# Hungarian translation for mana # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 19:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-07 19:52+0000\n" "Last-Translator: Tatsukichi <artit91@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:563 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Setup" msgstr "Beállítások" #: src/client.cpp:643 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Csatlakozás a térkép szerverhez...." #: src/client.cpp:670 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Belépés" #: src/client.cpp:703 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:762 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Kapcsolódási kérelem a %s nevű csatornába." #: src/client.cpp:791 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Csatlakozás a térkép szerverhez...." #: src/client.cpp:801 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Szerver" #: src/client.cpp:830 src/client.cpp:837 src/client.cpp:972 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:336 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:167 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/client.cpp:846 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:873 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Jelszó:" #: src/client.cpp:874 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:893 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Változtatás" #: src/client.cpp:894 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "A tag előléptetése sikeres." #: src/client.cpp:914 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Regisztráció megszüntetése" #: src/client.cpp:915 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1090 src/client.cpp:1113 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Helytelen frissítési kiszolgáló: " #: src/client.cpp:1266 src/client.cpp:1272 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Hiba a frissítési könyvtár létrehozása közben!" #: src/commandhandler.cpp:136 src/commandhandler.cpp:333 msgid "Unknown command." msgstr "Ismeretlen parancs." #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "-- Help --" msgstr "-- Segítség --" #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Megmutatja ezt a segítséget" #: src/commandhandler.cpp:168 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Megmutatja a térkép nevét" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Megmutatja az online felhasználókat" #: src/commandhandler.cpp:170 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Mondasz valamit magadról" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Letörli ezt az ablakot" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Privát üzenetet küld egy felhasználónak" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > msg megfelelője" #: src/commandhandler.cpp:176 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > msg megfelelője" #: src/commandhandler.cpp:177 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Fület hoz létre privát beszélgetéshez" #: src/commandhandler.cpp:179 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > query megfelelője" #: src/commandhandler.cpp:181 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:187 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Publikus csatornák listázása" #: src/commandhandler.cpp:188 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Csatornához kapcsolódás/csatornát létrehoz" #: src/commandhandler.cpp:190 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Új csapat létrehozása" #: src/commandhandler.cpp:191 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Felhasználó csapatba hívása" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Beszélgetés rögzítése külső fájlba" #: src/commandhandler.cpp:195 msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log" msgstr "" "/toggle > Választható, hogy üres <enter> kell e az input panel bezárásához" #: src/commandhandler.cpp:197 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "/present > \"Hallható\" játékosok kilistázása" #: src/commandhandler.cpp:200 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globális üzenet (csak GM)" #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "For more information, type /help <command>." msgstr "További információhoz gépeld be a /help <parancsnév> parancsot." #: src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /help" msgstr "Parancs: /help" #: src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Ez a parancs az elérhető parancsokat listázza." #: src/commandhandler.cpp:211 msgid "Command: /help <command>" msgstr "Parancs: /help <parancsnév>" #: src/commandhandler.cpp:212 msgid "This command displays help on <command>." msgstr "" "Ez a parancs segítséget nyújt a <parancsnév> alatt megadott parancshoz." #: src/commandhandler.cpp:220 msgid "Command: /announce <msg>" msgstr "Parancs: /announce <üzenet>" #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** csak GM-nek elérhető ***" #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online." msgstr "" "Ez a parancs az <üzenet>-en belül megadott szöveget elküldi az összes " "elérhető játékosnak." #: src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /clear" msgstr "Parancs: /clear" #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Törli a beszélgetés panel tartalmát." #: src/commandhandler.cpp:232 #, fuzzy msgid "Command: /ignore <player>" msgstr "Parancs: /item <szabály>" #: src/commandhandler.cpp:233 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Ez a parancs megmutatja az online játékosok számát." #: src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /join <channel>" msgstr "Parancs: /join <csatorna>" #: src/commandhandler.cpp:239 msgid "This command makes you enter <channel>." msgstr "Belépsz a <csatorna> helyen megadott beszélgetési csatornába." #: src/commandhandler.cpp:240 msgid "If <channel> doesn't exist, it's created." msgstr "Ha a <csatorna> helyen megadott csatorna nem létezik, létrehozod." #: src/commandhandler.cpp:244 msgid "Command: /list" msgstr "Parancs: /list" #: src/commandhandler.cpp:245 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Kilistázza az összes csatornát." #: src/commandhandler.cpp:249 msgid "Command: /me <message>" msgstr "Parancs: /me <üzenet>" #: src/commandhandler.cpp:250 msgid "This command tell others you are (doing) <msg>." msgstr "Ezzel a paranccsal az állapotodat jelzed. Megjelenés: Név <üzenet>" #: src/commandhandler.cpp:254 msgid "Command: /msg <nick> <message>" msgstr "Parancs: /msg <név> <üzenet>" #: src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /whisper <nick> <message>" msgstr "Parancs: /whisper <név> <üzenet>" #: src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /w <nick> <message>" msgstr "Parancs: /w <név> <üzenet>" #: src/commandhandler.cpp:257 msgid "This command sends the text <message> to <nick>." msgstr "" "Ez a parancs elküldi az <üzenet> szövegét a <név> alatt megadott nevű " "játékosnak." #: src/commandhandler.cpp:258 src/commandhandler.cpp:285 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Ha a <név> alatt megadott név szóközt tartalmaz idézőjelbe kell tenni. (\")." #: src/commandhandler.cpp:263 msgid "Command: /query <nick>" msgstr "Parancs: /query <név>" #: src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /q <nick>" msgstr "Parancs: /q <név>" #: src/commandhandler.cpp:265 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>." msgstr "" "Ez a parancs egy új fület nyit beszélgetéseidhez a <név> alatt megadott nevű " "játékossal." #: src/commandhandler.cpp:270 #, fuzzy msgid "Command: /away <afk reason>" msgstr "Parancs: /w <név> <üzenet>" #: src/commandhandler.cpp:271 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:273 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Parancs: /who" #: src/commandhandler.cpp:274 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Ez a parancs beállítja a témát a <téma> alatt megadott szövegre." #: src/commandhandler.cpp:278 #, fuzzy msgid "Command: /createparty <name>" msgstr "Parancs: /create <csapatnév>" #: src/commandhandler.cpp:279 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called <name>." msgstr "" "Ezek a parancsok új csapatot hoznak létre a <csapatnév> alatt megadott néven." #: src/commandhandler.cpp:283 msgid "Command: /party <nick>" msgstr "Parancs: /party <név>" #: src/commandhandler.cpp:284 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "Ez a parancs csapatba hívja a <név> alatt megadott nevű játékost." #: src/commandhandler.cpp:290 msgid "Command: /present" msgstr "Parancs: /present" #: src/commandhandler.cpp:291 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Ez a parancs megmutatja a \"hallható\" játékosok nevét és fájlba is rögzíti, " "ha éppen rögzítjük a beszélgetést." #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /record <filename>" msgstr "parancs: /record <fájlnév>" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>." msgstr "" "Ez a parancs elkezdi felvenni a beszélgetést a <fájlnév> alatt megadott " "fájlba." #: src/commandhandler.cpp:300 msgid "Command: /record" msgstr "Parancs: /record" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Befejezi a beszélgetés rögzítését." #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "Command: /toggle <state>" msgstr "Parancs: /toggle <állás>" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "Ez a parancs beállítja az enter billentyű használatát a játékban." #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "" "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" "<állás> lehet \"1\", \"yes\", \"true\" ha ki akarod kapcsolni a chat input " "automatikus eltűnését, \"0\", \"no\", \"false\" ha nem." #: src/commandhandler.cpp:311 msgid "Command: /toggle" msgstr "Parancs: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:312 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "A /toggle jelenlegi állását mutatja meg." #: src/commandhandler.cpp:316 src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 #, fuzzy msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Parancs: /item <szabály>" #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "Command: /where" msgstr "Parancs: /where" #: src/commandhandler.cpp:323 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Ez a parancs megmutatja az aktuális térkép nevét." #: src/commandhandler.cpp:327 msgid "Command: /who" msgstr "Parancs: /who" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Ez a parancs megmutatja az online játékosok számát." #: src/commandhandler.cpp:334 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Parancsok listája: /help" #: src/commandhandler.cpp:400 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Nem küldhetsz üres üzenetet!" #: src/commandhandler.cpp:408 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Nem tudsz fület létrehozni \"%s\" számára! Létre van hozva, vagy te vagy az." #: src/commandhandler.cpp:422 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Kapcsolódási kérelem a %s nevű csatornába." #: src/commandhandler.cpp:435 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "A csapatnév hiányzik." #: src/commandhandler.cpp:448 src/commandhandler.cpp:525 #: src/commandhandler.cpp:547 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Return toggles chat." msgstr "Az enter megnyitja a bevitelt." #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Message closes chat." msgstr "Az üzenet bezárja a bevitelt." #: src/commandhandler.cpp:475 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Az enter mostantól megnyitja a bevitelt." #: src/commandhandler.cpp:479 msgid "Message now closes chat." msgstr "Az üzenet mostantól bezárja a bevitelt." #: src/commandhandler.cpp:492 src/commandhandler.cpp:505 msgid "Show IP: On" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:492 src/commandhandler.cpp:501 msgid "Show IP: Off" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:531 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:538 #, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Csapat létrehozása sikeres." #: src/commandhandler.cpp:540 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert le lettél tiltva." #: src/commandhandler.cpp:555 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:560 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:562 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert le lettél tiltva." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Lehetőségek a /%s parancshoz: \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", " "\"0\"." #: src/game.cpp:169 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/game.cpp:333 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Képernyőt mentettük a ~/ helyre" #: src/game.cpp:338 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Hiba a képernyő mentése során!" #: src/game.cpp:368 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "A kapcsolat megszakadt a szerverrel, a program most kilép." #: src/game.cpp:372 msgid "Network Error" msgstr "Hálózati hiba" #: src/game.cpp:713 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Kereskedési kérelmek elutasítása" #: src/game.cpp:720 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Kereskedési kérelmek elfogadása" #: src/game.cpp:950 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Nem lehet betölteni a térképet" #: src/game.cpp:951 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Hiba %s betöltése közben" #: src/gui/beingpopup.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Csapat (%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Vétel" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:278 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Ár: %s / Teljes: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:102 src/gui/npcdialog.cpp:104 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:430 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:101 src/gui/npcdialog.cpp:105 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:442 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:232 #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:354 #: src/gui/statuswindow.cpp:429 src/gui/statuswindow.cpp:463 msgid "Max" msgstr "Max." #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Üzlet" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Eladás" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:104 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:380 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/textdialog.cpp:40 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Email cím módosírása" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Fiók: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Írd be az új Email címet kétszer:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "A felhasználónévnek legalább %d karakternek kell lennie." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "A felhasználónévnek legfeljebb %d karakternek kell lennie." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Az új email cím már foglalt." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó módosítása" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:55 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Írd be az új jelszót kétszer:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "A jelszónak legalább %d karakter hosszúnak kell lennie." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "A jelszónak legfeljebb %d karakter hosszúnak kell lennie." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Karakter létrehozása" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Név:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Haj szín:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Haj stílus:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:390 #: src/gui/socialwindow.cpp:333 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Nő" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Kérlek oszd el a pontjaidat (%d van még)" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "A nevednek minimum 4 karakternek kell lennie." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Karakter statok rendben" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Kérlek távolíts el %d pontot" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Karakter törlésének megerősítése" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Biztos hogy ki akarod törölni ezt a karaktert?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Fiók és Karakter Menedzsment" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Regisztráció megszüntetése" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Email cím módosírása" #: src/gui/charselectdialog.cpp:336 src/gui/serverdialog.cpp:235 #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/gui/charselectdialog.cpp:380 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Bezár" #: src/gui/charselectdialog.cpp:392 src/gui/charselectdialog.cpp:393 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d játékos van a közeledben." #: src/gui/chat.cpp:325 msgid "Attendance written to record log." msgstr "A látogatottság rögzíve lessz." #: src/gui/chat.cpp:452 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Üzenet %s számára: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Téma: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Név: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Minitérkép Ablak" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Effektek" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Effektek részletessége" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Környezeti effektek" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Equipment" msgstr "Felszerelés" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:87 #: src/gui/inventorywindow.cpp:313 src/gui/popupmenu.cpp:350 msgid "Unequip" msgstr "Nem használ" #: src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/gui/help.cpp:51 src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Táska" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 msgid "Storage" msgstr "Raktár" #: src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Slots:" msgstr "Hely:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/inventorywindow.cpp:315 #: src/gui/popupmenu.cpp:352 msgid "Equip" msgstr "Használ" #: src/gui/inventorywindow.cpp:86 src/gui/inventorywindow.cpp:319 #: src/gui/popupmenu.cpp:355 msgid "Use" msgstr "Bevet" #: src/gui/inventorywindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:323 #: src/gui/popupmenu.cpp:358 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Eldob" #: src/gui/inventorywindow.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Split" msgstr "Felosztás" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Weight:" msgstr "Súly:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:369 msgid "Store" msgstr "Raktároz" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "Retrieve" msgstr "Magához vesz" #: src/gui/inventorywindow.cpp:325 src/gui/popupmenu.cpp:360 msgid "Drop" msgstr "Eldob" #: src/gui/itemamount.cpp:103 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:39 src/gui/trade.cpp:71 #: src/gui/trade.cpp:73 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/itemamount.cpp:105 msgid "All" msgstr "Mind" #: src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Válaszd ki mennyi tárggyal akarsz üzletelni." #: src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Válaszd ki mennyit akarsz eldobni." #: src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Válaszd ki a raktározandó mennyiséget." #: src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Válaszd ki mennyit veszel magadhoz." #: src/gui/itemamount.cpp:143 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Válaszd ki az elosztandó mennyiséget." #: src/gui/itempopup.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Súly: " #: src/gui/login.cpp:51 src/gui/login.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Belépés" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Felhasználónév megjegyzése" #: src/gui/login.cpp:61 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: src/gui/login.cpp:62 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Szerver" #: src/gui/login.cpp:129 #, fuzzy msgid "Registration disabled" msgstr "Tárgy megosztás tiltva." #: src/gui/login.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: src/gui/ministatus.cpp:157 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Waiting for server" msgstr "Várakozás a szerverre" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/gui/npcdialog.cpp:48 msgid "Submit" msgstr "Küldés" #: src/gui/npcdialog.cpp:53 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "Gépjátékos" #: src/gui/npcdialog.cpp:98 msgid "Clear log" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:114 msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Következő" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Cél:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "A levél elküldése sikertelen. A feladó, vagy a címzett nem található." #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Nem használ" #: src/gui/popupmenu.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Üzlet Te és %s között" #: src/gui/popupmenu.cpp:87 src/gui/popupmenu.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Támadás %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Privát üzenet" #: src/gui/popupmenu.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "@@friend|Felvenni %s-t a barátok közé@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Semmibevett" #: src/gui/popupmenu.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Tiltott" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 src/gui/popupmenu.cpp:123 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "@@ignore|Teljesen letiltod %s-t@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@guild|%s meghívása a klánodba@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@party|%s meghívása a csapatodba@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "Kirúgás sikertelen!" #: src/gui/popupmenu.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "@@talk|Privát Te és %s között@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "@@admin-kick|Szörny kirúgása@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:171 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@name|Neve hozzáadása a csevegéshez@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Felvesz" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:378 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Hozzáadás a chat-hez@@" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Szerver változtatása" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Karakter változtatása" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Rögzítés befejezése." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Jelenleg nem rögzítesz." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Már rögzítesz." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Rögzítés megkezdése..." #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Sikertelen rögzítés." #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "Rögzítés..." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "Rögzítés leállítása" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Megerősítés:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "A felhasználónévnek legalább %d karakternek kell lennie." #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "A felhasználónévnek legfeljebb %d karakternek kell lennie." #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "A jelszónak legalább %d karakter hosszúnak kell lennie." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "A jelszónak legfeljebb %d karakter hosszúnak kell lennie." #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: src/gui/serverdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Válassz szervert" #: src/gui/serverdialog.cpp:208 src/gui/widgets/chattab.cpp:141 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: src/gui/serverdialog.cpp:209 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Szerver:" #: src/gui/serverdialog.cpp:233 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás…" #: src/gui/serverdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Egyéni kurzor" #: src/gui/serverdialog.cpp:337 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Kérlek írd be a szerver címét és portját egyaránt." #: src/gui/serverdialog.cpp:442 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:448 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Várakozás a szerverre" #: src/gui/serverdialog.cpp:452 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:456 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:556 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:558 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Audió" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Effektek hangereje" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Zene hangereje" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Nincs szöveg" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Így fog kinézni a felirat." #: src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/gui/setup_colors.cpp:71 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Típus: " #: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:330 msgid "Static" msgstr "Statikus" #: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85 #: src/gui/setup_colors.cpp:331 msgid "Pulse" msgstr "Pulzáló" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87 #: src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Rainbow" msgstr "Szivárvány" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Spectrum" msgstr "Színkép" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Várakozás " #: src/gui/setup_colors.cpp:108 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Vörös: " #: src/gui/setup_colors.cpp:123 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Zöld: " #: src/gui/setup_colors.cpp:138 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Kék: " #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Ablakok alaphelyzetbe" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Nyomd meg a gombot a kalibrálás megkezdéséhez" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrálás" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick engedélyezése" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Leállít" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Mozgasd körbe" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Hozzárendel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Hozzárendel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:125 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Billentyű ütközés van." #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Kapcsolat" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Semleges" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Barát" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "Semmibevett" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Tiltott" #: src/gui/setup_players.cpp:206 src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "Üzletelés engedélyezése" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "Privát engedélyezése" #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Privátok fülekbe tétele" #: src/gui/setup_players.cpp:232 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "A név mutatása" #: src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: src/gui/setup_players.cpp:259 msgid "When ignoring:" msgstr "Ha ignorolva van:" #: src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: src/gui/setup_video.cpp:135 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/gui/setup_video.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/gui/setup_video.cpp:137 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: src/gui/setup_video.cpp:163 msgid "No text" msgstr "Nincs szöveg" #: src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Buborékok, nincs név." #: src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "Bubbles with names" msgstr "Buborékok nevekkel" #: src/gui/setup_video.cpp:178 msgid "off" msgstr "ki" #: src/gui/setup_video.cpp:179 src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "low" msgstr "alacsony" #: src/gui/setup_video.cpp:180 src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "high" msgstr "magas" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "medium" msgstr "közepes" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "max" msgstr "max." #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Full screen" msgstr "Teljes képernyő" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Custom cursor" msgstr "Egyéni kurzor" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Visible names" msgstr "Látható nevek" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Particle effects" msgstr "Játékbéli effektek" #: src/gui/setup_video.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "A név mutatása" #: src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Show pickup notification" msgstr "Értesítés tárgy felvételkor" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "in chat" msgstr "Chat-en belül" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "as particle" msgstr "Karakter felett" #: src/gui/setup_video.cpp:238 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:249 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:252 msgid "Video" msgstr "Videó" #: src/gui/setup_video.cpp:254 #, fuzzy msgid "Show damage" msgstr "A név mutatása" #: src/gui/setup_video.cpp:260 msgid "Overhead text" msgstr "Fej feletti szöveg" #: src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "Gui opacity" msgstr "Menük áttetszősége" #: src/gui/setup_video.cpp:262 msgid "Ambient FX" msgstr "Környezeti effektek" #: src/gui/setup_video.cpp:263 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Effektek részletessége" #: src/gui/setup_video.cpp:264 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: src/gui/setup_video.cpp:279 src/gui/setup_video.cpp:535 #: src/gui/setup_video.cpp:665 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nem" #: src/gui/setup_video.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Ez a mód és az előző mód visszaállítása sikertelen." #: src/gui/setup_video.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Ez a mód és az előző mód visszaállítása sikertelen." #: src/gui/setup_video.cpp:445 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Átállás teljes képernyőre" #: src/gui/setup_video.cpp:446 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "A változások érvénybe lépéséhez a program újraindítása szükséges." #: src/gui/setup_video.cpp:460 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "OpenGL átállítása" #: src/gui/setup_video.cpp:461 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:468 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:469 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "A változások érvénybe lépéséhez a program újraindítása szükséges." #: src/gui/setup_video.cpp:477 #, fuzzy msgid "Transparency disabled" msgstr "Tapasztalat megosztás tiltva." #: src/gui/setup_video.cpp:478 src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:485 msgid "Transparency enabled" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:579 src/gui/setup_video.cpp:584 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "A képernyő felbontása megváltozott" #: src/gui/setup_video.cpp:580 src/gui/setup_video.cpp:585 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "A változások érvénybe lépéséhez a program újraindítása szükséges." #: src/gui/setup_video.cpp:582 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:615 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Effektek beállítása megváltozott." #: src/gui/setup_video.cpp:616 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "A változások érvénybe lépéséhez töltsön be egy új térképet." #: src/gui/skilldialog.cpp:210 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Skills" msgstr "Képességek" #: src/gui/skilldialog.cpp:221 msgid "Up" msgstr "Fejleszt" #: src/gui/skilldialog.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Képesség pontok: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Képesség pontok: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Képességek" #: src/gui/skilldialog.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Szint: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:455 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Szint: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:128 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Klán létrehozva." #: src/gui/socialwindow.cpp:157 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Klán létrehozása" #: src/gui/socialwindow.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?" #: src/gui/socialwindow.cpp:222 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:236 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Felhasználó csapatba hívása" #: src/gui/socialwindow.cpp:237 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:246 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?" #: src/gui/socialwindow.cpp:276 msgid "Create Guild" msgstr "Klán létrehozása" #: src/gui/socialwindow.cpp:277 src/gui/socialwindow.cpp:623 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Karakter létrehozása" #: src/gui/socialwindow.cpp:316 src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:334 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Felhasználó meghívása" #: src/gui/socialwindow.cpp:335 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Nagy" #: src/gui/socialwindow.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Csapatba hívást elfogadta %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Csapatba hívást elutasította %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Csapatba hívást elfogadta %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Csapatba hívást elutasította %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:501 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Hiba a klán létrehozása közben." #: src/gui/socialwindow.cpp:523 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:529 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:543 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Klán" #: src/gui/socialwindow.cpp:544 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Válassz szervert" #: src/gui/socialwindow.cpp:556 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Csapatba hívtak, de neked van csapatod." #: src/gui/socialwindow.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s behívott %s csapatába." #: src/gui/socialwindow.cpp:566 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Ajánlat elfogadása" #: src/gui/socialwindow.cpp:578 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Csapatba hívtak, de neked van csapatod." #: src/gui/socialwindow.cpp:588 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s a csapatába hívott." #: src/gui/socialwindow.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s behívott %s csapatába." #: src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s a csapatába hívott." #: src/gui/socialwindow.cpp:605 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s behívott %s csapatába." #: src/gui/socialwindow.cpp:613 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Ajánlat elfogadása" #: src/gui/socialwindow.cpp:624 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:629 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Csapat" #: src/gui/socialwindow.cpp:630 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Válassz szervert" #: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:109 src/gui/statuswindow.cpp:253 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Szint: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:110 src/gui/statuswindow.cpp:220 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Pénz: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:113 msgid "HP:" msgstr "Élet:" #: src/gui/statuswindow.cpp:118 msgid "Exp:" msgstr "TP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:123 msgid "MP:" msgstr "Varázserő:" #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:228 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Munka: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "Job:" msgstr "Munka:" #: src/gui/statuswindow.cpp:203 #, fuzzy msgid "HP" msgstr "Élet:" #: src/gui/statuswindow.cpp:209 #, fuzzy msgid "MP" msgstr "Varázserő:" #: src/gui/statuswindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "Exp" msgstr "TP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:224 #, fuzzy msgid "Money" msgstr "Pénz: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:234 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Munka:" #: src/gui/statuswindow.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Karakter statok rendben" #: src/gui/statuswindow.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Képesség pontok: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:257 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Szint: %d" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "Üzletet javasol" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Megerősítve. Vár..." #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" msgstr "Üzlet elfogadása" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Elfogadva. Vár..." #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "Üzlet: Te" #: src/gui/trade.cpp:72 src/gui/trade.cpp:73 msgid "Trade" msgstr "Üzlet" #: src/gui/trade.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: src/gui/trade.cpp:97 src/gui/trade.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Kapott tárgy: %s." #: src/gui/trade.cpp:98 msgid "You give:" msgstr "Adott tárgyak:" #: src/gui/trade.cpp:102 msgid "Change" msgstr "Változtatás" #: src/gui/trade.cpp:273 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Hiba a tárgy hozzáadásakor. Nem tudod rárakni az egyik tárgyat a másikra." #: src/gui/trade.cpp:316 msgid "You don't have enough money." msgstr "Nincs elég pénzed." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Név: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Frissítés…" #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás…" #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Játék" #: src/gui/updatewindow.cpp:417 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 A frissítési folyamat befejezetlen" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:419 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Erősen ajánljuk, hogy" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 próbáld meg később" #: src/gui/updatewindow.cpp:515 msgid "Completed" msgstr "Kész" #: src/gui/userpalette.cpp:91 msgid "Being" msgstr "Nevek" #: src/gui/userpalette.cpp:92 msgid "Other Players' Names" msgstr "Ismeretlen játékos neve" #: src/gui/userpalette.cpp:93 msgid "Own Name" msgstr "Saját név" #: src/gui/userpalette.cpp:94 msgid "GM Names" msgstr "GM név" #: src/gui/userpalette.cpp:95 msgid "NPCs" msgstr "Gépjátékos neve" #: src/gui/userpalette.cpp:96 msgid "Monsters" msgstr "Szörny neve" #: src/gui/userpalette.cpp:97 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Csapat" #: src/gui/userpalette.cpp:98 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Klán" #: src/gui/userpalette.cpp:99 msgid "Particle Effects" msgstr "Effektek" #: src/gui/userpalette.cpp:100 msgid "Pickup Notification" msgstr "Tárgy felvételekor" #: src/gui/userpalette.cpp:101 msgid "Exp Notification" msgstr "Tapasztalat szerzésekor" #: src/gui/userpalette.cpp:103 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Sebzéskor" #: src/gui/userpalette.cpp:104 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Sérüléskor" #: src/gui/userpalette.cpp:105 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritikális ütéskor" #: src/gui/userpalette.cpp:107 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Sebzéskor" #: src/gui/userpalette.cpp:109 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Kritikális ütéskor" #: src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Misses" msgstr "Ha nincs találat." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Kilistázza az aktuális csatorna felhasználóit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Beállítja egy csatorna témáját." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Csatorna elhagyása" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Felhasználóból csatorna operátort képez." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Felhasználó kirúgása a csatornából" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Parancs: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Ez a parancs megmutatja ennek a csatornának a felhasználóit." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "Parancs: /topic <téma>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "Ez a parancs beállítja a témát a <téma> alatt megadott szövegre." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Parancs: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Ez a parancs kilép az aktuális csatornából." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Ha te vagy az utolsó személy a csatornán, akkor kitörli." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "Parancs: /op <név>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "" "Ez a parancs a <név> alatt megadott személyt csatorna operátorrá teszi." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "A csatorna operátor parancsai: /kick /op" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "Parancs: /kick <név>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "Ez a parancs kirúgja a <név> alatt megadott személyt a csatornából." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Kell egy játékos az op parancshoz." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Kell egy játékos a kick parancshoz." #: src/gui/widgets/chattab.cpp:120 msgid "Global announcement:" msgstr "Globális bejelentés:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:126 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globális bejelentés (%s) :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s mondja: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Nem tudsz üres üzenetet küldeni!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Bezárja a privát fület." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Parancs: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Ez a parancs bezárja az aktuális privát fület." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Parancs: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Ez a parancs megmutatja az online játékosok számát." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Ez a parancs elkezdi felvenni a beszélgetést a <fájlnév> alatt megadott " "fájlba." #: src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsmenü" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Ok Kiválasztása" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Változtatás" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Válassz szervert" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Mozgás felfelé" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "Mozgás lefelé" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "Mozgás balra" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "Mozgás jobbra" #: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:224 msgid "Attack" msgstr "Támadás" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" msgstr "Kijelöl és Támad" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "Hangulatjel" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "Csevegés" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "Támadás Megszüntetése" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "Legközelebbit Kijelöl" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "Gépjátékost Kijelöl" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "Játékost Kijelöl" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "Felvesz" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "Ablakok Elrejtése" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "Ülés" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Üzletelés Engedélyezése/Tiltása" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "Útvonal Keresése a Kurzorig" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 #: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63 #: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65 #: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67 #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Gyorsmenü %d" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "Súgó Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "Sztátusz Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "Táska Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "Felszerelés Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "Képességek Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "Minitérkép Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "Chat Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Gyorsmenü Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "Beállítások Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "Hibakereső Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Képességek Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Hangulatjel Gyorsmenü Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:82 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Sztátusz Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Hangulatjel Gyorsmenü %d" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "Chat Ki/Be Kapcsolása" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Csevej Felfele Görgetése" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Csevej Lefele Görgetése" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Előző Chat Fül" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Következő Chat Fül" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "Ok Kiválasztása" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignore input 1" #: src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignore input 2" #: src/keyboardconfig.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Állítsd át, vagy a játék érdekesen fog viselkedni." #: src/localplayer.cpp:1248 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Nem tudod felvenni a tárgyat." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Zsákmányod%s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Zsákmányod%s [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1435 msgid "Away" msgstr "" #: src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:43 msgid "Options:" msgstr "Opciók:" #: src/main.cpp:44 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Megmutatja a verziót" #: src/main.cpp:45 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Megmutatja ezt a súgót" #: src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurációs fájl használata" #: src/main.cpp:47 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Bejelentkezés ezzel a felhasználónévvel" #: src/main.cpp:48 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Bejelentkezés ezzel a jelszóval" #: src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Bejelentkezés ezzel a karakterrel" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Szerver neve vagy IP címe" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Bejelentkezési port" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : A frissítési szerver kijelölésére használjuk" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Válaszd ki az alapértelmezett szervert és karaktert" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Frissítés átugrása" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Könyvtár ahonnan betöltöd a játékot" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Könyvtár használata gyökérkönyvtárként" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Könyvtár használata gyökérkönyvtárként" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : OpenGL kikapcsolása erre az időszakra" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are dead." msgstr "Meghaltál." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "A karaktered elvérzett a csatában." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Nem vagy már az élők sorában." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "A kaszás eljött érted, hogy elvigye a lelked." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "Game Over!" msgstr "Vége a játéknak!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nem, gyerekek. A karakter nem meghalt, ..ööö... hanem egy szebb világba " "került." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "A tervet, amiben a torkoddal támadsz az ellenség kardjába sikertelennek " "bizonyult." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Úgy látszik nem futottál túl gyorsan." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Meg akarod bánni a bűneid?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Kövesd a fényt az alagút végén." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Annihilated." msgstr "Megöltek." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Kezedbe adták a fejed." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Sikolyok közepette kerültél a másvilágra." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Nyomj Ok-t a feléledéshez" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Meghaltál." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Már be van jelentkezve" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "A felhasználónév foglalt" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Karakter statok rendben" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Karakter statok rendben" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 msgid "One stat is zero." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:164 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Info" msgstr "Infó" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Karakter törölve." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:205 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Válaszd ki mennyi tárggyal akarsz üzletelni." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." msgstr "Nincs elérhető játékszerver." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Téma: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Sebzéskor" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Parancs: /join <csatorna>" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Kapcsolódási kérelem a %s nevű csatornába." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s csatlakozott a csapathoz." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Ismeretlen parancs." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "Klán létrehozva." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." msgstr "Hiba a klán létrehozása közben." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "Meghívás elküldve." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "A tag előléptetése sikeres." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." msgstr "A tag előléptetése sikertelen." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Helytelen magic_token" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Már be van jelentkezve" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "A fiók lejárt" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Az új jelszó hibás" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "A régi jelszó hibás" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "A fiók nem kapcsolódott. Kérlek jelentkezz be előbb." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Az új email cím hibás." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "A régi email cím hibás." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Az új email cím már foglalt." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "A kliens verziója túl régi" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "A fiók lejárt" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Hibás felhasználónév, jelszó, vagy email cím" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "A felhasználónév foglalt" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Az email cím foglalt" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." msgstr "Csatlakoztál a csapathoz." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s csatlakozott a csapathoz." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s visszautasította a csapatba hívást." #: src/net/manaserv/stats.cpp:56 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:217 msgid "Strength" msgstr "Erő" #: src/net/manaserv/stats.cpp:58 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Erő %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:68 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:218 msgid "Agility" msgstr "Mozgékonyság" #: src/net/manaserv/stats.cpp:70 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Mozgékonyság %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:80 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Dexterity" msgstr "Ügyesség" #: src/net/manaserv/stats.cpp:82 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ügyesség %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:92 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:219 msgid "Vitality" msgstr "Egészség" #: src/net/manaserv/stats.cpp:94 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Egészség %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligencia" #: src/net/manaserv/stats.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligencia %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:116 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Akaraterő:" #: src/net/manaserv/stats.cpp:118 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "Akaraterő: %+d" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Elfogadod a bejövő üzleti ajánlatokat." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Elutasítod a bejövő üzleti ajánlatokat." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:107 msgid "Request for Trade" msgstr "Üzleti ajánlat" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s üzletelni akar veled. Te akarsz vele?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Üzlet Te és %s között" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Az üzlet megszakadt." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Sikeres üzlet." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Kirúgás sikertelen!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kirúgás sikeres!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nincs mit eladni." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "Öröm volt veled üzletet kötni!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." msgstr "Nem tudod megvenni." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "Öröm volt veled üzletet kötni!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." msgstr "Nem tudod eladni." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Nem használhatod ez a nevet." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Nem tudod létrehozni a karaktert. Valószínű a neve használatban van." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Character deleted." msgstr "Karakter törölve." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to delete character." msgstr "Karakter törlése sikertelen." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:259 msgid "Strength:" msgstr "Erő:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:260 msgid "Agility:" msgstr "Mozgékonyság:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:261 msgid "Vitality:" msgstr "Egészség:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:262 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligencia:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:263 msgid "Dexterity:" msgstr "Ügyesség:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:264 msgid "Luck:" msgstr "Szerencse:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert a játékos nem elérhető." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert le lettél tiltva." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:190 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Játékos" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:223 src/net/tmwa/chathandler.cpp:229 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:234 src/net/tmwa/chathandler.cpp:239 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:244 src/net/tmwa/chathandler.cpp:249 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:254 src/net/tmwa/chathandler.cpp:259 msgid "Channels are not supported!" msgstr "A csatornák le vannak tiltva!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Név" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Üzleti ajánlat" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Szerencse %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:129 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Azonosítás sikertelen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Nincs elérhető szerver" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Valaki más megprobál belépni erre a fiókra" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Ez a fiók már be van lépve" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Speed hack észlelve" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Duplikált bejelentkezés" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Ismeretlen kapcsolati hiba" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:206 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Lekapcsolódtál a szerverről!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:222 msgid "Luck" msgstr "Szerencse" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Fizikális védelem:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:226 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "Mágikus támadás:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:227 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "Mágikus védelem:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "Találati esély (%):" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "Kitérés (%):" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Kritikális ütéskor" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Klán" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Megmutatja ezt a súgót." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Játékos meghívása a csapatba" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Jelenlegi csapat elhagyása" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Valaki kirúgása a csapatból" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "Parancs: /invite <név>" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "Ez a parancs csapatba hívja a <név> alatt megadott nevű játékost." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Parancs: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Ezzel a paranccsal a játékos elhagyja a csapatát." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "A csapatnév hiányzik." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:295 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:300 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:305 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s mostantól a csapatod tagja." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:310 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "%s részéről ismeretlen válasz a meghívásra." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:392 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Csapat" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Játékos meghívása a csapatba" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Jelenlegi csapat elhagyása" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Valaki kirúgása a csapatból" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Tárgyak elosztását nézhetjük/átállíthatjuk vele" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Tapasztalat elosztását nézhetjük/átállíthatjuk vele" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Ezzel a paranccsal a játékos elhagyja a csapatát." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "Parancs: /item <szabály>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Ez a parancs a tárgyak megosztását szabályozza a csapaton belül." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<szabály> lehet \"1\", \"yes\", \"true\" a tárgyak megosztásához, vagy " "\"0\", \"no\", \"false\" a tárgyak megosztásának kikapcsolásához." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Parancs: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Ez a parancs megmutatja a csapat jelenlegi tárgymegosztási-szabályát." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "Parancs: /exp <szabály>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Ez a parancs a tapasztalat megosztását szabályozza a csapaton belül." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<szabály> lehet \"1\", \"yes\", \"true\" a tapasztalat megosztásához, vagy " "\"0\", \"no\", \"false\" a tapasztalat megosztásának kikapcsolásához." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Parancs: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Ez a parancs megmutatja a csapat jelenlegi tapasztalatmegosztási-szabályát." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Tárgy megosztás engedélyezve." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:207 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Tárgy megosztás tiltva." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:213 msgid "Item sharing not possible." msgstr "A tárgy megosztás nem lehetséges." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Tárgy megosztás engedélyezve." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Tapasztalat megosztás engedélyezve." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:183 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Tapasztalat megosztás tiltva." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "A tapasztalat megosztás nem lehetséges." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Tapasztalat megosztás engedélyezve." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:289 msgid "Failed to use item." msgstr "Nem tudod bevetni a tárgyat." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:406 msgid "Unable to equip." msgstr "Nem tudod használni." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:417 msgid "Unable to unequip." msgstr "Nem tudod eltenni." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Fiók nem található. Kérem jelentkezzen be újra." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Az új jelszó túl rövid" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Az ID nincs regisztrálva" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Hibás jelszó" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "A fiók lejárt" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Visszautasított a szerver" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Véglegesen kitiltottak a szerverről. Kérlek vedd fel a kapcsolatot a GM " "csapattal." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Ki vagy tiltva a szerverről hátralévő idő a feloldásig %s\n" "Kérlek vedd fel a kapcsolatot a GM csapattal." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt." #: src/net/tmwa/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:345 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nem tudod eladni." #: src/net/tmwa/network.cpp:414 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Csatlakozás a térkép szerverhez...." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "Nem tudtad a csapatot létrehozni." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Csapat létrehozása sikeres." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:121 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s eleve tagja a csapatnak." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s visszautasította a csapatba hívást." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:129 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s mostantól a csapatod tagja." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:133 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "%s részéről ismeretlen válasz a meghívásra." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:241 msgid "You have left the party." msgstr "Kiléptél a csapatból." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:252 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s elhagyta a csapatot." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:304 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Egy ismeretlen csapattárs mondja: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Felhasználó csapatba hívása" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:374 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s nincs a csapatodban!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Dobj be egy érmét a folytatáshoz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Nem haltál meg...csak alszol..." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You are no more." msgstr "Nem létezel többé." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You have ceased to be." msgstr "Megszüntél létezni." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Véged és elindultál találkozni a készítőddel." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're a stiff." msgstr "Hulla vagy." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Megfosztottak az életedtől. Nyugodj békében." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Szép vagy mikor alszol..." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Történelem vagy." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're off the twig." msgstr "Elég gallyul nézel ki." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Feldobtad a talpad." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Megfulladtál a saját véredben." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You are an ex-player." msgstr "Ex-játékos lettél." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Az örök búzamezőkön kaszálgatsz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:256 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:317 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:257 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Több tárgy van nálad mint a súlyod fele. Nem töltődik az életed." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Zsákmányod " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:380 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:543 msgid "Equip arrows first." msgstr "Előbb tegyél be nyílvesszőt." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "Üzlet sikertelen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "Hangulatjel küldése sikertelen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "Ülés sikertelen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Beszélgetés létrehozása sikertelen." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "Nem tudsz csatlakozni a csapatba." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "Nem tudsz ordítani!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Nem érted még el a megfelelő szintet!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Kevés az életed!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Kimerültél." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Nincs feljegyzésed." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Most nem csinálhatod!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Úgy néz ki több pénzre van szükséged... ;)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Ezzel a fegyverrel nem tudod ezt a képességet használni!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "Egy másik piros kőre van szükséged!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Egy másik kék kőre van szükséged!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Túl sok dolgot cipelsz, hogy ezt csináld!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Mi volt ez?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "Teleport sikertelen..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Nem tudsz semmit ellopni..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "A méregnek nem volt hatása..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Az üzlet nem lehetséges. A partner túl messze van." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Az üzlet nem lehetséges. A partner nem létezik." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Az üzlet ismeretlen okból megszakadt." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Üzlet: Te és %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Te és %s üzlete megszakadt." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Lekezeletlen üzlet elutasító csomag." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Tárgy hozzáadása sikertelen. Az üzleti partner túl van terhelve." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Tárgy hozzáadása sikertelen. Az üzleti partnernek nincs elég helye." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Ismeretlen okból a tárgy hozzáadása sikertelen." #: src/playerrelations.cpp:312 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Teljesen letiltod %s-t@@" #: src/playerrelations.cpp:326 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:342 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:379 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:382 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Támadás %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Védelem %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Élet: %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:56 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Varázserő %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:117 msgid "Unknown item" msgstr "Ismeretlen tárgy" #: src/resources/itemdb.cpp:162 src/resources/monsterdb.cpp:74 #: src/resources/monsterinfo.cpp:29 msgid "unnamed" msgstr "Névtelen" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Hozzáférés megtagadva" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Ismeretlen hiba a karakter választásnál." #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Meghívás jelenleg nem lehetséges." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Akaraterő:" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "A szerver tele van" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Szövegárnyék" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Szöveg körvonala" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Töltésjelző cimkék" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Háttér" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Kijelölt" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Kijelölt fül" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "A tárgy túl drága" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "A tárgy használatban van" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Játékos" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Privát üzenet" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Is" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Szerver" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Rögzítő" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hiperlink" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Ismeretlen tárgy típus" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Gyógyszer" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Fejfedő" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Bevethető" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Felső" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "1 kezes fegyverek" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Nadrág" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Cipő" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "1 kezes fegyverek" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Pajzsok" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Gyűrűk" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Nyaklánc" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Kezek" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Töltény" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Élet csík" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 élet csík" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 élet csík" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 Élet csík" #~ msgid "no" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Partner" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Partnerlista" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Leírás: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Hatás: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Előző" #~ msgid "New" #~ msgstr "Új" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Munka szint: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Közel van: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Klán elhagyása" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Előzmény:" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Mágia" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Teszt Varázs 1 Bevetése" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Teszt Varázs 2 Bevetése" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Teszt Varázs 3 Bevetése" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "2 kezes fegyverek" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Üzlet Te és %s között@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|%s megtámadása@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Semmibe veszed %s-t@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|%s tiltása@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|%s tiltásának feloldása@@" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Játékos kirúgása@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|mégse@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Vedd fel a(z) %s-t@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Nem használ@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Használ@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Bevet@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Eldob@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Szétválaszt@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Raktároz@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|Visszavesz@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Válassza ki a szervert" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Nem lehet erre váltani: " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "ablakban" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "teljes képernyőn" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Misztikus képesség" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Fegyverek" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Mesterségek" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statok" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Összes" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Költség" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Fizikális sebzés:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "Reflex (%):" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Elosztható pontok: %d" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Max. szint" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl hiba " #~ msgid " host: " #~ msgstr " kiszolgáló: " #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Klánok" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Partnerek" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Csapat Ablak" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Ököl" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Kés" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Kard" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Szálfegyver" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Bot" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Ostor" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Íj" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Lőfegyver" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Buzogány" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Fejsze" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Dobófegyver" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Mesterség" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Ismeretlen Képesség" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " -t nem lehet létrehozni és nincs létrehozva! Kilépés." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Nem lehet beállítani: " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " videó mód: " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Csatlakozás a karakter szerverhez...." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Csatlakozás a fiók szerverhez..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Ugyanaz, mint a /create" #~ msgid "Command: /new <party-name>" #~ msgstr "Parancs: /new <csapatnév>" #~ msgid "a" #~ msgstr ":" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Névtelen"