# Swedish translation for mana # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 23:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-17 05:36+0000\n" "Last-Translator: Kess Vargavind \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Visible on map" msgstr "Synliga namn" #: src/being.cpp:495 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:495 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:752 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: src/client.cpp:826 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/client.cpp:857 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Användarnamn" #: src/client.cpp:890 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:982 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Välj karaktär" #: src/client.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/client.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Server" #: src/client.cpp:1058 src/client.cpp:1065 src/client.cpp:1202 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:216 src/gui/charselectdialog.cpp:252 #: src/gui/register.cpp:226 src/gui/serverdialog.cpp:373 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:135 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:188 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/client.cpp:1074 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Lösenord:" #: src/client.cpp:1102 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Ändra" #: src/client.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Medlem befordrad." #: src/client.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Avregistrera" #: src/client.cpp:1143 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1332 src/client.cpp:1362 src/client.cpp:1406 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1535 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ogiltig uppdateringsvärd: " #: src/client.cpp:1569 src/client.cpp:1575 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Kunde inte skapa katalog för uppdateringar!" #: src/client.cpp:1596 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:289 msgid "Unknown command." msgstr "Okänt kommando." #: src/commandhandler.cpp:389 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Behöver en text att viska!" #: src/commandhandler.cpp:397 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kan inte skapa viskningsflik för smeknamnet \"%s\"! Antingen existerar " "fliken redan eller så försöker du viska till dig själv." #: src/commandhandler.cpp:417 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Skickar förfrågan att gå in i chattkanalen %s." #: src/commandhandler.cpp:433 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123 msgid "Party name is missing." msgstr "Du måste ange gruppens namn." #: src/commandhandler.cpp:444 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Du måste ange gruppens namn." #: src/commandhandler.cpp:457 src/commandhandler.cpp:564 #: src/commandhandler.cpp:605 src/commandhandler.cpp:635 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:498 msgid "Return toggles chat." msgstr "Retur visar/döljer chattfönstret." #: src/commandhandler.cpp:498 msgid "Message closes chat." msgstr "Meddelande stänger chattfönstret." #: src/commandhandler.cpp:509 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Retur växlar nu chattfönstrets synlighet." #: src/commandhandler.cpp:515 msgid "Message now closes chat." msgstr "Meddelanden stänger nu chattfönstret." #: src/commandhandler.cpp:543 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Vän" #: src/commandhandler.cpp:548 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Förbisedd" #: src/commandhandler.cpp:553 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutral" #: src/commandhandler.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:586 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Grupp skapad." #: src/commandhandler.cpp:594 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:616 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:623 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:625 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:642 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:653 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Grupp skapad." #: src/commandhandler.cpp:655 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:948 src/commandhandler.cpp:994 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:958 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:967 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:975 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:991 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:1070 #, fuzzy msgid "font cache size" msgstr "Typsnittsgrad" #: src/commandhandler.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Cache size:" msgstr "Typsnittsgrad" #: src/commandhandler.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Created:" msgstr "Skapa" #: src/commandhandler.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Deleted:" msgstr "Ta bort" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Alternativ till /%s är ”yes”, ”no”, ”true”, ”false”, ”1”, ”0”." #: src/game.cpp:228 src/gui/widgets/chattab.cpp:398 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/game.cpp:232 src/gui/debugwindow.cpp:52 src/gui/widgets/chattab.cpp:400 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:444 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Skärmbild sparades till ~/" #: src/game.cpp:452 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Kunde inte spara skärmbild!" #: src/game.cpp:491 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "Förbindelsen till servern förlorades, programmet kommer nu att avslutas." #: src/game.cpp:505 msgid "Network Error" msgstr "Nätverksfel" #: src/game.cpp:1023 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorerar handelserbjudanden" #: src/game.cpp:1030 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepterar handelserbjudanden" #: src/game.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kunde inte ladda karta" #: src/game.cpp:1406 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Kunde inte ladda %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupp (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gillen" #: src/gui/beingpopup.cpp:115 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "Chattfönster" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/popupmenu.cpp:124 #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:578 #: src/keyboardconfig.cpp:46 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Attack" msgstr "Attackera" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Talk" msgstr "Prata" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:235 #: src/gui/popupmenu.cpp:255 src/gui/popupmenu.cpp:635 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Gå uppåt" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:121 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/gui/buydialog.cpp:54 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:95 #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:241 #: src/gui/popupmenu.cpp:252 src/gui/popupmenu.cpp:420 #: src/gui/popupmenu.cpp:641 msgid "Buy" msgstr "Köp" #: src/gui/buydialog.cpp:86 src/gui/buydialog.cpp:300 src/gui/sell.cpp:85 #: src/gui/sell.cpp:322 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Pris: %s / Totalt: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:91 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:111 #: src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:938 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:112 #: src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:950 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:52 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 #: src/gui/serverdialog.cpp:264 src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/gui/buydialog.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488 #: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:937 #: src/gui/statuswindow.cpp:968 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:47 #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 msgid "Shop" msgstr "Affär" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:242 #: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:421 #: src/gui/popupmenu.cpp:642 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58 #: src/gui/sell.cpp:90 msgid "Sell" msgstr "Sälj" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:91 #: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:305 #: src/gui/popupmenu.cpp:325 src/gui/popupmenu.cpp:427 #: src/gui/popupmenu.cpp:454 src/gui/popupmenu.cpp:473 #: src/gui/popupmenu.cpp:487 src/gui/popupmenu.cpp:506 #: src/gui/popupmenu.cpp:686 src/gui/popupmenu.cpp:710 #: src/gui/popupmenu.cpp:1532 src/gui/popupmenu.cpp:1559 #: src/gui/popupmenu.cpp:1604 src/gui/popupmenu.cpp:1642 #: src/gui/popupmenu.cpp:1677 src/gui/popupmenu.cpp:1714 #: src/gui/popupmenu.cpp:1780 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:957 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:235 src/gui/textdialog.cpp:49 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 msgid "Change Email Address" msgstr "Ändra epostadress" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Ange den nya epostadressen två gånger:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Den nya epostadressen används redan." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57 #: src/gui/charselectdialog.cpp:138 msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92 #: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Ange det nya lösenordet två gånger:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:112 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:132 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:56 msgid "Create Character" msgstr "Skapa karaktär" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:78 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Hårfärg:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Frisyr:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "Race:" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/charselectdialog.cpp:477 #: src/gui/socialwindow.cpp:1017 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/register.cpp:96 msgid "Male" msgstr "Man" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/register.cpp:97 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:111 src/gui/charcreatedialog.cpp:298 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Var vänlig fördela %d poäng" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:217 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:289 msgid "Character stats OK" msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:303 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng" #: src/gui/charselectdialog.cpp:75 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär" #: src/gui/charselectdialog.cpp:76 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:124 msgid "Account and Character Management" msgstr "Hantering av konto och karaktärer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:137 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:151 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Unregister" msgstr "Avregistrera" #: src/gui/charselectdialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Ändra epostadress" #: src/gui/charselectdialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Fel lösenord" #: src/gui/charselectdialog.cpp:285 #, fuzzy msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Kunde inte ta bort karaktär." #: src/gui/charselectdialog.cpp:285 #, fuzzy msgid "Enter password:" msgstr "Fel lösenord" #: src/gui/charselectdialog.cpp:407 src/gui/serverdialog.cpp:268 #: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118 #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:238 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/gui/charselectdialog.cpp:465 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Stäng" #: src/gui/charselectdialog.cpp:468 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:479 src/gui/charselectdialog.cpp:480 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:109 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Förval" #: src/gui/chatwindow.cpp:110 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:111 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Vän" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Grön: " #: src/gui/chatwindow.cpp:113 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blå: " #: src/gui/chatwindow.cpp:114 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "låg" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Länk" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Kastvapen" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Regnbåge" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Regnbåge" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Regnbåge" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/login.cpp:76 src/gui/setup_players.cpp:216 #: src/gui/setup_theme.cpp:68 src/gui/setup_video.cpp:164 #: src/gui/setup_video.cpp:189 src/gui/textcommandeditor.cpp:99 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:138 src/gui/textcommandeditor.cpp:157 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: src/gui/chatwindow.cpp:586 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d spelare är närvarande." #: src/gui/chatwindow.cpp:969 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Viskar till %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:46 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:149 src/gui/popupmenu.cpp:351 #: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:593 #: src/gui/popupmenu.cpp:601 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Karta" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Net" msgstr "Nästa" #: src/gui/debugwindow.cpp:133 src/gui/debugwindow.cpp:207 #: src/gui/debugwindow.cpp:236 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Ämne: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:134 src/gui/debugwindow.cpp:211 #: src/gui/debugwindow.cpp:238 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Namn: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:135 src/gui/debugwindow.cpp:209 #: src/gui/debugwindow.cpp:237 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Minikarta" #: src/gui/debugwindow.cpp:136 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:137 src/gui/debugwindow.cpp:188 #: src/gui/debugwindow.cpp:193 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Spelare slår monster" #: src/gui/debugwindow.cpp:139 src/gui/debugwindow.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/debugwindow.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:160 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:153 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:175 src/gui/debugwindow.cpp:227 msgid "Textures count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:205 src/gui/debugwindow.cpp:234 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/debugwindow.cpp:222 src/gui/debugwindow.cpp:241 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:255 src/gui/debugwindow.cpp:286 #: src/gui/debugwindow.cpp:330 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/debugwindow.cpp:256 src/gui/debugwindow.cpp:291 #: src/gui/debugwindow.cpp:331 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/debugwindow.cpp:257 src/gui/debugwindow.cpp:295 #: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:332 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/debugwindow.cpp:258 src/gui/debugwindow.cpp:303 #: src/gui/debugwindow.cpp:333 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/debugwindow.cpp:259 src/gui/debugwindow.cpp:306 #: src/gui/debugwindow.cpp:334 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/debugwindow.cpp:260 src/gui/debugwindow.cpp:320 #: src/gui/debugwindow.cpp:325 src/gui/debugwindow.cpp:335 #, fuzzy msgid "Attack delay:" msgstr "Attack %+d" #: src/gui/debugwindow.cpp:261 src/gui/debugwindow.cpp:310 #: src/gui/debugwindow.cpp:336 #, fuzzy msgid "Minimal hit:" msgstr "Minikarta" #: src/gui/debugwindow.cpp:262 src/gui/debugwindow.cpp:312 #: src/gui/debugwindow.cpp:337 msgid "Maximum hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:263 src/gui/debugwindow.cpp:314 #: src/gui/debugwindow.cpp:338 #, fuzzy msgid "Critical hit:" msgstr "Kritisk träff" #: src/gui/debugwindow.cpp:372 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:377 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:380 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:382 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:48 #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84 msgid "OK" msgstr "Okej" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127 #: src/gui/inventorywindow.cpp:466 src/gui/inventorywindow.cpp:475 #: src/gui/popupmenu.cpp:1496 src/gui/popupmenu.cpp:1579 #: src/gui/popupmenu.cpp:1619 msgid "Unequip" msgstr "Avrusta" #: src/gui/helpwindow.cpp:41 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/gui/helpwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:172 #: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/popupmenu.cpp:521 #: src/gui/shopwindow.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73 #: src/inventory.cpp:238 msgid "Inventory" msgstr "Inventarium" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 msgid "Slots:" msgstr "Utrymme:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Port:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "na" msgstr "en" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 #, fuzzy msgid "az" msgstr "en" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:468 #: src/gui/inventorywindow.cpp:477 src/gui/popupmenu.cpp:1498 #: src/gui/popupmenu.cpp:1581 src/gui/popupmenu.cpp:1621 msgid "Equip" msgstr "Utrusta" #: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:469 #: src/gui/inventorywindow.cpp:473 src/gui/popupmenu.cpp:1501 #: src/gui/popupmenu.cpp:1554 src/gui/popupmenu.cpp:1585 #: src/gui/popupmenu.cpp:1624 msgid "Use" msgstr "Använd" #: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:574 #: src/gui/popupmenu.cpp:1504 src/gui/popupmenu.cpp:1589 #: src/gui/popupmenu.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Släpp" #: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1509 #: src/gui/popupmenu.cpp:1594 src/gui/popupmenu.cpp:1632 msgid "Split" msgstr "Dela" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57 #: src/gui/popupmenu.cpp:482 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Weight:" msgstr "Vikt:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:565 #: src/gui/popupmenu.cpp:1477 src/gui/popupmenu.cpp:1597 #: src/gui/popupmenu.cpp:1635 src/gui/setup.cpp:66 msgid "Store" msgstr "Lagra" #: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1516 msgid "Retrieve" msgstr "Hämta" #: src/gui/inventorywindow.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:1506 #: src/gui/popupmenu.cpp:1591 src/gui/popupmenu.cpp:1629 #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Drop" msgstr "Släpp" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Alla" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Välj antal föremål att släppa." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Välj antal att lagra." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Välj antal att hämta." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Välj antal föremål att dela." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Okänt fel" #: src/gui/itempopup.cpp:171 src/gui/itempopup.cpp:177 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Vikt: " #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "Statusfönster" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Återställ" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Återställ" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "EP:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Stäng" #: src/gui/login.cpp:59 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:120 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:231 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/login.cpp:93 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Kom ihåg användarnamnet" #: src/gui/login.cpp:108 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:118 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/gui/login.cpp:119 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: src/gui/ministatus.cpp:56 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:62 #, fuzzy msgid "mana bar" msgstr "mana" #: src/gui/ministatus.cpp:74 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:80 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:89 #, fuzzy msgid "weight bar" msgstr "Vikt: " #: src/gui/ministatus.cpp:92 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:95 #, fuzzy msgid "money bar" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/ministatus.cpp:98 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:101 #, fuzzy msgid "status bar" msgstr "Status" #: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Väntar på server" #: src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Vidare" #: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:523 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Spjut" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "> Next" msgstr "Nästa" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:46 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:53 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:97 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "" "Kunde inte skicka brevet eftersom antingen avsändaren eller brevet självt är " "ogiltigt." #: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:850 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Pengar: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Avrusta" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:123 src/gui/popupmenu.cpp:577 src/gui/trade.cpp:83 #: src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Byteshandla" #: src/gui/popupmenu.cpp:125 src/gui/popupmenu.cpp:342 msgid "Whisper" msgstr "Viskning" #: src/gui/popupmenu.cpp:129 src/gui/popupmenu.cpp:582 msgid "Heal" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:348 #: src/gui/popupmenu.cpp:589 #, fuzzy msgid "Be friend" msgstr "Vän" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:147 #: src/gui/popupmenu.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:350 #: src/gui/popupmenu.cpp:356 src/gui/popupmenu.cpp:375 #: src/gui/popupmenu.cpp:591 src/gui/popupmenu.cpp:599 #: src/gui/popupmenu.cpp:623 #, fuzzy msgid "Disregard" msgstr "Förbisedd" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:151 #: src/gui/popupmenu.cpp:160 src/gui/popupmenu.cpp:167 #: src/gui/popupmenu.cpp:352 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:365 src/gui/popupmenu.cpp:370 #: src/gui/popupmenu.cpp:594 src/gui/popupmenu.cpp:602 #: src/gui/popupmenu.cpp:610 src/gui/popupmenu.cpp:616 msgid "Erase" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:156 src/gui/popupmenu.cpp:165 #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:362 #: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:374 #: src/gui/popupmenu.cpp:607 src/gui/popupmenu.cpp:615 #: src/gui/popupmenu.cpp:621 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:176 #: src/gui/popupmenu.cpp:364 src/gui/popupmenu.cpp:377 #: src/gui/popupmenu.cpp:609 src/gui/popupmenu.cpp:625 #: src/playerrelations.cpp:404 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:385 #: src/gui/popupmenu.cpp:633 #, fuzzy msgid "Follow" msgstr "låg" #: src/gui/popupmenu.cpp:186 src/gui/popupmenu.cpp:386 #: src/gui/popupmenu.cpp:634 #, fuzzy msgid "Imitation" msgstr "Ändra epostadress" #: src/gui/popupmenu.cpp:196 src/gui/popupmenu.cpp:654 #, fuzzy msgid "Invite to party" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/gui/popupmenu.cpp:201 src/gui/popupmenu.cpp:395 #: src/gui/popupmenu.cpp:659 #, fuzzy msgid "Kick from party" msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:406 #: src/gui/popupmenu.cpp:673 #, fuzzy msgid "Kick from guild" msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:408 #: src/gui/popupmenu.cpp:675 #, fuzzy msgid "Change pos in guild" msgstr "Ändra" #: src/gui/popupmenu.cpp:224 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:681 #, fuzzy msgid "Invite to guild" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/gui/popupmenu.cpp:232 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "Kunde inte sparka ut!" #: src/gui/popupmenu.cpp:234 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 src/gui/popupmenu.cpp:636 msgid "Undress" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:267 msgid "Kick" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:278 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:284 #, fuzzy msgid "Add to priority attack list" msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:286 #, fuzzy msgid "Add to attack list" msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:289 #, fuzzy msgid "Add to ignore list" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:424 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:450 #, fuzzy msgid "Pick up" msgstr "Plocka upp" #: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:1530 #: src/gui/popupmenu.cpp:1598 src/gui/popupmenu.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:468 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:469 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Kom ihåg användarnamnet" #: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/popupmenu.cpp:1750 #: src/gui/popupmenu.cpp:1768 src/gui/popupmenu.cpp:1773 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Kom ihåg användarnamnet" #: src/gui/popupmenu.cpp:484 msgid "Load old outfits" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:500 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:502 msgid "Load old spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:503 msgid "Edit spell" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:529 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Flikmarkering" #: src/gui/popupmenu.cpp:534 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Flikmarkering" #: src/gui/popupmenu.cpp:539 msgid "Dont remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:544 #, fuzzy msgid "Remove name" msgstr "Kom ihåg användarnamnet" #: src/gui/popupmenu.cpp:549 #, fuzzy msgid "Enable away" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/popupmenu.cpp:554 #, fuzzy msgid "Disable away" msgstr "Tillåt/neka handel" #: src/gui/popupmenu.cpp:560 src/gui/socialwindow.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Stor" #: src/gui/popupmenu.cpp:694 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Ändra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1105 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1106 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1460 #, fuzzy msgid "Add to trade" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Add to trade 10" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Add to trade half" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Add to trade all" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1488 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Lagra" #: src/gui/popupmenu.cpp:1522 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Hämta" #: src/gui/popupmenu.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Hämta" #: src/gui/popupmenu.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Hämta" #: src/gui/popupmenu.cpp:1557 src/gui/popupmenu.cpp:1602 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1640 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1666 src/gui/popupmenu.cpp:1699 msgid "Hide" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1672 src/gui/popupmenu.cpp:1705 msgid "Show" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1712 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1730 src/gui/socialwindow.cpp:838 #: src/gui/socialwindow.cpp:873 src/gui/socialwindow.cpp:908 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Förval" #: src/gui/popupmenu.cpp:1742 src/gui/popupmenu.cpp:1760 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Gå uppåt" #: src/gui/popupmenu.cpp:1747 src/gui/popupmenu.cpp:1765 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Gå nedåt" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:55 msgid "Switch server" msgstr "Byt server" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Switch character" msgstr "Byt karaktär" #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Confirm:" msgstr "Bekräfta:" #: src/gui/register.cpp:106 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:182 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:205 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: src/gui/serverdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Välj din server" #: src/gui/serverdialog.cpp:232 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:235 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:250 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:265 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:266 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Ansluter..." #: src/gui/serverdialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/serverdialog.cpp:374 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server." #: src/gui/serverdialog.cpp:521 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:526 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Väntar på server" #: src/gui/serverdialog.cpp:530 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:534 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:632 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:634 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: src/gui/setup_audio.cpp:62 msgid "Sfx volume" msgstr "Volym för ljudeffekter" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Music volume" msgstr "Musikvolym" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Ingen text" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:131 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:90 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/setup_chat.cpp:106 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 src/gui/setup_chat.cpp:121 #: src/gui/setup_other.cpp:144 src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:132 #, fuzzy msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Nästa chattflik" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Så här ser färgen ut" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:404 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:405 msgid "Pulse" msgstr "Pulserande" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbåge" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:316 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Fördröjning: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Röd: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Grön: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blå: " #: src/gui/setup_colors.cpp:311 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:64 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/gui/setup.cpp:67 msgid "Reset Windows" msgstr "Återställ fönster" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rotera spaken" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:78 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:91 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Tilldela" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:95 msgid "Default" msgstr "Förval" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:131 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Samma tangent används på flera ställen." #: src/gui/setup_other.cpp:101 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:104 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:109 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:113 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Markering" #: src/gui/setup_other.cpp:118 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:130 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_other.cpp:133 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:136 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Markering" #: src/gui/setup_other.cpp:139 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:150 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "Tillåt/neka handel" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:156 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/setup_other.cpp:159 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "som partikel" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:180 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:192 #, fuzzy msgid "Enable attack filter" msgstr "Kan inte köpa." #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Vän" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Förbisedd" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:239 msgid "Allow trading" msgstr "Tillåt byteshandel" #: src/gui/setup_players.cpp:241 msgid "Allow whispers" msgstr "Tillåt viskningar" #: src/gui/setup_players.cpp:244 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:246 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Visa alla viskningar i egna flikar" #: src/gui/setup_players.cpp:249 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: src/gui/setup_players.cpp:279 msgid "When ignoring:" msgstr "Vid ignorering:" #: src/gui/setup_players.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_players.cpp:306 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_players.cpp:310 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Hjälp" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Ändra" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:720 #: src/gui/setup_video.cpp:725 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starta om din klient för att ändringen ska börja gälla." #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Pytteliten" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Liten" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Mellan" #: src/gui/setup_video.cpp:147 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Stor" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:174 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "No text" msgstr "Ingen text" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Textbubblor utan namn" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles with names" msgstr "Textbubblor med namn" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "off" msgstr "av" #: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "low" msgstr "låg" #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "high" msgstr "hög" #: src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "medium" msgstr "medium" #: src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "max" msgstr "maximal" #: src/gui/setup_video.cpp:277 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:278 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Custom cursor" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Visible names" msgstr "Synliga namn" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:286 msgid "Show pickup notification" msgstr "Visa erhållna saker" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "in chat" msgstr "i chattfönster" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "as particle" msgstr "som partikel" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_video.cpp:303 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Bakgrund" #: src/gui/setup_video.cpp:308 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS-gräns:" #: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:352 #: src/gui/setup_video.cpp:651 src/gui/setup_video.cpp:815 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "FPS-gräns:" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Overhead text" msgstr "Text ovanför huvudet" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Gui opacity" msgstr "Genomskinlighet" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivande FX" #: src/gui/setup_video.cpp:330 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetaljer" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsgrad" #: src/gui/setup_video.cpp:350 src/gui/setup_video.cpp:353 #: src/gui/setup_video.cpp:650 src/gui/setup_video.cpp:802 #: src/gui/setup_video.cpp:813 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nej" #: src/gui/setup_video.cpp:533 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "läge och återgång till det gamla läget misslyckades också!" #: src/gui/setup_video.cpp:539 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "läge och återgång till det gamla läget misslyckades också!" #: src/gui/setup_video.cpp:550 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Byte till helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:551 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #: src/gui/setup_video.cpp:563 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Ändrar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:564 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart." #: src/gui/setup_video.cpp:703 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:704 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:719 src/gui/setup_video.cpp:724 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Skärmupplösning ändrad" #: src/gui/setup_video.cpp:722 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:756 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Inställningar för partikeleffekter ändrade." #: src/gui/setup_video.cpp:757 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Förändringar kommer att börja gälla när du byter karta." #: src/gui/shopwindow.cpp:72 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:115 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:712 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 msgid "Request for Trade" msgstr "Förfrågan om byteshandel" #: src/gui/shopwindow.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s vill byteshandla med dig, accepterar du?" #: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Skills" msgstr "Färdigheter" #: src/gui/skilldialog.cpp:239 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/gui/skilldialog.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Färdigheter" #: src/gui/skilldialog.cpp:454 src/gui/skilldialog.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48 msgid "Guild" msgstr "Gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gille skapat." #: src/gui/socialwindow.cpp:185 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:186 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Skapa gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48 msgid "Party" msgstr "Grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:255 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:283 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/gui/socialwindow.cpp:514 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:783 #, fuzzy msgid "Atk" msgstr "Attackera" #: src/gui/socialwindow.cpp:824 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:856 #, fuzzy msgid "Attack mobs" msgstr "Attackera" #: src/gui/socialwindow.cpp:891 #, fuzzy msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/socialwindow.cpp:954 msgid "Create Guild" msgstr "Skapa gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:955 src/gui/socialwindow.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Skapa karaktär" #: src/gui/socialwindow.cpp:997 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Bjud in spelare" #: src/gui/socialwindow.cpp:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Accepterade injudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Avslog inbjudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Accepterade injudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Avslog inbjudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Kunde inte skapa gille." #: src/gui/socialwindow.cpp:1264 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Välj din server" #: src/gui/socialwindow.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Mottog en gruppinbjudan, men du har redan en annan inbjudan." #: src/gui/socialwindow.cpp:1299 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Acceptera gruppinbjudan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1320 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Mottog en gruppinbjudan, men du har redan en annan inbjudan." #: src/gui/socialwindow.cpp:1331 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1335 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1343 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1348 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:1357 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Acceptera gruppinbjudan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1372 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1377 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Välj din server" #: src/gui/specialswindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:194 msgid "(D) default moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:199 msgid "(I) invert moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:204 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:209 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:214 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:219 msgid "(?) move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:237 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:241 msgid "(?) crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:251 msgid "(0) default moves to target" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:256 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:261 #, fuzzy msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/statuspopup.cpp:266 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:271 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:276 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:281 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:286 #, fuzzy msgid "(?) move to target" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/statuspopup.cpp:294 msgid "(D) default follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:298 msgid "(R) relative follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:302 msgid "(M) mirror follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:306 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:310 msgid "(?) unknown follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:319 src/gui/statuspopup.cpp:342 msgid "(D) default attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:324 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:329 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:333 src/gui/statuspopup.cpp:358 #, fuzzy msgid "(?) attack" msgstr "Attackera" #: src/gui/statuspopup.cpp:346 msgid "(G) go and attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:350 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:354 #, fuzzy msgid "(d) without auto attack" msgstr "Byt karaktär" #: src/gui/statuspopup.cpp:372 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:376 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:380 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:384 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:388 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:392 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:396 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:400 msgid "(?) pick up" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:409 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:413 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:417 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:421 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:425 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:429 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:433 msgid "(?) map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:441 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:446 #, fuzzy msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "Byt karaktär" #: src/gui/statuspopup.cpp:451 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:456 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:461 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:465 #, fuzzy msgid "(?) magic attack" msgstr "Byt karaktär" #: src/gui/statuspopup.cpp:474 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:478 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:482 msgid "(?) imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:491 #, fuzzy msgid "(O) on keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/gui/statuspopup.cpp:494 msgid "(A) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:497 src/gui/statuspopup.cpp:517 msgid "(?) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:505 msgid "(G) game camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:509 msgid "(F) free camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:513 msgid "(D) design camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:524 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:529 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257 #: src/gui/statuswindow.cpp:320 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243 #: src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Pengar: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:138 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 msgid "Exp:" msgstr "EP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Jobb: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:192 msgid "Job:" msgstr "Jobb:" #: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/gui/statuswindow.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:631 src/gui/statuswindow.cpp:696 #: src/gui/statuswindow.cpp:716 src/gui/statuswindow.cpp:732 #: src/gui/statuswindow.cpp:778 src/gui/statuswindow.cpp:807 #: src/gui/statuswindow.cpp:830 src/gui/statuswindow.cpp:849 msgid "(D)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:634 src/gui/statuswindow.cpp:757 msgid "(I)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:637 src/gui/statuswindow.cpp:754 msgid "(c)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:640 msgid "(C)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:643 src/gui/statuswindow.cpp:741 msgid "(d)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:646 src/gui/statuswindow.cpp:660 #: src/gui/statuswindow.cpp:689 src/gui/statuswindow.cpp:708 #: src/gui/statuswindow.cpp:725 src/gui/statuswindow.cpp:744 #: src/gui/statuswindow.cpp:766 src/gui/statuswindow.cpp:796 #: src/gui/statuswindow.cpp:822 src/gui/statuswindow.cpp:836 #: src/gui/statuswindow.cpp:852 src/gui/statuswindow.cpp:865 msgid "(?)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:657 msgid "(a)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:668 msgid "(0)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:671 msgid "(1)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:674 msgid "(2)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:677 src/gui/statuswindow.cpp:784 msgid "(3)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:680 msgid "(5)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:683 msgid "(7)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:686 src/gui/statuswindow.cpp:738 #: src/gui/statuswindow.cpp:793 src/gui/statuswindow.cpp:862 msgid "(A)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:699 msgid "(R)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:702 msgid "(M)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:705 msgid "(P)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:719 msgid "(s)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:722 src/gui/statuswindow.cpp:775 msgid "(S)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:735 src/gui/statuswindow.cpp:790 #: src/gui/statuswindow.cpp:843 msgid "(G)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:751 msgid "(f)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:760 src/gui/statuswindow.cpp:781 #: src/gui/statuswindow.cpp:846 msgid "(F)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:763 src/gui/statuswindow.cpp:813 msgid "(U)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:787 msgid "(g)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:804 msgid "(N)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:810 msgid "(u)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:816 msgid "(e)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:819 msgid "(b)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:833 src/gui/statuswindow.cpp:859 msgid "(O)" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Tillåt byteshandel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Allmänt" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Kommando: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:186 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Kommando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:197 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:203 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Välj spelare" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:209 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:215 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Maxnivå" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:221 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:227 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "Visa namn" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:232 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Propose trade" msgstr "Föreslå handel" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bekräftat. Väntar…" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agree trade" msgstr "Godkänn handel" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Godkänt. Väntar…" #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Trade: You" msgstr "Byteshandel: du" #: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du får %s." #: src/gui/trade.cpp:109 msgid "You give:" msgstr "Du ger:" #: src/gui/trade.cpp:113 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: src/gui/trade.cpp:314 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags " "sak flera gånger." #: src/gui/trade.cpp:359 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du har inte tillräckligt med pengar." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Namn: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:134 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/gui/updatewindow.cpp:156 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/gui/updatewindow.cpp:545 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Uppdateringsprocessen är inte avslutad." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:547 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Det rekommenderar verkligen att" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:549 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 du försöker igen senare" #: src/gui/updatewindow.cpp:675 msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: src/gui/userpalette.cpp:114 msgid "Being" msgstr "Varelse" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Vän" #: src/gui/userpalette.cpp:116 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Förbisedd" #: src/gui/userpalette.cpp:117 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/userpalette.cpp:118 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "GM-namn" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Other Players' Names" msgstr "Andra spelares namn" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Own Name" msgstr "Eget namn" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "GM Names" msgstr "GM-namn" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "NPCs" msgstr "NPC:er" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:124 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:127 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Grupp" #: src/gui/userpalette.cpp:128 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Gille" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Pickup Notification" msgstr "Upplocksnotis" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Exp Notification" msgstr "XP-notifiering" #: src/gui/userpalette.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Spelare slår monster" #: src/gui/userpalette.cpp:136 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/userpalette.cpp:138 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Andra spelares namn" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritisk träff" #: src/gui/userpalette.cpp:141 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spelare slår monster" #: src/gui/userpalette.cpp:143 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Spelare slår monster" #: src/gui/userpalette.cpp:145 #, fuzzy msgid "Local Player Miss" msgstr "Kom ihåg spelarlista" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Misses" msgstr "Missar" #: src/gui/userpalette.cpp:147 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Flikmarkering" #: src/gui/userpalette.cpp:149 #, fuzzy msgid "Default collision Highlight" msgstr "Markering" #: src/gui/userpalette.cpp:151 #, fuzzy msgid "Air collision Highlight" msgstr "Markering" #: src/gui/userpalette.cpp:153 #, fuzzy msgid "Water collision Highlight" msgstr "Markering" #: src/gui/userpalette.cpp:155 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Flikmarkering" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:161 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/userpalette.cpp:163 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:502 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:43 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "" "/users > Visar en lista över de spelare som finns i den aktuella chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Sätter ämnet för chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Lämnar chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Gör en spelare till chattkanalsoperatör" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sparka ut en spelare från chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "Command: /users" msgstr "Kommando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Det här kommandot visar alla spelare i den här chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "Command: /topic " msgstr "Kommando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Det här kommandot sätter ämnet till ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "Command: /quit" msgstr "Kommando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Det här kommandot gör att du lämnar aktuell chattkanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Om du är den sista spelaren i chattkanalen tas den bort." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "Command: /op " msgstr "Kommando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Det här kommandot gör till chattkanalsoperatör." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Om innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operatörer kan sparka ut och ge operatörsstatus till andra spelare i " "chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "Command: /kick " msgstr "Kommando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Det här kommandot sparkar ut ur chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:116 msgid "Need a user to op!" msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska få operatörsstatus!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:123 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska sparkas ut!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Globalt meddelande:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:155 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globalt meddelande från %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s viskar: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Stänger viskningsfliken" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Kommando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Det här kommandot stänger aktuell viskningsflik." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Kommando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Kommando: /item " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till ." #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:62 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "Chattfönster" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Smiley" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Välj okej" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Ändra" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Välj din server" #: src/inventory.cpp:240 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: src/inventory.cpp:242 msgid "Cart" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Gå uppåt" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Gå nedåt" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Gå åt vänster" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Gå åt höger" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Välj & attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Gå åt vänster" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Smilie" msgstr "Smiley" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Stop Attack" msgstr "Sluta attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Välj närmaste" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target NPC" msgstr "Välj NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Target Player" msgstr "Välj spelare" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Pickup" msgstr "Plocka upp" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Hide Windows" msgstr "Dölj fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Sit" msgstr "Sitt" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Tillåt/neka handel" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Ändra epostadress" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Tangent för snabbåtkomst %d" #: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111 #: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115 #: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:346 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Tangent för snabbåtkomst %d" #: src/keyboardconfig.cpp:120 msgid "Help Window" msgstr "Hjälpfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Status Window" msgstr "Statusfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventorium" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Equipment Window" msgstr "Utrustningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Skill Window" msgstr "Färdighetsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Minimap Window" msgstr "Minikarta" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Chat Window" msgstr "Chattfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Snabbåtkomstfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Setup Window" msgstr "Inställningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Debug Window" msgstr "Felsökningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:138 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Färdighetsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Smileyfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Statusfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:144 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Inställningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Dölj fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Statusfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Kommando: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Chattfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Föregående chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:157 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Nästa chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161 #: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165 #: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169 #: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173 #: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177 #: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194 #: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198 #: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202 #: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217 #: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225 #: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233 #: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246 #: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:341 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Tangent för smiley %d" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Toggle Chat" msgstr "Växla chattfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rulla upp chatt" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rulla ned chatt" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Föregående chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nästa chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Föregående chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:270 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Nästa chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Select OK" msgstr "Välj okej" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorera inmatning 1" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorera inmatning 2" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Gå nedåt" #: src/keyboardconfig.cpp:285 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Gå åt vänster" #: src/keyboardconfig.cpp:286 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Gå åt höger" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Byt karaktär" #: src/keyboardconfig.cpp:306 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Server" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Välj & attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Ändra lösenord" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Ändra epostadress" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Tillåt/neka handel" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter." #: src/localplayer.cpp:344 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Kunde inte plocka upp." #: src/localplayer.cpp:1366 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1368 msgid "Item is too far away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Servern är full" #: src/localplayer.cpp:1372 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1375 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Kunde inte plocka upp." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1402 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du plockade upp %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Du plockade upp %s [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:3131 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3435 msgid "Follow: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3437 src/localplayer.cpp:3452 #, fuzzy msgid "Follow canceled" msgstr " avbruten" #: src/localplayer.cpp:3444 #, fuzzy msgid "Imitation: " msgstr "Ändra epostadress" #: src/localplayer.cpp:3446 src/localplayer.cpp:3454 #, fuzzy msgid "Imitation canceled" msgstr " avbruten" #: src/localplayer.cpp:3806 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Du får %s." #: src/main.cpp:45 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Visa aktuell version" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Visa den här hjälpen" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Logga in med det här användarnamnet" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Logga in med det här lösenordet" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Logga in med den här karaktären" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Namn eller IP-adress för inloggningsserver" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port på inloggningsserver" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Använd den här uppdateringsvärden" #: src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Välj förvald karaktärsserver och karaktär" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Ladda inte ner uppdateringar" #: src/main.cpp:65 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Katalog att hämta speldata från" #: src/main.cpp:67 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Katalog att använda som hemkatalog" #: src/main.cpp:69 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Katalog att använda som hemkatalog" #: src/main.cpp:70 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:72 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Använd inte OpenGL den här sessionen" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Styrka %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Agility" msgstr "Smidighet" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Smidighet %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Dexterity" msgstr "Skicklighet" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Skicklighet %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Vitality" msgstr "Hälsa" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Livskraft %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligens" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligens %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Viljestyrka:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Viljekraft %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "You are dead." msgstr "Du är död." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Vi beklagar att behöva meddela dig om att din karaktär dödades i strid." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du är inte så värst levande längre." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Liemannens svala händer sträcker sig efter din själ." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "Game Over!" msgstr "Spelet är slut!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Barn, barn. Din karaktär dog egentligen inte. Den… öh… kom till ett bättre " "ställe." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Din plan att ha sönder dina fiendens vapen genom att krossa dem med din hals " "misslyckades." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Jag antar att det kunde gått bättre." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Vill du att dina tillhörigheter ska identifieras?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Ledsamt nog så kunde inga spår efter dig någonsin hittas…" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Annihilated." msgstr "Tillintetgjord." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Verkar som att som att någon gav dig ditt huvud." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du klantade till det igen, släng din kropp vid kloakerna och skaffa dig en " "ny." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Klicka okej för att återuppstå" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Du dog" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Redan inloggad" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Användarnamnet finns redan" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Karaktär borttagen." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Okänt fel" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Ingen spelserver finns tillgänglig." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Ämne: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Spelare slår monster" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Kommando: /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Skickar förfrågan att gå in i chattkanalen %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s anslöt sig till gruppen." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Okänt kommando." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105 msgid "Guild created." msgstr "Gille skapat." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Kunde inte skapa gille." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Inbjudan skickad." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Medlem befordrad." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Kunde inte befordra medlem." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Fel magic_token" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Redan inloggad" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Konto raderat" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Det nya lösenordet stämmer inte överens" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Det gamla lösenordet är fel" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Kontot är inte anslutet. Var god logga in först." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Den nya epostadressen är felaktig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Den gamla epostadressen är fel." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Den nya epostadressen används redan." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Du har en för gammal version av klienten" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Konto raderat" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Felaktigt användarnamn, lösenord eller epostadress" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Användarnamnet finns redan" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Epostadressen finns redan" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Anslöt dig till grupp." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s anslöt sig till gruppen." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s avvisade din inbjudan." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepterar byteshandelsförfrågningar." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorerar byteshandelsförfrågningar." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s vill byteshandla med dig, accepterar du?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Byteshandlar med %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade canceled." msgstr "Byteshandel avbruten." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:290 msgid "Trade completed." msgstr "Byteshandel genomförd." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Kunde inte sparka ut!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Klarade av att sparka ut!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Nothing to sell." msgstr "Inget att sälja." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139 msgid "Thanks for buying." msgstr "Tack för köpet." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan inte köpa." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155 msgid "Thanks for selling." msgstr "Tack för en god affär." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:159 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan inte sälja." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kan inte sälja." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Kunde inte plocka upp." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:119 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:123 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kan inte använda ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:126 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Okänt fel" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan inte skapa karaktär. Troligtvis används namnet av någon annan." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:176 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:194 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Fel magic_token" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:179 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:182 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:185 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199 msgid "Character deleted." msgstr "Karaktär borttagen." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kunde inte ta bort karaktär." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:381 msgid "Strength:" msgstr "Styrka:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:382 msgid "Agility:" msgstr "Smidighet:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383 msgid "Vitality:" msgstr "Hälsa:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligens:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385 msgid "Dexterity:" msgstr "Skicklighet:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386 msgid "Luck:" msgstr "Tur:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Kunde inte viska eftersom spelaren inte är inloggad." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Spelare" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:340 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Spelare" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:393 src/net/tmwa/chathandler.cpp:399 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:404 src/net/tmwa/chathandler.cpp:410 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:415 src/net/tmwa/chathandler.cpp:421 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:428 src/net/tmwa/chathandler.cpp:434 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Chattkanaler stöds inte!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Namn" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Förfrågan om byteshandel" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Styrka %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Smidighet %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Livskraft %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligens %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Skicklighet %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Tur %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Behörighetskontroll misslyckades" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Ingen server är tillgänglig" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Någon annan försöker att använda det här kontot" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Det här kontot är redan inloggat" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Ett hastighetshack har upptäckts" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Dubbel inloggning" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Okänt anslutningsfel" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Kopplades från servern!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253 msgid "Luck" msgstr "Tur" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Försvar:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M. attack:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M. försvar:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 #, fuzzy msgid "% Accuracy" msgstr "% Träffsäkerhet:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy msgid "% Evade" msgstr "% Kringgå:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "% Critical" msgstr "Kritisk träff" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Attack %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Attack %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Monster slår spelare" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Visa den här hjälpen" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "Command: /invite " msgstr "Kommando: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Det här kommandot bjuder in till din grupp." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /leave" msgstr "Kommando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Kunde inte skapa gille." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Okänt injudningssvar från %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Gille" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Gille" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Maxnivå" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Gille" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Gille skapat." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Gille skapat." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s är nu en medlem i din grupp." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Okänt injudningssvar från %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Du har lämnat gruppen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s har lämnat din grupp." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s är nu en medlem i din grupp." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Visa/ändra delningsalternativ för upplock inom gruppen" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Visa/ändra hur erfarenhet fördelas i gruppen" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Det här kommandot bjuder in till din grupp." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /item " msgstr "Kommando: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Det här kommandot ändrar huruvida gruppen ska kunna plocka upp efter alla." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kan vara antingen ”1”, ”yes” eller ”true” för att dela på " "upplocken inom gruppen (vem som helst inom gruppen kan direkt plocka upp " "efter alla gruppmedlemmar), eller ”0”, ”no” eller ”false” för att inte dela " "på upplocken." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /item" msgstr "Kommando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Det här kommandot visar huruvida gruppen kan plocka upp efter alla." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "Command: /exp " msgstr "Kommando: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Det här kommandot ändrar hur erfarenhet fördelas inom gruppen." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kan vara antingen ”1”, ”yes” eller ”true” för att tillåta " "delning av erfarenhet, eller ”0”, ”no” eller ”false” för att inte dela på " "erfarenhet." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "Command: /exp" msgstr "Kommando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Det här kommandot visar om erfarenhet delas inom gruppen." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Upplocksdelning aktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:297 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Upplocksdelning avaktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:307 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Upplocksdelning är inte möjligt." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Upplocksdelning aktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:249 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:259 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Fördelning av erfarenhet inaktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:269 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Fördelning av erfarenhet ej möjlig." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:376 msgid "Failed to use item." msgstr "Kunde inte använda föremål." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:528 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan inte utrusta." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Kontot kunde inte hittas. Var vänlig att logga in på nytt." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Det nya lösenordet är för kort" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Oregistrerat ID" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Fel lösenord" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Konto raderat" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Nekad tillträde till servern" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Du har permanent blivit bannlyst från spelet. Kontakta en GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178 #, fuzzy msgid "Client too old." msgstr "Du har en för gammal version av klienten" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:181 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du har tillfälligt blivit utkastat från spelet till %s.\n" "Var vänlig kontakta en GM i forumet." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Det här användarnamnet finns redan" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:197 #, fuzzy msgid "Username permanently erased." msgstr "Användarnamnet finns redan" #: src/net/tmwa/network.cpp:149 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:353 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Kan inte sälja." #: src/net/tmwa/network.cpp:423 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Kunde inte skapa grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupp skapad." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s has join your party." msgstr "%s har lämnat din grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s är redan medlem i en grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:182 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s avvisade din inbjudan." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:187 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s är nu en medlem i din grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:192 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Okänt injudningssvar från %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:357 msgid "You have left the party." msgstr "Du har lämnat gruppen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s har lämnat din grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "En okänd medlem försökte säga: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:527 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s är inte med i din grupp!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Stoppa i mynt för att fortsätta." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du är inte död än. Du vilar bara." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You are no more." msgstr "Du finns inte längre." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du har slutat att existera." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Du är passé och har givit dig av för att träffa din skapare." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You're a stiff." msgstr "Du är en steling." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Berövad på ditt liv vilar du numera i frid." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Om du inte vore så livfull skulle du vara blomnäring vid det här laget." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Dina metaboliska processer är nu historia." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You're off the twig." msgstr "Du har trillat av pinn." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du har kastat in handduken." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Du tog ner skylten, kilade runt hörnet och bet i gräset." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du är en före detta spelare." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du har gått till de sälla jaktmarkerna." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:340 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:350 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:429 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:341 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Du bär mer än halva din vikt på dig. Du kan inte återfå hälsa." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:351 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "Du bär mer än halva din vikt på dig. Du kan inte återfå hälsa." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:456 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du plockade upp " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Du får %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:507 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:627 msgid "Equip arrows first." msgstr "Utrusta dig med pilar först." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Trade failed!" msgstr "Byteshandel misslyckades!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Emote failed!" msgstr "Kan inte visa smiley!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Sit failed!" msgstr "Kan inte sitta!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan inte skrika!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Otillräckligt med HP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Otillräckligt med SP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You have no memos!" msgstr "Du har inga anteckningar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kan inte göra det just nu!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Verkar som att du behöver mer pengar… ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du behöver en till röd juvel!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du behöver en till blå juvel!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Öh? Vad är det där?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227 msgid "Warp failed..." msgstr "Kartförflyttning misslyckades..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kunde inte stjäla något..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Giftet tog inte..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Handelspartnern är för långt borta." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Karaktären existerar inte." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Byteshandel avbröts av okänd anledning." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Byteshandel: du och %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Byteshandel med %s avbruten." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185 #, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Ett okänt paket för att avbryta byteshandeln påträffades." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:248 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kunde inte lägga till föremål. Bytespartnern är överfull." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:253 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kunde inte lägga till föremål. Bytespartnern har inget ledigt utrymme." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:258 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags " "sak flera gånger." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:262 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kunde inte lägga till föremål av okänd anledning." #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:243 #: src/resources/monsterdb.cpp:79 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attack %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Försvar %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Hälsa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Mana %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:166 msgid "Unknown item" msgstr "Okänt föremål" #, fuzzy #~ msgid "@@trade|Trade@@" #~ msgstr "@@trade|Handla med %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@attack|Attack@@" #~ msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@whisper|Whisper@@" #~ msgstr "@@use|Använd@@" #, fuzzy #~ msgid "@@heal|Heal@@" #~ msgstr "@@cancel|Avbryt@@" #, fuzzy #~ msgid "@@friend|Be friend@@" #~ msgstr "@@retrieve|Hämta@@" #, fuzzy #~ msgid "@@disregard|Disregard@@" #~ msgstr "@@disregard|Strunta i %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@ignore|Ignore@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorera %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@erase|Erase@@" #~ msgstr "@@use|Använd@@" #, fuzzy #~ msgid "@@unignore|Unignore@@" #~ msgstr "@@unignore|Sluta ignorera %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@ignore|Completely ignore@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@" #, fuzzy #~ msgid "@@party|Invite to party@@" #~ msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@" #, fuzzy #~ msgid "@@undress|Undress@@" #~ msgstr "@@unignore|Sluta ignorera %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@sell|Sell@@" #~ msgstr "@@use|Använd@@" #, fuzzy #~ msgid "@@talk|Talk@@" #~ msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@admin-kick|Kick@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@" #, fuzzy #~ msgid "@@name|Add name to chat@@" #~ msgstr "@@name|Använd namn i chatt@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Avbryt@@" #, fuzzy #~ msgid "@@pickup|Pick up@@" #~ msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@chat|Add to chat@@" #~ msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #, fuzzy #~ msgid "@@edit spell|Edit spell@@" #~ msgstr "@@use|Använd@@" #, fuzzy #~ msgid "Selected mobs" #~ msgstr "Välj okej" #~ msgid "-- Help --" #~ msgstr "-- Hjälp --" #~ msgid "/help > Display this help" #~ msgstr "/help > Visa den här hjälpen" #~ msgid "/where > Display map name" #~ msgstr "/where > Visa kartans namn" #~ msgid "/who > Display number of online users" #~ msgstr "/who > Visa antalet inloggade spelare" #~ msgid "/me > Tell something about yourself" #~ msgstr "/me > Säg något om dig själv" #~ msgid "/clear > Clears this window" #~ msgstr "/clear > Tömmer det här fönstret" #~ msgid "/msg > Send a private message to a user" #~ msgstr "/msg > Skickar ett privat meddelande till en spelare" #~ msgid "/whisper > Alias of msg" #~ msgstr "/whisper > Alias för msg" #~ msgid "/w > Alias of msg" #~ msgstr "/w > Alias för msg" #~ msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" #~ msgstr "" #~ "/query > Skapar en flik för privata meddelanden med en annan spelare" #~ msgid "/q > Alias of query" #~ msgstr "/q > Alias för query" #, fuzzy #~ msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" #~ msgstr "/close > Stänger viskningsfliken" #, fuzzy #~ msgid "/disregard > Disregard a player" #~ msgstr "@@disregard|Strunta i %s@@" #~ msgid "/list > Display all public channels" #~ msgstr "/list > Visa alla offentliga chattkanaler" #~ msgid "/join > Join or create a channel" #~ msgstr "/join > Gå med i eller skapa en chattkanal" #, fuzzy #~ msgid "/createparty > Create a new party" #~ msgstr "/create > Skapa ny grupp" #, fuzzy #~ msgid "/createguild > Create a new guild" #~ msgstr "/create > Skapa ny grupp" #~ msgid "/party > Invite a user to party" #~ msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #~ msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" #~ msgstr "/toggle > Avgör huruvida aktiverar chattfönstret eller ej" #~ msgid "" #~ "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" #~ msgstr "" #~ "/present > Lista närvarande spelare (sänds till chattloggen om loggning " #~ "är aktiverad)" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > Globalt meddelande (endast för GM)" #, fuzzy #~ msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" #~ msgstr "/close > Stänger viskningsfliken" #, fuzzy #~ msgid "/mail > Send offline message to player" #~ msgstr "/msg > Skickar ett privat meddelande till en spelare" #~ msgid "For more information, type /help ." #~ msgstr "Skriv /help för mer information." #~ msgid "Command: /help" #~ msgstr "Kommando: /help" #~ msgid "This command displays a list of all commands available." #~ msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon." #~ msgid "Command: /help " #~ msgstr "Kommando: /help " #~ msgid "This command displays help on ." #~ msgstr "Det här kommandot ger mer information om ." #~ msgid "Command: /announce " #~ msgstr "Kommando: /announce " #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***" #~ msgid "" #~ "This command sends the message to all players currently online." #~ msgstr "" #~ "Det här kommandot skickar meddelandet till alla inloggade spelare." #~ msgid "Command: /clear" #~ msgstr "Kommando: /clear" #~ msgid "This command clears the chat log of previous chat." #~ msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen." #, fuzzy #~ msgid "Command: /ignore " #~ msgstr "Kommando: /item " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command ignores the given player regardless of current relations." #~ msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #~ msgid "Command: /join " #~ msgstr "Kommando: /join " #~ msgid "This command makes you enter ." #~ msgstr "Det här kommandot låter dig gå in i ." #~ msgid "If doesn't exist, it's created." #~ msgstr "Om inte existerar, skapas den." #~ msgid "Command: /list" #~ msgstr "Kommando: /list" #~ msgid "This command shows a list of all channels." #~ msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla chattkanaler." #~ msgid "Command: /me " #~ msgstr "Kommando: /me " #~ msgid "This command tell others you are (doing) ." #~ msgstr "Det här kommandet berättar för andra att du är/gör ." #~ msgid "Command: /msg " #~ msgstr "Kommando: /msg " #~ msgid "Command: /whisper " #~ msgstr "Kommando: /whisper " #~ msgid "Command: /w " #~ msgstr "Kommando: /w " #~ msgid "This command sends the text to ." #~ msgstr "Det här kommandot skickar till ." #~ msgid "Command: /query " #~ msgstr "Kommando: /query " #~ msgid "Command: /q " #~ msgstr "Kommando: /q " #~ msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." #~ msgstr "" #~ "Det här kommandot försöker att skapa en flik för viskningar mellan dig " #~ "och ." #, fuzzy #~ msgid "Command: /away " #~ msgstr "Kommando: /w " #, fuzzy #~ msgid "Command: /away" #~ msgstr "Kommando: /who" #, fuzzy #~ msgid "This command clears the away status and message." #~ msgstr "Det här kommandot sätter ämnet till ." #, fuzzy #~ msgid "Command: /createparty " #~ msgstr "Kommando: /create " #, fuzzy #~ msgid "This command creates a new party called ." #~ msgstr "Dessa kommandon skapar ." #, fuzzy #~ msgid "Command: /createguild " #~ msgstr "Kommando: /create " #, fuzzy #~ msgid "This command creates a new guild called ." #~ msgstr "Dessa kommandon skapar ." #~ msgid "Command: /party " #~ msgstr "Kommando: /party " #~ msgid "Command: /present" #~ msgstr "Kommando: /present" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat " #~ "log." #~ msgstr "" #~ "Det här kommandot ger en lista över spelare som finns inom höravstånd, om " #~ "loggning av chatten är aktiverad skickas listan till loggfilen." #~ msgid "Command: /toggle " #~ msgstr "Kommando: /toggle " #~ msgid "" #~ "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " #~ "whether the chat log turns off automatically." #~ msgstr "" #~ "Det här kommandot anger huruvida retur visar/döljerer chattfönstret eller " #~ "om chattfönstret stänger sig själv." #~ msgid "" #~ " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " #~ "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." #~ msgstr "" #~ " kan vara ”1”, ”yes” eller ”true” för att använda " #~ "returtangenten eller ”0”, ”no” eller ”false” för att använda automatisk " #~ "stängning." #~ msgid "Command: /toggle" #~ msgstr "Kommando: /toggle" #~ msgid "This command displays the return toggle status." #~ msgstr "Det här kommandot visar tillståndet för huruvida retur används." #~ msgid "Command: /where" #~ msgstr "Kommando: /where" #~ msgid "This command displays the name of the current map." #~ msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #~ msgid "Command: /who" #~ msgstr "Kommando: /who" #~ msgid "This command displays the number of players currently online." #~ msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #~ msgid "Type /help for a list of commands." #~ msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon." #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Partikeldetaljer" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Omgivande FX" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Tangent för smiley %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Spelare slår monster" #, fuzzy #~ msgid "Music: %s" #~ msgstr "Ämne: %s" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Namn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "Minikarta" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Påbörja loggning av chatten till en extern fil" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Kommando: /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till ." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Kommando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Det här kommandot slutar loggning av chatten." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Närvaro loggades till fil." #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Avslutar chattloggning." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Loggar inte chattmeddelanden till fil." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Loggar chattmeddelanden till fil." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Börjar logga chattmeddelanden…" #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Misslyckades att börja logga chattmeddelanden." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Loggar chattmeddelanden…" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Sluta logga chattmeddelanden" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Gå till muspekaren" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "EP:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Pengar: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Jobb:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivå: %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Grupp skapad." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Ljud" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Tillträde nekat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Kunde inte välja karaktär av okänd anledning" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "" #~ "För tillfället är det inte möjligt att bjuda in något på det här viset." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Viljestyrka:" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Byteshandlar med %s" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Viskning" #, fuzzy #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "@@friend|Lägg till %s som vän@@" #, fuzzy #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Förbisedd" #, fuzzy #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|Bjud in %s till ditt gille@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|Bjud in %s till din grupp@@" #, fuzzy #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Prata med %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|Sparka monster@@" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Plocka upp" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Kan inte skicka ett tomt chattmeddelande!" #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Kan inte avrusta." #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Textskugga" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Textkontur" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Förloppsindikatoretiketter" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Den är för dyr" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Du har utrustat dig" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Spelare" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Är" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Loggning" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Okänt föremålsslag" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Allmänna föremål" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Huvudbonader" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Förbrukningsvaror" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Tröjor" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Enhandsvapen" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Byxor" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Skor" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Enhandsvapen" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Sköldar" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Ringar" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Halsband" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Handskar" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Ammunition" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Full hälsostapel" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "Trekvarts hälsostapel" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "Halv hälsostapel" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "Kvarts hälsostapel" #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Kompis" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Kompislista" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beskrivning: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effekt: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Jobbnivå: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Närvarande: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Lämna gille" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Okej" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Senaste:" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Använd testmagi 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Använd testmagi 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Använd testmagi 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Tvåhandsvapen" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Avrusta@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Utrusta@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Släpp@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dela@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Lager@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Välj server" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Kunde inte byta till " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "fönster" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "helskärms" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Mystisk förmåga" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Vapen" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Hantverk" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totalt" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Kostnad" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Attack:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexer:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Återstående statuspoäng: %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl-fel " #~ msgid " host: " #~ msgstr " värd: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Kompisar" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Gruppfönster" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Obeväpnad" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Kniv" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Svärd" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Piska" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Båge" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Skjutvapen" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Spikklubba" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Yxa" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Hantverk" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Okänd förmåga" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " kan inte skapas och existerar inte! Avslutar." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Kunde inte välja " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " -videoläge: " #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Ansluter till karaktärsservern..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Ansluter till kontoservern..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias för /create" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Kommando: /new " #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Namnlös" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rullningsradie" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Tröghet för rullning" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Kan inte ladda selection.png" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Avbryt\n" #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "NPC-textefterfrågan" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "NPC-nummerefterfrågan" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Kringgå inloggningsprocessen och använd " #~ "grundinställningarna" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Utrymme: "