 #: src/gui/debugwindow.cpp:345 msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:306 #: src/gui/debugwindow.cpp:346 msgid "Target Id:" msgstr "Ziel ID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:310 #: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target Level:" msgstr "Ziel level:" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:318 #: src/gui/debugwindow.cpp:348 msgid "Target Party:" msgstr "Ziel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:321 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Target Guild:" msgstr "Ziel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:335 #: src/gui/debugwindow.cpp:340 src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Attack delay:" msgstr "Attackier-Verzögerung:" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:325 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Minimal hit:" msgstr "Minimaler Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:327 #: src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maximaler Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Critical hit:" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Eingehend: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:397 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Ausgehend: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:48 msgid "Did You Know?" msgstr "Wusstest du schon?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 src/gui/helpwindow.cpp:60 #: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:54 #: src/gui/popupmenu.cpp:631 src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65 msgid "< Previous" msgstr "< Zurück" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66 msgid "Next >" msgstr "Vor >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:67 msgid "Auto open this window" msgstr "Öffne dieses Fenster automatisch" #: src/gui/editdialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:78 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:45 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/editserverdialog.cpp:54 msgid "Edit Server" msgstr "Bearbeite Server" #: src/gui/editserverdialog.cpp:62 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:63 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:64 msgid "Server type:" msgstr "Server Typ:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:65 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:175 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:160 #: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/inventorywindow.cpp:554 #: src/gui/popupmenu.cpp:1813 src/gui/popupmenu.cpp:1909 #: src/gui/popupmenu.cpp:1956 msgid "Unequip" msgstr "Ablegen" #: src/gui/helpwindow.cpp:44 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gui/inventorywindow.cpp:71 msgid "by name" msgstr "nach Name" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 msgid "by id" msgstr "nach Id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 msgid "by weight" msgstr "nach Gewicht" #: src/gui/inventorywindow.cpp:74 msgid "by amount" msgstr "nach Anzahl" #: src/gui/inventorywindow.cpp:75 msgid "by type" msgstr "nach Art" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:76 #: src/inventory.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:137 msgid "Slots:" msgstr "Plätze:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:149 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:547 #: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1815 #: src/gui/popupmenu.cpp:1911 src/gui/popupmenu.cpp:1958 msgid "Equip" msgstr "Ausrüsten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:548 #: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1819 #: src/gui/popupmenu.cpp:1876 src/gui/popupmenu.cpp:1915 #: src/gui/popupmenu.cpp:1962 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:652 #: src/gui/popupmenu.cpp:1824 src/gui/popupmenu.cpp:1920 #: src/gui/popupmenu.cpp:1967 msgid "Drop..." msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1833 #: src/gui/popupmenu.cpp:1929 src/gui/popupmenu.cpp:1976 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:589 msgid "Outfits" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/inventorywindow.cpp:178 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:643 #: src/gui/popupmenu.cpp:1799 src/gui/popupmenu.cpp:1932 #: src/gui/popupmenu.cpp:1979 src/gui/setup.cpp:73 msgid "Store" msgstr "Aufbewahren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1840 msgid "Retrieve" msgstr "Abholen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1829 #: src/gui/popupmenu.cpp:1925 src/gui/popupmenu.cpp:1972 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände du aufbewahren möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände du abholen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Unknown." msgstr "Unbekannt." #: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:193 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Kill stats" msgstr "Besiegte Gegner Statistik" #: src/gui/killstats.cpp:67 msgid "Reset stats" msgstr "Statistik zurücksetzen" #: src/gui/killstats.cpp:68 msgid "Reset timer" msgstr "Timer zurücksetzen" #: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:208 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Level: %d bei %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:213 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:219 #: src/gui/killstats.cpp:228 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:145 #: src/gui/killstats.cpp:237 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:147 #: src/gui/killstats.cpp:223 src/gui/killstats.cpp:233 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:85 src/gui/killstats.cpp:165 #: src/gui/killstats.cpp:240 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:87 src/gui/killstats.cpp:92 src/gui/killstats.cpp:97 #: src/gui/killstats.cpp:292 src/gui/killstats.cpp:308 #: src/gui/killstats.cpp:326 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:90 src/gui/killstats.cpp:95 src/gui/killstats.cpp:100 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:103 src/gui/killstats.cpp:244 msgid "Last kill exp:" msgstr "Letze exp:" #: src/gui/killstats.cpp:105 src/gui/killstats.cpp:358 #: src/gui/killstats.cpp:364 src/gui/killstats.cpp:370 #: src/gui/killstats.cpp:375 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:297 src/gui/killstats.cpp:304 #: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:321 #: src/gui/killstats.cpp:333 src/gui/killstats.cpp:340 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:364 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:370 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:451 msgid "You have left the guild." msgstr "Du hast die Guilde verlassen." #: src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Auto Close" msgstr "automatisch schließen" #: src/gui/logindialog.cpp:62 msgid "Skip" msgstr "überspringen" #: src/gui/logindialog.cpp:87 src/gui/logindialog.cpp:125 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:93 src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:98 msgid "Custom update host" msgstr "Updateserver verwalten" #: src/gui/logindialog.cpp:112 msgid "Remember username" msgstr "Benutzername merken" #: src/gui/logindialog.cpp:113 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:123 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/gui/logindialog.cpp:124 msgid "Change Server" msgstr "Wechsle den Server" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "Gesunfheits Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "mana bar" msgstr "Mana Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "Erfahrungs Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "Job Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:92 msgid "weight bar" msgstr "Gewichts Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "Inventar Steckplatz Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:98 msgid "money bar" msgstr "Geld Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "Pfeile Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:104 msgid "status bar" msgstr "Status Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336 msgid "Need" msgstr "Muss" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Stop waiting" msgstr "Stoppe Warten" #: src/gui/npcdialog.cpp:53 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/gui/npcdialog.cpp:55 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/popupmenu.cpp:633 msgid "Clear" msgstr "Frei" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Es misslang den Brief zu senden oder er war ungültig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:547 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Ausrüstung: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:549 #: src/gui/windowmenu.cpp:302 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Taste: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:91 msgid "Unequip first" msgstr "Zuerst ausziehen" #: src/gui/outfitwindow.cpp:94 msgid "Away outfit" msgstr "Abwesend-Outfit" #: src/gui/popupmenu.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:672 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Handeln" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:406 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:677 msgid "Heal" msgstr "Heilen" #: src/gui/popupmenu.cpp:149 src/gui/popupmenu.cpp:412 #: src/gui/popupmenu.cpp:683 msgid "Be friend" msgstr "Befreunden" #: src/gui/popupmenu.cpp:150 src/gui/popupmenu.cpp:158 #: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:430 #: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:457 #: src/gui/popupmenu.cpp:684 src/gui/popupmenu.cpp:692 #: src/gui/popupmenu.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:715 #: src/gui/popupmenu.cpp:728 msgid "Disregard" msgstr "Ignorieren" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:160 #: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:415 #: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:451 #: src/gui/popupmenu.cpp:686 src/gui/popupmenu.cpp:694 #: src/gui/popupmenu.cpp:717 msgid "Black list" msgstr "Schwarze Liste" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161 #: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:416 #: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:432 #: src/gui/popupmenu.cpp:687 src/gui/popupmenu.cpp:695 #: src/gui/popupmenu.cpp:703 msgid "Set as enemy" msgstr "Als Feind setzen" #: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:162 #: src/gui/popupmenu.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:178 #: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:189 #: src/gui/popupmenu.cpp:417 src/gui/popupmenu.cpp:425 #: src/gui/popupmenu.cpp:433 src/gui/popupmenu.cpp:439 #: src/gui/popupmenu.cpp:444 src/gui/popupmenu.cpp:452 #: src/gui/popupmenu.cpp:688 src/gui/popupmenu.cpp:696 #: src/gui/popupmenu.cpp:704 src/gui/popupmenu.cpp:710 #: src/gui/popupmenu.cpp:718 src/gui/popupmenu.cpp:723 msgid "Erase" msgstr "Löschen" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:174 #: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:188 #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:429 #: src/gui/popupmenu.cpp:437 src/gui/popupmenu.cpp:443 #: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:456 #: src/gui/popupmenu.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:708 #: src/gui/popupmenu.cpp:714 src/gui/popupmenu.cpp:722 #: src/gui/popupmenu.cpp:727 msgid "Unignore" msgstr "Nicht mehr Ignorieren" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:195 #: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458 #: src/gui/popupmenu.cpp:709 src/gui/popupmenu.cpp:729 #: src/playerrelations.cpp:465 msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignoriere %s komplett@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:466 #: src/gui/popupmenu.cpp:737 src/gui/popupmenu.cpp:816 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: src/gui/popupmenu.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:467 #: src/gui/popupmenu.cpp:738 src/gui/popupmenu.cpp:817 msgid "Imitation" msgstr "Imitation" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:770 msgid "Invite to party" msgstr "Lade ein zu Party" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:478 #: src/gui/popupmenu.cpp:775 msgid "Kick from party" msgstr "Aus Party werfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:233 src/gui/popupmenu.cpp:245 #: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:792 msgid "Kick from guild" msgstr "Aus Gilde werfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 src/gui/popupmenu.cpp:250 #: src/gui/popupmenu.cpp:500 src/gui/popupmenu.cpp:797 msgid "Change pos in guild" msgstr "Rang in Gilde ändern" #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:508 #: src/gui/popupmenu.cpp:806 msgid "Invite to guild" msgstr "In Gilde einladen" #: src/gui/popupmenu.cpp:266 msgid "Kick player" msgstr "Spieler rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:268 msgid "Nuke" msgstr "Atombombe" #: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/popupmenu.cpp:740 #: src/gui/popupmenu.cpp:829 msgid "Show Items" msgstr "Zeige Items" #: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:741 #: src/gui/popupmenu.cpp:830 src/gui/popupmenu.cpp:2137 msgid "Undress" msgstr "Ausziehen" #: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/popupmenu.cpp:302 #: src/gui/popupmenu.cpp:468 src/gui/popupmenu.cpp:742 #: src/gui/popupmenu.cpp:831 msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:287 src/gui/popupmenu.cpp:516 #: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836 msgid "Buy (?)" msgstr "Kaufen(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:517 #: src/gui/popupmenu.cpp:758 src/gui/popupmenu.cpp:837 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkaufen(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:313 msgid "Kick" msgstr "Rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:324 msgid "Remove from attack list" msgstr "Entferne aus Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:329 msgid "Add to priority attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:331 msgid "Add to attack list" msgstr "Hinzufügen zur Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:333 msgid "Add to ignore list" msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:346 src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Add name to chat" msgstr "Füge Name dem Chat hinzu" #: src/gui/popupmenu.cpp:359 src/gui/setup_players.cpp:48 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/gui/popupmenu.cpp:547 msgid "Pick up" msgstr "Aufheben" #: src/gui/popupmenu.cpp:548 src/gui/popupmenu.cpp:1849 #: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1980 msgid "Add to chat" msgstr "Zu Chat hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:567 msgid "Map Item" msgstr "Karteneinstellung" #: src/gui/popupmenu.cpp:568 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/gui/popupmenu.cpp:569 src/gui/popupmenu.cpp:2096 #: src/gui/popupmenu.cpp:2107 src/gui/popupmenu.cpp:2111 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/gui/popupmenu.cpp:574 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: src/gui/popupmenu.cpp:590 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:609 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Spells" msgstr "Zaubersprüche" #: src/gui/popupmenu.cpp:610 msgid "Load old spells" msgstr "Lade alte Zaubersprüche" #: src/gui/popupmenu.cpp:611 msgid "Edit spell" msgstr "Bearbeite Zauberspruch" #: src/gui/popupmenu.cpp:637 msgid "Disable highlight" msgstr "Hervorhebung abschalten" #: src/gui/popupmenu.cpp:639 msgid "Enable highlight" msgstr "Hervorhebung einschalten" #: src/gui/popupmenu.cpp:641 msgid "Don't remove name" msgstr "Lösche den Namen nicht" #: src/gui/popupmenu.cpp:643 msgid "Remove name" msgstr "Lösche Name" #: src/gui/popupmenu.cpp:645 msgid "Enable away" msgstr "Aktiviere abwesend" #: src/gui/popupmenu.cpp:647 msgid "Disable away" msgstr "Deaktiviere abwesend" #: src/gui/popupmenu.cpp:652 src/gui/socialwindow.cpp:1263 msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:655 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiere in die Zwischenablage" #: src/gui/popupmenu.cpp:850 msgid "Change guild position" msgstr "Position der Gilde ändern" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1336 msgid "Rename map sign " msgstr "Kartenzeichen umbenennen" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1338 msgid "Name: " msgstr "Name:" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1383 msgid "Player comment " msgstr "Spieler Kommentar " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1385 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1787 msgid "Add to trade" msgstr "Zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1791 msgid "Add to trade 10" msgstr "10 zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1792 msgid "Add to trade half" msgstr "Die hälfte zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1793 msgid "Add to trade all" msgstr "Allles zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1803 msgid "Store 10" msgstr "10 aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1804 msgid "Store half" msgstr "Die Hälfte aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1805 msgid "Store all" msgstr "Alles aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1825 src/gui/popupmenu.cpp:1921 #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 msgid "Drop all" msgstr "Alles fallenlassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1844 msgid "Retrieve 10" msgstr "10 abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1845 msgid "Retrieve half" msgstr "Die Hälfte abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1846 msgid "Retrieve all" msgstr "Alles abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1879 src/gui/popupmenu.cpp:1937 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "Lade alte Tastenkombinationen für Objekte" #: src/gui/popupmenu.cpp:1984 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "Lade alte Tastenkombinationen zum fallen Lassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2012 src/gui/popupmenu.cpp:2049 msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: src/gui/popupmenu.cpp:2018 src/gui/popupmenu.cpp:2055 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2061 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Setze gelben Balken zurück" #: src/gui/popupmenu.cpp:2063 src/gui/statuswindow.cpp:242 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopiere zu Chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2083 src/gui/setup_theme.cpp:88 #: src/gui/setup_theme.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:983 #: src/gui/socialwindow.cpp:1018 src/gui/socialwindow.cpp:1053 msgid "(default)" msgstr "(normal)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2104 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: src/gui/popupmenu.cpp:2095 src/gui/popupmenu.cpp:2106 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch server" msgstr "Server wechseln" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch character" msgstr "Spielfigur wechseln" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d bestehen." #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/serverdialog.cpp:228 msgid "Choose Your Server" msgstr "Wähle deinen Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:239 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Wähle einen Server ***SICHERER MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:243 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:263 msgid "Connect" msgstr "Verbinde..." #: src/gui/serverdialog.cpp:264 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:89 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gui/serverdialog.cpp:265 src/gui/widgets/setupitem.cpp:271 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:394 msgid "Edit" msgstr "Ändern" #: src/gui/serverdialog.cpp:448 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:453 msgid "Waiting for server..." msgstr "Warte auf den Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:457 msgid "Preparing download" msgstr "Download wird vorbereitet" #: src/gui/serverdialog.cpp:461 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!" #: src/gui/serverdialog.cpp:548 msgid "requires a newer version" msgstr "benötigt eine neuere Version" #: src/gui/serverdialog.cpp:550 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "benötigt v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable Audio" msgstr "Audio einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable game sfx" msgstr "Spieltöne einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Nachrichtentöne einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:53 msgid "Enable music" msgstr "Musik einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:56 msgid "Download music" msgstr "Lade Musik herunter" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Sfx volume" msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Music volume" msgstr "Lautstärke der Musik" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Notice" msgstr "Bemerkung" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Der Client muss neugestartet werden, wenn die neue Musik heruntergeladen " "werden soll" #: src/gui/setup_audio.cpp:133 msgid "Sound Engine" msgstr "Soundengine" #: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/gui/setup_chat.cpp:57 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Show chat colors list" msgstr "Zeige Chatfarben-Liste" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Limits" msgstr "Limit" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Enable chat Log" msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Show chat history" msgstr "Zeige Chat-Historie" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:90 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Alle privaten Nachrichten in Tabs öffnen" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Enable trade tab" msgstr "Handel-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Enable battle tab" msgstr "Kampf-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 msgid "Show battle events" msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Größe der Chat-Tabs anpassen" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/gui/setup_chat.cpp:120 msgid "Use local time" msgstr "Benutze lokale Zeit" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Other" msgstr "Sonstig" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Wörter hervorheben (welche mit Komma getrennt sind)" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "So sieht die Farbe aus" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Pulse" msgstr "Pulsierend" #: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung: " #: src/gui/setup_colors.cpp:112 msgid "Red:" msgstr "Rot: " #: src/gui/setup_colors.cpp:127 msgid "Green:" msgstr "Grün: " #: src/gui/setup_colors.cpp:142 msgid "Blue:" msgstr "Blau: " #: src/gui/setup_colors.cpp:314 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: src/gui/setup.cpp:71 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/gui/setup.cpp:74 msgid "Reset Windows" msgstr "Fenster zurücksetzen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:70 src/gui/setup_joystick.cpp:142 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:71 src/gui/setup_joystick.cpp:140 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:72 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:147 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:149 msgid "Rotate the stick and dont press buttons" msgstr "Drehe den Controlstick und drücke keine Tasten" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "Zurücksetzen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: src/gui/setup_other.cpp:47 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern" #: src/gui/setup_other.cpp:50 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren" #: src/gui/setup_other.cpp:53 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:57 msgid "Show monster hp bar" msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:60 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Durch die Angriffsziele wechseln" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Show warps particles" msgstr "Zeige Warp Partikel" #: src/gui/setup_other.cpp:69 msgid "Highlight map portals" msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:72 msgid "Highlight floor items" msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:75 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:78 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Zeige erweiterte Minikarte" #: src/gui/setup_other.cpp:81 msgid "Draw path" msgstr "Zeige Pfad" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Zeige Hotekeys auf der Karte" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:90 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Moving" msgstr "Bewegt sich" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Auto fix position" msgstr "Automatischen Berichtigen der Position" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Attack while moving" msgstr "Während des Bewegens angreifen" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Sync player move" msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Crazy move A program" msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm" #: src/gui/setup_other.cpp:112 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Show own hp bar" msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Enable quick stats" msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spelerattribute" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Cycle player targets" msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Show job exp messages" msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten" #: src/gui/setup_other.cpp:126 msgid "Show players popups" msgstr "Zeige Spieler-Popups" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Afk message" msgstr "Abwesend Nachricht" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Show job" msgstr "Zeige Job" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Enable attack filter" msgstr "Aktiviere Attackenfilter" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren" #: src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Enable shop mode" msgstr "Laden-Modus einschalten" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Protokolliere NPC Dialoge" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Bots support" msgstr "Bot unterstützung" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Aktiviere auction bot unterstützung" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Erlaube Gilden-Bot und deaktiviere nativen Gilden-Support" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Enable server side attack" msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable bot checker" msgstr "Botprüfer einschalten" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:178 msgid "Enable debug log" msgstr "Debug-Protokoll benutzen" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Low traffic mode" msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Zeige das Schild nicht an" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Show background" msgstr "Zeige Hintergrund" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:55 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:58 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Performance autom. anpassen" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:61 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw Beschleunigung" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:64 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:67 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:70 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:73 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:77 msgid "Show beings transparency" msgstr "Zeige die Transperenz von Entitäten" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:80 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:83 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:86 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:54 msgid "Show gender" msgstr "Geschlecht anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Show level" msgstr "Level anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Show own name" msgstr "Eigenen Namen anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Target dead players" msgstr "Anvisieren toter Spieler" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Visible names" msgstr "Sichtbare Namen" #: src/gui/setup_players.cpp:72 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:75 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:78 msgid "Show statuses" msgstr "Zeige Stattistiken" #: src/gui/setup_players.cpp:81 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "IP auf Screenshots anzeigen." #: src/gui/setup_players.cpp:84 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick" #: src/gui/setup_relations.cpp:65 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Disregarded" msgstr "Unbeachtet" #: src/gui/setup_relations.cpp:73 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/gui/setup_relations.cpp:74 msgid "Erased" msgstr "Gelöscht" #: src/gui/setup_relations.cpp:75 msgid "Blacklisted" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:76 msgid "Enemy" msgstr "Feind" #: src/gui/setup_relations.cpp:242 msgid "Allow trading" msgstr "Handeln erlauben" #: src/gui/setup_relations.cpp:244 msgid "Allow whispers" msgstr "Flüstern erlauben" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Old" msgstr "Alt" #: src/gui/setup_relations.cpp:249 msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #: src/gui/setup_relations.cpp:271 msgid "When ignoring:" msgstr "Wenn ignorierend:" #: src/gui/setup_theme.cpp:108 msgid "Tiny (10)" msgstr "Winzig" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Small (11)" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Medium (12)" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Large (13)" msgstr "Groß" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 msgid "Big (14)" msgstr "Sehr groß" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Huge (15)" msgstr "Riesig" #: src/gui/setup_theme.cpp:146 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinesisch(China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:147 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:148 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:149 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:150 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:151 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/gui/setup_theme.cpp:152 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:153 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:154 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:155 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:156 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:157 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugiesisch(Brasilien)" #: src/gui/setup_theme.cpp:158 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:159 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: src/gui/setup_theme.cpp:193 msgid "Gui theme" msgstr "GUI Theme" #: src/gui/setup_theme.cpp:194 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/gui/setup_theme.cpp:195 msgid "Main Font" msgstr "Hauptschriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:196 msgid "Bold font" msgstr "Dicke Schrift" #: src/gui/setup_theme.cpp:197 msgid "Particle font" msgstr "Schrift von Spieleraktionen" #: src/gui/setup_theme.cpp:198 msgid "Help font" msgstr "Hilfe Schriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:199 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Japanese font" msgstr "Japanische Schrift" #: src/gui/setup_theme.cpp:237 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/gui/setup_theme.cpp:378 msgid "Theme Changed" msgstr "Theme geändert" #: src/gui/setup_theme.cpp:379 src/gui/setup_video.cpp:636 #: src/gui/setup_video.cpp:641 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starte das Spiel neu um die Änderungen zu übernehmen." #: src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Schnelles OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Sicheres OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "No text" msgstr "Kein Text" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Blasen, keine Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Bubbles with names" msgstr "Blasen mit Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "off" msgstr "Aus" #: src/gui/setup_video.cpp:244 src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "low" msgstr "Niedrig" #: src/gui/setup_video.cpp:246 src/gui/setup_video.cpp:265 msgid "high" msgstr "Hoch" #: src/gui/setup_video.cpp:263 msgid "medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_video.cpp:267 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Custom cursor" msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "Show pickup notification" msgstr "Benachrichtigung beim Aufheben" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "in chat" msgstr "im Chatfenster" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:299 msgid "as particle" msgstr "als Partikeleffekt" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Enable resize" msgstr "Erlaube Größenanpassung" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "No frame" msgstr "Kein Fensterrahmen" #: src/gui/setup_video.cpp:306 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:310 src/gui/setup_video.cpp:345 #: src/gui/setup_video.cpp:574 src/gui/setup_video.cpp:730 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:325 msgid "Overhead text" msgstr "Chat über Spielern" #: src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI Transparenz" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Ambient FX" msgstr "Hintergrundeffekte" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetail" #: src/gui/setup_video.cpp:343 src/gui/setup_video.cpp:346 #: src/gui/setup_video.cpp:573 src/gui/setup_video.cpp:716 #: src/gui/setup_video.cpp:728 msgid "None" msgstr "Kein(e)" #: src/gui/setup_video.cpp:494 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen " "Auflösung schlug fehl." #: src/gui/setup_video.cpp:500 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen " "Auflösung schlug fehl." #: src/gui/setup_video.cpp:511 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft." #: src/gui/setup_video.cpp:524 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Wechsle zu OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:525 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung " "übernommen." #: src/gui/setup_video.cpp:618 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:619 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Neue Auflösung eingeben:" #: src/gui/setup_video.cpp:635 src/gui/setup_video.cpp:640 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert" #: src/gui/setup_video.cpp:638 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung " "anzupassen." #: src/gui/setup_video.cpp:674 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Partikeleffekteinstellungen wurden verändert" #: src/gui/setup_video.cpp:675 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Änderung werden beim nächsten Kartenwechsel übernommen." #: src/gui/shopwindow.cpp:76 msgid "Personal Shop" msgstr "Persönlicher Laden" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 msgid "Buy items" msgstr "Kaufe Dinge" #: src/gui/shopwindow.cpp:120 msgid "Sell items" msgstr "Verkaufe Dinge" #: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127 msgid "Announce" msgstr "Teile mit" #: src/gui/shopwindow.cpp:128 msgid "Show links in announce" msgstr "Zeige Links in Ankündigung" #: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150 msgid "Auction" msgstr "Auktion" #: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 msgid "Request for Trade" msgstr "Erbitte einen Handel" #: src/gui/shopwindow.cpp:762 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Skills" msgstr "Fähigkeiten" #: src/gui/skilldialog.cpp:288 msgid "Up" msgstr "Erhöhen" #: src/gui/skilldialog.cpp:341 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:385 msgid "basic" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:386 msgid "Skill: basic, Id: 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:420 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Fähigkeiten Tab %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:432 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Fähigkeit %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:438 #, c-format msgid "Skill: %s, Id: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:546 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Lvl: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:243 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52 msgid "Guild" msgstr "Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:174 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "%s in die Gilde %s einladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:188 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt," #: src/gui/socialwindow.cpp:215 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein." #: src/gui/socialwindow.cpp:216 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wenn willst du in die Gilde %s einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:225 msgid "Leave Guild?" msgstr "Guilde verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:226 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?" #: src/gui/socialwindow.cpp:346 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50 msgid "Party" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:374 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "%s zur Party einladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:388 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Partie %s Auflösung beauftragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:415 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Lade Mitglied in die Party ein." #: src/gui/socialwindow.cpp:416 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wenn willst du zur Party %s einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:425 msgid "Leave Party?" msgstr "Partie verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:426 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Party %s verlassen willst?" #: src/gui/socialwindow.cpp:650 msgid "Nav" msgstr "Nav" #: src/gui/socialwindow.cpp:928 msgid "Atk" msgstr "Atk" #: src/gui/socialwindow.cpp:969 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Attack mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1036 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignoriere Monster" #: src/gui/socialwindow.cpp:1196 msgid "Create Guild" msgstr "Gilde erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1197 src/gui/socialwindow.cpp:1632 msgid "Create Party" msgstr "Party erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1239 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Social" msgstr "Sozial" #: src/gui/socialwindow.cpp:1262 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1278 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1282 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1415 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1425 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1442 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Guildeneinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1455 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Guildeneinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1502 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erstelle der Gilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1525 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Erstelle die Party \"%s\"" #: src/gui/socialwindow.cpp:1539 msgid "Guild Name" msgstr "Gildenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1540 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1554 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, es wurde schoneinmal angefragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1560 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten." #: src/gui/socialwindow.cpp:1566 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Nehme Gildeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1581 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, aber du bist bereits in einer Party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1592 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Du wurdest zu einer Party eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1596 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Du wurdest zu der Party %s eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1604 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s hat dich in seine Party eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1609 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Party %s teilzunehmen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1618 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Nehme Partyeinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1633 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Konnte keine Partie erstellen. Du bist schon in einer Partie." #: src/gui/socialwindow.cpp:1638 msgid "Party Name" msgstr "Partyname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1639 msgid "Choose your party's name." msgstr "Name deiner Party wählen." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Specials" msgstr "Special" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:274 #: src/gui/statuswindow.cpp:337 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 src/gui/statuswindow.cpp:260 #: src/gui/statuswindow.cpp:304 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:151 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:158 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:172 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:204 src/gui/statuswindow.cpp:387 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:205 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:263 src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Charakterpunkte: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:269 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Level: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:325 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Korrekturpunkte: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "No Target" msgstr "Kein Ziel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "Allow Target" msgstr "Ziel erlauben" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Need Target" msgstr "Brauche Ziel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "General Magic" msgstr "Generelle Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Life Magic" msgstr "Lebensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "War Magic" msgstr "Kriegsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Transmute Magic" msgstr "Verwandlungsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Nature Magic" msgstr "Naturmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:125 msgid "Astral Magic" msgstr "Astralmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "Command Editor" msgstr "Kommando Editor" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "magic" msgstr "magisch" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "other" msgstr "andere" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:197 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:200 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:203 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:209 msgid "Target Type:" msgstr "Art des Anvisierens:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:215 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:221 msgid "Magic level:" msgstr "Magielevel:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:227 msgid "Magic School:" msgstr "Magieschule:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:233 msgid "School level:" msgstr "Schul-Level" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:238 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "Handel vorschlagen" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bestätigt. Warten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "Handel zustimmen" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zugestimmt. Warten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Du" #: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du bekommst %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:112 msgid "You give:" msgstr "Du gibst:" #: src/gui/tradewindow.cpp:116 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gui/tradewindow.cpp:375 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du hast nicht genügend Geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:454 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser " "Gegenstände hinzufügen." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Name : %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:140 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:167 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:170 msgid "Play" msgstr "Los!" #: src/gui/updaterwindow.cpp:571 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:573 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen," #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:575 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Du versuchts es später erneut." #: src/gui/updaterwindow.cpp:751 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "Aktionen" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Friend Names" msgstr "Namen der Freunde" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Disregarded Names" msgstr "Außer Acht gelassene Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorierte Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Erased Names" msgstr "Gelöschte Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen anderer Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "Namen von GM" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster HP Leiste" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Party Members" msgstr "Mitglieder der Party" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Guild Members" msgstr "Mitglieder der Gilde" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "aufgehobene Gegenstände" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Player HP bar" msgstr "HP-Leiste des Spielers" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster trifft Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Spieler trifft Monster stark" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" msgstr "Spieler trifft nicht" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "Verfehlt" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Portal Highlight" msgstr "Portal hervorheben" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Hervorhebung von normalen Kollisionen" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Hervorhebung von Flug-Kollisionen" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Water collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Betretbarer Boden" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers" #: src/gui/userpalette.cpp:163 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster Angriffsreichweite" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "Stammplatz" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "Stamm platz Grenze" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "Wegpunkt" #: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:608 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere" #: src/gui/whoisonline.cpp:103 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: src/gui/whoisonline.cpp:194 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wer ist Online -" #: src/gui/whoisonline.cpp:622 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wer ist Online - Fehler" #: src/gui/whoisonline.cpp:661 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "Kampf" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Befehl: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dieser Befehl zeit eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "Befehl: /topic <Thema>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf <Thema>." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Befehl: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "Befehl: /op <Name>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "Dieser Befehl macht Spieler <Name> zu einem Moderator des Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Wenn im Namen <Name> Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen " "(\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls " "Moderator-Rechte verleihen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "Befehl: /kick <Name>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "Diese Befehl wirft Spieler <Name> aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale Ansage:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale Ansage von %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s flüstert: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "Befehl:/invite<nick>" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "Dieser Befehl lädt <nick> in deine Gilde ein." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /leave" msgstr "Befehl:/leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gilde." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > zeige diese Hilfe." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Party ein" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Verlasse dir Gilde in der du bist" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Jemanden aus deiner Gilde werfen" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Schließe einen privaten Tab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "Befehl: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dieser Befehl schließt den aktuellen privaten Tab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "Befehl:/ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Dieser Kommando ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Befehl: /unignore <Spieler>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert " "wird." #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "BC" msgstr "BP" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Bot checker" msgstr "Bot Überprüfer" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Who is online" msgstr "Wer ist Online" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "KS" msgstr "BGS" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Smilies" msgstr "Similies" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "EQU" msgstr "EQU" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "INV" msgstr "INV" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "SKI" msgstr "FÄH" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SOC" msgstr "SOZ" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SH" msgstr "TK" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SP" msgstr "ZS" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "DR" msgstr "WW" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "YK" msgstr "WS" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Did you know" msgstr "Wusstest du schon" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SET" msgstr "EINST" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Select World" msgstr "Welt wählen" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 msgid "Change Login" msgstr "Login ändern" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Choose World" msgstr "Wähle Welt" #: src/inventory.cpp:251 msgid "Storage" msgstr "Lager" #: src/inventory.cpp:253 msgid "Cart" msgstr "Einkaufswagen" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Basic Keys" msgstr "Normale Tasten" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Up" msgstr "Laufe Hoch" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Laufe Runter" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Left" msgstr "Laufe nach Links" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Move Right" msgstr "Laufe nach Rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target & Attack" msgstr "Zielen & Angreifen" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Target" msgstr "Gehe zu Ziel" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Verändere Bewege dich zum Ziel-Typus" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to Home location" msgstr "Gehe zu Stammplatz" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Set home location" msgstr "Setzte Stammplatz" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Move to navigation point" msgstr "Bewege zum Navigationspunkt" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Stop Attack" msgstr "Angriff abbrechen" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Untarget" msgstr "Deselektieren" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Target Closest" msgstr "Markiere Nähesten" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Target NPC" msgstr "NPC anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Target Player" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Pickup" msgstr "Aufheben" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Verändere den Aufnahme-Typ" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Hide Windows" msgstr "Fenster ausblenden" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Sit" msgstr "Sitzen" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handeln erlauben/verbieten" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Select OK" msgstr "OK auswählen" #: src/keyboardconfig.cpp:85 msgid "Shortcuts Keys" msgstr "Tastenkürzel" #: src/keyboardconfig.cpp:86 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Item-Tastenkürzel" #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:110 #: src/keyboardconfig.cpp:112 src/keyboardconfig.cpp:114 #: src/keyboardconfig.cpp:116 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:121 src/keyboardconfig.cpp:123 #: src/keyboardconfig.cpp:125 src/keyboardconfig.cpp:127 #: src/keyboardconfig.cpp:379 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Kurztaste %d" #: src/keyboardconfig.cpp:128 msgid "Windows Keys" msgstr "Fenster Tasten" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Help Window" msgstr "Hilfefenster" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Status Window" msgstr "Statusfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:133 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:135 msgid "Equipment Window" msgstr "Ausrüstungsfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:137 msgid "Skill Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:139 msgid "Minimap Window" msgstr "Kartenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:141 msgid "Chat Window" msgstr "Chatfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:143 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Kurztastenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:145 msgid "Setup Window" msgstr "Einstellungen" #: src/keyboardconfig.cpp:147 msgid "Debug Window" msgstr "Debugfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:149 msgid "Social Window" msgstr "Gesellschaftsfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:151 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Kurztasten für Gefühle" #: src/keyboardconfig.cpp:153 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleidungs Fenster" #: src/keyboardconfig.cpp:155 msgid "Shop Window" msgstr "Kauf Fenster" #: src/keyboardconfig.cpp:157 msgid "Quick drop Window" msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster" #: src/keyboardconfig.cpp:159 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Besiegte Gegner Fenster" #: src/keyboardconfig.cpp:161 msgid "Commands Window" msgstr "Befehls Fenster" #: src/keyboardconfig.cpp:163 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Prüfer Fenster" #: src/keyboardconfig.cpp:166 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wer ist Online Fenster" #: src/keyboardconfig.cpp:168 msgid "Did you know Window" msgstr "Wusstest du schon Fenster" #: src/keyboardconfig.cpp:171 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab" #: src/keyboardconfig.cpp:173 msgid "Next Social Tab" msgstr "Nächster Gesellschaftstab" #: src/keyboardconfig.cpp:175 msgid "Emotes Keys" msgstr "Emotons Tasten" #: src/keyboardconfig.cpp:176 msgid "Smilie" msgstr "Grinsen" #: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:181 src/keyboardconfig.cpp:183 #: src/keyboardconfig.cpp:185 src/keyboardconfig.cpp:187 #: src/keyboardconfig.cpp:189 src/keyboardconfig.cpp:191 #: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195 #: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199 #: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:208 #: src/keyboardconfig.cpp:210 src/keyboardconfig.cpp:212 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:216 #: src/keyboardconfig.cpp:218 src/keyboardconfig.cpp:220 #: src/keyboardconfig.cpp:222 src/keyboardconfig.cpp:224 #: src/keyboardconfig.cpp:226 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:235 #: src/keyboardconfig.cpp:237 src/keyboardconfig.cpp:239 #: src/keyboardconfig.cpp:241 src/keyboardconfig.cpp:243 #: src/keyboardconfig.cpp:245 src/keyboardconfig.cpp:247 #: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:256 #: src/keyboardconfig.cpp:258 src/keyboardconfig.cpp:260 #: src/keyboardconfig.cpp:262 src/keyboardconfig.cpp:264 #: src/keyboardconfig.cpp:266 src/keyboardconfig.cpp:268 #: src/keyboardconfig.cpp:270 src/keyboardconfig.cpp:272 #: src/keyboardconfig.cpp:274 src/keyboardconfig.cpp:276 #: src/keyboardconfig.cpp:374 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Gefühlstaste %d" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Outfits Keys" msgstr "Outfit Tasten" #: src/keyboardconfig.cpp:279 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ausrüstung anziehen" #: src/keyboardconfig.cpp:281 msgid "Copy Outfit" msgstr "Ausrüstung kopieren" #: src/keyboardconfig.cpp:283 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:285 msgid "Chat Keys" msgstr "Chat Tasten" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Toggle Chat" msgstr "Chat ein/aus" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Im Chat hochscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Im Chat runter scrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Voriger Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nächster Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:297 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Schließe aktuellen Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:299 msgid "Previous chat line" msgstr "Vorherige Chat-Zeile" #: src/keyboardconfig.cpp:301 msgid "Next chat line" msgstr "Nächste Chat-Zeile" #: src/keyboardconfig.cpp:303 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "Chat Autovervollständigung" #: src/keyboardconfig.cpp:305 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "Deaktiviere Chateingabe" #: src/keyboardconfig.cpp:307 msgid "Other Keys" msgstr "Andere Tasten" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoriere Eingabe 1" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoriere Eingabe 2" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Direct Up" msgstr "Richtung oben" #: src/keyboardconfig.cpp:313 msgid "Direct Down" msgstr "Richtung unten" #: src/keyboardconfig.cpp:315 msgid "Direct Left" msgstr "Richtung links" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "Direct Right" msgstr "Richtung rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Crazy moves" msgstr "Verrückte Bewegungen" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Verändere den verrückte Bewegungen-Modus" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Lass N Items fallen" #: src/keyboardconfig.cpp:326 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:328 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Heile Ziel/dich selbst" #: src/keyboardconfig.cpp:330 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Benutze #itenplz Spruch" #: src/keyboardconfig.cpp:332 msgid "Use magic attack" msgstr "Benutze magische Angriff" #: src/keyboardconfig.cpp:334 msgid "Switch magic attack" msgstr "Wechsle magische Angriff" #: src/keyboardconfig.cpp:337 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Wechsle PVP Attacke" #: src/keyboardconfig.cpp:338 msgid "Change move type" msgstr "Wechsle die Bewegungsart" #: src/keyboardconfig.cpp:340 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Verändere die Angriffswaffe" #: src/keyboardconfig.cpp:342 msgid "Change Attack Type" msgstr "Wechsle Angriffsart" #: src/keyboardconfig.cpp:344 msgid "Change Follow mode" msgstr "Wechle Folgenmodus" #: src/keyboardconfig.cpp:346 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Wechsle Imitierenmodus" #: src/keyboardconfig.cpp:349 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikations Tasten" #: src/keyboardconfig.cpp:350 msgid "On / Off audio" msgstr "An/Aus Audio" #: src/keyboardconfig.cpp:352 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere abwesend Modus" #: src/keyboardconfig.cpp:354 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emuliere Rechts-Klick mit der Tastatur" #: src/keyboardconfig.cpp:356 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Ändere Kameramodus" #: src/keyboardconfig.cpp:358 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:437 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten. Ändere die Tastenbelegung oder " "das Spiel lässt sich nicht richtig steuern." #: src/localplayer.cpp:386 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Du wurdest von einem %s getötet" #: src/localplayer.cpp:1441 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Du versucht einen nicht exitierenden Gegenstand aufzuheben." #: src/localplayer.cpp:1444 msgid "Item is too heavy." msgstr "Gegenstand ist zu schwer" #: src/localplayer.cpp:1447 msgid "Item is too far away." msgstr "Gegenstand ist zu weit weg." #: src/localplayer.cpp:1450 msgid "Inventory is full." msgstr "Inventar ist voll" #: src/localplayer.cpp:1453 msgid "Stack is too big." msgstr "Stapel ist zu groß" #: src/localplayer.cpp:1456 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem" #: src/localplayer.cpp:1459 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1483 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." #: src/localplayer.cpp:1719 msgid "xp" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1724 src/localplayer.cpp:1731 src/localplayer.cpp:1738 msgid "job" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1911 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) normale Bewegungen" #: src/localplayer.cpp:1912 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) bewegungen umkehren" #: src/localplayer.cpp:1913 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegt sich etwas verrückt" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegt sich verrückt" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) normal + verrückt Bewegen" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) unbekannte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1938 #, c-format msgid "(%d) crazy move number %d" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1943 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1947 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) verrückte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1961 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) bewegt sich normal zum Ziel" #: src/localplayer.cpp:1962 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(0) bewegt sich zum Ziel in Distanz 1" #: src/localplayer.cpp:1963 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegt sich zum Ziel in Distanz 2" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegt sich zum Ziel in Distanz 3" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegt sich zum Ziel in Distanz 5" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegt sich zum Ziel in Distanz 7" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) bewegt sich zum Ziel in Reichweite" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) bewegt sich zu jedem Ziel" #: src/localplayer.cpp:1988 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) normales Folgen" #: src/localplayer.cpp:1989 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatives Folgen" #: src/localplayer.cpp:1990 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeltes Folgen" #: src/localplayer.cpp:1991 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) hinterher Folgen" #: src/localplayer.cpp:1992 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) unbekannter Folge-Modus" #: src/localplayer.cpp:2011 src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2038 msgid "(?) attack" msgstr "(?) Angriff" #: src/localplayer.cpp:2012 src/localplayer.cpp:2034 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Normaler Angriff" #: src/localplayer.cpp:2013 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wechsel das Attackenlayout ohne Schild" #: src/localplayer.cpp:2014 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wechsel das Attackenlayout mit Schild" #: src/localplayer.cpp:2035 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) gehe und greife an" #: src/localplayer.cpp:2036 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf" #: src/localplayer.cpp:2037 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) ohne automatischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2071 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1" #: src/localplayer.cpp:2072 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1" #: src/localplayer.cpp:2073 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) 2x3 Kästchen nach vorne aufheben" #: src/localplayer.cpp:2074 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) 3x3 Kästchen aufheben" #: src/localplayer.cpp:2075 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) bis Distanz 4 gehen und aufheben" #: src/localplayer.cpp:2076 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) bis Distanz 8 gehen und aufheben" #: src/localplayer.cpp:2077 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) bis zur maximalen Distanz aufheben" #: src/localplayer.cpp:2078 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) aufheben" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Normale Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Debug Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Ultra Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2" #: src/localplayer.cpp:2095 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Leere Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2096 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2116 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2117 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2118 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2119 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2120 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magischer Angriff" #: src/localplayer.cpp:2139 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) greife alle Spieler an" #: src/localplayer.cpp:2140 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2141 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) greife schlechte Beziehungen an" #: src/localplayer.cpp:2142 msgid "(d) dont attack players" msgstr "(d) greife keine Spieler an" #: src/localplayer.cpp:2143 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) PVP Attacke" #: src/localplayer.cpp:2162 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) normale Imitation" #: src/localplayer.cpp:2163 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Outfit Imitation" #: src/localplayer.cpp:2164 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) Imitation" #: src/localplayer.cpp:2192 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2211 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) Anwesend" #: src/localplayer.cpp:2212 msgid "(A) away" msgstr "(A) Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2213 src/localplayer.cpp:2228 msgid "(?) away" msgstr "(?) Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2226 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spielerverfolgende Kamera" #: src/localplayer.cpp:2227 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) freie Kamera" #: src/localplayer.cpp:2252 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert" #: src/localplayer.cpp:2253 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert" #: src/localplayer.cpp:2254 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3772 msgid "Follow: " msgstr "Folgen:" #: src/localplayer.cpp:3774 src/localplayer.cpp:3789 msgid "Follow canceled" msgstr "Folgen abgebrochen" #: src/localplayer.cpp:3781 msgid "Imitation: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3783 src/localplayer.cpp:3791 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitation abgebrochen" #: src/localplayer.cpp:4139 msgid "You see " msgstr "Du siehst" #: src/main.cpp:51 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]" #: src/main.cpp:52 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:54 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:55 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/main.cpp:58 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen" #: src/main.cpp:59 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Verzeichnis für die Chat Log" #: src/main.cpp:60 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen" #: src/main.cpp:61 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an" #: src/main.cpp:62 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : zu benutzendes Einstellungsverueichniss" #: src/main.cpp:63 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden" #: src/main.cpp:64 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen" #: src/main.cpp:65 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden" #: src/main.cpp:66 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers" #: src/main.cpp:67 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port des Loginservers" #: src/main.cpp:68 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Benutzt diesen Aktualisierungs Host" #: src/main.cpp:69 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus" #: src/main.cpp:71 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates" #: src/main.cpp:72 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll" #: src/main.cpp:74 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" #: src/main.cpp:76 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern" #: src/main.cpp:77 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus" #: src/main.cpp:78 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:81 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "--no-opengl : Deaktiviere OpenGL für diese Sitzung" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Du hast nichts zu verkaufen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Vielen Dank für den Einkauf." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Kauf fehlgeschlagen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Agility:" msgstr "Beweglichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Vitality:" msgstr "Gesundheit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenz:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Dexterity:" msgstr "Geschicklichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Luck:" msgstr "Glück:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Zugriff verweigert. Wahrscheinlich sind zu viele Spieler auf dem Server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kann diese ID nicht verwenden." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Unbekannter char-server Fehler" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Fehlschlag beim Erstellen des Charakters. Wahrscheinlich wurde der Name " "schon genommen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:246 msgid "Wrong name." msgstr "Falscher Name." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect stats." msgstr "Falsche Stats." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect hair." msgstr "Falsche Haare." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect slot." msgstr "Falscher Slot." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 msgid "Incorrect race." msgstr "Falsche Rasse" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 msgid "Character deleted." msgstr "Charakter gelöscht" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 msgid "Failed to delete character." msgstr "Konnte Character nicht löschen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanäle sind nicht unterstützt!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online." #: src/net/ea/chathandler.cpp:137 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Konnte nicht flüstern. Ignoriert von %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:346 msgid "MVP player." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:350 msgid "MVP player: " msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:370 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:374 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:385 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:389 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Benutzer Online: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:104 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:104 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Verlassen verweigert!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Guild created." msgstr "Gilde erstellt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 msgid "You are already in guild." msgstr "Du bist bereits in der Gilde" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 msgid "Emperium check failed." msgstr "Erstellung der Gilde fehlgeschlagen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." msgstr "Unbekannte Antwort des Servers." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Gildenname: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Gilden Meister: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Gilden Level: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Mitglieder Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Max Mitglieder: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Durchschn. Level: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Gilden-EP: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Verbl. Gilden-EP: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Gildenburg: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:412 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Kann Spieler nicht in die Gilde einladen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:416 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Spieler hat die Gildeneinladung abgelehnt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:420 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Spieler ist nun in deiner Gilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:424 msgid "Your guild is full." msgstr "Deine Guilde ist voll." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:428 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:464 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:499 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:512 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite Lade einen Spieler in deine Party ein" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > verlasse die Party in der du bist" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > werfen jemanden aus deiner Gilde raus" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Zeige/ändere Party Item Einstellungen" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Zeige/ändere Party EP Einstellungen" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "Dieser Kommando läd <nick> in deine Party ein." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Party." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "Befehl: /item <Regel>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dieser Kommando ändert die Item Einstellungen" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von Item-Sharing, oder " "\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "Command: /item" msgstr "Befehl: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Item Einstellungen der Party." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "Kommando: /exp <policy>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dieser Kommando verändert die EP Einstellungen der Party." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von EP-Sharing, oder " "\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "Command: /exp" msgstr "Befehl:/exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen EP Einstellungen." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:285 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Item-Sharing aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:295 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Item-Sharing deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:305 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Item-Sharing ist nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Item-Sharing unbekannt." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:247 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:257 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:267 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Erfahrung teilen unbekannt." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404 msgid "Failed to use item." msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572 msgid "Unable to equip." msgstr "Kann nicht Ausrüsten." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:132 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:135 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 msgid "Old password incorrect." msgstr "Altes Passwort fehlerhaft" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:138 msgid "New password too short." msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:141 src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:214 msgid "Unregistered ID." msgstr "Unbekannte ID" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:217 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:220 msgid "Account expired." msgstr "Account abgelaufen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:223 msgid "Rejected from server." msgstr "Vom Server abgelehnt." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:226 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Du wurdest für immer gebannt. Bitte kontaktiere das GM-Team." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:230 msgid "Client too old." msgstr "Client zu alt" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:233 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du wurdest bis %s gebannt.\n" "Bitte kontaktiere das GM-Team via der Foren." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:240 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server ist voll." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:243 msgid "This user name is already taken." msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Username permanently erased." msgstr "Benutzername für Immer gelöscht." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:80 msgid "Could not create party." msgstr "Konnte Party nicht erstellen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:82 msgid "Party successfully created." msgstr "Party erfolgreich erstellt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:138 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s ist deiner Party beigetreten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:174 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s is bereits ein Mitglied deiner Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s hat die Einladung abgelehnt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:184 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Party" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:189 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s kann deiner Party nicht beitreten. Sie ist voll." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:194 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Unbekannte Antwort auf die Einladung für %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:358 msgid "You have left the party." msgstr "Du hast die Party verlassen" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:371 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s hat deine Party verlassen" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:448 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "You are dead." msgstr "Ach ja: Du bist Tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampfe gefallen seid." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du bist nicht länger lebendig." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Die kalten Hände des Sensemanns greifen nach Deiner Seele." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Werfe eine Münze ein um Weiterzuspielen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem " "besserem Ort gegangen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider " "nicht ganz so genial, wie Du dachtest..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 msgid "Annihilated." msgstr "Vernichtet." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein " "paar Neue." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Du bit tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du bist nicht mehr..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Du bist eine Leiche." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen währen, könnten sie die Radischen " "noch von oben sehen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Du bist weg vom Fenster." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" "Du schaust dir die Gänseblümchen\n" "gerade von unten an." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "\"Übung macht den Meister\", meint das Monster." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du bist ein Ex-Spieler" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du schmachst an den Fjorden" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:427 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst. Du kannst nun deine " "Gesundheit nicht mehr regenerieren." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:346 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Du trägst weniger als die hälfte des Gewichts. Du kannst dich regenerieren." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:453 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du hast %s aufgehoben." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:459 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Du bezahltest %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:505 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:623 msgid "Equip arrows first." msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "Handeln Fehlgeschlagen" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "Emotion fehlgeschlagen" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "Sitzen Fehlgeschlagen" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat starten fehlgeschlagen." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "Konnte Party nicht beitreten!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "Du kannst nicht schreien!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Unausreichende HP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Unausreichende SP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Du hast keine Erinnerungen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Das kannst du im moment nicht machen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:193 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:196 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:199 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum um das zu tun!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:202 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Was ist das?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fehlgeschlagen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Konnte nichts stehlen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:219 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gift hatte kein Effekt..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner ist zu weit entfernt." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner existiert nicht." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handeln: Du und %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel mit %s abgebrochen" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Unbehandeltes Handel-Fehlschlags-Paket." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Fehlschlag: Der Handelspartner kann nichts mehr Tragen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in " "seinem Inventar." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht " "handeln." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel abgebrochen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 msgid "Trade completed." msgstr "Handel abgeschlossen." #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Stärke %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Agility" msgstr "Beweglichkeit" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Beweglichkeit %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Dexterity" msgstr "Ausdauer" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Geschicklichkeit %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Vitality" msgstr "Gesundheit" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Gesunfheit %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenz" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligenz %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "Willenskraft:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Willenskraft %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Drücke \"OK\" um neu anzufangen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "Du bist tot." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "nicht angemeldet" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "Kein freier Slot." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "Ungültiger Name." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "Benutzername bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Ungültiger Haarstil." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "Ungültige Haarfarbe." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "Ungültiges Geschlecht." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Spielfigurattribute sind zu groß." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Spielfigurattribute sind zu klein" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "Einer oder mehr Stats sind außerhalb der erlaubten Werte: (%u - %u)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "Falsche Slotnummer" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "Spieler gelöscht" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "Auswahl außer Reichweite" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Unbekannter Fehler (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Kein Server verfügbar" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Thema: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "Spieler im Kanal:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "Fehler beim Betreten des Kanals." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "Liste Kanäle" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "Ende der Channel-Liste." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s ist dem Kanal beigetreten." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s hat den Channel verlassen." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s hat den Modus %s auf den Spieler %s gesetzt." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s hat %s gekickt." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Fehler beim Erstellen der Gilde." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Einladung gesendet." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Mitglied wurde erfolgreich Befördert." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Beförderung des Mitglieds gescheitert." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." msgstr "Bereits angemeldet" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." msgstr "Account gesperrt." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." msgstr "Neues Passwort fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Account nicht verbunden. Bitte melde Dich zuerst an." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." msgstr "Neue E-Mailadresse ist fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Alte E-Mailadresse ist fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." msgstr "Die neue E-Mailadresse ist bereits vorhanden." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Client Registrierung wurde deaktiviert. Bitte den Serveradministrator " "kontaktieren." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." msgstr "Die Version des Spiels ist zu alt" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" msgstr "Account gesperrt." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Anmeldeversuch zu früh nach vorherigem Versuch." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Benutzername, Passwort oder E-Mailadresse falsch" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." msgstr "Benutzername bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." msgstr "E-Mailadresse bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" "Du hast für das Captcha zu lange gebraucht oder deine Eingabe war inkorrekt." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Der Party beigetreten." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s ist der Party beigetreten." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handele mit %s" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Vielen Dank für den Verkauf." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Verkauf fehlgeschlagen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Handeln fehlgeschlagen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Es ist nicht möglich einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Stärke %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Beweglichkeit %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Gesundheit %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenz %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ausdauer %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Glück %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung verweigert" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "No servers available." msgstr "Keine Server verfügbar" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "This account is already logged in." msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Speed hack detected." msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Duplicated login." msgstr "Mehrfache Anmeldung" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162 msgid "Unknown connection error." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Luck" msgstr "Glück" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "Defense" msgstr "Verteidigung:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 msgid "M.Attack" msgstr "M.Angriff:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verteidigung:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Accuracy" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evade" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Critical" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 msgid "Attack Delay" msgstr "Angriffs Verzögerung" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 msgid "Walk Delay" msgstr "Lauf-Verzögerung:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286 msgid "Attack Range" msgstr "Angriffsreichweite" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288 msgid "Damage per sec." msgstr "Schaden pro Sek." #: src/net/tmwa/network.cpp:153 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Empty address given to Network::connect()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:357 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen" #: src/net/tmwa/network.cpp:427 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen. " #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ist nicht in Deiner Party!" #: src/playerrelations.cpp:479 msgid "Print '...'" msgstr "Drucke '..'" #: src/playerrelations.cpp:499 msgid "Blink name" msgstr "Blinkender Name" #: src/playerrelations.cpp:543 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Schwebende '...' Blase" #: src/playerrelations.cpp:546 msgid "Floating bubble" msgstr "Schwebende Blase" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:244 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angriff %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verteidigung %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Unbekannter Gegenstand"