# Polish translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Mateusz Jedrasik , 2007. # Zuzanna K. Filutowska , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-20 14:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-14 06:59+0000\n" "Last-Translator: Maciej Benke \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Następna" #: ../src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Wyłącz OpenGL dla tej sesji" #: ../src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Katalog do użycia jako katalog domowy" #: ../src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Użyj tego hosta aktualizacji" #: ../src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Plik konfiguracyjny do użycia" #: ../src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Wybierz domyślny serwer postaci i postać" #: ../src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Katalog do użycia jako katalog domowy" #: ../src/main.cpp:48 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Zaloguj z tym hasłem" #: ../src/main.cpp:47 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Zaloguj z tą nazwą użytkownika" #: ../src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Zaloguj z tą postacią" #: ../src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Katalog, z którego załadować dane gry" #: ../src/main.cpp:45 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Pokazuje tę pomoc" #: ../src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port serwera logowania" #: ../src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nazwa serwera logowania, lub IP" #: ../src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Pomiń pobieranie aktualizacji" #: ../src/main.cpp:44 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Pokazuje wersję" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:419 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Jest mocno zalecane abyś" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:417 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Proces aktualizacji jest niekompletny." #: ../src/gui/updatewindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 spróbował później" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Celność:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Uderzenie Krytyczne" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Unik:" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:61 ../src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: ../src/client.cpp:1102 ../src/client.cpp:1125 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s dołączył do grupy." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:605 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s zaprosił ciebie, byś dołączył do grupy %s ." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s zaprosił ciebie, byś dołączył do grupy %s ." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s zaprosił ciebie, byś dołączył do grupy." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:252 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s opuścił twoją grupę." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:121 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s już jest członkiem grupy." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:374 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s nie jest w twojej grupie!" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:129 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s jest od teraz członkiem twojej grupy." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s dołączył do grupy." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s odmówił zaproszenia." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s odmówił zaproszenia." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s chce handlować z tobą, zgadzasz się?" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s szepcze: " #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:392 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393 msgid "(empty)" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:222 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** dostępne tylko dla GM ***" #: ../src/gui/buy.cpp:74 ../src/gui/itemamount.cpp:102 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:104 ../src/gui/sell.cpp:74 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:430 msgid "+" msgstr "" #: ../src/gui/buy.cpp:77 ../src/gui/itemamount.cpp:101 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:105 ../src/gui/sell.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:442 msgid "-" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "-- Help --" msgstr "-- Pomoc --" #: ../src/commandhandler.cpp:201 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globalne ogłoszenie (tylko GM)" #: ../src/commandhandler.cpp:182 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:173 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Czyści to okno" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Zamyka zakładkę szeptania" #: ../src/commandhandler.cpp:191 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Utworzenie nowej grupy" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Pokaż/zmień opcje pozdziału doświadczenia w grupie" #: ../src/commandhandler.cpp:167 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Pokazuje tę pomoc" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Wyświetla tą pomoc" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Zaproszenie gracza do twojej grupy" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Zaproszenie gracza do twojej grupy" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Pokaż/zmień opcje podziału przedmiotu w grupie" #: ../src/commandhandler.cpp:189 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Dołącz lub utwórz kanał" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Wykop użytkownika z kanału" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Wykopanie kogoś z grupy, w której jesteś" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Wykopanie kogoś z grupy, w której jesteś" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Opuszenie grupy, w której jesteś" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Opuszenie grupy, w której jesteś" #: ../src/commandhandler.cpp:188 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Pokaż wszystkie publiczne kanały" #: ../src/commandhandler.cpp:171 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Powiedz coś o sobie" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Wysyła prywatną wiadomość do użytkownika" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Uczyń użytkownika operatorem kanału" #: ../src/commandhandler.cpp:192 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Zaproś użytkownika do grupy" #: ../src/commandhandler.cpp:198 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Pobiera listę obecnych graczy (przesyła do dzienika czatu, jeżeli " "zapisywanie jest włączone)" #: ../src/commandhandler.cpp:180 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias polecenia query" #: ../src/commandhandler.cpp:178 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" "/query > Tworzy zakładkę dla prywatnych wiadomości z innym użytkownikiem" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Opuszcza kanał" #: ../src/commandhandler.cpp:194 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Rozpocznij zapisywanie czatu do zewnętrznego pliku" #: ../src/commandhandler.cpp:196 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Określa czy przełącza dziennik czatu" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Ustawia temat obecnego kanału" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:186 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Pokazuje listę użytkowników w obecnym kanale" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Alias polecenia msg" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Wyświetla nazwę mapy" #: ../src/commandhandler.cpp:176 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias polecenia msg" #: ../src/commandhandler.cpp:170 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Wyświetla liczbę podłączonych użytkowników" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:73 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " może być jedną z \"1\", \"yes\", \"true\" aby aktywować pozdział " "doświadczenia, lub \"0\", \"no\", \"false\" aby wyłączyć pozdział " "doświadczenia." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " może być jedną z \"1\", \"yes\", \"true\" aby aktywować pozdział " "przedmiotu lub \"0\", \"no\", \"false\" by wyłączyć podział przedmiotu." #: ../src/commandhandler.cpp:309 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " może być jednym z \"1\", \"yes\", \"true\" aby uaktywnić przełącznik, " "lub \"0\", \"no\", \"false\" by deaktywować przełącznik." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:70 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:206 ../src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:566 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Zaakceptuj zaproszenie do grupy" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:613 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Zaakceptuj zaproszenie do grupy" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Zaakceptowano zaproszenie od %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Zaakceptowano zaproszenie od %s." #: ../src/game.cpp:720 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akceptowanie przychodzących próśb o handel" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Akceptowanie nadchodzących próśb o handel." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Zarządzanie kontem i postaciami" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Konto wygasło" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Konto wygasło" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Konto wygasło" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Konto niepołączone. Proszę najpierw się zalogować." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Nie znaleziono Konta. Proszę zalogować się ponownie." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" #: ../src/gui/trade.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:171 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@name|Dodaj imię do czatu@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:190 ../src/gui/popupmenu.cpp:378 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Dodaj do czatu@@" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:68 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:218 msgid "Agility" msgstr "Zwinność" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:70 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Zwinność %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:260 msgid "Agility:" msgstr "Zwinność:" #: ../src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" msgstr "Akceptuj handel" #: ../src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zaakceptowano. Oczekiwanie..." #: ../src/gui/itemamount.cpp:105 msgid "All" msgstr "wszystkie" #: ../src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "Zezwól na handel" #: ../src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "Zezwól na szepty" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Już zalogowany" #: ../src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Już zapisuje." #: ../src/gui/setup_video.cpp:262 msgid "Ambient FX" msgstr "Efekty otoczenia" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Efekty otoczenia" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:304 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Nieznany członek próbował powiedzieć: %s" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Annihilated." msgstr "Unicestwiony." #: ../src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: ../src/gui/setup_video.cpp:469 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Zastosowanie zmiany na OpenGL wymaga ponownego uruchomienia." #: ../src/gui/setup_video.cpp:461 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć tę postać?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Przypisz" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:224 msgid "Attack" msgstr "Atak" #: ../src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Atak %+d" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 ../src/gui/popupmenu.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Atak %+d" #: ../src/gui/chat.cpp:325 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Dozór wpisany do dziennika zapisu" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:129 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" #: ../src/localplayer.cpp:1458 msgid "Away" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "@@friend|Zaprzyjaźnij się z %s@@" #: ../src/gui/userpalette.cpp:91 msgid "Being" msgstr "Byty" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Opuściło cię życie. Teraz spoczywasz w spokoju." #: ../src/playerrelations.cpp:342 msgid "Blink name" msgstr "" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:138 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Niebieski: " #: ../src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bąbelki z imionami" #: ../src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bąbelki, brak imion" #: ../src/gui/buy.cpp:49 ../src/gui/buy.cpp:78 ../src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Kup" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruj" #: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/itemamount.cpp:104 #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 ../src/gui/popupmenu.cpp:175 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:194 ../src/gui/popupmenu.cpp:380 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:47 ../src/gui/register.cpp:74 #: ../src/gui/setup.cpp:51 ../src/gui/socialwindow.cpp:279 #: ../src/gui/textdialog.cpp:40 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:56 #: ../src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/commandhandler.cpp:422 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Nie można utworzyć zakładki szeptu dla ksywki \"%s\"! Już istnieje, albo to " "ty." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:624 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:380 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Nie można wysłać pustego czatu!" #: ../src/commandhandler.cpp:401 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Nie można wysłać pustych szeptów!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "Nie można krzyknąć!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Nie można uzyć tego ID" #: ../src/gui/trade.cpp:102 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Zmień adres Email" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Zmień adres Email" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Zmień" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: ../src/gui/login.cpp:62 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Serwer" #: ../src/gui/setup_video.cpp:616 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Efekty nastąpią po zmianie mapy." #: ../src/client.cpp:813 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Serwer" #: ../src/gui/setup_video.cpp:460 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Zmień na OpenGL" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "Operatorzy kanału mogą wykopywać i dawać opy użytkownikom kanału." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:223 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:229 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:234 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:239 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:244 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:249 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:254 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:259 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanały nie są wspierane!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Character deleted." msgstr "Usunięto postać." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Statystyki postaci w porządku." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Statystyki postaci w porządku." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Nazwa użytkownika już istnieje" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Statystyki postaci w porządku." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Statystyki postaci w porządku." #: ../src/gui/chat.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "Okno Czatu" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Utworzenie czatu nieudane!" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:380 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Zamknij" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Wybierz twój serwer" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Wybierz twój serwer" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:544 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Wybierz twój serwer" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:630 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Wybierz twój serwer" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:98 msgid "Clear log" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Wersja klienta jest zbyt stara" #: ../src/gui/help.cpp:51 ../src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /announce " msgstr "Komenda: /announce " #: ../src/commandhandler.cpp:274 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Komenda: /who" #: ../src/commandhandler.cpp:271 #, fuzzy msgid "Command: /away " msgstr "Komenda: /w " #: ../src/commandhandler.cpp:228 msgid "Command: /clear" msgstr "Komenda: /clear" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Komenda: /close" #: ../src/commandhandler.cpp:279 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Komenda: /create " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Komenda: /exp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "Komenda: /exp " #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "Command: /help" msgstr "Komenda: /help" #: ../src/commandhandler.cpp:212 msgid "Command: /help " msgstr "Komenda: /help " #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Komenda: /przedmiot" #: ../src/commandhandler.cpp:233 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Komenda: /item " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Komenda: /invite " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Komenda: /przedmiot" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "Komenda: /item " #: ../src/commandhandler.cpp:239 msgid "Command: /join " msgstr "Komenda: /join " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Komenda: /kick " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Komenda: /leave" #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "Command: /list" msgstr "Komenda: /list" #: ../src/commandhandler.cpp:250 msgid "Command: /me " msgstr "Komenda: /me " #: ../src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /msg " msgstr "Komenda: /msg " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Komenda: /op " #: ../src/commandhandler.cpp:284 msgid "Command: /party " msgstr "Komenda: /party " #: ../src/commandhandler.cpp:291 msgid "Command: /present" msgstr "Komenda: /present" #: ../src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /q " msgstr "Komenda: /q " #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /query " msgstr "Komenda: /query " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Komenda: /quit" #: ../src/commandhandler.cpp:301 msgid "Command: /record" msgstr "Komenda: /record" #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "Command: /record " msgstr "Komenda: /record " #: ../src/commandhandler.cpp:312 msgid "Command: /toggle" msgstr "Komenda: /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:306 msgid "Command: /toggle " msgstr "Komenda: /toggle " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Komenda: /topic " #: ../src/commandhandler.cpp:317 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Komenda: /item " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Komenda: /users" #: ../src/commandhandler.cpp:257 msgid "Command: /w " msgstr "Komenda: /w " #: ../src/commandhandler.cpp:323 msgid "Command: /where" msgstr "Komenda: /where" #: ../src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /whisper " msgstr "Komenda: /whisper " #: ../src/commandhandler.cpp:328 msgid "Command: /who" msgstr "Komenda: /who" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:515 msgid "Completed" msgstr "Zakończono" #: ../src/playerrelations.cpp:312 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Kompletnie ignoruj %s@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "@@ignore|Kompletnie ignoruj %s@@" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Potwierdź usunięcie postaci" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: ../src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Potwierdzono. Oczekiwanie..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Rozwiąż je, albo granie może być utrudnione." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:233 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Łączenie..." #: ../src/client.cpp:655 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Łączenie z serwerem map..." #: ../src/client.cpp:803 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Łączenie z serwerem map..." #: ../src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:414 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Łączenie z serwerem map..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Punkty umiejętności: %d" #: ../src/game.cpp:950 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Nie można załadować mapy" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "Nie można utworzyć grupy." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:295 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "Nie można dołączyć do grupy!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Nie mogę nic ukraść..." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 ../src/gui/charselectdialog.cpp:390 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:333 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Stwórz postać" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:276 msgid "Create Guild" msgstr "Utwórz Gildię" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:277 ../src/gui/socialwindow.cpp:623 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Stwórz postać" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Błąd podczas tworzenia gildii." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:501 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:529 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:523 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: ../src/gui/userpalette.cpp:105 msgid "Critical Hit" msgstr "Uderzenie Krytyczne" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:68 ../src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Własny kursor" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Custom cursor" msgstr "Własny kursor" #: ../src/gui/setup_video.cpp:468 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "Okno diagnostyczne" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Obrona:" #: ../src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Obrona %+d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:93 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Opóźnienie: " #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:336 ../src/gui/serverdialog.cpp:235 #: ../src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:80 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Dexterity" msgstr "Zręczność" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:82 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Zręczność %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:263 msgid "Dexterity:" msgstr "Zręczność:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:249 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Nielubiany" #: ../src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "Nielubiany" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Czy chesz zidentyfikować twoje rzeczy?" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:442 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:325 ../src/gui/popupmenu.cpp:365 msgid "Drop" msgstr "Upuść" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:99 ../src/gui/inventorywindow.cpp:323 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:363 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Upuść" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Zduplikowany login" #: ../src/client.cpp:905 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Zmień" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Adres email już istnieje" #: ../src/client.cpp:906 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Członek został pomyślnie wypromowany." #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 ../src/keyboardconfig.cpp:86 #: ../src/keyboardconfig.cpp:87 ../src/keyboardconfig.cpp:88 #: ../src/keyboardconfig.cpp:89 ../src/keyboardconfig.cpp:90 #: ../src/keyboardconfig.cpp:91 ../src/keyboardconfig.cpp:92 #: ../src/keyboardconfig.cpp:93 ../src/keyboardconfig.cpp:94 #: ../src/keyboardconfig.cpp:95 ../src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Skrót Emotki %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Okno Skrótów Emotek" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "Emotka nieudana!" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Włącz joystick" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Włącz/Wysłącz Handlowanie" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: ../src/client.cpp:715 msgid "Entering game world" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:85 ../src/gui/inventorywindow.cpp:315 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:357 msgid "Equip" msgstr "Załóż" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:543 msgid "Equip arrows first." msgstr "Najpierw załóż strzały." #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Equipment" msgstr "Ekwipunek" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "Okno Ekwipunku" #: ../src/client.cpp:842 ../src/client.cpp:849 ../src/client.cpp:984 #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:177 #: ../src/gui/register.cpp:218 ../src/gui/serverdialog.cpp:336 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:133 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:167 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." msgstr "Błąd podczas tworzenia gildii." #: ../src/client.cpp:1278 ../src/client.cpp:1284 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu aktualizacji!" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Komenda: /join " #: ../src/gui/serverdialog.cpp:456 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: ../src/game.cpp:951 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Błąd podczas łądowania %s" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "Exp" msgstr "Exp:" #: ../src/gui/userpalette.cpp:101 msgid "Exp Notification" msgstr "Powiadomienie o Exp" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:118 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:183 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Podział doświadczenia wyłączony." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Podział doświadczenia włączony." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Podział doświadczenia nie jest możliwy." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Podział doświadczenia włączony." #: ../src/gui/setup_video.cpp:238 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "Limit FPS:" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Dodanie przedmiotu nie powiodło się z nieznanego powodu." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Dodanie przedmiotu nie powiodło się. Kontrahent nie posiada wolnego miejsca." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Dodanie przedmiotu nie powiodło się. Kontrahent jest przeciążony." #: ../src/gui/trade.cpp:273 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Dodanie przedmiotu nie powiodło się. Nie może zachodzić na siebie ten sam " "rodzaj przedmiotu w okienku." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Utworzenie postaci nie powiodło się. Najprawdopodobniej imię jest już zajęte." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to delete character." msgstr "Usunięcie gracza nie powiodło się." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." msgstr "Promocja Członka nie powiodła się." #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Nie powiodła się wysyłka jako nadawca, albo list jest nieprawidłowy." #: ../src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Rozpoczęcie zapisywania nie powiodło się." #: ../src/gui/setup_video.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "tryb i przywrócenie starego trybu również nie powiodło się!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "tryb i przywrócenie starego trybu również nie powiodło się!" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:290 msgid "Failed to use item." msgstr "Użycie przedmiotu nie powiodło się." #: ../src/client.cpp:927 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:81 ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Kobieta" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "Znajdź Ścieżkę do Myszy" #: ../src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Zakończono zapisywanie." #: ../src/playerrelations.cpp:379 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: ../src/playerrelations.cpp:382 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:264 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: ../src/commandhandler.cpp:205 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, wpisz /help " #: ../src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Przyjaciel" #: ../src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Full screen" msgstr "Pełen ekran" #: ../src/gui/userpalette.cpp:94 msgid "GM Names" msgstr "Imiona GM" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nazwa" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "Game Over!" msgstr "Koniec gry!" #: ../src/game.cpp:169 msgid "General" msgstr "Ogólny" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:126 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Ogłoszenie ogólne od %s:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:120 msgid "Global announcement:" msgstr "Ogłoszenie ogólne:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:206 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Rozłączono z serwerem!" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:123 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Zielony: " #: ../src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "Gui opacity" msgstr "Przezroczystość GUI" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Gildia" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gildia została utworzona." #: ../src/gui/userpalette.cpp:98 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Gildia" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:543 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Gildia" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "Gildia została utworzona." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:392 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Brakuje nazwy grupy." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:203 #, fuzzy msgid "HP" msgstr "HP:" #: ../src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:113 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Kolor włosów:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Fryzura:" #: ../src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "Okno Pomocy" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "Ukryj Okna" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "O! Co to?" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Wydaje mi się, iż to nie poszło zbyt dobrze." #: ../src/commandhandler.cpp:241 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Jeżeli nie istnieje, to zostanie utworzony." #: ../src/commandhandler.cpp:259 ../src/commandhandler.cpp:286 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Jeżeli ma spację, należy ją zapisać w cudzysłowie (\")" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Gdybyś nie był taki aktywny, nadal byś zrywał kwiatki." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Jeżeli jesteś ostatnią osobą na kanale, zostanie on usunięty." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorowany" #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoruj wprowadzenie 1" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoruj wprowadzenie 2" #: ../src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Ignorowany" #: ../src/game.cpp:713 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorowanie przychodzących próśb o handel" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorowanie nadchodzących próśb o handel." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Wrzuć monetę aby kontynuować." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Niewystarczające HP!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Niewystarczające SP!" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:104 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligencja" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:106 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligencja %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:262 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencja:" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid name." msgstr "" #: ../src/client.cpp:1244 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Nieprawidłowy host aktualizacji: " #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:59 ../src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Inwentarz" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "Okno Inwentarza" #: ../src/localplayer.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Serwer jest pełny" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:334 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Zaproś Użytkownika" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@guild|Zaproś %s aby dołączył do twojej gildii@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@party|Zaproś %s do grupy@@" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "Zaproszenie wysłane." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:128 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Zaproś użytkownika do grupy" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 ../src/keyboardconfig.cpp:59 #: ../src/keyboardconfig.cpp:60 ../src/keyboardconfig.cpp:61 #: ../src/keyboardconfig.cpp:62 ../src/keyboardconfig.cpp:63 #: ../src/keyboardconfig.cpp:64 ../src/keyboardconfig.cpp:65 #: ../src/keyboardconfig.cpp:66 ../src/keyboardconfig.cpp:67 #: ../src/keyboardconfig.cpp:68 ../src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Skrót Przedmiotu %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Okno Skrótów Przedmiotów" #: ../src/localplayer.cpp:1257 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1253 msgid "Item is too far away" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1252 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:207 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Podział przedmiotu wyłączony." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Podział przedmiotu włączony." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:213 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Podział przedmiotu nie jest możliwy." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Podział przedmiotu włączony." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:234 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Praca:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "Job:" msgstr "Praca:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:141 ../src/gui/statuswindow.cpp:228 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Praca: %d" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." msgstr "Dołączono do grupy." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:125 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Wykryto konflikt klawiszy." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Wykopanie nie powiodło się!" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:163 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "@@admin-kick|Wykop potwora@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:141 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "Wykopanie nie powiodło się!" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Wykopanie powiodło się!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:137 msgid "Large" msgstr "Duża" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:335 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Duża" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Utwórz Gildię" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:246 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:257 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Poziom: %d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:109 ../src/gui/statuswindow.cpp:253 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Poziom: %d" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Prośba o dołączenie do kanału %s." #: ../src/gui/userpalette.cpp:109 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Uderzenie Krytyczne" #: ../src/gui/userpalette.cpp:107 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Gracz uderza Potwora" #: ../src/gui/userpalette.cpp:111 #, fuzzy msgid "Local Player Miss" msgstr "Zapisz listę graczy" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: ../src/client.cpp:682 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Użytkownik" #: ../src/gui/login.cpp:51 ../src/gui/login.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Użytkownik" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Wygląda na to, że podano tobie twoją głowę." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:222 msgid "Luck" msgstr "Szczęście" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Szczęście %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:264 msgid "Luck:" msgstr "Szczęście:" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:455 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Poziom: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Poziom: %d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:226 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "Atak M.:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:227 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "Obrona M.:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:209 #, fuzzy msgid "MP" msgstr "MP:" #: ../src/resources/itemdb.cpp:56 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:123 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:190 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Gracz" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:80 ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" #: ../src/gui/minimap.cpp:46 ../src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:66 ../src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Imię: %s" #: ../src/gui/buy.cpp:80 ../src/gui/sell.cpp:78 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:354 ../src/gui/statuswindow.cpp:429 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:463 msgid "Max" msgstr "Maks." #: ../src/gui/setup_video.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "Średnia" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:157 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:236 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Zaproś użytkownika do grupy" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Członek został pomyślnie wypromowany." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:256 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:317 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: ../src/commandhandler.cpp:480 msgid "Message closes chat." msgstr "Wiadomość zamyka czat." #: ../src/commandhandler.cpp:493 msgid "Message now closes chat." msgstr "Wiadomość od teraz zamyka czat." #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "Okno Minimapy" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:67 ../src/gui/debugwindow.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "MiniMapa" #: ../src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Misses" msgstr "Pudła" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:224 #, fuzzy msgid "Money" msgstr "Pieniądze: %d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:110 ../src/gui/statuswindow.cpp:220 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Pieniądze: %s" #: ../src/gui/userpalette.cpp:104 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Potwór uderza Gracza" #: ../src/gui/userpalette.cpp:96 msgid "Monsters" msgstr "Potwory" #: ../src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "Przesuń w lewo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "Przesuń w prawo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Głośność muzyki" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:65 ../src/gui/debugwindow.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Temat: %s" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:53 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/gui/userpalette.cpp:95 msgid "NPCs" msgstr "NPC" #: ../src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:67 ../src/gui/login.cpp:54 #: ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Imię: %s" #: ../src/gui/ministatus.cpp:157 msgid "Need" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Wymagany użytkownk, aby go wykopać!" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Wymagany użytkownik, aby przydzielić opa!" #: ../src/game.cpp:372 msgid "Network Error" msgstr "Błąd sieci" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Nowy adres email jest niepoprawny" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Nowe hasło jest nieprawidłowe" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Nowe hasło jest za krótkie" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Next" msgstr "Następna" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Następna zakładka czatu" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/commandhandler.cpp:408 msgid "No was given." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 msgid "No empty slot." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." msgstr "Brak dostępnych serwerów gier" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Brak dostępnych serwerów" #: ../src/gui/setup_video.cpp:163 msgid "No text" msgstr "Brak tekstu" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nie, dzieci. Wasza postać tak naprawdę nie zginęła. Ona... yyy... udała się " "do lepszego miejsca." #: ../src/gui/setup_video.cpp:279 ../src/gui/setup_video.cpp:535 #: ../src/gui/setup_video.cpp:665 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nie" #: ../src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Obecnie nie zapisuje." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Już zalogowany" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nie masz niczego do sprzedania." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Brak tekstu" #: ../src/gui/itemamount.cpp:103 ../src/gui/okdialog.cpp:42 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/trade.cpp:71 ../src/gui/trade.cpp:73 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Stary adres email jest niepoprawny" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Stare hasło jest nieprawidłowe" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 msgid "One stat is zero." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Opcjami dla /%s są \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: ../src/main.cpp:43 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: ../src/gui/userpalette.cpp:103 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Gracz uderza Potwora" #: ../src/gui/userpalette.cpp:92 msgid "Other Players' Names" msgstr "Imiona Innych Graczy" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:68 ../src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:101 ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Okno statusu" #: ../src/gui/setup_video.cpp:260 msgid "Overhead text" msgstr "Tekst nad głową" #: ../src/gui/userpalette.cpp:93 msgid "Own Name" msgstr "Własne Imię" #: ../src/gui/setup_video.cpp:615 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Zmieniono ustawienia ef. cząsteczek" #: ../src/gui/userpalette.cpp:99 msgid "Particle Effects" msgstr "Efekty Cząsteczkowe" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:69 ../src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Efekty Cząsteczkowe" #: ../src/gui/setup_video.cpp:263 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Detale cząsteczek" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Detale cząsteczek" #: ../src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Particle effects" msgstr "Efekty cząsteczkowe" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Grupa" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:222 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: ../src/gui/userpalette.cpp:97 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Grupa" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:629 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Grupa" #: ../src/commandhandler.cpp:449 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "Brakuje nazwy grupy." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Pomyślnie utworzono grupę." #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupa (%s)" #: ../src/client.cpp:885 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Hasło:" #: ../src/client.cpp:886 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/login.cpp:55 #: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasła nie zgadzają się." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Podnieś" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "Podnieś" #: ../src/gui/userpalette.cpp:100 msgid "Pickup Notification" msgstr "Powiadomienie o podniesieniu" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Graj" #: ../src/commandhandler.cpp:545 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:554 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Szept nie mógł zostać wysłany, jesteś ignorowany przez odbiorcę." #: ../src/commandhandler.cpp:576 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Szept nie mógł zostać wysłany, jesteś ignorowany przez odbiorcę." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Gracz usunięty" #: ../src/commandhandler.cpp:574 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:552 #, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Pomyślnie utworzono grupę." #: ../src/commandhandler.cpp:569 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Players" msgstr "Gracze" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Gracz uderza Potwora" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:99 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Proszę wykorzystać %d punktów" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Proszę usunąć %d punktów" #: ../src/commandhandler.cpp:462 ../src/commandhandler.cpp:539 #: ../src/commandhandler.cpp:561 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:337 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Proszę wpisać adres i port serwera" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Trucizna nie zadziałała..." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:209 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:452 msgid "Preparing download" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d graczy jest obecnych." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Naciśnij OK, aby się odrodzić" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Naciśnij przycisk aby rozpocząć kalibrację" #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Poprzednia zakładka czatu" #: ../src/gui/buy.cpp:69 ../src/gui/buy.cpp:266 ../src/gui/sell.cpp:71 #: ../src/gui/sell.cpp:278 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Cena: %s/ Razem: %s" #: ../src/playerrelations.cpp:326 msgid "Print '...'" msgstr "" #: ../src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "Oferuj handel" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:84 ../src/gui/setup_colors.cpp:85 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:331 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Umieść wszystkie szepty w zakładkach" #: ../src/gui/buy.cpp:79 ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/sell.cpp:77 ../src/gui/serverdialog.cpp:232 #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:86 ../src/gui/setup_colors.cpp:87 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Rainbow" msgstr "Tęcza" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:556 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Otrzymano prośbę o założenie grupy, ale ona już istnieje." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:578 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Otrzymano prośbę o założenie grupy, ale ona już istnieje." #: ../src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "Zapisywanie..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:108 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Czerwony: " #: ../src/gui/login.cpp:61 ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Rejestruj" #: ../src/gui/login.cpp:129 #, fuzzy msgid "Registration disabled" msgstr "Podział przedmiotu wyłączony." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Odrzucony z serwera" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Odrzucono zaproszenie od %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Odrzucono zaproszenie od %s." #: ../src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Relacja" #: ../src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Zapamiętaj użytkownika" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:107 msgid "Request for Trade" msgstr "Prośba o Handel" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Prośba o Handel" #: ../src/client.cpp:774 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Wybierz postać" #: ../src/client.cpp:858 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:436 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Prośba o dołączenie do kanału %s." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:114 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: ../src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Zresetuj okna" #: ../src/gui/setup_video.cpp:446 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie aby zastosować zmiany." #: ../src/gui/setup_video.cpp:580 ../src/gui/setup_video.cpp:585 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Uruchom ponownie twojego klienta, aby mogły zajść zmiany." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:121 ../src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "Retrieve" msgstr "Pobierz" #: ../src/commandhandler.cpp:489 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Return od teraz włącza czat." #: ../src/commandhandler.cpp:480 msgid "Return toggles chat." msgstr "Return włącza czat." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Obróć drążek" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Niestety, ślad po tobie zaginął..." #: ../src/game.cpp:338 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Zapisywanie zrzutu ekranu nie powiodło się!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:579 ../src/gui/setup_video.cpp:584 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Zmieniono rozdzielczość ekranu" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: ../src/game.cpp:333 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Zrzut ekranu zapisany do ~/" #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Przewiń czat w doł" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Przewiń czat do góry" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Wygląda na to, że potrzebujesz wiecej pieniędzy... ;-)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "Wybrano OK" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Wybrano OK" #: ../src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do upuszczenia." #: ../src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do pobrania." #: ../src/gui/itemamount.cpp:143 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do podziału." #: ../src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Podaj ilość rzeczy do przechowania." #: ../src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do handlu." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:205 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do handlu." #: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/sell.cpp:49 ../src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Sprzedaj" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Serwer:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:208 ../src/gui/widgets/chattab.cpp:141 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: ../src/client.cpp:575 ../src/gui/setup.cpp:43 ../src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Setup" msgstr "Konfiguracja" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "Okno Ustawień" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Głośność efektów dźwiękowych" #: ../src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Sklep" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: ../src/commandhandler.cpp:506 ../src/commandhandler.cpp:515 msgid "Show IP: Off" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:506 ../src/commandhandler.cpp:519 msgid "Show IP: On" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:254 #, fuzzy msgid "Show damage" msgstr "Pokaż imię" #: ../src/gui/setup_players.cpp:232 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Pokaż imię" #: ../src/gui/setup_video.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Pokaż imię" #: ../src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Show pickup notification" msgstr "Pokaż powiadomienie o podniesieniu" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "Usiądź" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "Siad nieudany!" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Zdolności" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Punkty umiejętności: %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "Okno Umiejętności" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Punkty umiejętności: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:210 ../src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Skills" msgstr "Zdolności" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Slots:" msgstr "Miejsc:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:135 msgid "Small" msgstr "Mała" #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "Emotikonka" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:316 ../src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Social" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Okno Umiejętności" #: ../src/gui/setup_video.cpp:582 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Ktoś inny próbuje użyć tego konta" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:85 ../src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Specials" msgstr "" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:88 ../src/gui/setup_colors.cpp:89 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Spectrum" msgstr "Widmo" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Wykryto Speed hack" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:100 ../src/gui/popupmenu.cpp:369 msgid "Split" msgstr "Podziel" #: ../src/localplayer.cpp:1255 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: ../src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Rozpoczęcie zapisywania..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:330 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "Okno statusu" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "Zatrzymaj Atak" #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "Zatrzymaj zapisywanie" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:59 msgid "Storage" msgstr "Magazyn" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:120 ../src/gui/popupmenu.cpp:349 msgid "Store" msgstr "Przechowaj" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:56 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:217 msgid "Strength" msgstr "Siła" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:58 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Siła %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:259 msgid "Strength:" msgstr "Siła:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:48 msgid "Submit" msgstr "Zatwierdź" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Zmień postać" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Zmień serwer" #: ../src/gui/setup_video.cpp:445 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Przełączanie na pełen ekran" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "Rozmowa" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "@@talk|Rozmawiaj z %s@@" #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" msgstr "Namierz i Atakuj" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "Namierz najbliższy cel" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "Namierz NPC" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "Namierz Gracza" #: ../src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "Dziękuję za kupno." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "Dziękuję za sprzedaż." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Skostniałe łapy ponurego żniwiarza sięgają po twoją duszę." #: ../src/game.cpp:368 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Połączenie z serwerem zostało utracone, program zakończy pracę" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Nowy Adres Email już istnieje" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Nowy Adres Email już istnieje" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Nazwa użytkownika musi być długa na conajmniej %d znaków." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Nazwa użytkownika musi mieć mniej niż %d znaków." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Hasło musi mieć conajmniej %d znaków." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Hasło nie może mieć więcej jak %d znaków." #: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Hasło musi mieć conajmniej %d znaków." #: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Hasło nie może mieć więcej jak %d znaków." #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Nazwa użytkownika musi być długa na conajmniej %d znaków." #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Nazwa użytkownika musi mieć mniej niż %d znaków." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "To konto jest już zalogowane" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Komenda powoduje opuszczenie grupy przez gracza" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Komenda powoduje opuszczenie grupy przez gracza" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Komenda zmienia zasadę pozdziału doświadczenia w grupie." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Komenda zmienia zasadę pozdziału przedmiotu w grupie" #: ../src/commandhandler.cpp:275 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Ta komenda ustawia temat na ." #: ../src/commandhandler.cpp:229 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Ta komenda czyści zawartość okna." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Komenda zamyka obecną zakładkę szeptania" #: ../src/commandhandler.cpp:280 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Te komendy utworzą nową grupę nazwaną ." #: ../src/commandhandler.cpp:210 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Ta komenda wyświetla listę dostępnych komend." #: ../src/commandhandler.cpp:213 msgid "This command displays help on ." msgstr "Ta komenda wyświetla pomoc dotyczącą " #: ../src/commandhandler.cpp:324 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Ta komenda wyświetla nazwę aktualnej mapy." #: ../src/commandhandler.cpp:329 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Ta komenda wyświetla liczbę połączonych graczy." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Komenda pokazuje obecną zasadę podziału doświadczenia w grupie." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Komenda pokazuje zasadę pozdziału przedmiotu w grupie." #: ../src/commandhandler.cpp:313 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Ta komenda wyświetla status przełącznika" #: ../src/commandhandler.cpp:302 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Ta komenda kończy zapisywanie sesji" #: ../src/commandhandler.cpp:292 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Ta komenda pobiera listę graczy w zasięgu słuchu i wysyła ją do dziennika " "zapisu, lub dziennika czatu." #: ../src/commandhandler.cpp:234 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Ta komenda wyświetla liczbę połączonych graczy." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Ta komenda wyświetla liczbę połączonych graczy." #: ../src/commandhandler.cpp:285 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Ta komenda zaprasza do twojej grupy." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Ta komenda zaprasza do twojej grupy." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Komenda powoduje opuszczenie obecnego kanału." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Ta komenda uczyni operatorem kanału." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Komenda spowoduje, iż opuści kanał." #: ../src/commandhandler.cpp:240 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Ta komenda powoduje, iż wejdziesz do " #: ../src/commandhandler.cpp:223 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Ta komenda wysyła wiadomość to wszystkich połączonych graczy." #: ../src/commandhandler.cpp:258 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Ta komenda wysyła tekst do " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Ta komenda ustawia temat na ." #: ../src/commandhandler.cpp:307 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Ta komenda ustawia, czy klawisz return powinien włączać dziennik zapisu, lub " "czy dziennik zapisu powinien się automatycznie wyłączyć." #: ../src/commandhandler.cpp:246 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Ta komenda pokazuje listę wszystkich kanałów." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Ta komenda pokazuje użytkowników w tym kanale." #: ../src/commandhandler.cpp:299 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Ta komenda rozpoczyna zapisywanie dziennika czatu to pliku ." msgstr "Ta komenda mówi innym co (robisz) ." #: ../src/commandhandler.cpp:272 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:266 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Ta komeda próbuje utworzyć zakładkę dla prywatnych wiadomości pomiędzy tobą " "i ." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Kolor będzie wyglądał w ten sposób" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zajęta" #: ../src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "Tiny" msgstr "Drobna" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "Przełącznik Czatu" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Temat: %s" #: ../src/gui/trade.cpp:72 ../src/gui/trade.cpp:73 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel anulowany." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel anulowany z nieznanego powodu." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Handel zakończony." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel zakończony niepowodzeniem!" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel z %s został anulowany." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Handel z %s" #: ../src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Ty" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handel: Ty i %s" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handlowanie nie jest możliwe. Postać nie istnieje." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handlowanie nie jest możlwe. Kontrahent jest za daleko." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handel z %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:477 #, fuzzy msgid "Transparency disabled" msgstr "Podział doświadczenia wyłączony." #: ../src/gui/setup_video.cpp:485 msgid "Transparency enabled" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Nie można podnieść przedmiotu." #: ../src/commandhandler.cpp:335 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Wpisz /help aby usyskać listę komend." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Wpisz dwukrotnie nowy adres email:" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Wpisz dwukrotnie nowe hasło:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:71 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." msgstr "Nie można kupić." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:407 msgid "Unable to equip." msgstr "Nie można założyć." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:345 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nie można sprzedać." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." msgstr "Nie można sprzedać." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:418 msgid "Unable to unequip." msgstr "Nie można zdjąć." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Przypisz" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:87 ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:313 ../src/gui/popupmenu.cpp:355 msgid "Unequip" msgstr "Zdejmij" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Zdejmij" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Nieobsługiwany pakiet anulowania handlu." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:114 ../src/gui/popupmenu.cpp:123 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: ../src/net/net.cpp:145 #, fuzzy msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Nieznany Typ Przedmiotu" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Nieznane polecenie." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Nieznany błąd" #: ../src/commandhandler.cpp:137 ../src/commandhandler.cpp:334 msgid "Unknown command." msgstr "Nieznane polecenie." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Nieznany błąd połączenia" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Nieznany błąd" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:164 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd" #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie dla %s" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:133 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie dla %s" #: ../src/resources/itemdb.cpp:117 msgid "Unknown item" msgstr "Nieznany przedmiot" #: ../src/localplayer.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Nie można podnieść przedmiotu." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:141 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Wyrejestruj" #: ../src/client.cpp:926 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Wyrejestruj" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Niezarejestrowany ID" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:221 msgid "Up" msgstr "Góra" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizacja..." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 ../src/gui/inventorywindow.cpp:319 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:360 msgid "Use" msgstr "Użyj" #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:305 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s jest od teraz członkiem twojej grupy." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:300 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Nazwa użytkownika już istnieje" #: ../src/gui/setup_video.cpp:252 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: ../src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Visible names" msgstr "Widoczne imiona" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:92 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:219 msgid "Vitality" msgstr "Witalność" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:94 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Witalność %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:261 msgid "Vitality:" msgstr "Witalność:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Waiting for server" msgstr "Oczekiwanie na serwer" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:448 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Oczekiwanie na serwer" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Ubolewamy, inforumując iż twoja postać została zabita w bitwie." #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Weight:" msgstr "Waga:" #: ../src/gui/itempopup.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Waga: " #: ../src/gui/setup_players.cpp:259 msgid "When ignoring:" msgstr "Gdy ignorowany:" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Szept" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "Szept nie mógł zostać wysłany, jesteś ignorowany przez odbiorcę." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "Szept nie mógł zostać wysłany, użytkownik jest offline." #: ../src/gui/chat.cpp:452 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Szepczesz do %s: %s" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:158 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:237 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:116 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Siła woli:" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:118 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "Siła woli %+d" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Zły magic_token" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Nieprawidłowe hasło" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Zła nazwa użytkownika, hasło, lub adres email" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Umarłeś" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You are an ex-player." msgstr "Jesteś ex-graczem." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:257 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Nosisz więcej, niż połowa twojej wagi. Nie możesz odzyskiwać zdrowia." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are dead." msgstr "Jesteś martwy." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You are no more." msgstr "Więcej ciebie nie ma." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Już nie jesteś taki żywy." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Nie możesz teraz tego zrobić!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Nie można użyć tej umiejętności z taką bronią!" #: ../src/gui/trade.cpp:316 msgid "You don't have enough money." msgstr "Nie masz wystarczającej ilości pieniędzy." #: ../src/gui/trade.cpp:97 ../src/gui/trade.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Otrzymujesz %s" #: ../src/gui/trade.cpp:98 msgid "You give:" msgstr "Dajesz:" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s zaprosił ciebie, byś dołączył do grupy %s ." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:588 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s zaprosił ciebie, byś dołączył do grupy." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Zostałeś tymczasowo zbanowany. Proszę skontaktować się z zespołem GM." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Zostałeś tymczasowo zbanowany z gry do dnia %s.\n" "Proszę skontaktować się z zespołem GM poprzez forum." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You have ceased to be." msgstr "Przestałeś istnieć." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:241 msgid "You have left the party." msgstr "Opuściłeś grupę." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Nie masz notatek!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Masz za niski poziom!" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:478 ../src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Potrzebujesz innego niebieskiego kamienia!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "Potrzebujesz innego czerwonego kamienia!" #: ../src/gui/login.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1276 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Podniosłeś %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Podniosłeś %s [@@%d|%s@@]." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Podniosłeś " #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Znowu nawaliłeś, wrzuć swoje ciało do rur i weź sobie nowe." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're a stiff." msgstr "Jesteś sztywniakiem." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Jesteś zbyt obciążony aby to zrobić!" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Jeszcze nie umarłeś. Po prostu odpoczywasz." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Usychasz z tęsknoty za fiordami." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Odszedłeś na spotkanie ze swoim stwórcą." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Kopnąłeś w kalendarz." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:310 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Twoje procesy metaboliczne są teraz historią." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Twoje imię musi mieć conajmniej 4 znaki." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Twój plan zniszczenia broni wrogów poprzez uderzanie o nią twoim gardłem " "zawiódł." #: ../src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "as particle" msgstr "jako cząsteczkę" #: ../src/gui/setup_video.cpp:180 ../src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "high" msgstr "wysokie" #: ../src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "in chat" msgstr "w czacie" #: ../src/gui/setup_video.cpp:179 ../src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "low" msgstr "niskie" #: ../src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "max" msgstr "max" #: ../src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "medium" msgstr "średnie" #: ../src/gui/setup_video.cpp:178 msgid "off" msgstr "wyłączone" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:556 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:558 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:162 ../src/resources/monsterdb.cpp:74 #: ../src/resources/monsterinfo.cpp:29 msgid "unnamed" msgstr "nienazwany" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Anuluj\n" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Pomiń proces logowania z domyślnymi ustawieniami" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " nie może być utworzony, ale nie istnieje! Kończenie." #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " anulował" #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " tryb wideo: " #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Refleks:" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias create" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 Paska HP" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 Paska HP" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Bronie dwuręczne" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 Paska HP" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Wykop gracza@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Atakuj %s@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Anuluj@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Lekceważ %s@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Upuść@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignoruj %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Podnieś %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Podnieś %s@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|Pobierz@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Rozdziel@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Zachowaj@@" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Handel z %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Przestań Ignorować %s@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Załóż@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Zdejmij@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Użyj@@" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Dostęp zabroniony" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Amunicja" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Naramienniki" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Atak:" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Topór" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Tło" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Łuk" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Znajomy" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista znajomych" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Znajomi" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Test Rzucania Zaklęcia 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Test Rzucania Zaklęcia 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Test Rzucania Zaklęcia 3" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Komenda: /new " #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Łączenie z serwerem kont..." #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Łączenie z serwerem postaci..." #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Koszt" #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Nie można ustawić " #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Rrzemiosło" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Rzemiosła" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Opis: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Efekt: %s" #~ msgid "Emote" #~ msgstr "Emoty" #~ msgid "Emote Window" #~ msgstr "Okno Emotek" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Nie udało się przełączyć na " #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Ogólne" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Gildie" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Pasek HP" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Kapelusze" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Podświetlenie" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hiperłącze" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Zapraszanie w ten sposób nie jest obecnie wspierane." #~ msgid "Is" #~ msgstr "Jest" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Przedmiot jest założony" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Przedmiot zbyt drogi" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Poziom Pracy: %d" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Nóż" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Logger" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Maczuga" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Magia" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Maks. poziom" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Tajemnicza umiejętność" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "Prośba NPC Numer" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "Tekst NPC - Prośba" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Naszyjniki" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nowa" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Bronie jednoręczne" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Spodnie" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Okno Grupy" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Gracz" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Kij" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Obecny: " #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Poprzednia" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Etykiety Pasków Postępu" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Opuść Gildię" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Ostatni:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Pozostało Punktów Statusu: %d" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Pierścienie" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Opóźnienie przy przewijaniu ekranu" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Skok przy przewijaniu ekranu" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Wybierz serwer" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serwer" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Tarcze" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Koszulki" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Buty" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Strzelectwo" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Miejsc: " #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Laska" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statystyki" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Miecz" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Podświetlenie zakładki" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Kontur Tekstu" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Cień tekstu" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Rzucana" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Razem" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Bronie jednoręczne" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Nie można załadować selection.png" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Nieuzbrojony" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Nieznana Umiejętność" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Nieznany błąd podczas wyboru postaci" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Nienazwany" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Użytkowe" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Bronie" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Bat" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Szept" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Siła woli:" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "błąd curl " #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "pełny ekran" #~ msgid "inc" #~ msgstr "podw." #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "no" #~ msgstr "nie" #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid "use" #~ msgstr "użyj" #~ msgid "windowed" #~ msgstr "w oknie"