# Swedish translation for tmw # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the tmw package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-10 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-29 01:20+0100\n" "Last-Translator: Kess Vargavind \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/commandhandler.cpp:141 msgid "-- Help --" msgstr "-- Hjälp --" #: src/commandhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "/help > Display this help" msgstr "/help: Visar den här hjälptexten" #: src/commandhandler.cpp:144 #, fuzzy msgid "/where > Display map name" msgstr "/where: Visar namnet på kartan där du befinner dig" #: src/commandhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who: Visar antalet inloggade spelare" #: src/commandhandler.cpp:146 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear: Tömmer det här fönstret på text" #: src/commandhandler.cpp:150 #, fuzzy msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/whisper : Skickar ett privat meddelande till en spelare" #: src/commandhandler.cpp:151 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:152 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:153 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:154 msgid "/q > Alias of query" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:156 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:157 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:159 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:162 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce: Globalt meddelande (endast GM)" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "For more information, type /help " msgstr "För mer information skriv /help " #: src/commandhandler.cpp:173 msgid "Command: /help" msgstr "Kommando: /help" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon." #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "Command: /help " msgstr "Kommando: /help " #: src/commandhandler.cpp:176 msgid "This command displays help on ." msgstr "Det här kommandot ger mer information om ." #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "Command: /announce " msgstr "Kommando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***" #: src/commandhandler.cpp:186 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Det här kommandot skickar meddelandet till alla inloggade spelare." #: src/commandhandler.cpp:191 msgid "Command: /clear" msgstr "Kommando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen." #: src/commandhandler.cpp:196 #, fuzzy msgid "Command: /join " msgstr "Kommando: /help" #: src/commandhandler.cpp:197 #, fuzzy msgid "This command makes you enter ." msgstr "Det här kommandot ger mer information om ." #: src/commandhandler.cpp:198 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:202 #, fuzzy msgid "Command: /list" msgstr "Kommando: /help" #: src/commandhandler.cpp:203 #, fuzzy msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon." #: src/commandhandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Command: /me " msgstr "Kommando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:208 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:212 #, fuzzy msgid "Command: /msg " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:213 #, fuzzy msgid "Command: /whisper " msgstr "Kommando: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Command: /w " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:215 #, fuzzy msgid "This command sends the text to ." msgstr "Det här kommandot skickar meddelandet till karaktären ." #: src/commandhandler.cpp:216 src/commandhandler.cpp:230 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Om innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det." #: src/commandhandler.cpp:221 #, fuzzy msgid "Command: /query " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:222 #, fuzzy msgid "Command: /q " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:228 #, fuzzy msgid "Command: /party " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:229 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "This command invites to party with you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:235 #, fuzzy msgid "Command: /present" msgstr "Kommando: /where" #: src/commandhandler.cpp:236 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:242 #, fuzzy msgid "Command: /record " msgstr "Kommando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:243 #, fuzzy msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen." #: src/commandhandler.cpp:245 #, fuzzy msgid "Command: /record" msgstr "Kommando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:250 #, fuzzy msgid "Command: /toggle " msgstr "Kommando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:251 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:253 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "Command: /toggle" msgstr "Kommando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #: src/commandhandler.cpp:261 msgid "Command: /where" msgstr "Kommando: /where" #: src/commandhandler.cpp:262 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #: src/commandhandler.cpp:266 msgid "Command: /who" msgstr "Kommando: /who" #: src/commandhandler.cpp:267 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Unknown command." msgstr "Okänt kommando." #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon." #: src/commandhandler.cpp:339 #, fuzzy msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan inte skrika!" #: src/commandhandler.cpp:346 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick '%s'! It either already exists, or is " "you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "Message closes chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:405 msgid "Message now closes chat." msgstr "" #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" #: src/game.cpp:236 msgid "General" msgstr "" #: src/game.cpp:400 msgid "Screenshot saved to ~/" msgstr "" #: src/game.cpp:405 #, fuzzy msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Kan inte sitta ned!" #: src/game.cpp:481 msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit" msgstr "" #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "" #: src/game.cpp:646 src/gui/buy.cpp:71 src/gui/quitdialog.cpp:32 #: src/gui/quitdialog.cpp:35 src/gui/quitdialog.cpp:36 src/gui/sell.cpp:73 #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/game.cpp:647 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?" #: src/game.cpp:654 msgid "no" msgstr "" #: src/game.cpp:794 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "" #: src/game.cpp:801 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "" #: src/gui/buddywindow.cpp:35 #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "Köp" #: src/gui/buddywindow.cpp:38 msgid "Buddy List" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:46 src/gui/buy.cpp:70 src/gui/buysell.cpp:40 msgid "Buy" msgstr "Köp" #: src/gui/buy.cpp:65 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:67 #: src/gui/sell.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Pris: %d GP / Totalt: %d GP" #: src/gui/buy.cpp:72 src/gui/sell.cpp:74 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "maximal" #: src/gui/buy.cpp:73 src/gui/buy.cpp:223 src/gui/buy.cpp:241 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/sell.cpp:250 src/gui/sell.cpp:264 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivning: %s" #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/buy.cpp:225 src/gui/buy.cpp:242 #: src/gui/sell.cpp:76 src/gui/sell.cpp:252 src/gui/sell.cpp:265 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Effekt: %s" #: src/gui/buysell.cpp:34 msgid "Shop" msgstr "Affär" #: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/sell.cpp:46 src/gui/sell.cpp:72 msgid "Sell" msgstr "Sälj" #: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/changeemaildialog.cpp:53 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:56 src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #: src/gui/charselectdialog.cpp:111 src/gui/connection.cpp:38 #: src/gui/itemamount.cpp:94 src/gui/login.cpp:75 src/gui/npcpostdialog.cpp:54 #: src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/register.cpp:81 #: src/gui/serverdialog.cpp:104 src/gui/serverselectdialog.cpp:67 #: src/gui/setup.cpp:72 src/gui/textdialog.cpp:37 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 src/gui/updatewindow.cpp:112 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:43 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Change Email Address" msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:48 #: src/gui/charselectdialog.cpp:123 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 msgid "Type New Email Address twice:" msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:44 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #: src/gui/charselectdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Lösenord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:61 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:52 msgid "Type New Password twice:" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:54 msgid "Create Character" msgstr "Skapa karaktär" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:66 src/gui/login.cpp:51 #: src/gui/register.cpp:60 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "Hair Color:" msgstr "Hårfärg:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:72 msgid "Hair Style:" msgstr "Frisyr:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 src/gui/register.cpp:75 msgid "Male" msgstr "Man" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/register.cpp:76 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/charcreatedialog.cpp:234 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Var vänlig fördela %d poäng" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:172 src/gui/register.cpp:222 #: src/gui/serverdialog.cpp:163 src/main.cpp:1503 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 src/net/ea/charserverhandler.cpp:140 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:173 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:226 msgid "Character stats OK" msgstr "Karaktärens värden OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:238 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng" #: src/gui/charselectdialog.cpp:78 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär" #: src/gui/charselectdialog.cpp:79 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:97 msgid "Account and Character Management" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:104 msgid "Select Character" msgstr "Välj karaktär" #: src/gui/charselectdialog.cpp:110 src/gui/itemamount.cpp:93 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:39 #: src/gui/serverdialog.cpp:103 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/gui/charselectdialog.cpp:112 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/gui/charselectdialog.cpp:113 src/gui/npcdialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/gui/charselectdialog.cpp:114 src/gui/charselectdialog.cpp:124 #: src/gui/charselectdialog.cpp:301 src/gui/charselectdialog.cpp:322 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:49 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Namn: %s" #: src/gui/charselectdialog.cpp:115 src/gui/charselectdialog.cpp:125 #: src/gui/charselectdialog.cpp:303 src/gui/charselectdialog.cpp:323 #: src/gui/status.cpp:55 src/gui/status.cpp:174 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 src/gui/charselectdialog.cpp:164 #: src/gui/charselectdialog.cpp:166 src/gui/charselectdialog.cpp:332 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/gui/charselectdialog.cpp:118 src/gui/charselectdialog.cpp:165 #: src/gui/charselectdialog.cpp:166 src/gui/charselectdialog.cpp:315 #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/gui/charselectdialog.cpp:119 src/gui/unregisterdialog.cpp:52 msgid "Unregister" msgstr "Avregistrera" #: src/gui/charselectdialog.cpp:126 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Pengar: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:161 src/gui/charselectdialog.cpp:305 #: src/gui/charselectdialog.cpp:325 #, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "Jobbnivå: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:162 src/gui/charselectdialog.cpp:308 #: src/gui/charselectdialog.cpp:327 src/gui/status.cpp:57 #: src/gui/status.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Pengar: %d" #: src/gui/chat.cpp:73 src/gui/palette.cpp:93 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Skapa" #: src/gui/chat.cpp:332 #, c-format msgid "%d players are present." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:348 src/gui/chat.cpp:354 msgid "Present: " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:348 src/gui/chat.cpp:354 msgid "; " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:349 msgid "Attendance written to record log." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:474 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Viskar till %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gui/connection.cpp:40 src/gui/updatewindow.cpp:110 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/gui/emotepopup.cpp:64 msgid "Unable to load selection.png" msgstr "" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:68 src/gui/windowmenu.cpp:60 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:76 src/gui/inventorywindow.cpp:268 msgid "Unequip" msgstr "Avrusta" #: src/gui/guildwindow.cpp:50 src/gui/guildwindow.cpp:54 msgid "Guild" msgstr "" #: src/gui/guildwindow.cpp:63 #, fuzzy msgid "Create Guild" msgstr "Skapa" #: src/gui/guildwindow.cpp:64 msgid "Invite User" msgstr "" #: src/gui/guildwindow.cpp:65 msgid "Quit Guild" msgstr "" #: src/gui/help.cpp:34 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/gui/help.cpp:47 src/gui/npcdialog.cpp:45 src/gui/storagewindow.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/gui/inventorywindow.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Inventory" msgstr "Inventarium" #: src/gui/inventorywindow.cpp:69 src/gui/inventorywindow.cpp:71 #: src/gui/inventorywindow.cpp:270 msgid "Equip" msgstr "Utrusta" #: src/gui/inventorywindow.cpp:70 src/gui/inventorywindow.cpp:71 #: src/gui/inventorywindow.cpp:274 src/gui/skill.cpp:147 msgid "Use" msgstr "Använd" #: src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Drop" msgstr "Släpp" #: src/gui/inventorywindow.cpp:81 msgid "Split" msgstr "Dela" #: src/gui/inventorywindow.cpp:92 msgid "Slots:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:93 #, fuzzy msgid "Weight:" msgstr "Vikt: %d / %d" #: src/gui/itemamount.cpp:95 msgid "All" msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:121 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: src/gui/itemamount.cpp:124 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Välj antal föremål att släppa." #: src/gui/itemamount.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select amount of items to store." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: src/gui/itemamount.cpp:130 #, fuzzy msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: src/gui/itemamount.cpp:133 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Välj antal föremål att dela." #: src/gui/itempopup.cpp:91 #, fuzzy msgid "Weight: " msgstr "Vikt: %d / %d" #: src/gui/login.cpp:48 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: src/gui/login.cpp:54 src/gui/register.cpp:64 src/gui/serverdialog.cpp:76 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:135 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/login.cpp:55 src/gui/register.cpp:65 src/gui/serverdialog.cpp:77 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/login.cpp:56 #, fuzzy msgid "Recent:" msgstr "Registrera" #: src/gui/login.cpp:73 msgid "Remember Username" msgstr "Kom ihåg användarnamnet" #: src/gui/login.cpp:74 src/gui/serverselectdialog.cpp:66 #: src/gui/textdialog.cpp:36 src/gui/trade.cpp:69 src/gui/trade.cpp:71 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/login.cpp:76 src/gui/register.cpp:56 src/gui/register.cpp:80 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/gui/magic.cpp:32 src/gui/skilldialog.cpp:117 src/gui/windowmenu.cpp:64 #: src/localplayer.cpp:845 msgid "Magic" msgstr "" #: src/gui/magic.cpp:39 msgid "Cast Test Spell 1" msgstr "" #: src/gui/magic.cpp:40 msgid "Cast Test Spell 2" msgstr "" #: src/gui/magic.cpp:41 msgid "Cast Test Spell 3" msgstr "" #: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:84 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "maximal" #: src/gui/npcdialog.cpp:43 msgid "Waiting for server" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Submit" msgstr "Dela" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:95 msgid "+" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:96 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Registrera" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Ljud" #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:567 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Nästa" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:86 msgid "Background" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:88 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "hög" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Tab Highlight" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:90 msgid "Item too expensive" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:91 msgid "Item is equipped" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:94 msgid "GM" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:95 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "Spelare" #: src/gui/palette.cpp:96 #, fuzzy msgid "Whisper" msgstr "%s viskar:" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "Is" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:98 src/gui/partywindow.cpp:33 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:37 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Spela" #: src/gui/palette.cpp:99 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Server:" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Logger" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:101 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:103 msgid "Being" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:104 msgid "Other Players' Names" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:105 #, fuzzy msgid "Own Name" msgstr "Namn" #: src/gui/palette.cpp:106 #, fuzzy msgid "GM Names" msgstr "Namn" #: src/gui/palette.cpp:107 #, fuzzy msgid "NPCs" msgstr "NPC" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Monsters" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:110 msgid "Unknown Item Type" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:111 msgid "Generics" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:112 #, fuzzy msgid "Hats" msgstr "Statistik" #: src/gui/palette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Usables" msgstr "Använd" #: src/gui/palette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Shirts" msgstr "Genvägar" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "1 Handed Weapons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:116 #, fuzzy msgid "Pants" msgstr "Statistik" #: src/gui/palette.cpp:117 #, fuzzy msgid "Shoes" msgstr "Affär" #: src/gui/palette.cpp:118 msgid "2 Handed Weapons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:119 #, fuzzy msgid "Shields" msgstr "Sälj" #: src/gui/palette.cpp:120 msgid "Rings" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:121 msgid "Necklaces" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:122 msgid "Arms" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:123 msgid "Ammo" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:125 #, fuzzy msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeldetaljer" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Pickup Notification" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Exp Notification" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:129 msgid "Player hits Monster" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Monster hits Player" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:132 #, fuzzy msgid "Critical Hit" msgstr "Hälsa" #: src/gui/palette.cpp:133 msgid "Misses" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:135 msgid "HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:136 msgid "3/4 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:137 msgid "1/2 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:138 msgid "1/4 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:75 msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:87 #, c-format msgid "@@trade|Trade With %s@@" msgstr "@@trade|Handla med %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "@@attack|Attack %s@@" msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:94 #, c-format msgid "@@friend|Befriend %s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:97 #, c-format msgid "@@disregard|Disregard %s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:98 #, c-format msgid "@@ignore|Ignore %s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:102 src/gui/popupmenu.cpp:107 #, c-format msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:103 #, c-format msgid "@@ignore|Completely ignore %s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:113 #, c-format msgid "@@guild|Invite %s to join your guild@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 #, c-format msgid "@@party|Invite %s to join your party@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "@@talk|Talk To %s@@" msgstr "@@talk|Prata med NPC@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:162 #: src/gui/popupmenu.cpp:375 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Avbryt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "@@pickup|Pick up %s@@" msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:373 msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:348 msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "@@use|Avrusta@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:350 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@use|Utrusta@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:353 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@use|Använd@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:355 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@drop|Släpp@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "@@split|Split@@" msgstr "@@split|Dela@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:364 #, fuzzy msgid "@@store|Store@@" msgstr "@@use|Använd@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:371 msgid "@@retrieve|Retrieve@@" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:37 msgid "Switch server" msgstr "Byt server" #: src/gui/quitdialog.cpp:38 msgid "Switch character" msgstr "Byt karaktär" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:113 msgid "Failed to start recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.h:39 #, fuzzy msgid "Recording..." msgstr "Ansluter..." #: src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "" #: src/gui/register.cpp:62 msgid "Confirm:" msgstr "Bekräfta:" #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: src/gui/register.cpp:170 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:178 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:186 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:194 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:201 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: src/gui/serverdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Choose your server" msgstr "Välj din Mana World-server" #: src/gui/serverdialog.cpp:164 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server." #: src/gui/serverselectdialog.cpp:59 msgid "Select Server" msgstr "Välj server" #: src/gui/setup.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:69 src/main.cpp:933 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Reset Windows" msgstr "Återställ fönster" #: src/gui/setup_audio.cpp:41 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/gui/setup_audio.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Sfx volume" msgstr "Volym för ljudeffekter" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Music volume" msgstr "Musikvolym" #: src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:50 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Stäng" #: src/gui/setup_colors.cpp:71 msgid "Type: " msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:430 #, fuzzy msgid "Static" msgstr "Statistik" #: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85 #: src/gui/setup_colors.cpp:431 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "Stäng" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87 #: src/gui/setup_colors.cpp:432 msgid "Rainbow" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:432 #, fuzzy msgid "Spectrum" msgstr "Inställningar" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 msgid "Delay: " msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:108 msgid "Red: " msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:123 msgid "Green: " msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:138 msgid "Blue: " msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rotera spaken" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Default" msgstr "Förval" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Samma tangent används på flera ställen." #: src/gui/setup_keyboard.cpp:120 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter." #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Friend" msgstr "Vän" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Disregarded" msgstr "Förbisedd" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/setup_players.cpp:207 src/gui/setup_video.cpp:131 msgid "???" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Save player list" msgstr "Kom ihåg spelarlista" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow trading" msgstr "Tillåt byteshandel" #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Allow whispers" msgstr "Tillåt viskningar" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: src/gui/setup_players.cpp:259 msgid "When ignoring:" msgstr "Vid ignorering:" #: src/gui/setup_video.cpp:112 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:113 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Sälj" #: src/gui/setup_video.cpp:114 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "medium" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Large" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:151 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:152 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "Custom cursor" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/setup_video.cpp:155 msgid "Visible names" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:157 #, fuzzy msgid "Particle effects" msgstr "Partikeldetaljer" #: src/gui/setup_video.cpp:159 msgid "Show name" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:160 msgid "Show pickup notification" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:161 msgid "in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:162 msgid "as particle" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:167 msgid "FPS Limit:" msgstr "FPS-gräns:" #: src/gui/setup_video.cpp:184 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:189 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:190 msgid "Gui opacity" msgstr "Genomskinlighet" #: src/gui/setup_video.cpp:191 msgid "Scroll radius" msgstr "Rullningsradie" #: src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "Scroll laziness" msgstr "Tröghet för rullning" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivande FX" #: src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "Particle Detail" msgstr "Partikeldetaljer" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Font size" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:564 #, fuzzy msgid "No text" msgstr "Nästa" #: src/gui/setup_video.cpp:271 src/gui/setup_video.cpp:570 msgid "Bubbles, no names" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:274 src/gui/setup_video.cpp:573 msgid "Bubbles with names" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:282 src/gui/setup_video.cpp:610 msgid "off" msgstr "av" #: src/gui/setup_video.cpp:285 src/gui/setup_video.cpp:296 #: src/gui/setup_video.cpp:613 src/gui/setup_video.cpp:627 msgid "low" msgstr "låg" #: src/gui/setup_video.cpp:288 src/gui/setup_video.cpp:302 #: src/gui/setup_video.cpp:616 src/gui/setup_video.cpp:633 msgid "high" msgstr "hög" #: src/gui/setup_video.cpp:299 src/gui/setup_video.cpp:630 msgid "medium" msgstr "medium" #: src/gui/setup_video.cpp:305 src/gui/setup_video.cpp:636 msgid "max" msgstr "maximal" #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Failed to switch to " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "windowed" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:411 #, fuzzy msgid "fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:412 msgid "mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:421 msgid "Switching to full screen" msgstr "Byte till helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:422 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #: src/gui/setup_video.cpp:434 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Ändrar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:435 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart." #: src/gui/setup_video.cpp:520 msgid "Screen resolution changed" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:521 #, fuzzy msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #: src/gui/setup_video.cpp:545 msgid "Particle effect settings changed." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "" #: src/gui/skill.cpp:41 #, fuzzy msgid "skills.xml" msgstr "Färdigheter" #: src/gui/skill.cpp:50 msgid "Mystery Skill" msgstr "Mystisk förmåga" #: src/gui/skill.cpp:126 src/gui/skilldialog.cpp:99 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Skills" msgstr "Färdigheter" #: src/gui/skill.cpp:145 src/gui/skill.cpp:197 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/skill.cpp:146 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/gui/skilldialog.cpp:113 msgid "Weapons" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Crafts" msgstr "Skapa" #: src/gui/status.cpp:56 src/gui/status.cpp:177 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Jobb: %d" #: src/gui/status.cpp:60 msgid "HP:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:63 msgid "Exp:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:66 msgid "MP:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:69 #, fuzzy msgid "Job:" msgstr "Jobb: %d" #: src/gui/status.cpp:77 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: src/gui/status.cpp:78 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: src/gui/status.cpp:79 msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #: src/gui/status.cpp:83 msgid "Attack:" msgstr "Attack:" #: src/gui/status.cpp:84 msgid "Defense:" msgstr "Försvar:" #: src/gui/status.cpp:85 msgid "M.Attack:" msgstr "M. attack:" #: src/gui/status.cpp:86 msgid "M.Defense:" msgstr "M. försvar:" #: src/gui/status.cpp:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "% Precision:" #: src/gui/status.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Evade:" msgstr "% Undvikan:" #: src/gui/status.cpp:92 #, no-c-format msgid "% Reflex:" msgstr "% Reflexer:" #: src/gui/status.cpp:198 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: src/gui/status.cpp:199 msgid "Agility" msgstr "Smidighet" #: src/gui/status.cpp:200 msgid "Vitality" msgstr "Hälsa" #: src/gui/status.cpp:201 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligens" #: src/gui/status.cpp:202 msgid "Dexterity" msgstr "Skicklighet" #: src/gui/status.cpp:203 msgid "Luck" msgstr "Tur" #: src/gui/status.cpp:221 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "Återstående statuspoäng: %d" #: src/gui/status.cpp:384 #, fuzzy msgid "Max level" msgstr "Man" #: src/gui/storagewindow.cpp:54 msgid "Storage" msgstr "" #: src/gui/storagewindow.cpp:65 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Stopp" #: src/gui/storagewindow.cpp:66 msgid "Retrieve" msgstr "" #: src/gui/storagewindow.cpp:78 #, fuzzy msgid "Slots: " msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/trade.cpp:51 msgid "Propose trade" msgstr "Föreslå handel" #: src/gui/trade.cpp:52 #, fuzzy msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Ansluter..." #: src/gui/trade.cpp:53 #, fuzzy msgid "Agree trade" msgstr "Föreslå handel" #: src/gui/trade.cpp:54 #, fuzzy msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Uppdaterar..." #: src/gui/trade.cpp:57 #, fuzzy msgid "Trade: You" msgstr "Byteshandla" #: src/gui/trade.cpp:70 src/gui/trade.cpp:71 msgid "Trade" msgstr "Byteshandla" #: src/gui/trade.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/gui/trade.cpp:95 src/gui/trade.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s." msgstr "Du får %d GP." #: src/gui/trade.cpp:96 msgid "You give:" msgstr "Du ger:" #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: src/gui/trade.cpp:268 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags " "sak flera gånger." #: src/gui/trade.cpp:311 #, fuzzy msgid "You don't have enough money" msgstr "Du har inga anteckningar!" #: src/gui/updatewindow.cpp:91 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: src/gui/updatewindow.cpp:113 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/gui/updatewindow.cpp:325 msgid "curl error " msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:326 msgid " host: " msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:449 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:450 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:451 msgid "##1 you try again later" msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:518 msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 #, fuzzy msgid "Command: /users" msgstr "Kommando: /clear" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 #, fuzzy msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 #, fuzzy msgid "Command: /topic " msgstr "Kommando: /announce " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 #, fuzzy msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Det här kommandot skickar meddelandet till karaktären ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 #, fuzzy msgid "Command: /quit" msgstr "Kommando: /who" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 #, fuzzy msgid "Command: /op " msgstr "Kommando: /w " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 #, fuzzy msgid "Command: /kick " msgstr "Kommando: /w " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:114 msgid "Global announcement:" msgstr "Globalt meddelande:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:120 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globalt meddelande från %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: " msgstr "%s viskar:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:240 src/resources/itemdb.cpp:107 #, fuzzy msgid "Unknown item" msgstr "Okänt kommando" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:49 #, fuzzy msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Kan inte skrika!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:68 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:78 #, fuzzy msgid "Command: /close" msgstr "Kommando: /clear" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:79 #, fuzzy msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #: src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Guilds" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Buddys" msgstr "Köp" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "Shortcut" msgstr "Genvägar" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:45 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Attack:" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:47 #, fuzzy msgid "Talk" msgstr "Totalt" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Stop Attack" msgstr "Attack:" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target Closest" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:51 #, fuzzy msgid "Target Player" msgstr "Spelare" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 #, fuzzy msgid "Hide Windows" msgstr "Återställ fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:54 #, fuzzy msgid "Sit" msgstr "Dela" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 #: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63 #: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65 #: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67 #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Genvägar" #: src/keyboardconfig.cpp:70 #, fuzzy msgid "Help Window" msgstr "Återställ fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:71 #, fuzzy msgid "Status Window" msgstr "Status" #: src/keyboardconfig.cpp:72 #, fuzzy msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarium" #: src/keyboardconfig.cpp:73 #, fuzzy msgid "Equipment WIndow" msgstr "Utrustning" #: src/keyboardconfig.cpp:74 #, fuzzy msgid "Skill Window" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Återställ fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Setup Window" msgstr "Återställ fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:79 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Återställ fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Party Window" msgstr "Återställ fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:83 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:85 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:87 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:89 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:91 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Genvägar" #: src/keyboardconfig.cpp:94 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:95 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:96 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:97 #, fuzzy msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Föregående" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Next Chat Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select OK" msgstr "Välj server" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Ignore input 1" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Ignore input 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:834 #, fuzzy msgid "Unarmed" msgstr "Namnlös" #: src/localplayer.cpp:835 msgid "Knife" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:836 #, fuzzy msgid "Sword" msgstr "Ljud" #: src/localplayer.cpp:837 msgid "Polearm" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:838 #, fuzzy msgid "Staff" msgstr "Statistik" #: src/localplayer.cpp:839 msgid "Whip" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:840 #, fuzzy msgid "Bow" msgstr "låg" #: src/localplayer.cpp:841 msgid "Shooting" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:842 #, fuzzy msgid "Mace" msgstr "Man" #: src/localplayer.cpp:843 msgid "Axe" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:844 msgid "Thrown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:846 #, fuzzy msgid "Craft" msgstr "Skapa" #: src/localplayer.cpp:847 msgid "Unknown Skill" msgstr "" #: src/main.cpp:255 msgid "Invalid update host: " msgstr "" #: src/main.cpp:288 src/main.cpp:294 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "" #: src/main.cpp:327 msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." msgstr "" #: src/main.cpp:483 msgid "Couldn't set " msgstr "" #: src/main.cpp:484 msgid " video mode: " msgstr "" #: src/main.cpp:566 msgid "tmw" msgstr "" #: src/main.cpp:567 msgid "Options:" msgstr "" #: src/main.cpp:568 msgid " -C --config-file : Configuration file to use" msgstr "" #: src/main.cpp:569 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: src/main.cpp:570 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:572 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr "/help: Visar den här hjälptexten" #: src/main.cpp:573 msgid " -S --home-dir : Directory to use as home directory" msgstr "" #: src/main.cpp:574 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:575 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: src/main.cpp:576 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr "" #: src/main.cpp:577 msgid " -p --port : Login Server Port" msgstr "" #: src/main.cpp:578 msgid " -s --server : Login Server name or IP" msgstr "" #: src/main.cpp:579 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" #: src/main.cpp:580 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: src/main.cpp:582 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/main.cpp:584 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr "/help: Visar den här hjälptexten" #: src/main.cpp:589 #, fuzzy msgid "The Mana World " msgstr "Välj din Mana World-server" #: src/main.cpp:1515 msgid "Connecting to map server..." msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/main.cpp:1523 msgid "Connecting to character server..." msgstr "Ansluter till karaktärsservern..." #: src/main.cpp:1531 msgid "Connecting to account server..." msgstr "Ansluter till kontoservern..." #: src/net/ea/adminhandler.cpp:66 #, fuzzy msgid "Kick failed!" msgstr "Kan inte sitta ned!" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:68 msgid "Kick succeeded!" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:111 msgid "Nothing to sell" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:119 msgid "Thanks for buying" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:126 msgid "Unable to buy" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 msgid "Thanks for selling" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:134 msgid "Unable to sell" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:95 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:98 msgid "Cannot use this ID" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:101 msgid "Unknown failure to select character" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Info" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Player deleted" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:140 #, fuzzy msgid "Failed to delete character." msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:224 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:253 #, fuzzy msgid "Strength:" msgstr "Styrka" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:225 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:254 #, fuzzy msgid "Agility:" msgstr "Smidighet" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:226 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "Vitality:" msgstr "Hälsa" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:227 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligens" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:228 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:255 #, fuzzy msgid "Dexterity:" msgstr "Skicklighet" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:229 #, fuzzy msgid "Luck:" msgstr "Tur" #: src/net/ea/chathandler.cpp:78 msgid "Whisper could not be sent, user is offline" msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:81 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user" msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:200 src/net/ea/chathandler.cpp:206 #: src/net/ea/chathandler.cpp:211 src/net/ea/chathandler.cpp:216 #: src/net/ea/chathandler.cpp:221 src/net/ea/chathandler.cpp:226 #: src/net/ea/chathandler.cpp:231 src/net/ea/chathandler.cpp:236 msgid "Channels are not supported!" msgstr "" #: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:111 #, fuzzy msgid "Unable to equip." msgstr "Avrusta" #: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:152 msgid "Unable to unequip." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:92 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Strength: %d" msgstr "Styrka" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:94 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Agility: %d" msgstr "Smidighet" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:96 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality: %d" msgstr "Hälsa" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:98 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence: %d" msgstr "Intelligens" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:100 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity: %d" msgstr "Skicklighet" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Luck: %d" msgstr "Tur" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:125 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:128 msgid "No servers available" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:132 msgid "Someone else is trying to use this account" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:135 msgid "This account is already logged in" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:138 msgid "Speed hack detected" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:141 msgid "Duplicated login" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:144 msgid "Unknown connection error" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:201 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Kopplades från servern!" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:52 #, fuzzy msgid "/help > Display this help." msgstr "/help: Visar den här hjälptexten" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:53 msgid "/create > Create a new party" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:54 msgid "/new > Alias of create" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:55 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:56 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:57 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:58 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:68 #, fuzzy msgid "Command: /new " msgstr "Kommando: /announce " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 #, fuzzy msgid "Command: /create " msgstr "Kommando: /clear" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "These commands create a new party called ." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 #, fuzzy msgid "Command: /invite " msgstr "Kommando: /w " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81 #, fuzzy msgid "Command: /leave" msgstr "Kommando: /clear" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:82 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 #, fuzzy msgid "Command: /item " msgstr "Kommando: /help" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 #, fuzzy msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Det här kommandot skickar meddelandet till karaktären ." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:88 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 #, fuzzy msgid "Command: /item" msgstr "Kommando: /help" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 #, fuzzy msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 #, fuzzy msgid "Command: /exp " msgstr "Kommando: /help " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 #, fuzzy msgid "Command: /exp" msgstr "Kommando: /help" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 #, fuzzy msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "Party name is missing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:133 src/net/ea/partyhandler.cpp:191 msgid "Item sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:136 src/net/ea/partyhandler.cpp:197 msgid "Item sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:139 src/net/ea/partyhandler.cpp:203 msgid "Item sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:165 src/net/ea/partyhandler.cpp:168 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:168 src/net/ea/partyhandler.cpp:174 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:171 src/net/ea/partyhandler.cpp:180 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:183 msgid "Unable to pick up item" msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:193 #, c-format msgid "You picked up %s [@@%d|%s@@]" msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:239 msgid "Failed to use item" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unregistered ID" msgstr "Avregistrera" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:113 #, fuzzy msgid "Wrong password" msgstr "Lösenord:" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:116 msgid "Account expired" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:119 #, fuzzy msgid "Rejected from server" msgstr "Kopplades från servern!" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:123 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM Team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:127 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" " Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 msgid "This user name is already taken" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:137 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:89 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:119 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:152 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:188 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:220 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Okänt kommando" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 #, fuzzy msgid "Could not create party." msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:80 msgid "Party successfully created." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:115 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:232 msgid "You have left the party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:235 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:272 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:298 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:312 msgid "You are dead." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:313 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:314 #, fuzzy msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du kan inte göra det just nu!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:315 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Game Over!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:317 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:318 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:319 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:321 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:322 msgid "Annihilated." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:323 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:324 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 #, fuzzy msgid "You are no more." msgstr "Du har inga anteckningar!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 #, fuzzy msgid "You have ceased to be." msgstr "Du har inga anteckningar!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:246 src/net/ea/playerhandler.cpp:269 msgid "Message" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:247 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:289 msgid "You picked up " msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:412 msgid "Equip arrows first" msgstr "" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:138 msgid "Trade failed!" msgstr "Byteshandel misslyckades!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:141 msgid "Emote failed!" msgstr "Kan inte visa smiley!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:144 msgid "Sit failed!" msgstr "Kan inte sitta ned!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:147 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:150 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:153 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan inte skrika!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:162 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:165 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Otillräckligt med HP!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:168 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Otillräckligt med SP!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:171 msgid "You have no memos!" msgstr "Du har inga anteckningar!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:174 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kan inte göra det just nu!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Verkar som att du behöver mer zeny... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:180 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:183 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du behöver en till röd juvel!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:186 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du behöver en till blå juvel!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:189 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:192 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Öh? Vad är det där?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:201 msgid "Warp failed..." msgstr "Kartförflyttning misslyckades..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:204 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kunde inte stjäla något..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:207 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Giftet tog inte..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:100 msgid "Request for trade" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:102 msgid " wants to trade with you, do you accept?" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:116 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:120 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:124 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:130 msgid "Trade: You and " msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:136 #, fuzzy msgid "Trade with " msgstr "Byteshandla" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 #, fuzzy msgid " cancelled" msgstr "Avbryt" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:144 msgid "Unhandled trade cancel packet" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:194 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:199 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:203 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:216 #, fuzzy msgid "Trade canceled." msgstr "Byteshandel misslyckades!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:223 #, fuzzy msgid "Trade completed." msgstr "Färdig" #: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:328 msgid " Press OK to respawn" msgstr "" #: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:329 #, fuzzy msgid "You died" msgstr "Du ger:" #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:219 msgid "No gameservers are available." msgstr "" #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:258 msgid "Willpower:" msgstr "Viljestyrka:" #: src/net/tmwserv/chathandler.cpp:157 msgid "Topic: " msgstr "" #: src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower: %d" msgstr "Viljestyrka:" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:80 msgid "Wrong magic_token" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:83 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:182 msgid "Already logged in" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:86 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:185 #, fuzzy msgid "Server is full" msgstr "Server:" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:110 msgid "New password incorrect" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:113 msgid "Old password incorrect" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:116 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:146 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:140 msgid "New email address incorrect" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:143 msgid "Old email address incorrect" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:149 msgid "The new Email Address already exists." msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:176 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:208 msgid "Client version is too old" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:179 #, fuzzy msgid "Wrong username or password" msgstr "Lösenord:" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:211 msgid "Wrong username, password or email address" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:214 msgid "Username already exists" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:217 msgid "Email address already exists" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attack:" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Försvar:" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Hälsa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Mana %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:112 msgid "items.xml" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:150 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: src/resources/monsterdb.cpp:45 src/resources/monsterdb.cpp:67 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Namnlös" #: src/resources/monsterdb.cpp:49 msgid "monsters.xml" msgstr "" #: src/resources/npcdb.cpp:53 msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!" msgstr "" #~ msgid "MiniMap" #~ msgstr "Minikarta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "use" #~ msgstr "Använd" #, fuzzy #~ msgid "Emote Window" #~ msgstr "Kan inte visa smiley!" #~ msgid "Gold: %d" #~ msgstr "Guld: %d" #~ msgid "/w : Short form for /whisper" #~ msgstr "/w : Kortare variant av /whisper" #~ msgid "Slots used: %d / %d" #~ msgstr "Utrymme: %d / %d" #~ msgid "@@description|Description@@" #~ msgstr "@@description|Beskrivning@@" #~ msgid "Money: %d GP" #~ msgstr "Pengar: %d GP" #~ msgid "Confirm trade" #~ msgstr "Bekräfta handel" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekräfta" #~ msgid "Charisma:" #~ msgstr "Karisma:" #~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d" #~ msgstr "Nuvarande vikt: %d - Maxvikt: %d" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Behåll"