# Swedish translation for mana # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-27 23:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-17 05:36+0000\n" "Last-Translator: Kess Vargavind \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/being.cpp:488 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:488 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:745 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: src/client.cpp:819 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/client.cpp:850 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Användarnamn" #: src/client.cpp:883 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:974 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Välj karaktär" #: src/client.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/client.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Server" #: src/client.cpp:1050 src/client.cpp:1057 src/client.cpp:1192 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 src/gui/register.cpp:226 #: src/gui/serverdialog.cpp:358 src/gui/unregisterdialog.cpp:135 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:162 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/client.cpp:1066 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Lösenord:" #: src/client.cpp:1094 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Ändra" #: src/client.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Medlem befordrad." #: src/client.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Avregistrera" #: src/client.cpp:1135 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1321 src/client.cpp:1351 src/client.cpp:1395 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1524 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ogiltig uppdateringsvärd: " #: src/client.cpp:1558 src/client.cpp:1564 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Kunde inte skapa katalog för uppdateringar!" #: src/client.cpp:1585 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:267 src/commandhandler.cpp:480 msgid "Unknown command." msgstr "Okänt kommando." #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "-- Help --" msgstr "-- Hjälp --" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Visa den här hjälpen" #: src/commandhandler.cpp:300 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Visa kartans namn" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Visa antalet inloggade spelare" #: src/commandhandler.cpp:302 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Säg något om dig själv" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Tömmer det här fönstret" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Skickar ett privat meddelande till en spelare" #: src/commandhandler.cpp:307 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias för msg" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Alias för msg" #: src/commandhandler.cpp:309 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Skapar en flik för privata meddelanden med en annan spelare" #: src/commandhandler.cpp:311 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias för query" #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:316 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/close > Stänger viskningsfliken" #: src/commandhandler.cpp:319 msgid "/erase > Erase a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:320 msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:321 #, fuzzy msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "@@disregard|Strunta i %s@@" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:324 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Visa alla offentliga chattkanaler" #: src/commandhandler.cpp:325 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Gå med i eller skapa en chattkanal" #: src/commandhandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Skapa ny grupp" #: src/commandhandler.cpp:328 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/create > Skapa ny grupp" #: src/commandhandler.cpp:329 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/commandhandler.cpp:331 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Avgör huruvida aktiverar chattfönstret eller ej" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Lista närvarande spelare (sänds till chattloggen om loggning är " "aktiverad)" #: src/commandhandler.cpp:336 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globalt meddelande (endast för GM)" #: src/commandhandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Stänger viskningsfliken" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/move > Move to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/target > Set target to being" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:346 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:347 msgid "/follow > Follow player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:348 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:349 msgid "/heal > Heal player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:350 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Skickar ett privat meddelande till en spelare" #: src/commandhandler.cpp:354 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Skriv /help för mer information." #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help" msgstr "Kommando: /help" #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon." #: src/commandhandler.cpp:361 msgid "Command: /help " msgstr "Kommando: /help " #: src/commandhandler.cpp:362 msgid "This command displays help on ." msgstr "Det här kommandot ger mer information om ." #: src/commandhandler.cpp:370 msgid "Command: /announce " msgstr "Kommando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:371 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***" #: src/commandhandler.cpp:372 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Det här kommandot skickar meddelandet till alla inloggade spelare." #: src/commandhandler.cpp:377 msgid "Command: /clear" msgstr "Kommando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:378 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen." #: src/commandhandler.cpp:382 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Kommando: /item " #: src/commandhandler.cpp:383 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: src/commandhandler.cpp:388 msgid "Command: /join " msgstr "Kommando: /join " #: src/commandhandler.cpp:389 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Det här kommandot låter dig gå in i ." #: src/commandhandler.cpp:390 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Om inte existerar, skapas den." #: src/commandhandler.cpp:394 msgid "Command: /list" msgstr "Kommando: /list" #: src/commandhandler.cpp:395 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla chattkanaler." #: src/commandhandler.cpp:399 msgid "Command: /me " msgstr "Kommando: /me " #: src/commandhandler.cpp:400 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Det här kommandet berättar för andra att du är/gör ." #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "Command: /msg " msgstr "Kommando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:405 msgid "Command: /whisper " msgstr "Kommando: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:406 msgid "Command: /w " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:407 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Det här kommandot skickar till ." #: src/commandhandler.cpp:408 src/commandhandler.cpp:440 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Om innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det." #: src/commandhandler.cpp:413 msgid "Command: /query " msgstr "Kommando: /query " #: src/commandhandler.cpp:414 msgid "Command: /q " msgstr "Kommando: /q " #: src/commandhandler.cpp:415 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Det här kommandot försöker att skapa en flik för viskningar mellan dig och " "." #: src/commandhandler.cpp:420 #, fuzzy msgid "Command: /away " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:421 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:423 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Kommando: /who" #: src/commandhandler.cpp:424 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Det här kommandot sätter ämnet till ." #: src/commandhandler.cpp:428 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Kommando: /create " #: src/commandhandler.cpp:429 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Dessa kommandon skapar ." #: src/commandhandler.cpp:433 #, fuzzy msgid "Command: /createguild " msgstr "Kommando: /create " #: src/commandhandler.cpp:434 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called ." msgstr "Dessa kommandon skapar ." #: src/commandhandler.cpp:438 msgid "Command: /party " msgstr "Kommando: /party " #: src/commandhandler.cpp:439 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Det här kommandot bjuder in till din grupp." #: src/commandhandler.cpp:445 msgid "Command: /present" msgstr "Kommando: /present" #: src/commandhandler.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Det här kommandot ger en lista över spelare som finns inom höravstånd, om " "loggning av chatten är aktiverad skickas listan till loggfilen." #: src/commandhandler.cpp:451 msgid "Command: /toggle " msgstr "Kommando: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:452 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Det här kommandot anger huruvida retur visar/döljerer chattfönstret eller om " "chattfönstret stänger sig själv." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " kan vara ”1”, ”yes” eller ”true” för att använda returtangenten " "eller ”0”, ”no” eller ”false” för att använda automatisk stängning." #: src/commandhandler.cpp:458 msgid "Command: /toggle" msgstr "Kommando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:459 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Det här kommandot visar tillståndet för huruvida retur används." #: src/commandhandler.cpp:463 src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Kommando: /item " #: src/commandhandler.cpp:464 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:469 msgid "Command: /where" msgstr "Kommando: /where" #: src/commandhandler.cpp:470 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #: src/commandhandler.cpp:474 msgid "Command: /who" msgstr "Kommando: /who" #: src/commandhandler.cpp:475 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: src/commandhandler.cpp:481 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon." #: src/commandhandler.cpp:549 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Behöver en text att viska!" #: src/commandhandler.cpp:557 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kan inte skapa viskningsflik för smeknamnet \"%s\"! Antingen existerar " "fliken redan eller så försöker du viska till dig själv." #: src/commandhandler.cpp:577 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Skickar förfrågan att gå in i chattkanalen %s." #: src/commandhandler.cpp:593 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123 msgid "Party name is missing." msgstr "Du måste ange gruppens namn." #: src/commandhandler.cpp:604 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Du måste ange gruppens namn." #: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:724 #: src/commandhandler.cpp:765 src/commandhandler.cpp:795 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:658 msgid "Return toggles chat." msgstr "Retur visar/döljer chattfönstret." #: src/commandhandler.cpp:658 msgid "Message closes chat." msgstr "Meddelande stänger chattfönstret." #: src/commandhandler.cpp:669 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Retur växlar nu chattfönstrets synlighet." #: src/commandhandler.cpp:675 msgid "Message now closes chat." msgstr "Meddelanden stänger nu chattfönstret." #: src/commandhandler.cpp:703 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Vän" #: src/commandhandler.cpp:708 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Förbisedd" #: src/commandhandler.cpp:713 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutral" #: src/commandhandler.cpp:732 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:746 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Grupp skapad." #: src/commandhandler.cpp:754 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:776 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:783 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:785 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:802 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:813 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Grupp skapad." #: src/commandhandler.cpp:815 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Alternativ till /%s är ”yes”, ”no”, ”true”, ”false”, ”1”, ”0”." #: src/game.cpp:227 src/gui/widgets/chattab.cpp:391 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/game.cpp:231 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:393 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:443 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Skärmbild sparades till ~/" #: src/game.cpp:451 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Kunde inte spara skärmbild!" #: src/game.cpp:490 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "Förbindelsen till servern förlorades, programmet kommer nu att avslutas." #: src/game.cpp:502 msgid "Network Error" msgstr "Nätverksfel" #: src/game.cpp:1020 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorerar handelserbjudanden" #: src/game.cpp:1027 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepterar handelserbjudanden" #: src/game.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kunde inte ladda karta" #: src/game.cpp:1400 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Kunde inte ladda %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupp (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gillen" #: src/gui/beingpopup.cpp:115 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "Chattfönster" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:46 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Attack" msgstr "Attackera" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Talk" msgstr "Prata" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Gå uppåt" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:121 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/gui/buy.cpp:54 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buy.cpp:95 #: src/gui/buysell.cpp:63 msgid "Buy" msgstr "Köp" #: src/gui/buy.cpp:86 src/gui/buy.cpp:299 src/gui/sell.cpp:85 #: src/gui/sell.cpp:320 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Pris: %s / Totalt: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:91 src/gui/itemamount.cpp:205 src/gui/itemamount.cpp:233 #: src/gui/npcdialog.cpp:111 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:924 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:94 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:936 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/quitdialog.cpp:52 #: src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/gui/buy.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488 #: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:923 #: src/gui/statuswindow.cpp:954 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buysell.cpp:38 src/gui/buysell.cpp:47 #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 msgid "Shop" msgstr "Affär" #: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58 #: src/gui/sell.cpp:90 msgid "Sell" msgstr "Sälj" #: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamount.cpp:207 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1214 #: src/gui/popupmenu.cpp:1241 src/gui/popupmenu.cpp:1286 #: src/gui/popupmenu.cpp:1324 src/gui/popupmenu.cpp:1357 #: src/gui/popupmenu.cpp:1389 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:787 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:45 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 msgid "Change Email Address" msgstr "Ändra epostadress" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Ange den nya epostadressen två gånger:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Den nya epostadressen används redan." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57 #: src/gui/charselectdialog.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92 #: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Ange det nya lösenordet två gånger:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:112 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:132 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:54 msgid "Create Character" msgstr "Skapa karaktär" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:68 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Hårfärg:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Frisyr:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charselectdialog.cpp:446 #: src/gui/socialwindow.cpp:847 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Male" msgstr "Man" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/register.cpp:97 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:258 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Var vänlig fördela %d poäng" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:187 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:249 msgid "Character stats OK" msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:263 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:122 msgid "Account and Character Management" msgstr "Hantering av konto och karaktärer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Unregister" msgstr "Avregistrera" #: src/gui/charselectdialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Ändra epostadress" #: src/gui/charselectdialog.cpp:376 src/gui/serverdialog.cpp:255 #: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118 #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/gui/charselectdialog.cpp:434 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Stäng" #: src/gui/charselectdialog.cpp:437 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:448 src/gui/charselectdialog.cpp:449 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:93 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Förval" #: src/gui/chat.cpp:94 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:95 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Vän" #: src/gui/chat.cpp:96 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Grön: " #: src/gui/chat.cpp:97 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blå: " #: src/gui/chat.cpp:98 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:99 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "låg" #: src/gui/chat.cpp:100 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Länk" #: src/gui/chat.cpp:101 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:102 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Kastvapen" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Regnbåge" #: src/gui/chat.cpp:105 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Regnbåge" #: src/gui/chat.cpp:106 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Regnbåge" #: src/gui/chat.cpp:123 src/gui/itemamount.cpp:91 src/gui/login.cpp:76 #: src/gui/setup_players.cpp:216 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:164 src/gui/setup_video.cpp:189 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: src/gui/chat.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d spelare är närvarande." #: src/gui/chat.cpp:913 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Viskar till %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:46 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Ämne: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186 #: src/gui/debugwindow.cpp:207 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Namn: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Minikarta" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/debugwindow.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127 #: src/gui/debugwindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Spelare slår monster" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144 #: src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148 #: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159 #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:223 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:226 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:228 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84 msgid "OK" msgstr "Okej" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127 #: src/gui/inventorywindow.cpp:452 src/gui/inventorywindow.cpp:461 #: src/gui/popupmenu.cpp:1178 src/gui/popupmenu.cpp:1261 #: src/gui/popupmenu.cpp:1301 msgid "Unequip" msgstr "Avrusta" #: src/gui/help.cpp:39 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/gui/help.cpp:53 src/gui/inventorywindow.cpp:172 #: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Inventory" msgstr "Inventarium" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 msgid "Slots:" msgstr "Utrymme:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Port:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "na" msgstr "en" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 #, fuzzy msgid "az" msgstr "en" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:454 #: src/gui/inventorywindow.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:1180 #: src/gui/popupmenu.cpp:1263 src/gui/popupmenu.cpp:1303 msgid "Equip" msgstr "Utrusta" #: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:455 #: src/gui/inventorywindow.cpp:459 src/gui/popupmenu.cpp:1183 #: src/gui/popupmenu.cpp:1236 src/gui/popupmenu.cpp:1267 #: src/gui/popupmenu.cpp:1306 msgid "Use" msgstr "Använd" #: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:560 #: src/gui/popupmenu.cpp:1186 src/gui/popupmenu.cpp:1271 #: src/gui/popupmenu.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Släpp" #: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1191 #: src/gui/popupmenu.cpp:1276 src/gui/popupmenu.cpp:1314 msgid "Split" msgstr "Dela" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57 #: src/gui/popupmenu.cpp:428 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Weight:" msgstr "Vikt:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:551 #: src/gui/popupmenu.cpp:1159 src/gui/popupmenu.cpp:1279 #: src/gui/popupmenu.cpp:1317 src/gui/setup.cpp:66 msgid "Store" msgstr "Lagra" #: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1198 msgid "Retrieve" msgstr "Hämta" #: src/gui/inventorywindow.cpp:562 src/gui/popupmenu.cpp:1188 #: src/gui/popupmenu.cpp:1273 src/gui/popupmenu.cpp:1311 #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Drop" msgstr "Släpp" #: src/gui/itemamount.cpp:208 msgid "All" msgstr "Alla" #: src/gui/itemamount.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: src/gui/itemamount.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Välj antal föremål att släppa." #: src/gui/itemamount.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Välj antal att lagra." #: src/gui/itemamount.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Välj antal att hämta." #: src/gui/itemamount.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Välj antal föremål att dela." #: src/gui/itemamount.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:280 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Okänt fel" #: src/gui/itempopup.cpp:146 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Vikt: " #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "Statusfönster" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Återställ" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Återställ" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "EP:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Stäng" #: src/gui/login.cpp:59 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:119 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:225 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:167 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/login.cpp:93 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Kom ihåg användarnamnet" #: src/gui/login.cpp:108 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:117 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/gui/login.cpp:118 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Karta" #: src/gui/ministatus.cpp:56 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:62 #, fuzzy msgid "mana bar" msgstr "mana" #: src/gui/ministatus.cpp:74 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:80 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:89 #, fuzzy msgid "weight bar" msgstr "Vikt: " #: src/gui/ministatus.cpp:92 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:95 #, fuzzy msgid "money bar" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/ministatus.cpp:98 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:101 #, fuzzy msgid "status bar" msgstr "Status" #: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Väntar på server" #: src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Vidare" #: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:467 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Spjut" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "> Next" msgstr "Nästa" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:46 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:53 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:97 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "" "Kunde inte skicka brevet eftersom antingen avsändaren eller brevet självt är " "ogiltigt." #: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:844 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:846 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Pengar: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Avrusta" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:502 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Handla med %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246 #: src/gui/popupmenu.cpp:503 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:298 #, fuzzy msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@use|Använd@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:507 #, fuzzy msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@cancel|Avbryt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:513 #, fuzzy msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "@@retrieve|Hämta@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145 #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:305 #: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:329 #: src/gui/popupmenu.cpp:514 src/gui/popupmenu.cpp:520 #: src/gui/popupmenu.cpp:538 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Strunta i %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:312 #: src/gui/popupmenu.cpp:515 src/gui/popupmenu.cpp:521 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158 #: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:313 #: src/gui/popupmenu.cpp:319 src/gui/popupmenu.cpp:324 #: src/gui/popupmenu.cpp:516 src/gui/popupmenu.cpp:522 #: src/gui/popupmenu.cpp:528 src/gui/popupmenu.cpp:533 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@use|Använd@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:317 #: src/gui/popupmenu.cpp:323 src/gui/popupmenu.cpp:328 #: src/gui/popupmenu.cpp:526 src/gui/popupmenu.cpp:532 #: src/gui/popupmenu.cpp:537 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Sluta ignorera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164 #: src/gui/popupmenu.cpp:318 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:527 src/gui/popupmenu.cpp:539 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:547 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:567 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:347 #: src/gui/popupmenu.cpp:572 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:357 #: src/gui/popupmenu.cpp:586 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:588 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:362 #: src/gui/popupmenu.cpp:593 #, fuzzy msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240 #: src/gui/popupmenu.cpp:549 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:550 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|Sluta ignorera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237 #: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:555 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:370 src/gui/popupmenu.cpp:556 #, fuzzy msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@use|Använd@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 #, fuzzy msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:373 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Använd namn i chatt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:281 #: src/gui/popupmenu.cpp:377 src/gui/popupmenu.cpp:400 #: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:432 #: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:598 #: src/gui/popupmenu.cpp:622 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Avbryt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:276 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:395 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:414 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:415 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:416 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:429 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:447 #, fuzzy msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@use|Använd@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:465 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:473 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Flikmarkering" #: src/gui/popupmenu.cpp:479 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Flikmarkering" #: src/gui/popupmenu.cpp:485 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:606 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Ändra" #: src/gui/popupmenu.cpp:619 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:997 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:998 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Add to trade" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Add to trade 10" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Add to trade half" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Add to trade all" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Hämta" #: src/gui/popupmenu.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Hämta" #: src/gui/popupmenu.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Hämta" #: src/gui/popupmenu.cpp:1212 src/gui/popupmenu.cpp:1280 #: src/gui/popupmenu.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1239 src/gui/popupmenu.cpp:1284 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1322 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:55 msgid "Switch server" msgstr "Byt server" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Switch character" msgstr "Byt karaktär" #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Confirm:" msgstr "Bekräfta:" #: src/gui/register.cpp:106 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:182 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:205 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: src/gui/serverdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Välj din server" #: src/gui/serverdialog.cpp:226 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:227 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:230 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:252 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Ansluter..." #: src/gui/serverdialog.cpp:254 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/serverdialog.cpp:359 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server." #: src/gui/serverdialog.cpp:492 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:498 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Väntar på server" #: src/gui/serverdialog.cpp:502 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:603 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:605 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: src/gui/setup_audio.cpp:62 msgid "Sfx volume" msgstr "Volym för ljudeffekter" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Music volume" msgstr "Musikvolym" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Ingen text" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:131 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/setup_chat.cpp:105 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 src/gui/setup_chat.cpp:120 #: src/gui/setup_other.cpp:142 src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Så här ser färgen ut" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulserande" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbåge" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Fördröjning: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Röd: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Grön: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blå: " #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:64 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/gui/setup.cpp:67 msgid "Reset Windows" msgstr "Återställ fönster" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rotera spaken" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:78 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:91 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Tilldela" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:95 msgid "Default" msgstr "Förval" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:131 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Samma tangent används på flera ställen." #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:111 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Markering" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:128 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_other.cpp:131 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:134 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Markering" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "Tillåt/neka handel" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/setup_other.cpp:157 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:166 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:169 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "som partikel" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:178 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Vän" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Förbisedd" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:239 msgid "Allow trading" msgstr "Tillåt byteshandel" #: src/gui/setup_players.cpp:241 msgid "Allow whispers" msgstr "Tillåt viskningar" #: src/gui/setup_players.cpp:244 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:246 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Visa alla viskningar i egna flikar" #: src/gui/setup_players.cpp:249 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: src/gui/setup_players.cpp:279 msgid "When ignoring:" msgstr "Vid ignorering:" #: src/gui/setup_players.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_players.cpp:306 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_players.cpp:310 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Hjälp" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Ändra" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:715 #: src/gui/setup_video.cpp:720 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starta om din klient för att ändringen ska börja gälla." #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Pytteliten" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Liten" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Mellan" #: src/gui/setup_video.cpp:147 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Stor" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:174 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "No text" msgstr "Ingen text" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Textbubblor utan namn" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles with names" msgstr "Textbubblor med namn" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "off" msgstr "av" #: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "low" msgstr "låg" #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "high" msgstr "hög" #: src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "medium" msgstr "medium" #: src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "max" msgstr "maximal" #: src/gui/setup_video.cpp:277 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:278 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Custom cursor" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Visible names" msgstr "Synliga namn" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:286 msgid "Show pickup notification" msgstr "Visa erhållna saker" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "in chat" msgstr "i chattfönster" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "as particle" msgstr "som partikel" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_video.cpp:303 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Bakgrund" #: src/gui/setup_video.cpp:308 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS-gräns:" #: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:647 src/gui/setup_video.cpp:810 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "FPS-gräns:" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Overhead text" msgstr "Text ovanför huvudet" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Gui opacity" msgstr "Genomskinlighet" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivande FX" #: src/gui/setup_video.cpp:330 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetaljer" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsgrad" #: src/gui/setup_video.cpp:349 src/gui/setup_video.cpp:352 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:797 #: src/gui/setup_video.cpp:808 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nej" #: src/gui/setup_video.cpp:529 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "läge och återgång till det gamla läget misslyckades också!" #: src/gui/setup_video.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "läge och återgång till det gamla läget misslyckades också!" #: src/gui/setup_video.cpp:546 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Byte till helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:547 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #: src/gui/setup_video.cpp:559 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Ändrar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:560 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart." #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:699 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:714 src/gui/setup_video.cpp:719 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Skärmupplösning ändrad" #: src/gui/setup_video.cpp:717 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:751 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Inställningar för partikeleffekter ändrade." #: src/gui/setup_video.cpp:752 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Förändringar kommer att börja gälla när du byter karta." #: src/gui/shopwindow.cpp:72 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:115 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:707 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 msgid "Request for Trade" msgstr "Förfrågan om byteshandel" #: src/gui/shopwindow.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s vill byteshandla med dig, accepterar du?" #: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Skills" msgstr "Färdigheter" #: src/gui/skilldialog.cpp:239 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/gui/skilldialog.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Färdigheter" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48 msgid "Guild" msgstr "Gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gille skapat." #: src/gui/socialwindow.cpp:185 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:186 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Skapa gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48 msgid "Party" msgstr "Grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:255 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:283 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/gui/socialwindow.cpp:515 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 msgid "Create Guild" msgstr "Skapa gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:785 src/gui/socialwindow.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Skapa karaktär" #: src/gui/socialwindow.cpp:827 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Bjud in spelare" #: src/gui/socialwindow.cpp:849 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Stor" #: src/gui/socialwindow.cpp:976 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Accepterade injudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:986 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Avslog inbjudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Accepterade injudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Avslog inbjudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Kunde inte skapa gille." #: src/gui/socialwindow.cpp:1080 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Välj din server" #: src/gui/socialwindow.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Mottog en gruppinbjudan, men du har redan en annan inbjudan." #: src/gui/socialwindow.cpp:1115 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Acceptera gruppinbjudan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1136 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Mottog en gruppinbjudan, men du har redan en annan inbjudan." #: src/gui/socialwindow.cpp:1147 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1151 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1159 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1164 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1173 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Acceptera gruppinbjudan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1188 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Välj din server" #: src/gui/specialswindow.cpp:80 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257 #: src/gui/statuswindow.cpp:320 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243 #: src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Pengar: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:138 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 msgid "Exp:" msgstr "EP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Jobb: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:192 msgid "Job:" msgstr "Jobb:" #: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/gui/statuswindow.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Tillåt byteshandel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Allmänt" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Kommando: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Kommando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Maxnivå" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "Visa namn" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Propose trade" msgstr "Föreslå handel" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bekräftat. Väntar…" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agree trade" msgstr "Godkänn handel" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Godkänt. Väntar…" #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Trade: You" msgstr "Byteshandel: du" #: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Byteshandla" #: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du får %s." #: src/gui/trade.cpp:109 msgid "You give:" msgstr "Du ger:" #: src/gui/trade.cpp:113 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: src/gui/trade.cpp:313 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags " "sak flera gånger." #: src/gui/trade.cpp:358 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du har inte tillräckligt med pengar." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Namn: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:133 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: src/gui/updatewindow.cpp:152 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/gui/updatewindow.cpp:535 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Uppdateringsprocessen är inte avslutad." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:537 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Det rekommenderar verkligen att" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:539 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 du försöker igen senare" #: src/gui/updatewindow.cpp:665 msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Being" msgstr "Varelse" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Vän" #: src/gui/userpalette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Förbisedd" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/userpalette.cpp:116 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "GM-namn" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Other Players' Names" msgstr "Andra spelares namn" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Own Name" msgstr "Eget namn" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "GM Names" msgstr "GM-namn" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "NPCs" msgstr "NPC:er" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:125 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Grupp" #: src/gui/userpalette.cpp:126 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Gille" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Pickup Notification" msgstr "Upplocksnotis" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Exp Notification" msgstr "XP-notifiering" #: src/gui/userpalette.cpp:130 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Spelare slår monster" #: src/gui/userpalette.cpp:134 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/userpalette.cpp:136 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Andra spelares namn" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritisk träff" #: src/gui/userpalette.cpp:139 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spelare slår monster" #: src/gui/userpalette.cpp:141 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Spelare slår monster" #: src/gui/userpalette.cpp:143 #, fuzzy msgid "Local Player Miss" msgstr "Kom ihåg spelarlista" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Misses" msgstr "Missar" #: src/gui/userpalette.cpp:145 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Flikmarkering" #: src/gui/userpalette.cpp:147 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Markering" #: src/gui/userpalette.cpp:149 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Flikmarkering" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:42 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "" "/users > Visar en lista över de spelare som finns i den aktuella chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Sätter ämnet för chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Lämnar chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Gör en spelare till chattkanalsoperatör" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sparka ut en spelare från chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "Command: /users" msgstr "Kommando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Det här kommandot visar alla spelare i den här chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "Command: /topic " msgstr "Kommando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Det här kommandot sätter ämnet till ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "Command: /quit" msgstr "Kommando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Det här kommandot gör att du lämnar aktuell chattkanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Om du är den sista spelaren i chattkanalen tas den bort." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "Command: /op " msgstr "Kommando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Det här kommandot gör till chattkanalsoperatör." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operatörer kan sparka ut och ge operatörsstatus till andra spelare i " "chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "Command: /kick " msgstr "Kommando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Det här kommandot sparkar ut ur chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:120 msgid "Need a user to op!" msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska få operatörsstatus!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:127 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska sparkas ut!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:146 msgid "Global announcement:" msgstr "Globalt meddelande:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:152 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globalt meddelande från %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s viskar: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Stänger viskningsfliken" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Kommando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Det här kommandot stänger aktuell viskningsflik." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Kommando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till ." #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:62 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "Chattfönster" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Smiley" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Välj okej" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Ändra" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Välj din server" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Gå uppåt" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Gå nedåt" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Gå åt vänster" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Gå åt höger" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Välj & attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Gå åt vänster" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Smilie" msgstr "Smiley" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Stop Attack" msgstr "Sluta attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Välj närmaste" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target NPC" msgstr "Välj NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Target Player" msgstr "Välj spelare" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Pickup" msgstr "Plocka upp" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Hide Windows" msgstr "Dölj fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Sit" msgstr "Sitt" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Tillåt/neka handel" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Ändra epostadress" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Tangent för snabbåtkomst %d" #: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111 #: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115 #: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:346 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Tangent för snabbåtkomst %d" #: src/keyboardconfig.cpp:120 msgid "Help Window" msgstr "Hjälpfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Status Window" msgstr "Statusfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventorium" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Equipment Window" msgstr "Utrustningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Skill Window" msgstr "Färdighetsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Minimap Window" msgstr "Minikarta" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Chat Window" msgstr "Chattfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Snabbåtkomstfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Setup Window" msgstr "Inställningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Debug Window" msgstr "Felsökningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:138 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Färdighetsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Smileyfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Statusfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:144 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Inställningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Dölj fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Statusfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Kommando: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Chattfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Föregående chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:157 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Nästa chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161 #: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165 #: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169 #: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173 #: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177 #: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194 #: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198 #: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202 #: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217 #: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225 #: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233 #: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246 #: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:341 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Tangent för smiley %d" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Toggle Chat" msgstr "Växla chattfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rulla upp chatt" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rulla ned chatt" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Föregående chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nästa chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Föregående chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:270 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Nästa chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Select OK" msgstr "Välj okej" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorera inmatning 1" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorera inmatning 2" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Gå nedåt" #: src/keyboardconfig.cpp:285 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Gå åt vänster" #: src/keyboardconfig.cpp:286 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Gå åt höger" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Byt karaktär" #: src/keyboardconfig.cpp:306 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Server" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Välj & attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Ändra lösenord" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Ändra epostadress" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Tillåt/neka handel" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter." #: src/localplayer.cpp:338 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Kunde inte plocka upp." #: src/localplayer.cpp:1323 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1325 msgid "Item is too far away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Servern är full" #: src/localplayer.cpp:1329 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1332 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Kunde inte plocka upp." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1353 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du plockade upp %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Du plockade upp %s [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:3056 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3696 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Du får %s." #: src/main.cpp:45 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Visa aktuell version" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Visa den här hjälpen" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Logga in med det här användarnamnet" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Logga in med det här lösenordet" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Logga in med den här karaktären" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Namn eller IP-adress för inloggningsserver" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port på inloggningsserver" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Använd den här uppdateringsvärden" #: src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Välj förvald karaktärsserver och karaktär" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Ladda inte ner uppdateringar" #: src/main.cpp:65 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Katalog att hämta speldata från" #: src/main.cpp:67 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Katalog att använda som hemkatalog" #: src/main.cpp:69 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Katalog att använda som hemkatalog" #: src/main.cpp:70 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:72 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Använd inte OpenGL den här sessionen" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Styrka %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Agility" msgstr "Smidighet" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Smidighet %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Dexterity" msgstr "Skicklighet" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Skicklighet %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Vitality" msgstr "Hälsa" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Livskraft %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligens" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligens %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Viljestyrka:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Viljekraft %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "You are dead." msgstr "Du är död." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Vi beklagar att behöva meddela dig om att din karaktär dödades i strid." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du är inte så värst levande längre." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Liemannens svala händer sträcker sig efter din själ." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "Game Over!" msgstr "Spelet är slut!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Barn, barn. Din karaktär dog egentligen inte. Den… öh… kom till ett bättre " "ställe." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Din plan att ha sönder dina fiendens vapen genom att krossa dem med din hals " "misslyckades." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Jag antar att det kunde gått bättre." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Vill du att dina tillhörigheter ska identifieras?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Ledsamt nog så kunde inga spår efter dig någonsin hittas…" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "Annihilated." msgstr "Tillintetgjord." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Verkar som att som att någon gav dig ditt huvud." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du klantade till det igen, släng din kropp vid kloakerna och skaffa dig en " "ny." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Klicka okej för att återuppstå" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Du dog" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Redan inloggad" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Användarnamnet finns redan" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:173 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Karaktär borttagen." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Okänt fel" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Ingen spelserver finns tillgänglig." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Ämne: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Spelare slår monster" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Kommando: /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Skickar förfrågan att gå in i chattkanalen %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s anslöt sig till gruppen." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Okänt kommando." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105 msgid "Guild created." msgstr "Gille skapat." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Kunde inte skapa gille." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Inbjudan skickad." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Medlem befordrad." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Kunde inte befordra medlem." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Fel magic_token" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Redan inloggad" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Konto raderat" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Det nya lösenordet stämmer inte överens" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Det gamla lösenordet är fel" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Kontot är inte anslutet. Var god logga in först." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Den nya epostadressen är felaktig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Den gamla epostadressen är fel." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Den nya epostadressen används redan." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Du har en för gammal version av klienten" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Konto raderat" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Felaktigt användarnamn, lösenord eller epostadress" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Användarnamnet finns redan" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Epostadressen finns redan" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Anslöt dig till grupp." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s anslöt sig till gruppen." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s avvisade din inbjudan." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepterar byteshandelsförfrågningar." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorerar byteshandelsförfrågningar." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s vill byteshandla med dig, accepterar du?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Byteshandlar med %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:274 msgid "Trade canceled." msgstr "Byteshandel avbruten." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:284 msgid "Trade completed." msgstr "Byteshandel genomförd." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Kunde inte sparka ut!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Klarade av att sparka ut!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Nothing to sell." msgstr "Inget att sälja." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Thanks for buying." msgstr "Tack för köpet." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan inte köpa." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147 msgid "Thanks for selling." msgstr "Tack för en god affär." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:151 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan inte sälja." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kan inte sälja." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:157 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Kunde inte plocka upp." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:114 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kan inte använda ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:117 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Okänt fel" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan inte skapa karaktär. Troligtvis används namnet av någon annan." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Fel magic_token" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:173 msgid "Character deleted." msgstr "Karaktär borttagen." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kunde inte ta bort karaktär." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:318 msgid "Strength:" msgstr "Styrka:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:319 msgid "Agility:" msgstr "Smidighet:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:320 msgid "Vitality:" msgstr "Hälsa:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:321 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligens:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:322 msgid "Dexterity:" msgstr "Skicklighet:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:323 msgid "Luck:" msgstr "Tur:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Kunde inte viska eftersom spelaren inte är inloggad." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:334 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Spelare" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Spelare" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:391 src/net/tmwa/chathandler.cpp:397 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:402 src/net/tmwa/chathandler.cpp:408 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:413 src/net/tmwa/chathandler.cpp:419 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:426 src/net/tmwa/chathandler.cpp:432 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Chattkanaler stöds inte!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Namn" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Förfrågan om byteshandel" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Styrka %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Smidighet %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Livskraft %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligens %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Skicklighet %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Tur %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Behörighetskontroll misslyckades" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Ingen server är tillgänglig" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Någon annan försöker att använda det här kontot" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Det här kontot är redan inloggat" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Ett hastighetshack har upptäckts" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Dubbel inloggning" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Okänt anslutningsfel" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Kopplades från servern!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253 msgid "Luck" msgstr "Tur" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Försvar:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M. attack:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M. försvar:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 #, fuzzy msgid "% Accuracy" msgstr "% Träffsäkerhet:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy msgid "% Evade" msgstr "% Kringgå:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "% Critical" msgstr "Kritisk träff" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Attack %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Attack %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Monster slår spelare" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Visa den här hjälpen" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "Command: /invite " msgstr "Kommando: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Det här kommandot bjuder in till din grupp." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /leave" msgstr "Kommando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Kunde inte skapa gille." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Okänt injudningssvar från %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Gille" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Gille" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Maxnivå" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Gille" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Gille skapat." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Gille skapat." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s är nu en medlem i din grupp." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Okänt injudningssvar från %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Du har lämnat gruppen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s har lämnat din grupp." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s är nu en medlem i din grupp." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Visa/ändra delningsalternativ för upplock inom gruppen" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Visa/ändra hur erfarenhet fördelas i gruppen" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /item " msgstr "Kommando: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Det här kommandot ändrar huruvida gruppen ska kunna plocka upp efter alla." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kan vara antingen ”1”, ”yes” eller ”true” för att dela på " "upplocken inom gruppen (vem som helst inom gruppen kan direkt plocka upp " "efter alla gruppmedlemmar), eller ”0”, ”no” eller ”false” för att inte dela " "på upplocken." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /item" msgstr "Kommando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Det här kommandot visar huruvida gruppen kan plocka upp efter alla." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "Command: /exp " msgstr "Kommando: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Det här kommandot ändrar hur erfarenhet fördelas inom gruppen." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kan vara antingen ”1”, ”yes” eller ”true” för att tillåta " "delning av erfarenhet, eller ”0”, ”no” eller ”false” för att inte dela på " "erfarenhet." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "Command: /exp" msgstr "Kommando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Det här kommandot visar om erfarenhet delas inom gruppen." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Upplocksdelning aktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Upplocksdelning avaktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Upplocksdelning är inte möjligt." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Upplocksdelning aktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Fördelning av erfarenhet inaktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Fördelning av erfarenhet ej möjlig." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:349 msgid "Failed to use item." msgstr "Kunde inte använda föremål." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:480 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan inte utrusta." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Kontot kunde inte hittas. Var vänlig att logga in på nytt." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Det nya lösenordet är för kort" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Oregistrerat ID" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Fel lösenord" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Konto raderat" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Nekad tillträde till servern" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Du har permanent blivit bannlyst från spelet. Kontakta en GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du har tillfälligt blivit utkastat från spelet till %s.\n" "Var vänlig kontakta en GM i forumet." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Det här användarnamnet finns redan" #: src/net/tmwa/network.cpp:149 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:353 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Kan inte sälja." #: src/net/tmwa/network.cpp:423 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Kunde inte skapa grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupp skapad." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s är redan medlem i en grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s avvisade din inbjudan." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s är nu en medlem i din grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Okänt injudningssvar från %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 msgid "You have left the party." msgstr "Du har lämnat gruppen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s har lämnat din grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "En okänd medlem försökte säga: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s är inte med i din grupp!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Stoppa i mynt för att fortsätta." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du är inte död än. Du vilar bara." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "You are no more." msgstr "Du finns inte längre." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du har slutat att existera." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Du är passé och har givit dig av för att träffa din skapare." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You're a stiff." msgstr "Du är en steling." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Berövad på ditt liv vilar du numera i frid." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Om du inte vore så livfull skulle du vara blomnäring vid det här laget." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Dina metaboliska processer är nu historia." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You're off the twig." msgstr "Du har trillat av pinn." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du har kastat in handduken." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Du tog ner skylten, kilade runt hörnet och bet i gräset." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du är en före detta spelare." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du har gått till de sälla jaktmarkerna." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Du bär mer än halva din vikt på dig. Du kan inte återfå hälsa." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "Du bär mer än halva din vikt på dig. Du kan inte återfå hälsa." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du plockade upp " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Du får %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613 msgid "Equip arrows first." msgstr "Utrusta dig med pilar först." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Trade failed!" msgstr "Byteshandel misslyckades!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Emote failed!" msgstr "Kan inte visa smiley!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Sit failed!" msgstr "Kan inte sitta!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan inte skrika!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Otillräckligt med HP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Otillräckligt med SP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You have no memos!" msgstr "Du har inga anteckningar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kan inte göra det just nu!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Verkar som att du behöver mer pengar… ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du behöver en till röd juvel!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du behöver en till blå juvel!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Öh? Vad är det där?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227 msgid "Warp failed..." msgstr "Kartförflyttning misslyckades..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kunde inte stjäla något..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Giftet tog inte..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Handelspartnern är för långt borta." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Karaktären existerar inte." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Byteshandel avbröts av okänd anledning." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Byteshandel: du och %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Byteshandel med %s avbruten." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185 #, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Ett okänt paket för att avbryta byteshandeln påträffades." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kunde inte lägga till föremål. Bytespartnern är överfull." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kunde inte lägga till föremål. Bytespartnern har inget ledigt utrymme." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:252 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags " "sak flera gånger." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:256 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kunde inte lägga till föremål av okänd anledning." #: src/playerrelations.cpp:405 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@" #: src/playerrelations.cpp:419 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:439 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:484 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:487 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:232 #: src/resources/monsterdb.cpp:79 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: src/resources/itemdb.cpp:59 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attack %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Försvar %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Hälsa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Mana %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:154 msgid "Unknown item" msgstr "Okänt föremål" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Lagring" #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Partikeldetaljer" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Omgivande FX" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Tangent för smiley %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Spelare slår monster" #, fuzzy #~ msgid "Music: %s" #~ msgstr "Ämne: %s" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Namn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "Minikarta" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Påbörja loggning av chatten till en extern fil" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Kommando: /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till ." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Kommando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Det här kommandot slutar loggning av chatten." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Närvaro loggades till fil." #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Avslutar chattloggning." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Loggar inte chattmeddelanden till fil." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Loggar chattmeddelanden till fil." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Börjar logga chattmeddelanden…" #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Misslyckades att börja logga chattmeddelanden." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Loggar chattmeddelanden…" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Sluta logga chattmeddelanden" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Gå till muspekaren" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "EP:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Pengar: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Jobb:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivå: %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Grupp skapad." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Ljud" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Tillträde nekat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Kunde inte välja karaktär av okänd anledning" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "" #~ "För tillfället är det inte möjligt att bjuda in något på det här viset." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Viljestyrka:" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Byteshandlar med %s" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Viskning" #, fuzzy #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "@@friend|Lägg till %s som vän@@" #, fuzzy #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Förbisedd" #, fuzzy #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|Bjud in %s till ditt gille@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|Bjud in %s till din grupp@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Kunde inte sparka ut!" #, fuzzy #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Prata med %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|Sparka monster@@" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Plocka upp" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Kan inte skicka ett tomt chattmeddelande!" #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Kan inte avrusta." #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Textskugga" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Textkontur" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Förloppsindikatoretiketter" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Den är för dyr" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Du har utrustat dig" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Spelare" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Viskning" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Är" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Loggning" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Okänt föremålsslag" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Allmänna föremål" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Huvudbonader" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Förbrukningsvaror" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Tröjor" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Enhandsvapen" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Byxor" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Skor" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Enhandsvapen" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Sköldar" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Ringar" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Halsband" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Handskar" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Ammunition" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Full hälsostapel" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "Trekvarts hälsostapel" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "Halv hälsostapel" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "Kvarts hälsostapel" #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Kompis" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Kompislista" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beskrivning: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effekt: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Jobbnivå: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Närvarande: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Lämna gille" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Okej" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Senaste:" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Använd testmagi 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Använd testmagi 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Använd testmagi 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Tvåhandsvapen" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Avrusta@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Utrusta@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Släpp@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dela@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Lager@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Välj server" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Kunde inte byta till " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "fönster" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "helskärms" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Mystisk förmåga" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Vapen" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Hantverk" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totalt" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Kostnad" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Attack:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexer:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Återstående statuspoäng: %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl-fel " #~ msgid " host: " #~ msgstr " värd: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Kompisar" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Gruppfönster" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Obeväpnad" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Kniv" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Svärd" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Piska" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Båge" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Skjutvapen" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Spikklubba" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Yxa" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Hantverk" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Okänd förmåga" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " kan inte skapas och existerar inte! Avslutar." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Kunde inte välja " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " -videoläge: " #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Ansluter till karaktärsservern..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Ansluter till kontoservern..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias för /create" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Kommando: /new " #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Namnlös" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rullningsradie" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Tröghet för rullning" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Kan inte ladda selection.png" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Avbryt\n" #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "NPC-textefterfrågan" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "NPC-nummerefterfrågan" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Kringgå inloggningsprocessen och använd " #~ "grundinställningarna" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Utrymme: " #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " avbruten"