# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manaplus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-15 20:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-29 19:15+0000\n" "Last-Translator: akaras \n" "Language-Team: Russian <>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:909 #, fuzzy msgid "Visible on map" msgstr "Видимые имена" #: src/being.cpp:489 msgid "dodge" msgstr "уворот" #: src/being.cpp:489 msgid "miss" msgstr "промах" #: src/client.cpp:752 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #: src/client.cpp:826 msgid "Connecting to server" msgstr "Идет подключение к серверу..." #: src/client.cpp:857 msgid "Logging in" msgstr "Авторизация" #: src/client.cpp:890 msgid "Entering game world" msgstr "Входим в игровой мир" #: src/client.cpp:982 msgid "Requesting characters" msgstr "Получение списка персонажей" #: src/client.cpp:1013 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Подключение к игровому серверу" #: src/client.cpp:1023 msgid "Changing game servers" msgstr "Смена игрового сервера" #: src/client.cpp:1058 src/client.cpp:1065 src/client.cpp:1202 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:211 src/gui/register.cpp:226 #: src/gui/serverdialog.cpp:369 src/gui/unregisterdialog.cpp:135 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:188 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/client.cpp:1074 msgid "Requesting registration details" msgstr "Запрос регистрационных данных" #: src/client.cpp:1101 msgid "Password Change" msgstr "Изменить Пароль" #: src/client.cpp:1102 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Пароль изменен!" #: src/client.cpp:1121 msgid "Email Change" msgstr "Сменить Email" #: src/client.cpp:1122 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email изменен!" #: src/client.cpp:1142 msgid "Unregister Successful" msgstr "Регистрация удалена" #: src/client.cpp:1143 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Хорошо, возвращайтесь в любое время..." #: src/client.cpp:1332 src/client.cpp:1362 src/client.cpp:1406 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s не существует, и не может быть создано! Выход." #: src/client.cpp:1535 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Некорректный сервер обновлений: %s" #: src/client.cpp:1569 src/client.cpp:1575 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Ошибка создания директории для обновлений!" #: src/client.cpp:1596 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Ошибка: %s не существует, и не может быть создан! Выход." #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Unknown command." msgstr "Неизвестная команда." #: src/commandhandler.cpp:372 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Нельзя отправлять пустые сообщения!" #: src/commandhandler.cpp:380 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Невозможно создать вкладку для личного общения с игроком \"%s\"! Или вкладка " "уже создана, или этот игрок вы сами." #: src/commandhandler.cpp:400 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Запрос на присоединение к каналу %s." #: src/commandhandler.cpp:416 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123 msgid "Party name is missing." msgstr "Не указано название группы" #: src/commandhandler.cpp:427 msgid "Guild name is missing." msgstr "Не задано имя гильдии." #: src/commandhandler.cpp:440 src/commandhandler.cpp:547 #: src/commandhandler.cpp:588 src/commandhandler.cpp:618 msgid "Please specify a name." msgstr "Пожалуйста укажите имя" #: src/commandhandler.cpp:481 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter переключает вас на окно чата." #: src/commandhandler.cpp:481 msgid "Message closes chat." msgstr "Сообщение закрывает чат." #: src/commandhandler.cpp:492 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Теперь Return переключает чат." #: src/commandhandler.cpp:498 msgid "Message now closes chat." msgstr "Теперь сообщение закрывает чат." #: src/commandhandler.cpp:526 msgid "friend" msgstr "друг" #: src/commandhandler.cpp:531 msgid "disregarded" msgstr "пренебрегаемый" #: src/commandhandler.cpp:536 msgid "neutral" msgstr "нейтральный" #: src/commandhandler.cpp:555 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Игрок уже %s!" #: src/commandhandler.cpp:569 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Игрок удачно %s!" #: src/commandhandler.cpp:577 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Игрок не может быть %s!" #: src/commandhandler.cpp:599 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Игрок не был игнорируемым!" #: src/commandhandler.cpp:606 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Игрок больше не игнорируется!" #: src/commandhandler.cpp:608 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Игрок не может быть удален из списка игнорирования!" #: src/commandhandler.cpp:625 msgid "Player already erased!" msgstr "Игрок и так уже удален!" #: src/commandhandler.cpp:636 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Игрок удален!" #: src/commandhandler.cpp:638 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Игрок не может быть удален!" #: src/commandhandler.cpp:931 src/commandhandler.cpp:977 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Время работы клиента: %s" #: src/commandhandler.cpp:941 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d неделя" msgstr[1] "%d недели" msgstr[2] "%d недель" #: src/commandhandler.cpp:950 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d день" msgstr[1] "%d дня" msgstr[2] "%d дней" #: src/commandhandler.cpp:958 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" #: src/commandhandler.cpp:966 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" #: src/commandhandler.cpp:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #: src/commandhandler.cpp:995 #, fuzzy msgid "font cache size" msgstr "Размер шрифта" #: src/commandhandler.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Created: " msgstr "Создать" #: src/commandhandler.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Deleted: " msgstr "Удалить" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "/%s может принимать значение \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\" или " "\"0\"." #: src/game.cpp:228 src/gui/widgets/chattab.cpp:395 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/game.cpp:232 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:397 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: src/game.cpp:444 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Снимок экрана сохранен как " #: src/game.cpp:452 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Ошибка при сохранении снимка экрана!" #: src/game.cpp:491 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Соединение с сервером потеряно." #: src/game.cpp:505 msgid "Network Error" msgstr "Ошибка сети" #: src/game.cpp:1023 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Игнорировать предложения о торговле" #: src/game.cpp:1030 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Принимать предложения о торговле" #: src/game.cpp:1405 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Не удалось загрузить карту" #: src/game.cpp:1406 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Ошибка во время загрузки %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:90 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Группа: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:103 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Гильдия: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:115 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "PvP ранг: %d" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:263 msgid "Bot Checker" msgstr "Окно детектора ботов" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:293 src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/keyboardconfig.cpp:46 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Attack" msgstr "Атака" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Talk" msgstr "Разговор" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 msgid "Move" msgstr "Движение" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 msgid "Result" msgstr "Результат" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/npcdialog.cpp:121 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/gui/buydialog.cpp:54 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:95 #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 msgid "Buy" msgstr "Купить" #: src/gui/buydialog.cpp:86 src/gui/buydialog.cpp:300 src/gui/sell.cpp:85 #: src/gui/sell.cpp:320 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Цена: %s / Всего: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:91 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:111 #: src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:938 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:112 #: src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:950 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:52 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 #: src/gui/serverdialog.cpp:260 src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/gui/buydialog.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488 #: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:937 #: src/gui/statuswindow.cpp:968 msgid "Max" msgstr "Макс" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:47 #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58 #: src/gui/sell.cpp:90 msgid "Sell" msgstr "Продать" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:91 #: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1278 #: src/gui/popupmenu.cpp:1305 src/gui/popupmenu.cpp:1350 #: src/gui/popupmenu.cpp:1388 src/gui/popupmenu.cpp:1423 #: src/gui/popupmenu.cpp:1457 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:787 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:45 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 msgid "Change Email Address" msgstr "Сменить адрес E-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Учётная запись: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Введите новый адрес E-mail дважды:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:130 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Новый адрес email должен содержать не менее %d символов." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:137 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Новый адрес email должен содержать менее %d символов." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:144 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Адрес E-mail не совпадает" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57 #: src/gui/charselectdialog.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92 #: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Введите новый пароль дважды:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:112 msgid "Enter the old password first." msgstr "Введите старый пароль." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:118 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:125 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Пароль должен содержать менее %d символов." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:132 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Новый пароль не совпадает." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:56 msgid "Create Character" msgstr "Создать персонажа" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:78 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 msgid "Hair color:" msgstr "Цвет волос:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair style:" msgstr "Стрижка:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "Race:" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/charselectdialog.cpp:447 #: src/gui/socialwindow.cpp:847 msgid "Create" msgstr "Создать" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/register.cpp:96 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/register.cpp:97 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:111 src/gui/charcreatedialog.cpp:293 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Распределите очки (%d)" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:212 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Имя должно содержать не менее четырех символов." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:284 msgid "Character stats OK" msgstr "Данные персонажа в порядке" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:298 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Снимите очки (%d)" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Подтвердите удаление героя" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этого персонажа?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:122 msgid "Account and Character Management" msgstr "Управление учётной записью" #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Switch Login" msgstr "Сменить героя" #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Unregister" msgstr "Удалить регистрацию" #: src/gui/charselectdialog.cpp:156 msgid "Change Email" msgstr "Сменить адрес E-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:377 src/gui/serverdialog.cpp:264 #: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118 #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gui/charselectdialog.cpp:435 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: src/gui/charselectdialog.cpp:438 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:449 src/gui/charselectdialog.cpp:450 msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 msgid "default" msgstr "По умолчанию" #: src/gui/chatwindow.cpp:113 msgid "black" msgstr "черный" #: src/gui/chatwindow.cpp:114 msgid "red" msgstr "красный" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 msgid "green" msgstr "зеленый" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 msgid "blue" msgstr "синий" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "gold" msgstr "золотой" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "pink" msgstr "розовый" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "purple" msgstr "фиолетовый" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "grey" msgstr "серый" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "brown" msgstr "коричневый" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "rainbow 1" msgstr "радуга 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "rainbow 2" msgstr "радуга 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "rainbow 3" msgstr "радуга 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/login.cpp:76 src/gui/setup_players.cpp:216 #: src/gui/setup_theme.cpp:68 src/gui/setup_video.cpp:164 #: src/gui/setup_video.cpp:189 src/gui/textcommandeditor.cpp:98 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:137 src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/gui/chatwindow.cpp:585 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Присутствуют: %s; Всего %d игроков." #: src/gui/chatwindow.cpp:968 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Вы прошептали %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/gui/confirmdialog.cpp:46 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Программно)" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (быстрый OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (старый OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 msgid "Music:" msgstr "Музыка:" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186 #: src/gui/debugwindow.cpp:207 msgid "Map:" msgstr "Карта:" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 msgid "Minimap:" msgstr "МиниКарта:" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Курсор: (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Количество частиц: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:85 #, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Кол-во объектов: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127 #: src/gui/debugwindow.cpp:132 msgid "Player Position:" msgstr "Позиция игрока:" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 msgid "Target:" msgstr "Цель:" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144 #: src/gui/debugwindow.cpp:165 msgid "Target Id:" msgstr "Id цели:" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148 #: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166 msgid "Target Level:" msgstr "Уровень цели:" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 msgid "Target Party:" msgstr "Группа цели:" #: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159 #: src/gui/debugwindow.cpp:168 msgid "Target Guild:" msgstr "Гильдия цели:" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203 msgid "Cursor:" msgstr "Курсор:" #: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210 msgid "Map actors count:" msgstr "Кол-во. объектов:" #: src/gui/debugwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "Пинг: %d мсек." #: src/gui/debugwindow.cpp:223 msgid "Ping: ? ms" msgstr "Пинг: ? мсек." #: src/gui/debugwindow.cpp:226 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Вх.: %d байт/сек." #: src/gui/debugwindow.cpp:228 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Исх.: %d байт/сек." #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Equipment" msgstr "Снаряжение" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127 #: src/gui/inventorywindow.cpp:466 src/gui/inventorywindow.cpp:475 #: src/gui/popupmenu.cpp:1242 src/gui/popupmenu.cpp:1325 #: src/gui/popupmenu.cpp:1365 msgid "Unequip" msgstr "Снять" #: src/gui/helpwindow.cpp:41 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/gui/helpwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:172 #: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73 #: src/inventory.cpp:238 msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 msgid "Slots:" msgstr "Вместимость:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:113 msgid "Sort:" msgstr "Сорт.:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:119 msgid "na" msgstr "нет" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 msgid "az" msgstr "ая" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 msgid "id" msgstr "ид" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:468 #: src/gui/inventorywindow.cpp:477 src/gui/popupmenu.cpp:1244 #: src/gui/popupmenu.cpp:1327 src/gui/popupmenu.cpp:1367 msgid "Equip" msgstr "Надеть" #: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:469 #: src/gui/inventorywindow.cpp:473 src/gui/popupmenu.cpp:1247 #: src/gui/popupmenu.cpp:1300 src/gui/popupmenu.cpp:1331 #: src/gui/popupmenu.cpp:1370 msgid "Use" msgstr "Использовать" #: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:574 #: src/gui/popupmenu.cpp:1250 src/gui/popupmenu.cpp:1335 #: src/gui/popupmenu.cpp:1373 msgid "Drop..." msgstr "Бросить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1255 #: src/gui/popupmenu.cpp:1340 src/gui/popupmenu.cpp:1378 msgid "Split" msgstr "Разделить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57 #: src/gui/popupmenu.cpp:436 msgid "Outfits" msgstr "Наряды" #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Weight:" msgstr "Вес:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:565 #: src/gui/popupmenu.cpp:1223 src/gui/popupmenu.cpp:1343 #: src/gui/popupmenu.cpp:1381 src/gui/setup.cpp:66 msgid "Store" msgstr "Сохранить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1262 msgid "Retrieve" msgstr "Получить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:1252 #: src/gui/popupmenu.cpp:1337 src/gui/popupmenu.cpp:1375 #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Drop" msgstr "Бросить" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Всё" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Сколько предметов продать." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Сколько предметов сбросить." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Укажите количество вещей для хранения." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Укажите количество вещей для изъятия." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Сколько предметов разделить." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "Добавить в список покупки." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "Добавить в список продажи." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Unknown." msgstr "Неизвестно." #: src/gui/itempopup.cpp:171 src/gui/itempopup.cpp:177 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:187 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Вес: %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Kill stats" msgstr "Окно статистики атак" #: src/gui/killstats.cpp:61 msgid "Reset stats" msgstr "Сбросить стат." #: src/gui/killstats.cpp:62 msgid "Reset timer" msgstr "Сбросить таймер" #: src/gui/killstats.cpp:66 msgid "Level: " msgstr "Уровень: " #: src/gui/killstats.cpp:70 msgid "Exp: " msgstr "Опыт:" #: src/gui/killstats.cpp:71 msgid " Left: " msgstr " Осталось: " #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr " опыта в сред. для 1%: ?" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "Фрагов: ?, Всего опыта: ?" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "Средний опыт: ?, кол-во монстров до след. уровня: ?" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "Убийств/Мин.: ?, Опыт/Мин.: ?" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "Опыт в минуту: ?" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "Время до след. уровня за одну минуту: ?" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "Опыт за 5 минут: ?" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "Время до след. уровня за 5 минут: ?" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "Опыт за 15 минут: ?" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "Время до след. уровня за 15 минут: ?" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "Опыт от последнего монстра: ?" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "Время до появляения Jacko: ?" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "Опыт за минуту: %d" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "Время до следующего уровня: %f" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "Время до следующего уровня: ?" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "Опыт за 5 минут: %d" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "Опыт за 15 минут: %d" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "Время до появляения Jacko: живой" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "Время до появляения Jacko: " #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "?" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "Время до появляения Jacko: должен появится" #: src/gui/login.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Auto Close" msgstr "Авт. закрыть" #: src/gui/login.cpp:59 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:120 msgid "Login" msgstr "Вход" #: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:227 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/gui/login.cpp:93 msgid "Custom update host" msgstr "Польз. сайт обновлений" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Remember username" msgstr "Запомнить логин" #: src/gui/login.cpp:108 msgid "Update:" msgstr "Обновления:" #: src/gui/login.cpp:118 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: src/gui/login.cpp:119 msgid "Change Server" msgstr "Сменить сервер" #: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Карта" #: src/gui/ministatus.cpp:56 msgid "health bar" msgstr "здоровье" #: src/gui/ministatus.cpp:62 msgid "mana bar" msgstr "мана" #: src/gui/ministatus.cpp:74 msgid "experience bar" msgstr "опыт" #: src/gui/ministatus.cpp:80 msgid "job bar" msgstr "работа" #: src/gui/ministatus.cpp:89 msgid "weight bar" msgstr "вес" #: src/gui/ministatus.cpp:92 msgid "inventory slots bar" msgstr "слоты интвентаря" #: src/gui/ministatus.cpp:95 msgid "money bar" msgstr "деньги" #: src/gui/ministatus.cpp:98 msgid "arrows bar" msgstr "стрелы" #: src/gui/ministatus.cpp:101 msgid "status bar" msgstr "статус" #: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327 msgid "Need" msgstr "Нужно" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Ожидание ответа от сервера" #: src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Применить" #: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:475 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:209 msgid "> Next" msgstr "> Далее" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:46 msgid "To:" msgstr "Для:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:53 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:97 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Невозможно послать ибо отправитель либо сообщение неверны." #: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:850 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Наряд: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Клавиша: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid "Unequip first" msgstr "Сначала снять" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 msgid "Away outfit" msgstr "наряд отсутствия" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:529 msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Торговать@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246 #: src/gui/popupmenu.cpp:530 msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Атаковать@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:301 msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@whisper|Шептать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:534 msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@heal|Лечить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:307 #: src/gui/popupmenu.cpp:540 msgid "@@friend|Be friend@@" msgstr "@@friend|Подружиться@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145 #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:314 src/gui/popupmenu.cpp:332 #: src/gui/popupmenu.cpp:541 src/gui/popupmenu.cpp:547 #: src/gui/popupmenu.cpp:565 msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Пренебреч@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:309 src/gui/popupmenu.cpp:315 #: src/gui/popupmenu.cpp:542 src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@unignore|Игнорировать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:316 #: src/gui/popupmenu.cpp:322 src/gui/popupmenu.cpp:327 #: src/gui/popupmenu.cpp:543 src/gui/popupmenu.cpp:549 #: src/gui/popupmenu.cpp:555 src/gui/popupmenu.cpp:560 msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@erase|Стереть@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:326 src/gui/popupmenu.cpp:331 #: src/gui/popupmenu.cpp:553 src/gui/popupmenu.cpp:559 #: src/gui/popupmenu.cpp:564 msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Не игнорировать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164 #: src/gui/popupmenu.cpp:321 src/gui/popupmenu.cpp:333 #: src/gui/popupmenu.cpp:554 src/gui/popupmenu.cpp:566 msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:341 #: src/gui/popupmenu.cpp:574 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "@@follow|Следовать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:342 #: src/gui/popupmenu.cpp:575 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "@@imitation|Имитация@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:594 msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "@@party|Пригласить в группу@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:350 #: src/gui/popupmenu.cpp:599 msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@kick party|Вышвырнуть из группы@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:360 #: src/gui/popupmenu.cpp:613 msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@guild-kick|Выкинуть из гильдии@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:361 #: src/gui/popupmenu.cpp:615 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "@@guild-pos|Сменить статус в гильдии >@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:365 #: src/gui/popupmenu.cpp:620 msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "@@guild|Пригласить в гильдию@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть игрока@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "@@nuke|Уничтожить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240 #: src/gui/popupmenu.cpp:576 msgid "@@move|Move@@" msgstr "@@move|Двигаться@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:577 msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@undress|Раздеть@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 src/gui/popupmenu.cpp:582 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "@@buy|Купить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:583 msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@sell|Продать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@talk|Говорить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть игрока@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Добавить имя в чат@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:264 src/gui/popupmenu.cpp:284 #: src/gui/popupmenu.cpp:380 src/gui/popupmenu.cpp:408 #: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:440 #: src/gui/popupmenu.cpp:458 src/gui/popupmenu.cpp:625 #: src/gui/popupmenu.cpp:649 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Отмена@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:279 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "@@player_%u|%s >@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:403 msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Поднять@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:404 msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Добавить в чат@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:422 msgid "Map Item" msgstr "Элмент карты" #: src/gui/popupmenu.cpp:423 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "@@rename map|Переименовать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:424 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "@@remove map|Удалить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:437 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "@@load old outfits|Загрузить старые наряды@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:453 src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Spells" msgstr "Заклинания" #: src/gui/popupmenu.cpp:454 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "@@load old spells|Загрузить старые заклинания@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:455 msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@edit spell|Изменить заклинание@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:473 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "@@chat close|Закрыть@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 msgid "Disable highlight" msgstr "Отключить уведомление" #: src/gui/popupmenu.cpp:486 msgid "Enable highlight" msgstr "Включить уведомление" #: src/gui/popupmenu.cpp:491 msgid "Dont remove name" msgstr "Не скрывать имя" #: src/gui/popupmenu.cpp:496 msgid "Remove name" msgstr "Скрывать имя" #: src/gui/popupmenu.cpp:501 msgid "Enable away" msgstr "Рарешить режим отошел" #: src/gui/popupmenu.cpp:506 msgid "Disable away" msgstr "Запретить режим отошел" #: src/gui/popupmenu.cpp:512 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "@@leave party|Покинуть@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:633 msgid "Change guild position" msgstr "Сменить позицию в гильдии" #: src/gui/popupmenu.cpp:646 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "@@guild-pos-%d|%s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1044 msgid "Rename map sign " msgstr "Переименовать знак на карте" #: src/gui/popupmenu.cpp:1045 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1206 msgid "Add to trade" msgstr "Добавить к торговли" #: src/gui/popupmenu.cpp:1212 msgid "Add to trade 10" msgstr "Добавить к торговле 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1215 msgid "Add to trade half" msgstr "Добавить к торговле половину" #: src/gui/popupmenu.cpp:1217 msgid "Add to trade all" msgstr "Добавить к торговле все" #: src/gui/popupmenu.cpp:1229 msgid "Store 10" msgstr "Сохранить 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1232 msgid "Store half" msgstr "Сохранить половину" #: src/gui/popupmenu.cpp:1234 msgid "Store all" msgstr "Сохранить все" #: src/gui/popupmenu.cpp:1268 msgid "Retrieve 10" msgstr "Получить 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1271 msgid "Retrieve half" msgstr "Получить половину" #: src/gui/popupmenu.cpp:1273 msgid "Retrieve all" msgstr "Получить все" #: src/gui/popupmenu.cpp:1276 src/gui/popupmenu.cpp:1344 #: src/gui/popupmenu.cpp:1382 msgid "Add to chat" msgstr "Добавить в чат" #: src/gui/popupmenu.cpp:1303 src/gui/popupmenu.cpp:1348 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "Загрузить старые горячие клавиши предметов" #: src/gui/popupmenu.cpp:1386 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "Загрузить старые данные" #: src/gui/popupmenu.cpp:1412 src/gui/popupmenu.cpp:1445 msgid "Hide" msgstr "Спрятать" #: src/gui/popupmenu.cpp:1418 src/gui/popupmenu.cpp:1451 msgid "Show" msgstr "Показать" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Save state" msgstr "Сохранить состояние" #: src/gui/quitdialog.cpp:55 msgid "Switch server" msgstr "Сменить сервер" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Switch character" msgstr "Сменить персонажа" #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Confirm:" msgstr "Подтвердите:" #: src/gui/register.cpp:106 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Имя пользователя должно содержать не менее %d символов." #: src/gui/register.cpp:182 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Имя пользователя не должно содержать более %d символов." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов." #: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Пароль не должен содержать более %d символов." #: src/gui/register.cpp:205 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: src/gui/serverdialog.cpp:212 msgid "Choose Your Server" msgstr "Выберите сервер" #: src/gui/serverdialog.cpp:228 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/gui/serverdialog.cpp:231 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Использовать одинаковый IP для игровых суб-серверов" #: src/gui/serverdialog.cpp:246 msgid "Server type:" msgstr "Тип:" #: src/gui/serverdialog.cpp:261 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Connect" msgstr "Соединиться" #: src/gui/serverdialog.cpp:263 msgid "Custom Server" msgstr "Добавить" #: src/gui/serverdialog.cpp:370 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Следует указать адрес и порт сервера." #: src/gui/serverdialog.cpp:513 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Получение списка серверов...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:518 msgid "Waiting for server..." msgstr "Ожидание ответа от сервера" #: src/gui/serverdialog.cpp:522 msgid "Preparing download" msgstr "Подготовка к загрузке" #: src/gui/serverdialog.cpp:526 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Не удалось получить список серверов!" #: src/gui/serverdialog.cpp:624 msgid "requires a newer version" msgstr "требуется более новая версия" #: src/gui/serverdialog.cpp:626 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "требуется v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable Audio" msgstr "Включить Аудио" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Enable game sfx" msgstr "Включить игровые эффекты" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Включить эффекты интерфейса" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable music" msgstr "Включить музыку" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Включить голосовой чат mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Download music" msgstr "Скачать музыку" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: src/gui/setup_audio.cpp:62 msgid "Sfx volume" msgstr "Громкость эффектов" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Music volume" msgstr "Громкость музыки" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "Notice" msgstr "Внимание" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Возможно потребуется перезагрузка игры, если вы хотите скачать новую музыку" #: src/gui/setup_audio.cpp:131 msgid "Sound Engine" msgstr "Звуковой движок" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Удалить цвета из полученных сообщений в чате" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Оставлять сообщения магии на вкладке отладки" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Разрешить магические и администраторские команды на всех вкладках" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Показывать сообщения сервера на вкладке отладки" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "Включить лог чата" #: src/gui/setup_chat.cpp:90 msgid "Enable trade tab" msgstr "Включить вкладки торговли" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Hide shop messages" msgstr "Скрыть сообщения магазина" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Show chat history" msgstr "Показать историю чата" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Enable battle tab" msgstr "Включить вкладку боя" #: src/gui/setup_chat.cpp:106 msgid "Show battle events" msgstr "Показать сообщения боя" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Show chat colors list" msgstr "Показать список цветов чата" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 src/gui/setup_chat.cpp:121 #: src/gui/setup_other.cpp:142 src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Ограничить число символов в строке чата" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Ограничить число строк в чате" #: src/gui/setup_chat.cpp:132 #, fuzzy msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Следующая строка вкладки" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Вот, как выглядит сей цвет" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 msgid "Type:" msgstr "Введите: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Статичный" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Пульсирующий" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Радуга" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Delay:" msgstr "Задержка:" #: src/gui/setup_colors.cpp:109 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: src/gui/setup_colors.cpp:124 msgid "Green:" msgstr "Зеленый:" #: src/gui/setup_colors.cpp:139 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "Прозрачность:" #: src/gui/setup.cpp:64 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/gui/setup.cpp:67 msgid "Reset Windows" msgstr "Сбросить расположение окон" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Нажмите кнопку, чтобы начать калибровку" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Calibrate" msgstr "Калибровать" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Использовать джойстик" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Rotate the stick" msgstr "Вращайте рукоять" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:78 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "Назначить" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:91 msgid "Unassign" msgstr "Снять назначение" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:95 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:131 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Обнаружен(ы) конфликт(ы) клавиш!" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Показ. повр. нанесенные монстрам" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Автоприцел по доступным монстрам" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Highlight map portals" msgstr "Подсветка точек перехода на карте" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Подсветка радиуса атаки игрока" #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Подсветка радиуса атаки монстров" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Cycle player targets" msgstr "Прокручивать прицел по игрокам" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Прокручивать прицел по монстрам" #: src/gui/setup_other.cpp:131 msgid "Enable bot checker" msgstr "Включить детектор ботов" #: src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Highlight floor items" msgstr "Подсветка предметов на полу" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Crazy move A program" msgstr "Программа для сумасшедших движений A" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Enable shop mode" msgstr "Включить режим магазина" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "Включить защиту от сбойных серверов" #: src/gui/setup_other.cpp:154 msgid "Enable debug log" msgstr "Включить отлад. лог" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Enable server side attack" msgstr "Включить серверную атаку" #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Auto fix position" msgstr "Авто. исправ. позиции" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "Атаковать в движении" #: src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Enable quick stats" msgstr "Включить быструю смену статов" #: src/gui/setup_other.cpp:169 msgid "Show warps particles" msgstr "Показывать анимацию порталов" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Принимать запросы купить/продать" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Показывать жизнь мобов" #: src/gui/setup_other.cpp:178 msgid "Show own hp bar" msgstr "Показывать свою жизнь" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Show job exp messages" msgstr "Показывать опыт работы." #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Show players popups" msgstr "Показ. всплыв. сообщения игроков" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Показывать расширенные миникарты" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Отношение" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральное" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Друг" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Пренебрегаемый" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Игнорировано" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Стерт" #: src/gui/setup_players.cpp:239 msgid "Allow trading" msgstr "Разрешить торговлю" #: src/gui/setup_players.cpp:241 msgid "Allow whispers" msgstr "Разрешить шептание" #: src/gui/setup_players.cpp:244 msgid "Old" msgstr "Старые" #: src/gui/setup_players.cpp:246 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Личные сообщения во вкладках" #: src/gui/setup_players.cpp:249 msgid "Show gender" msgstr "Показать пол" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Players" msgstr "Игроки" #: src/gui/setup_players.cpp:279 msgid "When ignoring:" msgstr "Когда игнорируется:" #: src/gui/setup_players.cpp:302 msgid "Show level" msgstr "Показать уровень" #: src/gui/setup_players.cpp:306 msgid "Show own name" msgstr "Показать свое имя" #: src/gui/setup_players.cpp:310 msgid "Target dead players" msgstr "Наводить фокус на мертвых игроков" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "Тема интерфейса" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "Основной шрифт" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "Жирный шрифт" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 msgid "Particle font" msgstr "Шрифт частиц" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Help font" msgstr "Шрифт помощи" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Theme Changed" msgstr "Тема изменена" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:715 #: src/gui/setup_video.cpp:720 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Перезегрузите игру дабы изменения вступили в силу." #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Tiny (10)" msgstr "Маленький (10)" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Small (11)" msgstr "Маленький (11)" #: src/gui/setup_video.cpp:146 msgid "Medium (12)" msgstr "Средний (12)" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Large (13)" msgstr "Большой (13)" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Big (14)" msgstr "Боьшой (14)" #: src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Huge (15)" msgstr "Огромный (15)" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "Software" msgstr "Программно" #: src/gui/setup_video.cpp:173 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Быстрый OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Бозопасный OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "No text" msgstr "Нет текста" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Пузырьки, без названий" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles with names" msgstr "Пузырьки с названиями" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "off" msgstr "выкл" #: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "low" msgstr "низ." #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "high" msgstr "выс." #: src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "medium" msgstr "средне" #: src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "max" msgstr "макс." #: src/gui/setup_video.cpp:277 msgid "Full screen" msgstr "На полный экран" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Hw acceleration" msgstr "Аппаратное ускорение" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Custom cursor" msgstr "Игровой курсор" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Visible names" msgstr "Видимые имена" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Particle effects" msgstr "Эффекты частиц" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Сохранять текст NPC" #: src/gui/setup_video.cpp:286 msgid "Show pickup notification" msgstr "Показать уведомление о подборе предмета" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "in chat" msgstr "в чате" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "as particle" msgstr "как частицу" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Спрятать картинку счита" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Low traffic mode" msgstr "Режим экономии" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Sync player move" msgstr "Синх. движение" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Рисовать клавищи на карте" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw path" msgstr "Рисовать путь" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Show job" msgstr "Показывать уровень работы" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "Enable opacity cache" msgstr "Включить кеш прозрачности" #: src/gui/setup_video.cpp:303 msgid "Show background" msgstr "Показать фон" #: src/gui/setup_video.cpp:308 msgid "FPS limit:" msgstr "Ограничить кадр/с:" #: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:647 src/gui/setup_video.cpp:810 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Альтер. ограничить кадр/с: " #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Overhead text" msgstr "Текст над головами" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Gui opacity" msgstr "Непрозрачность интерфейса" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Ambient FX" msgstr "Эффекты окружающей среды" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Particle detail" msgstr "Детализация частиц" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: src/gui/setup_video.cpp:349 src/gui/setup_video.cpp:352 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:797 #: src/gui/setup_video.cpp:808 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/gui/setup_video.cpp:529 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Не удалось переключиться в оконный режим. Восстановить старый режим также не " "удалось!" #: src/gui/setup_video.cpp:535 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Не удалось переключиться в полноэкранный режим. Восстановить старый режим " "также не удалось!" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Переключение в полноэкранный режим" #: src/gui/setup_video.cpp:547 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Для вступления в силу выбранных настроек требуется перезагрузка игры." #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Переключение на OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:560 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Для изменения режима OpenGL необходима перезагрузки игры." #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Свое разрешение (например: 1024х768)" #: src/gui/setup_video.cpp:699 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Новое разрешение: " #: src/gui/setup_video.cpp:714 src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Разрешение экрана изменено" #: src/gui/setup_video.cpp:717 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Некоторые окна могут быть сдвинуты, чтобы уместиться на экране при меньшем " "разрешении" #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Настройки эффектов частиц изменены." #: src/gui/setup_video.cpp:752 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Изменения вступят в силу после загрузки новой карты." #: src/gui/shopwindow.cpp:72 msgid "Personal Shop" msgstr "Свой магазин" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Buy items" msgstr "Купить" #: src/gui/shopwindow.cpp:115 msgid "Sell items" msgstr "Продать" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Announce" msgstr "Анонс" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 msgid "Show links in announce" msgstr "Показывать ссылки" #: src/gui/shopwindow.cpp:712 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 msgid "Request for Trade" msgstr "Запрос на Торговлю" #: src/gui/shopwindow.cpp:713 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s хочет %s %s, вы принимаете предложение?" #: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Skills" msgstr "Умения" #: src/gui/skilldialog.cpp:239 msgid "Up" msgstr "Верх" #: src/gui/skilldialog.cpp:292 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Очков навыков осталось: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:379 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Умение %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:391 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Умение %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:454 src/gui/skilldialog.cpp:507 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Уровень: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48 msgid "Guild" msgstr "Гильдия" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Пользователь %s приглашен в гильдию %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Выход из гильдии %s запрошен." #: src/gui/socialwindow.cpp:185 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Приглашение игрока в Гильдию" #: src/gui/socialwindow.cpp:186 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Кого вы хотите пригласить в гильдию %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 msgid "Leave Guild?" msgstr "Покинуть Гильдию?" #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Вы действительно хотите выйти из гильдии %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48 msgid "Party" msgstr "Группа" #: src/gui/socialwindow.cpp:241 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Пригласить пользователя %s в группу." #: src/gui/socialwindow.cpp:255 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Запрошен выход из группы %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:282 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Пригласить пользователя в группу" #: src/gui/socialwindow.cpp:283 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Кого вы хотите пригласить в группу %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 msgid "Leave Party?" msgstr "Покинуть группу?" #: src/gui/socialwindow.cpp:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Вы действительно хотите покинуть группу %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:515 msgid "Nav" msgstr "Нав" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 msgid "Create Guild" msgstr "Создать Гильдию" #: src/gui/socialwindow.cpp:785 src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Create Party" msgstr "Создать группу" #: src/gui/socialwindow.cpp:827 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Social" msgstr "Общество" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: src/gui/socialwindow.cpp:849 msgid "Leave" msgstr "Покинуть" #: src/gui/socialwindow.cpp:976 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Принято приглашение в группу от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:986 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Отклонено приглашение в группу от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Принято приглашение в гильдию от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Отклонено приглашение в гильдию от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1057 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Создание гильдии с именем %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1080 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Создание группы с именем %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 msgid "Guild Name" msgstr "Имя гильдии" #: src/gui/socialwindow.cpp:1095 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Выберите имя для гильдии." #: src/gui/socialwindow.cpp:1109 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Получено приглашение в гильдию, но оно не первое." #: src/gui/socialwindow.cpp:1115 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s приглашает присоединиться к гильдии %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1121 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Принять приглашение в гильдию" #: src/gui/socialwindow.cpp:1136 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Получено приглашение в группу, но оно не порвое." #: src/gui/socialwindow.cpp:1147 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Вас приглашают в группу." #: src/gui/socialwindow.cpp:1151 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Вас приглашают присоединиться к группе %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1159 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s приглашает вас к себе в группу." #: src/gui/socialwindow.cpp:1164 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s приглашает присоединиться к %s группе." #: src/gui/socialwindow.cpp:1173 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Принять приглашение в группу" #: src/gui/socialwindow.cpp:1188 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Не удалось создать группу. Вы уже состоите в другой." #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 msgid "Party Name" msgstr "Имя группы" #: src/gui/socialwindow.cpp:1194 msgid "Choose your party's name." msgstr "Выберите имя будущей группы." #: src/gui/specialswindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Specials" msgstr "Особые" #: src/gui/statuspopup.cpp:194 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) движения поумолчанию" #: src/gui/statuspopup.cpp:199 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) обратное движение" #: src/gui/statuspopup.cpp:204 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) обычное движение иногда с сумашедшими движениями" #: src/gui/statuspopup.cpp:209 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) движение с сумашедшими движениями" #: src/gui/statuspopup.cpp:214 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) нормальые и сумашедшие движения" #: src/gui/statuspopup.cpp:219 msgid "(?) move" msgstr "(?) неизвестное движение" #: src/gui/statuspopup.cpp:237 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) пользовательские сумашедшие движения" #: src/gui/statuspopup.cpp:241 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) неизвестные сумасшедшие движения" #: src/gui/statuspopup.cpp:251 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) обычное движение к целе" #: src/gui/statuspopup.cpp:256 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) движение к цели на расстояние 1" #: src/gui/statuspopup.cpp:261 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) движение к цели на расстояние 2" #: src/gui/statuspopup.cpp:266 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) движение к цели на расстояние 3" #: src/gui/statuspopup.cpp:271 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) движение к цели на расстояние 5" #: src/gui/statuspopup.cpp:276 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) движение к цели на расстояние 7" #: src/gui/statuspopup.cpp:281 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) движение к цели на расстояние атаки" #: src/gui/statuspopup.cpp:286 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) неизвестное двидение к цели" #: src/gui/statuspopup.cpp:294 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) следование поумолчанию" #: src/gui/statuspopup.cpp:298 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) относительное следование" #: src/gui/statuspopup.cpp:302 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) зеркальное следование" #: src/gui/statuspopup.cpp:306 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) следование как животное" #: src/gui/statuspopup.cpp:310 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) неизвестное следование" #: src/gui/statuspopup.cpp:319 src/gui/statuspopup.cpp:342 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) обычная атака" #: src/gui/statuspopup.cpp:324 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) переключение атаки без счита" #: src/gui/statuspopup.cpp:329 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) переключение атаки со считом" #: src/gui/statuspopup.cpp:333 src/gui/statuspopup.cpp:358 msgid "(?) attack" msgstr "(?) неизвестная атака" #: src/gui/statuspopup.cpp:346 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) идти и атаковать" #: src/gui/statuspopup.cpp:350 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) идти, атаковать, собирать" #: src/gui/statuspopup.cpp:354 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) без авто атаки" #: src/gui/statuspopup.cpp:372 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) собирание в области 1x1" #: src/gui/statuspopup.cpp:376 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) поднятие из области 2x1" #: src/gui/statuspopup.cpp:380 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) поднятие из области спереди 2x3" #: src/gui/statuspopup.cpp:384 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) поднятие из области 3x3" #: src/gui/statuspopup.cpp:388 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) движение и поднятие на расстоянии 4" #: src/gui/statuspopup.cpp:392 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(g) движение и поднятие на расстоянии 8" #: src/gui/statuspopup.cpp:396 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) движение и поднятие на максимальном расстоянии" #: src/gui/statuspopup.cpp:400 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) неизвстный режим поднятия" #: src/gui/statuspopup.cpp:409 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) обычный режим карты" #: src/gui/statuspopup.cpp:413 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) отладочный режим карты" #: src/gui/statuspopup.cpp:417 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) специальный режим карты" #: src/gui/statuspopup.cpp:421 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) специальный режим карты 2" #: src/gui/statuspopup.cpp:425 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) режим пустой карты" #: src/gui/statuspopup.cpp:429 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) черно-белый режим карты" #: src/gui/statuspopup.cpp:433 msgid "(?) map view" msgstr "(?) неизвестный режим карты" #: src/gui/statuspopup.cpp:441 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) использовать #flar для атаки" #: src/gui/statuspopup.cpp:446 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) использовать #chiza для атаки" #: src/gui/statuspopup.cpp:451 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) использовать #ingrav для атаки" #: src/gui/statuspopup.cpp:456 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) использовать #frillyar для атаки" #: src/gui/statuspopup.cpp:461 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) использовать #upmarmu для атаки" #: src/gui/statuspopup.cpp:465 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) неизвестная магическая атака" #: src/gui/statuspopup.cpp:474 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) имитация поумолчанию" #: src/gui/statuspopup.cpp:478 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) имитация нарядов" #: src/gui/statuspopup.cpp:482 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) неизвестная имитация" #: src/gui/statuspopup.cpp:491 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) возле компьютера" #: src/gui/statuspopup.cpp:494 msgid "(A) away" msgstr "(A) отошел" #: src/gui/statuspopup.cpp:497 src/gui/statuspopup.cpp:517 msgid "(?) away" msgstr "(?) неизвестный режим отошел" #: src/gui/statuspopup.cpp:505 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) игровая камера" #: src/gui/statuspopup.cpp:509 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) свободная камера" #: src/gui/statuspopup.cpp:513 msgid "(D) design camera mode" msgstr "(D) камера в режиме разработки" #: src/gui/statuspopup.cpp:524 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Игровые модификаторы выключены" #: src/gui/statuspopup.cpp:529 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Игкровые модификаторы включены" #: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257 #: src/gui/statuswindow.cpp:320 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243 #: src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Деньги: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:138 msgid "HP:" msgstr "ОЖ:" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "MP:" msgstr "Мана:" #: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Профессия: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:192 msgid "Job:" msgstr "Профессия:" #: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Очки персонажа: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:252 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Уровень: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:308 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Очков навыков: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:631 src/gui/statuswindow.cpp:696 #: src/gui/statuswindow.cpp:716 src/gui/statuswindow.cpp:732 #: src/gui/statuswindow.cpp:778 src/gui/statuswindow.cpp:807 #: src/gui/statuswindow.cpp:830 src/gui/statuswindow.cpp:849 msgid "(D)" msgstr "(D)" #: src/gui/statuswindow.cpp:634 src/gui/statuswindow.cpp:757 msgid "(I)" msgstr "(I)" #: src/gui/statuswindow.cpp:637 src/gui/statuswindow.cpp:754 msgid "(c)" msgstr "(c)" #: src/gui/statuswindow.cpp:640 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/gui/statuswindow.cpp:643 src/gui/statuswindow.cpp:741 msgid "(d)" msgstr "(d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:646 src/gui/statuswindow.cpp:660 #: src/gui/statuswindow.cpp:689 src/gui/statuswindow.cpp:708 #: src/gui/statuswindow.cpp:725 src/gui/statuswindow.cpp:744 #: src/gui/statuswindow.cpp:766 src/gui/statuswindow.cpp:796 #: src/gui/statuswindow.cpp:822 src/gui/statuswindow.cpp:836 #: src/gui/statuswindow.cpp:852 src/gui/statuswindow.cpp:865 msgid "(?)" msgstr "(?)" #: src/gui/statuswindow.cpp:657 msgid "(a)" msgstr "(a)" #: src/gui/statuswindow.cpp:668 msgid "(0)" msgstr "(0)" #: src/gui/statuswindow.cpp:671 msgid "(1)" msgstr "(1)" #: src/gui/statuswindow.cpp:674 msgid "(2)" msgstr "(2)" #: src/gui/statuswindow.cpp:677 src/gui/statuswindow.cpp:784 msgid "(3)" msgstr "(3)" #: src/gui/statuswindow.cpp:680 msgid "(5)" msgstr "(5)" #: src/gui/statuswindow.cpp:683 msgid "(7)" msgstr "(7)" #: src/gui/statuswindow.cpp:686 src/gui/statuswindow.cpp:738 #: src/gui/statuswindow.cpp:793 src/gui/statuswindow.cpp:862 msgid "(A)" msgstr "(A)" #: src/gui/statuswindow.cpp:699 msgid "(R)" msgstr "(R)" #: src/gui/statuswindow.cpp:702 msgid "(M)" msgstr "(M)" #: src/gui/statuswindow.cpp:705 msgid "(P)" msgstr "(P)" #: src/gui/statuswindow.cpp:719 msgid "(s)" msgstr "(s)" #: src/gui/statuswindow.cpp:722 src/gui/statuswindow.cpp:775 msgid "(S)" msgstr "(S)" #: src/gui/statuswindow.cpp:735 src/gui/statuswindow.cpp:790 #: src/gui/statuswindow.cpp:843 msgid "(G)" msgstr "(G)" #: src/gui/statuswindow.cpp:751 msgid "(f)" msgstr "(f)" #: src/gui/statuswindow.cpp:760 src/gui/statuswindow.cpp:781 #: src/gui/statuswindow.cpp:846 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: src/gui/statuswindow.cpp:763 src/gui/statuswindow.cpp:813 msgid "(U)" msgstr "(U)" #: src/gui/statuswindow.cpp:787 msgid "(g)" msgstr "(g)" #: src/gui/statuswindow.cpp:804 msgid "(N)" msgstr "(N)" #: src/gui/statuswindow.cpp:810 msgid "(u)" msgstr "(u)" #: src/gui/statuswindow.cpp:816 msgid "(e)" msgstr "(e)" #: src/gui/statuswindow.cpp:819 msgid "(b)" msgstr "(b)" #: src/gui/statuswindow.cpp:833 src/gui/statuswindow.cpp:859 msgid "(O)" msgstr "(O)" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "No Target" msgstr "Без цели" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Allow Target" msgstr "Разрешить цель" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "Need Target" msgstr "Необходима цель" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "General Magic" msgstr "Общая Магия" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Life Magic" msgstr "Магия Жизни" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "War Magic" msgstr "Боевая Магия" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "Магия Трансформации" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "Магия Природы" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "Астральная магия" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "Редактор комманд" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 msgid "magic" msgstr "Магия" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "Другое" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "Символ:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "Мана:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 msgid "Target Type:" msgstr "Тип цели:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "Картинка:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 msgid "Magic level:" msgstr "Уровень Магии:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "Школа Магии:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "School level:" msgstr "Уровень школы:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Propose trade" msgstr "Предложить торговлю" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Подтверждено. Ждем-с..." #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agree trade" msgstr "Подтвердить торговлю" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Подтверждено. Ждем-с..." #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Trade: You" msgstr "Торговля: Вы" #: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Торговать" #: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Вы получаете %s." #: src/gui/trade.cpp:109 msgid "You give:" msgstr "Вы отдаете:" #: src/gui/trade.cpp:113 msgid "Change" msgstr "Сменить" #: src/gui/trade.cpp:314 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Отказано в добавлении предмета. Вы не можете добавить какой-либо вид " "объектов более одного раза." #: src/gui/trade.cpp:359 msgid "You don't have enough money." msgstr "У вас недостаточно денег" #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Имя: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:134 msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." #: src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: src/gui/updatewindow.cpp:156 msgid "Play" msgstr "Играть" #: src/gui/updatewindow.cpp:545 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Процесс обновления не завершен!" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:547 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Настоятельно рекомендуется" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:549 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 попытаться еще раз немного погодя." #: src/gui/updatewindow.cpp:675 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Being" msgstr "Существо" #: src/gui/userpalette.cpp:113 msgid "Friend Names" msgstr "Имена Друзей" #: src/gui/userpalette.cpp:114 msgid "Disregarded Names" msgstr "Имена пренебрегаемых" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Ignored Names" msgstr "Игнорируемые имена" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Erased Names" msgstr "Стертые имена" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Other Players' Names" msgstr "Имена других игроков" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Own Name" msgstr "Собственное имя" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "GM Names" msgstr "Имена ГМ" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "NPCs" msgstr "Боты" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monsters" msgstr "Монстры" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Monster HP bar" msgstr "Полоса жизни монстров" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Полоса жизни монстров (второй цвет)" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Party Members" msgstr "Члены группы" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Guild Members" msgstr "Члены гильдии" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Particle Effects" msgstr "Эффекты частиц" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Pickup Notification" msgstr "Сообщение о подборе предмета" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Exp Notification" msgstr "Сообщение об изменении опыта" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Player HP bar" msgstr "Полоса жизни игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Полоса жизни игрока (второй цвет)" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Удары игрока по монстру" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Удары монстра по игроку" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Другой игрок бъет локального игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Critical Hit" msgstr "Критический удар" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Удары игроков вокруг по монстру" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Критический удар игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Miss" msgstr "Промах соседнего игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Misses" msgstr "Промахи" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Portal Highlight" msgstr "Подсветка переходов" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Collision Highlight" msgstr "Подсветка столкновений" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Подсветка доступных участков карты" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Зона атаки соседнего игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Граница зоны атаки соседнего игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Зона атаки монстра" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Home Place" msgstr "Домашняя позиция" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Home Place Border" msgstr "Бордюр домашней позиции" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Road Point" msgstr "Точка дороги" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Кто онлайн - обновление" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "Кто онлайн - " #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Кто онлайн - ошибка" #: src/gui/whoisonline.cpp:502 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Кто онлайн - обновление" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:43 msgid "Battle" msgstr "Битва" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Список пользователей текущего канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Задать тему текущего канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Покинуть канал" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Сделать пользователя оператором канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Вышвырнуть пользователя с канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "Command: /users" msgstr "Комманды: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Эта Команда показывает пользователей канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "Command: /topic " msgstr "Команда: /topic <сообщение>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Задает тему для <сообщение>." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "Command: /quit" msgstr "Команда: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Команда покидает текущий канал" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Если вы - последний пользователь канала, канал будет удален" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "Command: /op " msgstr "Команда: /op <имя>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Эта Команда делает <пользователь> оператором канала." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Если ник содержит пробелы, заключите его в кавычки (\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Операторы канала могут вышвыривать пользователей и делать их операторами." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "Command: /kick " msgstr "Команда: /kick <ник>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Эта команда заставляет <ник> покинуть канал." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:120 msgid "Need a user to op!" msgstr "Нужен пользователь, чтобы сделать его оператором!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:127 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Нужно выбрать пользователя!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Глобальное объявление:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:155 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Глобальное объявление от %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:182 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s шепчет: %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Игнорировать другого игрока" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Перестать игнорировать другого игрока" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Закрыть вкладку перешептывания" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Команда: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Закрывает вкладку перешептывания" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "Command: /ignore" msgstr "Команда: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Эта команда позволяет игнорировать другого игрока вне зависимости от текущих " "отношений с ним." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "Command: /unignore " msgstr "Команда: /unignore <игрок>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Эта команда прекращает игнорирование другого игрока." #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "BC" msgstr "ДБ" #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Bot checker" msgstr "Окно детектора ботов" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "ONL" msgstr "КО" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Who is online" msgstr "Кто онлайн" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "KS" msgstr "СА" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "Smiles" msgstr "Смайлы" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "STA" msgstr "СО" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "EQU" msgstr "СН" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "INV" msgstr "ИНВ" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "SKI" msgstr "УМ" #: src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "SPE" msgstr "СПЕ" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SOC" msgstr "ОБЩ" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "SH" msgstr "ГК" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "SP" msgstr "ЗАК" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "DR" msgstr "БР" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SET" msgstr "SET" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:75 msgid "Select World" msgstr "Выбрать Сервер" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Change Login" msgstr "Сменить логин" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:81 msgid "Choose World" msgstr "Выберите сервер" #: src/inventory.cpp:240 msgid "Storage" msgstr "Хранилище" #: src/inventory.cpp:242 msgid "Cart" msgstr "Телега" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Движение вверх" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Движение вниз" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Движение влево" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Движение вправо" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Прицел и атака" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Move to Target" msgstr "Движение к цели" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Изменение типа движения и атаки" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Move to Home location" msgstr "Переход к Домашней локации" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Set home location" msgstr "Установка домашней локацию" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Move to navigation point" msgstr "Движение к навигационной точке" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Smilie" msgstr "Смайлы" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Stop Attack" msgstr "Остановка атаки" #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Target Closest" msgstr "Выбор ближнего монстра" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target NPC" msgstr "Выбор NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Target Player" msgstr "Быбор игрока" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Pickup" msgstr "Поднятие предметов" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Изменение типа подбора предметов" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Hide Windows" msgstr "Скрытие окон" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Sit" msgstr "Приседание/Вставание" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Screenshot" msgstr "Создание скриншота" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Разрешение/Запрет торговли" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Изменение режима отображения карты" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Горячие клавиши предметов" #: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111 #: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115 #: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:346 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Комбинация клавиш быстрого предмета %d" #: src/keyboardconfig.cpp:120 msgid "Help Window" msgstr "Окно помощи" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Status Window" msgstr "Окно статуса" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Inventory Window" msgstr "Окно инвентаря" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Equipment Window" msgstr "Окно екипировки" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Skill Window" msgstr "Окно навыков" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Minimap Window" msgstr "Окно мини-карты" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Chat Window" msgstr "Окно чата" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Окно быстрого использования предметов" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Setup Window" msgstr "Окно настроек" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Social Window" msgstr "Окно общества" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Окно емоций" #: src/keyboardconfig.cpp:142 msgid "Outfits Window" msgstr "Окно нарядов" #: src/keyboardconfig.cpp:144 msgid "Shop Window" msgstr "Окно магазина" #: src/keyboardconfig.cpp:145 msgid "Quick drop Window" msgstr "Окно быстрого бросания предметов" #: src/keyboardconfig.cpp:147 msgid "Kills Stats Window" msgstr "Окно статистики атак" #: src/keyboardconfig.cpp:149 msgid "Commands Window" msgstr "Окно комманд" #: src/keyboardconfig.cpp:151 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Окно детектора ботов" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Окно кто онлайн" #: src/keyboardconfig.cpp:156 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Предыдущая закладка общества" #: src/keyboardconfig.cpp:157 msgid "Next Social Tab" msgstr "Следующая закладка общества" #: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161 #: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165 #: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169 #: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173 #: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177 #: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194 #: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198 #: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202 #: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217 #: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225 #: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233 #: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246 #: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:341 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Комбинация клавиш для смайла %d" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Wear Outfit" msgstr "Одевание наряда" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Outfit" msgstr "Копирование наряда" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "Копирование одетого наряда" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Toggle Chat" msgstr "Переключение на чат" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Прокручивание чата вверх" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Прокручивание чата вниз" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Предыдущая закладка чата" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Следующая закладка чата" #: src/keyboardconfig.cpp:268 msgid "Previous chat tab line" msgstr "Предыдущая строка вкладки" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Next chat tab line" msgstr "Следующая строка вкладки" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "Автозавершение в чате" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "Отключение фокуса ввода" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Select OK" msgstr "Выбор Ok" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 1" msgstr "Игнорирование ввода 1" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Ignore input 2" msgstr "Игнорирование ввода 2" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Direct Up" msgstr "Повернуться вверх" #: src/keyboardconfig.cpp:283 msgid "Direct Down" msgstr "Повернуться вниз" #: src/keyboardconfig.cpp:285 msgid "Direct Left" msgstr "Повернуться влево" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Direct Right" msgstr "Повернуться вправо" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Crazy moves" msgstr "Сумасшедшие движения" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Поменять режим сумасшедших движений" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Быстрый сброс N предметов из 0 слота" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Быстрый сброс N предметов" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Переключение счётчика быстрого сброса" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Быстрое лечения себя или цели" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Использование заклинания #itenplz" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Use magic attack" msgstr "Использование магической атаки" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Switch magic attack" msgstr "Переключение маг. атаки" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Change move type" msgstr "Изменение типа движения" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Измение типа атаки оружием" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Change Attack Type" msgstr "Изменение типа атаки" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Change Follow mode" msgstr "Изменение режима следования" #: src/keyboardconfig.cpp:314 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Изменение режима имитации" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Включение / Выключение специальных модификаторов" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "On / Off audio" msgstr "Вкл. / Выкл. звука" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Включение / Выключение режима отошел" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Эмуляция правого клика с клавиатуры" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Изменение режима камеры" #: src/keyboardconfig.cpp:397 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Конфликт клавиш \"%s\" и \"%s\".Исправьте их, или игра может себя странно " "вести." #: src/localplayer.cpp:338 msgid "You were killed by " msgstr "Вы были убиты " #: src/localplayer.cpp:1344 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Попытка поднять несуществующий предмет." #: src/localplayer.cpp:1346 msgid "Item is too heavy." msgstr "Предмет слишком тяжелый" #: src/localplayer.cpp:1348 msgid "Item is too far away" msgstr "Предмет слишком далеко" #: src/localplayer.cpp:1350 msgid "Inventory is full." msgstr "Инвентарь переполнен." #: src/localplayer.cpp:1352 msgid "Stack is too big." msgstr "Слишком много предметов." #: src/localplayer.cpp:1355 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Предмет принадлежит кому-то еще." #: src/localplayer.cpp:1358 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Неизвестная проблема при поднятии предмета." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1383 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Вы подняли %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Вы подняли %d [@@%d|%s@@]." msgstr[2] "Вы подняли %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:3099 msgid "Away" msgstr "Отошел" #: src/localplayer.cpp:3392 msgid "Follow: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3394 src/localplayer.cpp:3409 #, fuzzy msgid "Follow canceled" msgstr "Торговля отменена." #: src/localplayer.cpp:3401 #, fuzzy msgid "Imitation: " msgstr "(?) неизвестная имитация" #: src/localplayer.cpp:3403 src/localplayer.cpp:3411 #, fuzzy msgid "Imitation canceled" msgstr "Торговля отменена." #: src/localplayer.cpp:3763 msgid "You see " msgstr "Вы видите " #: src/main.cpp:45 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "manaplus [опции] [файлы]" #: src/main.cpp:46 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[mana-file] : Мана-файл - это XML-файл (.mana)" #: src/main.cpp:47 msgid " used to set custom parameters" msgstr "используется для назначения своих параметров" #: src/main.cpp:48 msgid " to the manaplus client." msgstr " в клиенте manaplus." #: src/main.cpp:50 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: src/main.cpp:51 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Использовать указанный файл как лог" #: src/main.cpp:52 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Использовать указанный каталог для лога" #: src/main.cpp:53 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Показать версию" #: src/main.cpp:54 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Показать эту справку" #: src/main.cpp:55 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Использовать указанный каталог конфигурации" #: src/main.cpp:56 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Войти с указанным логином" #: src/main.cpp:57 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Войти с указанным паролем" #: src/main.cpp:58 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Использовать указанный персонаж" #: src/main.cpp:59 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Имя или IP сервера авторизации" #: src/main.cpp:60 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Порт сервера авторизации" #: src/main.cpp:61 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Использовать этот узел обновлений" #: src/main.cpp:62 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Выбрать персонаж и сервер персонажей по умолчанию" #: src/main.cpp:64 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Пропустить обновление" #: src/main.cpp:65 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Загрузить игровые данные из этого каталога" #: src/main.cpp:67 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Каталог для локальных данных" #: src/main.cpp:69 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Сохранять скриншоты в указанном каталоге" #: src/main.cpp:70 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Запуск игры в безопасном режиме" #: src/main.cpp:72 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Не использовать OpenGL для этой сессии" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Strength" msgstr "Сила (str)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Сила (str) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Agility" msgstr "Выносливость (agi)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Выносливость (agi) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Dexterity" msgstr "Ловкость (dex)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Ловкость (dex) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Vitality" msgstr "Живучесть (vit)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Живучесть (vit) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Intelligence" msgstr "Интеллект (int)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Интеллект (int) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "Воля" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Воля (wil) %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "You are dead." msgstr "Вы мертвы." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "С грустью сообщаем вам, что ваш персонаж пал в бою." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Вас боьше нет среди живых." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Холодные руки Смерти извлекают вашу душу." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "Game Over!" msgstr "Игра Окончена!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Нет, детки. Ваш персонаж на самом деле не умер. Он...эммм...ушел в лучший " "мир." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Ваш план сломать оружие врагов об свое горло провалился." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Похоже, это было не слишком хорошо." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Хочешь предскажу твою судьбу?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Грустно, вас врятли когда-нибудь найдут..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Annihilated." msgstr "Уничтожен." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Похоже, Вам отдали Вашу голову." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Вы опять пролетели, выбросите своё тело в трубу, и получите другое." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Нажмите ОК, чтобы возродиться." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "Вы умерли" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "Не авторизован." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "Нет свободного места." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "Имя задано неверно" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "Персонаж с таким именем уже существует" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Прическа выбрана неверно." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "Цвет волос выбран неверно." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "Пол выбран неверно." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Характеристики персонажа слишком велики." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Характеристики персонажа слишком малы." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" "Как минимум, один статистический модификатор, вне разрешённого диапазона: " "(%u - %u)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "Некорректный номер слота." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:200 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199 msgid "Info" msgstr "Сведения" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "Игрок удален." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "Выбор вне допустимого предела." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Неизвестная ошибка (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Доступные игровые серверы не найдены" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Тема: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "Игроки на канале:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "Ошибка подключения к каналу." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "Список каналов." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "Конец списка каналов." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s зашел на канал." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s покинул канал." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s установил режим %s для пользователя %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s был вышвырнут %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "Неизвестное событие на канале." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105 msgid "Guild created." msgstr "Гильдия создана." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Ошибка создания гильдии" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Приглашение отправлено" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Член гильдии успешно повышен." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Не удалось повысить члена гильдии." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Ошибочный magic_token." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." msgstr "Уже в сети." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." msgstr "Учетная запись заблокирована (бан)." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." msgstr "Новый пароль указан неверно" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94 msgid "Old password incorrect." msgstr "Старый пароль указан неверно." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Вы не вошли под своим именем. Пожалуйста, авторизуйтесь" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." msgstr "Новый адрес E-mail указан неверно." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Старый адрес E-mail указан неверно." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." msgstr "Введенный адрес E-mail уже зарегистрирован." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Регистрация из клиента запрещена. Пожалуйста, свяжитесь с администрацией " "сервера." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." msgstr "Версия клиент-программы устарела." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." msgstr "Неверное имя пользователя или пароль." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" msgstr "Учетная запись заблокирована (бан)." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" "С вашей предыдущей попытки авторизации прошло слишком мало времени, " "попробуйте позже." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Неверное имя пользователя, пароль или адрес E-mail." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." msgstr "Пользователь с таким именем уже существует." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." msgstr "Введенный адрес E-mail уже зарегистрирован." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "Вы слишко долго проходили проверку или ваш ответ неверный." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Присоединился к группе." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s теперь в группе." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s Отклонил(а) ваше приглашение." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Принимать входящие предложения торговли." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Игнорировать входящие предложения торговли." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s хочет торговать с вами, вы принимаете предложение?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Торговля с %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade canceled." msgstr "Торговля отменена." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:290 msgid "Trade completed." msgstr "Торговля завершена." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Не удалось вышвырнуть!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Игрок вышвырнут!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Nothing to sell." msgstr "Нечего продавать..." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139 msgid "Thanks for buying." msgstr "Спасибо за покупку!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147 msgid "Unable to buy." msgstr "Низзя купить!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155 msgid "Thanks for selling." msgstr "Спасибо за продажу!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:159 msgid "Unable to sell." msgstr "Нельзя продать." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:162 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Невозможно продавать в режиме обмена." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:165 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Невозможно продать непродаваемый предмет." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:119 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "В доступе отказано. Скорее всего на этом сервере слишком много игроков." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:123 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Нельзя использовать данный ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:126 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Неизвестная ошибка сервера чата." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Невозможно создать персонажа. Скорее всего, таке имя уже используется." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:176 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:194 msgid "Wrong name." msgstr "Некорректное имя." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:179 msgid "Incorrect stats." msgstr "Некорректные статы." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:182 msgid "Incorrect hair." msgstr "Некорректный тип волос." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:185 msgid "Incorrect slot." msgstr "Некорректный слот." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199 msgid "Character deleted." msgstr "Персонаж удален" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204 msgid "Failed to delete character." msgstr "Невозможно удалить персонажа." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:381 msgid "Strength:" msgstr "Сила (str):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:382 msgid "Agility:" msgstr "Выносливость (agi):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383 msgid "Vitality:" msgstr "Живучесть (vit):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384 msgid "Intelligence:" msgstr "Интеллект (int):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385 msgid "Dexterity:" msgstr "Ловкость (dex):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386 msgid "Luck:" msgstr "Удача (luk):" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Сообщение не может быть отправлено, %s оффлайн" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Приватное сообщение не может быть послано, %s игнорирует его." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 msgid "MVP player." msgstr "Игрок MVP." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:340 msgid "MVP player: " msgstr "Игрок MVP: " #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:393 src/net/tmwa/chathandler.cpp:399 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:404 src/net/tmwa/chathandler.cpp:410 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:415 src/net/tmwa/chathandler.cpp:421 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:428 src/net/tmwa/chathandler.cpp:434 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Каналы не поддерживаются!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Пользователи Онлайн: %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 msgid "Game" msgstr "Игра" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Запрос на выход отклонен!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Сила (str) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Выносливость (agi) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Живучесть (vit) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Интеллект (int) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ловкость (dex) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Удача (luk) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Ошибка авторизации" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "Нет доступных серверов." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Кто-то еще пытается воспользоваться данным аккаунтом" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 msgid "This account is already logged in." msgstr "Этот аккаунт уже в сети." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Speed hack detected." msgstr "Обнаружен взлом скорости." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "Duplicated login." msgstr "Двойная попытка подключения" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 msgid "Unknown connection error." msgstr "Неизвестная ошибка подключения." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Отключено от сервера!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253 msgid "Luck" msgstr "Удача (luk)" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 msgid "Defense" msgstr "Защита" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "M.Attack" msgstr "Маг. Атака" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 msgid "M.Defense" msgstr "Маг.Защита" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "% Accuracy" msgstr "% Точности" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "% Evade" msgstr "% Уклонения" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "% Critical" msgstr "% Критический удар" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Attack Delay" msgstr "Задержка атаки" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Walk Delay" msgstr "Задержка движения" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Attack Range" msgstr "Зона атаки" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Показать эту справку" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Пригласить игрока в вашу гиьдию" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Покинуть текущую гильдию" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Вышвырнуть кого-либо из вашей текущей группы" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "Command: /invite " msgstr "Команда: /invite <игрок>" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Эта команда приглашает <имя персонажа> к вам в группу." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /leave" msgstr "Команда: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Эта Команда заставляет игрока покинуть гильдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115 msgid "You already in guild." msgstr "Вы и так в гильдии" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120 msgid "Emperium check failed." msgstr "Имперская проверка провалена" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125 msgid "Unknown server response." msgstr "Неизвестный ответ сервера." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Имя гильдии: %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Мастер гильдии: %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Уровень гильдии: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Пользователи онлайн: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Макс. членов: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Средний уровень: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Опыт гильдии: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Нужно опыта до следующего уровня: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Замки: %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Не удаось пригласить пользователя в гиьдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Пользователь отклонил приглашение." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Пользователь теперь в вашей гильдии." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449 msgid "Your guild is full." msgstr "Ваша гильдия полна." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Неизвестный ответ на приглашение в гильдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476 msgid "You have left the guild." msgstr "Вы покинули гильдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s покинул вашу гильдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522 msgid "You was kicked from guild." msgstr "Вы были кикнуты из гильдии." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s был вышвырнут и вашем гильдии." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Пригласить игрока в вашу группу" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Покинуть текущую группу" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Вышвырнуть кого-либо из вашей текущей группы" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" "/item > Показать/Скрыть текущее состояние распределения предметов в группе" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Показать/Скрыть текущее состояние распределения опыта в группе" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Эта команда приглашает <имя персонажа> к вам в группу." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Эта Команда заставляет игрока покинуть группу" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /item " msgstr "Команда: /item <политика разделения предметов>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Команда изменяет политику разделения предетов между ченами группы." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<политикой> может быть \"1\", \"yes\", \"true\" для включения разделения " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /item" msgstr "Команда: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Отображает текущую политику раздеения предметов между членами группы." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "Command: /exp " msgstr "Команда: /exp <политика распределения опыта>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Эта команда изменяет политику распределения опыта в группе." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " может быть одним из \"1\", \"yes\", \"true\" -чтобы разрешить общий " "опыт, или \"0\", \"no\", \"false\" - чтобы запретить общий опыт" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "Command: /exp" msgstr "Команда: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Эта команда отображает текущую политику обмена опытом." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Обмен предметами включен" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:297 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Обмен предметами выключен" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:307 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Обмен предметами невозможен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Статус обмена предметами неизвестен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:249 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Обмен опытом вклыючен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:259 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Обмен опытом выкючен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:269 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Обмен опытом невозможен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Политика распределения опыта неизвестна." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:376 msgid "Failed to use item." msgstr "Не удалось использовать предмет." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:528 msgid "Unable to equip." msgstr "Нельза экипировать!" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Учетная запись не найдена. Попробуйте снова." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97 msgid "New password too short." msgstr "Новый пароль слишком короткий." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 msgid "Unregistered ID." msgstr "Незарегистрированный ID" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 msgid "Wrong password." msgstr "Неверный пароль" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 msgid "Account expired." msgstr "Учетная запись просрочена." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171 msgid "Rejected from server." msgstr "Получен отказ от сервера.." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Вас навсегда забанили. Пожалуйста, свяжитесь с командой ГМ-ов." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178 #, fuzzy msgid "Client too old." msgstr "Версия клиент-программы устарела." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:181 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Вас забанили до %s. Пожалуйста, свяжитесь с командой ГМ-ов через форум." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191 msgid "This user name is already taken." msgstr "Это имя пользователя уже занято." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:197 #, fuzzy msgid "Username permanently erased." msgstr "Пользователь с таким именем уже существует." #: src/net/tmwa/network.cpp:149 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Пустой адрес был передан методу Network::connect()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:353 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Не удолось найти хост \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:423 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Подключение к серверу прервано." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Не удалось создать группу." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Группа успешно создана." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:141 #, c-format msgid "%s has join your party." msgstr "%s присоединился к вашей группе" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s уже в вашей группе." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:182 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s отверг ваше приглашение." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:187 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s теперь в вашей группе." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:192 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "%s не может присоединиться к вашей группе, потому что она заполнена" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Неизвестный ответ на приглашение для %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:357 msgid "You have left the party." msgstr "Вы покинули группу." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s покинул вашу группу." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Неизвестный участник попытался сказать: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:527 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s не в группе!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Опустите монетку для продолжения." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Вы не мертвы. Вы просто отдыхаете." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You are no more." msgstr "Вас больше нет." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You have ceased to be." msgstr "Вы перестали быть." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Ваше время истекло, пора встретиться с Создателем." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You're a stiff." msgstr "Вы сдулись." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Лишенный жизни, покойся с миром." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Если бы вы не были нарисованными, вы бы отправлись на тот свет" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Ваш обмен веществ стал историей." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You're off the twig." msgstr "Вы упали с ветки." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Вы протянули ноги" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Вы затаскали свою смертную оболочку, сорвали занавес, и незримо " "присоединились к кровоточащему хору..." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You are an ex-player." msgstr "Вы не жилец" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Вас пришпиливают к фьёрдам." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:421 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:333 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Вы несете груз больший, чем половина вашей грузоподъемности. Не удалось " "восстановить здоровье." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:343 msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" "Вы несете груз меньше, чем половина вашей грузоподъемности. Вы можете " "восстановить здоровье." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Вы получили %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:454 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Вы потратили %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Не удалось увеличить навык!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:619 msgid "Equip arrows first." msgstr "Для начала экипируйтесь стрелами!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Trade failed!" msgstr "Не удалось начать торговлю!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Emote failed!" msgstr "Не удалось испоьзовать смайлик!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Sit failed!" msgstr "Не удалось присесть!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Не удалось создать чат!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "Could not join party!" msgstr "Нельзы присоединиться к группе!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Cannot shout!" msgstr "Нельзя кричать!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "У Вас недостаточный уровень!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Недостаточно ОЖ!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Недостаточно Маны" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You have no memos!" msgstr "У вас нет записей!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Вы не можете сделать это сейчас!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Похоже вам нужно боьше денег... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Вы не можете использовать это умение с этим видом оружия!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "You need another red gem!" msgstr "Вам нужен другой красный камень!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Вам нужен другой синий камень!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Вы несёте слишком много, чтобы сделать это!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Huh? What's that?" msgstr "А? Что это?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227 msgid "Warp failed..." msgstr "Изменение не удалось..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Не удалось ничего украсть..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Яд не подействовал..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Торговля невозможна. Партнер по торговле слишком далеко." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Торговля невозможна. Такой персонаж не существует." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Торговля отменена по неизвестной причине." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Торговля: Вы и %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Торговля с %s отменена." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Неизвестный сигнал завершения торговли" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:248 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Не удалось добавить предмет. Партнер по торговле перегружен." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:253 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Не удалось добавить предмет. У партнера по торговле кончилось место." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:258 msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "Ошибка добавления предмета. Вы не можете торговать этим предметом." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:262 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Не удалось добавить предмет по неизвестной причине." #: src/playerrelations.cpp:404 msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать@@" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "Печатать '...'" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "Мигать именем" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Плавающий '...' пузырек" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "Плавающий пузырек" #: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:239 #: src/resources/monsterdb.cpp:79 msgid "unnamed" msgstr "безымянный" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Атака %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Защита %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Мана %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:166 msgid "Unknown item" msgstr "Неизвестный предмет" #~ msgid "-- Help --" #~ msgstr "-- Помощь --" #~ msgid "/help > Display this help" #~ msgstr "/help > Отображает этот текст" #~ msgid "/where > Display map name" #~ msgstr "/where > Отображает имя карты" #~ msgid "/who > Display number of online users" #~ msgstr "/who > Отображает количество пользователей он-лайн" #~ msgid "/me > Tell something about yourself" #~ msgstr "/me > Расскажите что-нибудь о себе" #~ msgid "/clear > Clears this window" #~ msgstr "/clear > Очищает это окно" #~ msgid "/msg > Send a private message to a user" #~ msgstr "/msg > Послать личное сообщение пользователю" #~ msgid "/whisper > Alias of msg" #~ msgstr "/whisper > Аналог команды msg" #~ msgid "/w > Alias of msg" #~ msgstr "/w > Аналог команды msg" #~ msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" #~ msgstr "/query> Создает вкладку для чата с пользователем." #~ msgid "/q > Alias of query" #~ msgstr "/q> Аналог query" #~ msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." #~ msgstr "/away > Сообщить тем, с кем вы перешептываетесь, что вы отошли." #~ msgid "/ignore > ignore a player" #~ msgstr "/ignore > Игнорировать игрока" #~ msgid "/unignore > stop ignoring a player" #~ msgstr "/unignore > Убрать пользователя из игнора" #~ msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" #~ msgstr "/ignoreall > Игнорировать все вкладки с перешептыванием" #~ msgid "/erase > Erase a player" #~ msgstr "/erase > Удалить игрока" #~ msgid "/befriend > Be friend a player" #~ msgstr "/befriend > Подружиться" #~ msgid "/disregard > Disregard a player" #~ msgstr "/disregard > не придавать значения" #~ msgid "/neutral > Neutral a player" #~ msgstr "/neutral > Относиться нейтрально" #~ msgid "/list > Display all public channels" #~ msgstr "/list > Показать список каналов" #~ msgid "/join > Join or create a channel" #~ msgstr "/join > Создать или присоединиться к каналу" #~ msgid "/createparty > Create a new party" #~ msgstr "/createparty > Создать группу" #~ msgid "/createguild > Create a new guild" #~ msgstr "/createguild > Создать гильдию" #~ msgid "/party > Invite a user to party" #~ msgstr "/party > Пригласить пользователя в группу" #~ msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" #~ msgstr "" #~ "/toggle -> Определяет появление строки ввода текста в чат по нажатию " #~ "" #~ msgid "" #~ "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" #~ msgstr "" #~ "/present > Показывает список игроков он-лайн (также извещает в окне чата, " #~ "если включен лог)" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > Глобальное извещение (доступно только ГМ)" #~ msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" #~ msgstr "/closeall > Закрыть все вкладки перешептывания" #~ msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" #~ msgstr "/all > Показать всех видимых существ на вкладке отладки" #~ msgid "/move > Move to given position" #~ msgstr "/move > Идти к заданной позиции" #~ msgid "/navigate > Draw path to given position" #~ msgstr "/navigate > Нарисовать путь к заданной позиции" #~ msgid "/target > Set target to being" #~ msgstr "/target > Прицелиться в существо" #~ msgid "/outfit > Wear outfit by index" #~ msgstr "/outfit > Одеть наряд под указанным номером" #~ msgid "/emote > Show emote by index" #~ msgstr "/emote > Показать смайлик под указанным номером" #~ msgid "/follow > Follow player" #~ msgstr "/follow > Следовать за игроком" #~ msgid "/imitation > Imitate player" #~ msgstr "/imitation > Имитировать игрока" #~ msgid "/heal > Heal player" #~ msgstr "/heal > Лечить игрока" #~ msgid "/mail > Send offline message to player" #~ msgstr "/mail > Послать оффлайн сообщение пользователю" #~ msgid "For more information, type /help ." #~ msgstr "Для более детальной информации введите: /help <команда>" #~ msgid "Command: /help" #~ msgstr "Команда: /help" #~ msgid "This command displays a list of all commands available." #~ msgstr "Эта команда показывает список доступных команд" #~ msgid "Command: /help " #~ msgstr "Команда: /help <команда>" #~ msgid "This command displays help on ." #~ msgstr "Эта команда показывает помощь по <команде>." #~ msgid "Command: /announce " #~ msgstr "Команда: /announce <сообщение>" #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** доступно только для GM ***" #~ msgid "" #~ "This command sends the message to all players currently online." #~ msgstr "Эта команда посылает <сообщение> всем игрокам в сети." #~ msgid "Command: /clear" #~ msgstr "Команда: /clear" #~ msgid "This command clears the chat log of previous chat." #~ msgstr "Эта команда очищает лог чата." #~ msgid "Command: /ignore " #~ msgstr "Команда: /ignore <игрок>" #~ msgid "" #~ "This command ignores the given player regardless of current relations." #~ msgstr "" #~ "Эта команда игнорирует указанного игрока независимо от текущего статуса " #~ "взаимоотношений" #~ msgid "Command: /join " #~ msgstr "Команда: /join <канал>" #~ msgid "This command makes you enter ." #~ msgstr "Команда для входа на <канал>." #~ msgid "If doesn't exist, it's created." #~ msgstr "Если <канал> не существует, он будет создан." #~ msgid "Command: /list" #~ msgstr "Команда: /list" #~ msgid "This command shows a list of all channels." #~ msgstr "Эта команда показывает список всех каналов." #~ msgid "Command: /me " #~ msgstr "Команда: /me <сообщение>" #~ msgid "This command tell others you are (doing) ." #~ msgstr "Эта команда покажет другим игрокам, что вы (делаете) <сообщение>." #~ msgid "Command: /msg " #~ msgstr "Команда: /msg <имя персонажа> <сообщение>" #~ msgid "Command: /whisper " #~ msgstr "Команда: /whisper <имя персонажа> <сообщение>" #~ msgid "Command: /w " #~ msgstr "Команда: /w <ник> <сообщение>" #~ msgid "This command sends the text to ." #~ msgstr "Эта команда посылает текст <сообщение> пользователю ." #~ msgid "Command: /query " #~ msgstr "Команда: /query <имя персонажа>" #~ msgid "Command: /q " #~ msgstr "Команда: /q <имя персонажа>" #~ msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." #~ msgstr "" #~ "Эта команда создаст закладку для личного общения между вами и <имя " #~ "игрока>." #~ msgid "Command: /away " #~ msgstr "Команда: /away <причина отсутствия у компьютера>" #~ msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." #~ msgstr "Команда сообщает, что вы отошли по указанной причине." #~ msgid "Command: /away" #~ msgstr "Команда: /away" #~ msgid "This command clears the away status and message." #~ msgstr "Эта команда очищает статус и сообщение отсутствия." #~ msgid "Command: /createparty " #~ msgstr "Command: /createparty <имя_группы>" #~ msgid "This command creates a new party called ." #~ msgstr "Эта Команда создает группу под названием <имя_группы>." #~ msgid "Command: /createguild " #~ msgstr "Команда: /createparty <имя_гильдии>" #~ msgid "This command creates a new guild called ." #~ msgstr "Эта Команда создает гильдию под названием <имя_гильдии>." #~ msgid "Command: /party " #~ msgstr "Команда: /party <имя>" #~ msgid "Command: /present" #~ msgstr "Команда: /present" #~ msgid "" #~ "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat " #~ "log." #~ msgstr "Эта команда выводит список видимых игроков в чат." #~ msgid "Command: /toggle " #~ msgstr "Команда: /toggle <режим>" #~ msgid "" #~ "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " #~ "whether the chat log turns off automatically." #~ msgstr "" #~ "Эта Команда устанавливает, будет ли нажатие клавиши Enter переключать лог " #~ "чата или же он (лог) будет выключен автоматически." #~ msgid "" #~ " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " #~ "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." #~ msgstr "" #~ "<режим> может быть \"1\", \"yes\", \"true\" дабы включить опцию или " #~ "\"0\", \"no\", \"false\" чтобы выключить." #~ msgid "Command: /toggle" #~ msgstr "Команда: /toggle" #~ msgid "This command displays the return toggle status." #~ msgstr "Эта команда показывает статус переключения строки ввода в чат" #~ msgid "" #~ "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" #~ msgstr "Эта команда улаляет игрока из списка игнорирования" #~ msgid "Command: /where" #~ msgstr "Команда: /where" #~ msgid "This command displays the name of the current map." #~ msgstr "Эта команда показывает имя текущей карты." #~ msgid "Command: /who" #~ msgstr "Команда: /who" #~ msgid "This command displays the number of players currently online." #~ msgstr "Эта команда показывает число пользователей в сети на данный момент." #~ msgid "Type /help for a list of commands." #~ msgstr "Введите /help для получения списка команд."