# Dutch translation of The Mana World. # Copyright (c) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Bjørn Lindeijer , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-25 18:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-18 16:53+0000\n" "Last-Translator: Bjørn Lindeijer \n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-25 22:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/gui/buy.cpp:42 ../src/gui/buy.cpp:45 ../src/gui/buy.cpp:60 #: ../src/gui/buysell.cpp:34 msgid "Buy" msgstr "Kopen" #: ../src/gui/buy.cpp:57 ../src/gui/buy.cpp:238 ../src/gui/sell.cpp:65 #: ../src/gui/sell.cpp:259 #, c-format msgid "Price: %d GP / Total: %d GP" msgstr "" #: ../src/gui/buy.cpp:61 ../src/gui/sell.cpp:69 ../src/game.cpp:640 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/gui/buy.cpp:62 ../src/gui/buy.cpp:205 ../src/gui/buy.cpp:223 #: ../src/gui/sell.cpp:70 ../src/gui/sell.cpp:230 ../src/gui/sell.cpp:244 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beschrijving: %s" #: ../src/gui/buy.cpp:63 ../src/gui/buy.cpp:207 ../src/gui/buy.cpp:224 #: ../src/gui/sell.cpp:71 ../src/gui/sell.cpp:232 ../src/gui/sell.cpp:245 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Effect: %s" #: ../src/gui/buysell.cpp:30 msgid "Shop" msgstr "Winkel" #: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/sell.cpp:48 ../src/gui/sell.cpp:68 msgid "Sell" msgstr "Verkopen" #: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/char_select.cpp:98 #: ../src/gui/char_select.cpp:265 ../src/gui/char_server.cpp:59 #: ../src/gui/connection.cpp:46 ../src/gui/item_amount.cpp:60 #: ../src/gui/login.cpp:79 ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:44 #: ../src/gui/npclistdialog.cpp:44 ../src/gui/npcstringdialog.cpp:42 #: ../src/gui/register.cpp:93 ../src/gui/setup.cpp:60 ../src/gui/setup.cpp:121 #: ../src/gui/trade.cpp:65 ../src/gui/updatewindow.cpp:114 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/gui/char_select.cpp:62 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "" #: ../src/gui/char_select.cpp:63 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?" #: ../src/gui/char_select.cpp:81 msgid "Select Character" msgstr "Kies Personage" #: ../src/gui/char_select.cpp:88 ../src/gui/char_select.cpp:173 #: ../src/gui/char_select.cpp:186 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Naam: %s" #. ---------------------- #. Status Part #. ---------------------- #. Status Part #. ----------- #: ../src/gui/char_select.cpp:89 ../src/gui/char_select.cpp:174 #: ../src/gui/char_select.cpp:187 ../src/gui/status.cpp:49 #: ../src/gui/status.cpp:230 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Level: %d" #: ../src/gui/char_select.cpp:90 ../src/gui/char_select.cpp:175 #: ../src/gui/char_select.cpp:188 #, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "" #: ../src/gui/char_select.cpp:91 ../src/gui/char_select.cpp:189 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Geld: %d" #: ../src/gui/char_select.cpp:93 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ../src/gui/char_select.cpp:94 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../src/gui/char_select.cpp:95 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/gui/char_select.cpp:96 ../src/gui/setup_players.cpp:222 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/gui/char_select.cpp:97 ../src/gui/item_amount.cpp:59 #: ../src/gui/ok_dialog.cpp:37 ../src/gui/trade.cpp:64 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../src/gui/char_select.cpp:176 #, c-format msgid "Gold: %d" msgstr "Goud: %d" #: ../src/gui/char_select.cpp:247 msgid "Create Character" msgstr "Personage Aanmaken" #: ../src/gui/char_select.cpp:257 ../src/gui/login.cpp:51 #: ../src/gui/register.cpp:80 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/gui/char_select.cpp:260 msgid "Hair Color:" msgstr "Haarkleur:" #: ../src/gui/char_select.cpp:263 msgid "Hair Style:" msgstr "Haarstijl:" #: ../src/gui/char_select.cpp:264 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: ../src/gui/char_server.cpp:51 msgid "Select Server" msgstr "Server Selecteren" #: ../src/gui/char_server.cpp:58 ../src/gui/login.cpp:78 #: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:43 ../src/gui/npclistdialog.cpp:43 #: ../src/gui/npcstringdialog.cpp:41 ../src/gui/npc_text.cpp:49 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/chat.cpp:59 ../src/gui/colour.cpp:32 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:62 ../src/gui/menuwindow.cpp:97 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Aanmaken" #: ../src/gui/chat.cpp:152 #, fuzzy msgid "Global announcement: " msgstr "/announce: Globale aankondiging (alleen voor GM)" #: ../src/gui/chat.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Global announcement from %s: " msgstr "/announce: Globale aankondiging (alleen voor GM)" #: ../src/gui/chat.cpp:171 ../src/gui/login.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:83 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/gui/chat.cpp:327 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:346 msgid "Trying to send a blank party message." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:479 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:480 msgid "Message closes chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:490 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:498 msgid "Message now closes chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:503 msgid "" "Options to /toggle are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:510 msgid "Unknown party command... Type \"/help\" party for more information." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:556 msgid "No such spell!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:559 msgid "The current server doesn't support spells" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:594 ../src/gui/chat.cpp:599 msgid "Present: " msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:595 msgid "Attendance written to record log." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:604 msgid "Unknown command" msgstr "Onbekende opdracht" #: ../src/gui/chat.cpp:616 msgid "Trade failed!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:619 msgid "Emote failed!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:622 msgid "Sit failed!" msgstr "Zitten niet mogelijk!" #: ../src/gui/chat.cpp:625 msgid "Chat creating failed!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:628 msgid "Could not join party!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:631 msgid "Cannot shout!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:640 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:643 msgid "Insufficient HP!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:646 msgid "Insufficient SP!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:649 msgid "You have no memos!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:652 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:655 msgid "Seems you need more Zeny... ;-)" msgstr "Het ziet ernaar uit dat je meer geld nodig hebt... ;-)" #: ../src/gui/chat.cpp:658 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:661 msgid "You need another red gem!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:664 msgid "You need another blue gem!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:667 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!" #: ../src/gui/chat.cpp:670 msgid "Huh? What's that?" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:679 msgid "Warp failed..." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:682 msgid "Could not steal anything..." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:685 msgid "Poison had no effect..." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:768 msgid "The current party prefix is " msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:773 msgid "Party prefix must be one character long." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:779 msgid "Cannot use a '/' as the prefix." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:784 #, fuzzy msgid "Changing prefix to " msgstr "Veranderen van OpenGL" #: ../src/gui/chat.cpp:794 msgid "-- Help --" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:797 msgid "/announce: Global announcement (GM only)" msgstr "/announce: Globale aankondiging (alleen voor GM)" #: ../src/gui/chat.cpp:798 msgid "/clear: Clears this window" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:799 msgid "/help: Display this help" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:801 msgid "/msg : Alternate form for /whisper" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:802 msgid "/present: Get list of players present" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:804 msgid "/toggle: Determine whether toggles the chat log." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:806 msgid "/where: Display map name" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:807 msgid "/w : Short form for /whisper" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:808 msgid "/whisper : Sends a private to " msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:810 msgid "/who: Display number of online users" msgstr "/who: Geef het aantal online gebruikers weer" #: ../src/gui/chat.cpp:811 msgid "For more information, type /help " msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:815 msgid "Command: /announce " msgstr "Commando: /announce " #: ../src/gui/chat.cpp:816 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:817 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:822 msgid "Command: /clear" msgstr "Commando: /clear" #: ../src/gui/chat.cpp:823 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:828 msgid "Command: /help" msgstr "Commando: /help" #: ../src/gui/chat.cpp:829 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:831 msgid "Command: /help " msgstr "Commando: /help " #: ../src/gui/chat.cpp:832 msgid "This command displays help on ." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:840 #, fuzzy msgid "Command: /present" msgstr "Commando: /where" #: ../src/gui/chat.cpp:841 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:851 #, fuzzy msgid "Command: /toggle " msgstr "Commando: /announce " #: ../src/gui/chat.cpp:852 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle thechat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:855 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:858 #, fuzzy msgid "Command: /toggle" msgstr "Commando: /clear" #: ../src/gui/chat.cpp:859 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:863 msgid "Command: /where" msgstr "Commando: /where" #: ../src/gui/chat.cpp:864 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:869 #, fuzzy msgid "Command: /msg " msgstr "Commando: /announce " #: ../src/gui/chat.cpp:870 msgid "Command: /whisper " msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:871 msgid "Command: /w " msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:872 msgid "This command sends the message to ." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:874 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:879 msgid "Command: /who" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:880 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:885 msgid "Unknown command." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:886 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Type /help voor een lijst van commando's." #: ../src/gui/colour.cpp:33 msgid "GM" msgstr "" #: ../src/gui/colour.cpp:34 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "Spelers" #: ../src/gui/colour.cpp:35 #, fuzzy msgid "Whisper" msgstr "%s fluistert:" #: ../src/gui/colour.cpp:36 msgid "Is" msgstr "" #: ../src/gui/colour.cpp:37 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Spelen" #: ../src/gui/colour.cpp:38 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Server:" #: ../src/gui/colour.cpp:39 msgid "Logger" msgstr "" #: ../src/gui/colour.cpp:40 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:37 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:38 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../src/gui/connection.cpp:48 ../src/gui/updatewindow.cpp:112 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: ../src/gui/emotecontainer.cpp:60 msgid "Unable to load selection.png" msgstr "" #: ../src/gui/emotewindow.cpp:40 ../src/gui/emotewindow.cpp:42 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:68 ../src/gui/menuwindow.cpp:121 msgid "Emote" msgstr "" #: ../src/gui/emotewindow.cpp:49 ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:188 ../src/gui/skill.cpp:141 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:40 ../src/gui/menuwindow.cpp:64 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:105 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: ../src/gui/help.cpp:34 ../src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "" #: ../src/gui/help.cpp:43 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:49 ../src/gui/inventorywindow.cpp:53 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:65 ../src/gui/menuwindow.cpp:109 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:61 msgid "Drop" msgstr "Neerleggen" #. Adjust widgets #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:72 ../src/gui/inventorywindow.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %d g / %d g" msgstr "Gewicht: %d / %d" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:75 ../src/gui/inventorywindow.cpp:117 #, c-format msgid "Slots used: %d / %d" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:183 msgid "Unequip" msgstr "Afdoen" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:185 msgid "Equip" msgstr "Uitrusten" #: ../src/gui/item_amount.cpp:75 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om te verhandelen" #: ../src/gui/item_amount.cpp:79 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om neer te leggen" #: ../src/gui/login.cpp:49 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: ../src/gui/login.cpp:52 ../src/gui/register.cpp:81 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../src/gui/login.cpp:54 ../src/gui/register.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: ../src/gui/login.cpp:55 msgid "Recent:" msgstr "" #: ../src/gui/login.cpp:77 msgid "Keep" msgstr "Behouden" #: ../src/gui/login.cpp:80 ../src/gui/register.cpp:76 #: ../src/gui/register.cpp:92 msgid "Register" msgstr "Aanmelden" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:63 ../src/gui/menuwindow.cpp:101 #: ../src/gui/status.cpp:39 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:66 ../src/gui/menuwindow.cpp:113 #: ../src/gui/skill.cpp:123 ../src/gui/skill.cpp:130 msgid "Skills" msgstr "Vaardigheden" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:67 ../src/gui/menuwindow.cpp:117 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:69 ../src/gui/menuwindow.cpp:125 #: ../src/gui/setup.cpp:52 ../src/main.cpp:787 msgid "Setup" msgstr "Configureren" #: ../src/gui/minimap.cpp:39 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "Kaartje" #: ../src/gui/minimap.cpp:43 msgid "MiniMap" msgstr "Kaartje" #: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:38 msgid "NPC Number Request" msgstr "" #: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Aanmelden" #: ../src/gui/npclistdialog.cpp:34 ../src/gui/npc_text.cpp:36 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/gui/npcstringdialog.cpp:38 msgid "NPC Text Request" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:82 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade With " msgstr "@@trade|Handelen met %s@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack " msgstr "@@attack|%s aanvallen@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:89 msgid "@@friend|Befriend " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:92 msgid "@@disregard|Disregard " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:93 msgid "@@ignore|Ignore " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:97 ../src/gui/popupmenu.cpp:102 msgid "@@unignore|Un-Ignore " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:98 msgid "@@ignore|Completely ignore " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 msgid "@@party-invite|Invite " msgstr "" #. NPCs can be talked to (single option, candidate for removal #. unless more options would be added) #: ../src/gui/popupmenu.cpp:118 msgid "@@talk|Talk To NPC@@" msgstr "@@talk|Praat met NPC@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:128 ../src/gui/popupmenu.cpp:144 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:309 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Annuleren@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:140 #, c-format msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" msgstr "@@pickup|%s oppakken@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:298 msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:300 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@use|Uitrusten@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:303 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@use|Gebruiken@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:305 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@drop|Neerleggen@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:306 msgid "@@chat|Add to Chat@@" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:307 msgid "@@description|Description@@" msgstr "@@description|Beschrijving@@" #: ../src/gui/register.cpp:82 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestigen:" #: ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: ../src/gui/register.cpp:159 #, c-format msgid "RegisterDialog::register Username is %s" msgstr "" #: ../src/gui/register.cpp:168 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: ../src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: ../src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: ../src/gui/register.cpp:192 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan." #. Password does not match with the confirmation one #: ../src/gui/register.cpp:199 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: ../src/gui/register.cpp:219 ../src/main.cpp:1055 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:41 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume van geluiden" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Music volume" msgstr "Muziek volume" #: ../src/gui/setup.cpp:60 ../src/gui/setup.cpp:116 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. Disable this button when the windows aren't created yet #: ../src/gui/setup.cpp:60 ../src/gui/setup.cpp:71 ../src/gui/setup.cpp:126 msgid "Reset Windows" msgstr "Vensters in beginstand" #: ../src/gui/setup.cpp:81 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gui/setup.cpp:85 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/gui/setup.cpp:89 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup.cpp:93 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../src/gui/setup.cpp:97 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Sluiten" #: ../src/gui/setup.cpp:101 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: ../src/gui/setup_colours.cpp:53 msgid "Red: " msgstr "" #: ../src/gui/setup_colours.cpp:67 msgid "Green: " msgstr "" #: ../src/gui/setup_colours.cpp:81 msgid "Blue: " msgstr "" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:79 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39 ../src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick activeren" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:85 msgid "Rotate the stick" msgstr "Maak rondjes met de stick" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:91 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:120 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:121 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: ../src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: ../src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: ../src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Disregarded" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: ../src/gui/setup_players.cpp:200 ../src/gui/skill.cpp:83 msgid "???" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:216 msgid "Save player list" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:218 msgid "Allow trading" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:220 msgid "Allow whispers" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:247 msgid "When ignoring:" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:92 msgid "No modes available" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:94 msgid "All resolutions available" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:117 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: ../src/gui/setup_video.cpp:118 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:119 msgid "Custom cursor" msgstr "Aangepaste cursor" #: ../src/gui/setup_video.cpp:120 msgid "Particle effects" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:121 msgid "Speech bubbles" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:122 msgid "Show name" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:124 msgid "FPS Limit:" msgstr "FPS limiet:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Gui opacity" msgstr "Dekking van de GUI" #: ../src/gui/setup_video.cpp:146 msgid "Scroll radius" msgstr "Scroll radius" #: ../src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Scroll laziness" msgstr "Scroll vertraging" #: ../src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgevingseffecten" #: ../src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Particle Detail" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:211 ../src/gui/setup_video.cpp:474 msgid "off" msgstr "uit" #: ../src/gui/setup_video.cpp:214 ../src/gui/setup_video.cpp:225 #: ../src/gui/setup_video.cpp:477 ../src/gui/setup_video.cpp:491 msgid "low" msgstr "laag" #: ../src/gui/setup_video.cpp:217 ../src/gui/setup_video.cpp:231 #: ../src/gui/setup_video.cpp:480 ../src/gui/setup_video.cpp:497 msgid "high" msgstr "hoog" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 ../src/gui/setup_video.cpp:494 msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: ../src/gui/setup_video.cpp:234 ../src/gui/setup_video.cpp:500 msgid "max" msgstr "max" #: ../src/gui/setup_video.cpp:303 msgid "Failed to switch to " msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:304 msgid "windowed" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:304 #, fuzzy msgid "fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: ../src/gui/setup_video.cpp:305 msgid "mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:312 msgid "Switching to full screen" msgstr "Overgaan naar volledig scherm" #: ../src/gui/setup_video.cpp:313 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten" #. OpenGL can currently only be changed by restarting, notify user. #: ../src/gui/setup_video.cpp:325 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Veranderen van OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten" #: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/main.cpp:425 msgid "Couldn't set " msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:404 ../src/main.cpp:426 msgid " video mode: " msgstr "" #. TODO: Find out why the drawing area doesn't resize without a restart. #: ../src/gui/setup_video.cpp:415 msgid "Screen resolution changed" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:416 #, fuzzy msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten" #: ../src/gui/setup_video.cpp:434 msgid "Particle effect settings changed" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:435 #, fuzzy msgid "Restart your client or change maps for the change to take effect." msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten" #: ../src/gui/skill.cpp:41 #, fuzzy msgid "skills.xml" msgstr "Vaardigheden" #: ../src/gui/skill.cpp:139 ../src/gui/skill.cpp:190 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "" #: ../src/gui/skill.cpp:140 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/gui/skill.cpp:140 msgid "inc" msgstr "" #: ../src/gui/skill.cpp:141 #, fuzzy msgid "use" msgstr "Gebruiken" #: ../src/gui/skill.cpp:266 #, c-format msgid "Error loading skills file: %s" msgstr "" #: ../src/gui/speechbubble.cpp:38 msgid "Speech" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:50 ../src/gui/status.cpp:233 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:51 ../src/gui/status.cpp:236 #, c-format msgid "Money: %d GP" msgstr "Geld: %d GP" #. ---------------------- #. Stats Part #. ---------------------- #. Static Labels #: ../src/gui/status.cpp:125 msgid "Stats" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:126 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/gui/status.cpp:127 msgid "Cost" msgstr "Kosten" #. Derived Stats #: ../src/gui/status.cpp:130 msgid "Attack:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:131 msgid "Defense:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:132 msgid "M.Attack:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:133 msgid "M.Defense:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:134 #, c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:135 #, c-format msgid "% Evade:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:136 msgid "% Reflex:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:280 msgid "Strength" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:281 msgid "Agility" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:282 msgid "Vitality" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:283 msgid "Intelligence" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:284 msgid "Dexterity" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:285 msgid "Luck" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:303 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "" #: ../src/gui/trade.cpp:51 msgid "Trade: You" msgstr "" #: ../src/gui/trade.cpp:56 ../src/gui/trade.cpp:66 msgid "Trade" msgstr "" #: ../src/gui/trade.cpp:63 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../src/gui/trade.cpp:82 ../src/gui/trade.cpp:124 ../src/gui/trade.cpp:174 #, c-format msgid "You get %d GP." msgstr "Jij krijgt %d GP." #: ../src/gui/trade.cpp:83 msgid "You give:" msgstr "Je geeft:" #: ../src/gui/trade.cpp:252 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:78 #, c-format msgid "Couldn't load text file: %s" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:93 msgid "Updating..." msgstr "Actualiseren..." #: ../src/gui/updatewindow.cpp:115 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:196 msgid "Couldn't load news" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:327 msgid "curl error " msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:328 msgid " host: " msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:363 #, c-format msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:413 msgid "Unable to create mThread" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:451 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:452 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:453 msgid "##1 you try again later" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:507 #, c-format msgid "%s already here" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:520 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: ../src/net/playerhandler.cpp:193 ../src/net/playerhandler.cpp:248 msgid "Message" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:194 msgid "" "You are carrying more then half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:218 msgid "You are dead." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:219 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:220 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:221 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:222 msgid "Game Over!" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:223 msgid "Insert coin to continue" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:224 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:225 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:226 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:227 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #. Nethack reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:228 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #. Secret of Mana reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:229 msgid "Annihilated." msgstr "" #. Final Fantasy VI reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:230 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #. Earthbound reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:231 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #. Leisure Suit Larry 1 Reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:232 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "" #. Monty Python reference from a couple of skits #: ../src/net/playerhandler.cpp:233 msgid "You are no more." msgstr "" #. Monty Python reference from the dead parrot sketch starting now #: ../src/net/playerhandler.cpp:234 msgid "You have ceased to be." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:235 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:236 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:237 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:238 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:239 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:240 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:241 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:242 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:243 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:244 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:267 msgid "You picked up " msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:390 msgid "Equip arrows first" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:394 #, c-format msgid "0x013b: Unhandled message %i" msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:91 msgid "Request for trade" msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:93 msgid " wants to trade with you, do you accept?" msgstr "" #. Too far away #: ../src/net/tradehandler.cpp:107 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #. Character doesn't exist #: ../src/net/tradehandler.cpp:111 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #. Invite request check failed... #: ../src/net/tradehandler.cpp:115 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:121 msgid "Trade: You and " msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:127 msgid "Trade with " msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:128 #, fuzzy msgid " cancelled" msgstr "Annuleren" #. Shouldn't happen as well, but to be sure #: ../src/net/tradehandler.cpp:135 msgid "Unhandled trade cancel packet" msgstr "" #. Add item failed - player overweighted #: ../src/net/tradehandler.cpp:185 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #. Add item failed - player has no free slot #: ../src/net/tradehandler.cpp:190 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:194 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:207 msgid "Trade canceled." msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Trade completed." msgstr "Voltooid" #: ../src/resources/colordb.cpp:56 #, c-format msgid "Trying TMW's color file, %s." msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:66 msgid "ColorDB: Failed" msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:83 #, c-format msgid "ColorDB: Redefinition of dye ID %d" msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:98 msgid "Unloading color database..." msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:113 #, c-format msgid "ColorDB: Error, unknown dye ID# %d" msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:52 msgid "Initializing emote database..." msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:59 msgid "Emote Database: Error while loading emotes.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:72 msgid "Emote Database: Emote with missing ID in emotes.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:131 #, c-format msgid "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:53 msgid "Initializing item database..." msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:56 #, fuzzy msgid "Unknown item" msgstr "Onbekende opdracht" #: ../src/resources/itemdb.cpp:61 msgid "items.xml" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:66 msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:78 msgid "ItemDB: Invalid or missing item ID in items.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:83 #, c-format msgid "ItemDB: Redefinition of item ID %d" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:101 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: ../src/resources/itemdb.cpp:146 #, c-format msgid "ItemDB: Duplicate name of item found item %d" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:172 msgid "Unloading item database..." msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:190 #, c-format msgid "ItemDB: Error, unknown item ID# %d" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:246 #, c-format msgid "ItemDB: Ignoring unknown sound event '%s'" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:44 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Naamloos" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:46 msgid "Initializing monster database..." msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:48 msgid "monsters.xml" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:53 msgid "Monster Database: Error while loading monster.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:84 #, c-format msgid "" "MonsterDB: Unknown target cursor type \"%s\" for %s - using medium sized one" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:121 #, c-format msgid "MonsterDB: Warning, sound effect %s for unknown event %s of monster %s" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:159 #, c-format msgid "MonsterDB: Warning, unknown monster ID %d requested" msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:48 msgid "Initializing NPC database..." msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:55 msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:67 msgid "NPC Database: NPC with missing ID in npcs.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:125 #, c-format msgid "NPCDB: Warning, unknown NPC ID %d requested" msgstr "" #: ../src/game.cpp:394 msgid "Screenshot saved to ~/" msgstr "" #: ../src/game.cpp:399 #, fuzzy msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Zitten niet mogelijk!" #: ../src/game.cpp:400 msgid "Error: could not save screenshot." msgstr "" #: ../src/game.cpp:475 msgid "Network Error" msgstr "" #: ../src/game.cpp:476 msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit" msgstr "" #: ../src/game.cpp:539 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "" #: ../src/game.cpp:546 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "" #: ../src/game.cpp:641 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?" #: ../src/game.cpp:648 msgid "no" msgstr "" #: ../src/game.cpp:788 #, c-format msgid "Warning: guichan input exception: %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:213 #, c-format msgid "Error: Invalid update host: %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:214 msgid "Invalid update host: " msgstr "" #: ../src/main.cpp:220 msgid "Warning: no protocol was specified for the update host" msgstr "" #: ../src/main.cpp:245 #, c-format msgid "Error: %s can't be made, but doesn't exist!" msgstr "" #: ../src/main.cpp:247 ../src/main.cpp:253 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "" #: ../src/main.cpp:251 #, c-format msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!" msgstr "" #: ../src/main.cpp:282 msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." msgstr "" #: ../src/main.cpp:291 #, c-format msgid "Starting Aethyra Version %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:293 msgid "Starting Aethyra - Version not defined" msgstr "" #. Initialize SDL #: ../src/main.cpp:297 msgid "Initializing SDL..." msgstr "" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Could not initialize SDL: " msgstr "" #: ../src/main.cpp:312 msgid " couldn't be set as home directory! Exiting." msgstr "" #: ../src/main.cpp:332 #, c-format msgid "Can't find Resources directory\n" msgstr "" #. Fill configuration with defaults #: ../src/main.cpp:342 msgid "Initializing configuration..." msgstr "" #: ../src/main.cpp:456 #, c-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:498 msgid "aethyra" msgstr "" #: ../src/main.cpp:499 msgid "Options: " msgstr "" #: ../src/main.cpp:500 msgid " -C --configfile : Configuration file to use" msgstr "" #: ../src/main.cpp:501 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: ../src/main.cpp:502 msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" msgstr "" #: ../src/main.cpp:503 msgid " -h --help : Display this help" msgstr "" #: ../src/main.cpp:504 msgid " -H --updatehost : Use this update host" msgstr "" #: ../src/main.cpp:505 msgid " -p --playername : Login with this player" msgstr "" #: ../src/main.cpp:506 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: ../src/main.cpp:507 msgid " -u --skipupdate : Skip the update downloads" msgstr "" #: ../src/main.cpp:508 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: ../src/main.cpp:509 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "" #: ../src/main.cpp:515 ../src/main.cpp:518 msgid "Aethyra version " msgstr "" #: ../src/main.cpp:519 msgid "(local build?, PACKAGE_VERSION is not defined)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:615 #, fuzzy msgid "Trying to connect to account server..." msgstr "Verbinden met de account server..." #: ../src/main.cpp:616 #, c-format msgid "Username is %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:670 #, fuzzy msgid "Trying to connect to char server..." msgstr "Verbinden met de karakter server..." #: ../src/main.cpp:692 #, c-format msgid "Memorizing selected character %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:698 #, fuzzy msgid "Trying to connect to map server..." msgstr "Verbinden met de map server..." #: ../src/main.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Naam: %s" #: ../src/main.cpp:829 #, c-format msgid "Couldn't load %s as wallpaper" msgstr "" #: ../src/main.cpp:862 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!" #: ../src/main.cpp:1067 msgid "Connecting to map server..." msgstr "Verbinden met de map server..." #: ../src/main.cpp:1075 msgid "Connecting to character server..." msgstr "Verbinden met de karakter server..." #: ../src/main.cpp:1083 msgid "Connecting to account server..." msgstr "Verbinden met de account server..." #: ../src/party.cpp:55 msgid "Not yet implemented!" msgstr "" #: ../src/party.cpp:64 msgid "Party command not known." msgstr "" #: ../src/party.cpp:71 msgid "Party name is missing." msgstr "" #: ../src/party.cpp:84 msgid "Left party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:92 msgid "Party successfully created." msgstr "" #: ../src/party.cpp:97 msgid "Could not create party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:106 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:110 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "" #: ../src/party.cpp:114 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:126 msgid "You can't have a blank party name!" msgstr "" #: ../src/party.cpp:130 #, fuzzy msgid "Invite to party" msgstr "Inventaris" #: ../src/party.cpp:131 #, c-format msgid "%s invites you to join the %s party, do you accept?" msgstr "" #: ../src/party.cpp:149 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:161 msgid "Party chat received, but being is not a player" msgstr "" #: ../src/party.cpp:171 msgid "/party : Party commands." msgstr "" #: ../src/party.cpp:178 #, fuzzy msgid "Command: /party " msgstr "Commando: /help " #: ../src/party.cpp:179 msgid "where can be one of:" msgstr "" #: ../src/party.cpp:180 msgid " /new" msgstr "" #: ../src/party.cpp:181 #, fuzzy msgid " /create" msgstr "Aanmaken" #: ../src/party.cpp:182 msgid " /prefix" msgstr "" #: ../src/party.cpp:183 msgid " /leave" msgstr "" #: ../src/party.cpp:184 msgid "This command implements the partying function." msgstr "" #: ../src/party.cpp:186 msgid "Type /help party for further help." msgstr "" #: ../src/party.cpp:192 #, fuzzy msgid "Command: /party new " msgstr "Commando: /announce " #: ../src/party.cpp:193 msgid "Command: /party create " msgstr "" #: ../src/party.cpp:194 msgid "These commands create a new party " msgstr "" #: ../src/party.cpp:201 msgid "This command sets the party prefix character." msgstr "" #: ../src/party.cpp:203 msgid "" "Any message preceded by is sent to the party instead of " "everyone." msgstr "" #: ../src/party.cpp:205 #, fuzzy msgid "Command: /party prefix" msgstr "Commando: /clear" #: ../src/party.cpp:206 msgid "This command reports the current party prefix character." msgstr "" #: ../src/party.cpp:214 #, fuzzy msgid "Command: /party leave" msgstr "Commando: /clear" #: ../src/party.cpp:215 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:219 #, fuzzy msgid "Unknown /party command." msgstr "Onbekende opdracht" #: ../src/party.cpp:220 #, fuzzy msgid "Type /help party for a list of options." msgstr "Type /help voor een lijst van commando's." #~ msgid "Remember Username" #~ msgstr "Onthoud Naam" #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "Registreren" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Wilskracht:" #~ msgid "Please distribute %d points" #~ msgstr "Nog %d punten te verdelen" #~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters." #~ msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan" #~ msgid "Character stats OK" #~ msgstr "Attributen van personage OK" #~ msgid "Please remove %d points" #~ msgstr "Verwijder alstublieft %d punten" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Splitsen" #~ msgid "Switch server" #~ msgstr "Van server wisselen" #~ msgid "Switch character" #~ msgstr "Van personage wisselen" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Choose your Mana World Server" #~ msgstr "Kies uw Mana World server" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bevestigen" #~ msgid "Charisma:" #~ msgstr "Charisma:" #~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d" #~ msgstr "Totaal gewicht: %d - Maximum gewicht: %d"