# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
#   <alasmirt@gmail.com>, 2011-2012.
# alastrim <alasmirt@gmail.com>, 2011.
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
#   <freya.df@gmail.com>, 2011-2012.
# freya <freya.df@gmail.com>, 2011.
# Maria Luciana Rolon <luxlloth@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-18 14:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"manaplus/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando propostas de negócios"

#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceitando propostas de negócios"

#: src/actorspritemanager.cpp:1275
msgid "Visible on map"
msgstr "Mapa visivel "

#: src/being.cpp:332
msgid "Human"
msgstr "Humano"

#: src/being.cpp:523
msgid "dodge"
msgstr "desviou"

#: src/being.cpp:523
msgid "miss"
msgstr "errou"

#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1656 src/gui/whoisonline.cpp:772
msgid "A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1661 src/gui/whoisonline.cpp:777
msgid "I"
msgstr "I"

#: src/client.cpp:1115 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:173
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"

#: src/client.cpp:1118 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr "Performance"

#: src/client.cpp:1120 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: src/client.cpp:1122
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: src/client.cpp:1125 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
#: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208
#: src/gui/npcdialog.cpp:58 src/gui/npcdialog.cpp:82 src/gui/popupmenu.cpp:506
#: src/gui/questswindow.cpp:105 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/client.cpp:1215
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando-se ao servidor"

#: src/client.cpp:1257
msgid "Logging in"
msgstr "Fazendo login"

#: src/client.cpp:1295
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando no mundo do jogo"

#: src/client.cpp:1408
msgid "Requesting characters"
msgstr "Requerindo personagens"

#: src/client.cpp:1446
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando ao servidor do jogo"

#: src/client.cpp:1458
msgid "Changing game servers"
msgstr "Mudando de servidor do jogo"

#: src/client.cpp:1514 src/client.cpp:1524 src/client.cpp:1683
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 src/gui/charselectdialog.cpp:273
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: src/client.cpp:1536
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Requisitando detalhes do registro"

#: src/client.cpp:1572
msgid "Password Change"
msgstr "Mudar senha"

#: src/client.cpp:1573
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Senha modificada com sucesso!"

#: src/client.cpp:1593
msgid "Email Change"
msgstr "Mudar email"

#: src/client.cpp:1594
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email modificado com sucesso!"

#: src/client.cpp:1614
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado com sucesso"

#: src/client.cpp:1615
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Adeus, volte sempre..."

#: src/client.cpp:1862 src/client.cpp:1876 src/client.cpp:1912
#: src/client.cpp:1927 src/client.cpp:2387 src/client.cpp:2394
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo."

#: src/client.cpp:2076
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de atualização inválido: %s"

#: src/client.cpp:2115 src/client.cpp:2121
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!"

#: src/client.cpp:2142 src/client.cpp:2154
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Erro: %s não existe e não pode se criado! Saindo."

#: src/commandhandler.cpp:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconhecido."

#: src/commands.cpp:133 src/commands.cpp:403 src/commands.cpp:477
#: src/commands.cpp:517
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique um nome."

#: src/commands.cpp:141
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Jogador já %s!"

#: src/commands.cpp:155
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Jogador %s com sucesso!"

#: src/commands.cpp:163
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Jogador não pôde ser %s!"

#: src/commands.cpp:331
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!"

#: src/commands.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Não é possível  criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela "
"já existe ou é você mesmo."

#: src/commands.cpp:364
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Solicitando entrada no canal %s."

#: src/commands.cpp:379 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta o nome do grupo."

#: src/commands.cpp:390
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta o nome da guilda."

#: src/commands.cpp:418
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter alterna para o chat."

#: src/commands.cpp:418
msgid "Message closes chat."
msgstr "A mensagem fecha o chat."

#: src/commands.cpp:427
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Agora Enter alterna para o chat."

#: src/commands.cpp:433
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Agora a mensagem fecha o chat."

#: src/commands.cpp:459
msgid "friend"
msgstr "amigo(a)"

#: src/commands.cpp:464
msgid "disregarded"
msgstr "ignorado"

#: src/commands.cpp:469
msgid "neutral"
msgstr "neutro"

#: src/commands.cpp:489
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "O jogador não estava ignorado!"

#: src/commands.cpp:496
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "O jogador não está mais sendo ignorado!"

#: src/commands.cpp:498
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador!"

#: src/commands.cpp:504
msgid "blacklisted"
msgstr "Na Lista Negra"

#: src/commands.cpp:509
msgid "enemy"
msgstr "inimigo"

#: src/commands.cpp:524
msgid "Player already erased!"
msgstr "Jogador já apagado!"

#: src/commands.cpp:535
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Jogador apagado com sucesso!"

#: src/commands.cpp:537
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Jogador não pôde ser apagado!"

#: src/commands.cpp:820 src/commands.cpp:866
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Uptime do cliente: %s"

#: src/commands.cpp:830
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"

#: src/commands.cpp:839
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#: src/commands.cpp:847
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: src/commands.cpp:855
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: src/commands.cpp:863
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: src/commands.cpp:937
msgid "font cache size"
msgstr "Tamanho de fonte Cache"

#: src/commands.cpp:949
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamanho de cache:"

#: src/commands.cpp:953
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"

#: src/commands.cpp:955
msgid "Deleted:"
msgstr "Deletado:"

#: src/commands.cpp:1018
msgid "Environment variables dumped"
msgstr ""

#: src/commands.cpp:1111 src/commands.cpp:1118
msgid "Resource images:"
msgstr "Recursos de imagem:"

#: src/commands.cpp:1113 src/commands.cpp:1120
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Recurso de imagem orfão:"

#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."

#: src/game.cpp:259 src/gui/widgets/chattab.cpp:446
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/game.cpp:264 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:448
#: src/gui/windowmenu.cpp:165
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"

#: src/game.cpp:544
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot salva como "

#: src/game.cpp:552
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Falha ao salvar screenshot!"

#: src/game.cpp:616
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "A conexão com o servidor caiu."

#: src/game.cpp:617
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de conexão"

#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilda: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr "Posição no PVP: %u"

#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:270
msgid "Bot Checker"
msgstr "Analizador de bot"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:278 src/gui/npcdialog.cpp:83
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:137
#: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:548
#: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:266
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:206
#: src/gui/setupactiondata.h:86
msgid "Talk"
msgstr "Falar"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:197
#: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:333
#: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:559
#: src/gui/popupmenu.cpp:626 src/gui/setupactiondata.h:1560
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

#: src/gui/buydialog.cpp:52 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:109
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:207
#: src/gui/popupmenu.cpp:2201
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

#: src/gui/buydialog.cpp:92 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preço: %s / Total: %s"

#: src/gui/buydialog.cpp:100
msgid "Amount:"
msgstr "Quantidade:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:105 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:239 src/gui/npcdialog.cpp:78
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:821
msgid "+"
msgstr "+"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:79
#: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:833
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/setupactiondata.h:156
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/selldialog.cpp:99
#: src/gui/statuswindow.cpp:550 src/gui/statuswindow.cpp:607
#: src/gui/statuswindow.cpp:819 src/gui/statuswindow.cpp:847
msgid "Max"
msgstr "Máximo"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:178
#: src/gui/windowmenu.cpp:159
msgid "Shop"
msgstr "Loja"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:208
#: src/gui/popupmenu.cpp:2202 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97
msgid "Sell"
msgstr "Vender"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:211 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:291
#: src/gui/popupmenu.cpp:367 src/gui/popupmenu.cpp:406
#: src/gui/popupmenu.cpp:432 src/gui/popupmenu.cpp:452
#: src/gui/popupmenu.cpp:468 src/gui/popupmenu.cpp:489
#: src/gui/popupmenu.cpp:634 src/gui/popupmenu.cpp:659
#: src/gui/popupmenu.cpp:1745 src/gui/popupmenu.cpp:1773
#: src/gui/popupmenu.cpp:1837 src/gui/popupmenu.cpp:1893
#: src/gui/popupmenu.cpp:1930 src/gui/popupmenu.cpp:1971
#: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2048
#: src/gui/popupmenu.cpp:2071 src/gui/popupmenu.cpp:2087
#: src/gui/popupmenu.cpp:2104 src/gui/popupmenu.cpp:2272
#: src/gui/quitdialog.cpp:61 src/gui/registerdialog.cpp:73
#: src/gui/setupactiondata.h:1508 src/gui/setup.cpp:76
#: src/gui/socialwindow.cpp:1191 src/gui/textcommandeditor.cpp:194
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:52
#: src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Alterar e-mail"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Conta: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Digite o novo email duas vezes:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr "O novo email deve ter pelo menos %u caracteres."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr "A nova senha deve ter menos que %u caracteres."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:148
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Os emails informados não são iguais."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:147
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:159
#: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Digite a nova senha duas vezes:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Primeiro entre com a antiga senha."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %u caracteres."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "A nova senha deve ser menor que %u caracteres."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "As novas senhas não são iguais."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Novo Personagem"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:158 src/gui/registerdialog.cpp:82
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Cor do Cabelo:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo do Cabelo:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr "^"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100
msgid "Male"
msgstr "Homem"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101
msgid "Female"
msgstr "Mulher"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104
#: src/gui/setupactiondata.h:1493 src/gui/setupactiondata.h:1566
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:131
#: src/gui/setup_other.cpp:232 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:389
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribua %d pontos"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:637
#: src/gui/socialwindow.cpp:1251
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:139
msgid "Race:"
msgstr "Corrida:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:380
msgid "Character stats OK"
msgstr "Atributos do personagem OK"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:394
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor remova %d pontos"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confimar exclusão do personagem"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:146
msgid "Switch Login"
msgstr "Trocar Login"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:170 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:179
msgid "Change Email"
msgstr "Alterar email"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:273
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha incorreta"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Entre com a senha para apagar o personagem"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
msgid "Enter password:"
msgstr "Entre com a senha:"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:568 src/gui/serverdialog.cpp:256
#: src/gui/setupactiondata.h:1513 src/gui/setup_relations.cpp:250
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:625
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:628
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nível %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:639 src/gui/charselectdialog.cpp:640
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"

#: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "padrão"

#: src/gui/chatwindow.cpp:139
msgid "black"
msgstr "preto"

#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "red"
msgstr "vermelho"

#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "green"
msgstr "verde"

#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "blue"
msgstr "azul"

#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "gold"
msgstr "ouro"

#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"

#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "pink"
msgstr "rosa"

#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "purple"
msgstr "roxo"

#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "grey"
msgstr "cinza"

#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "brown"
msgstr "marrom"

#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "rainbow 1"
msgstr "arco-íris 1"

#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 2"
msgstr "arco-íris 2"

#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 3"
msgstr "arco-íris 3"

#: src/gui/chatwindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:83
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:94 src/gui/logindialog.cpp:91
#: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/setup_relations.cpp:227
#: src/gui/setup_theme.cpp:110 src/gui/setup_theme.cpp:174
#: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/textcommandeditor.cpp:99
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:139 src/gui/textcommandeditor.cpp:159
#: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1565
#: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:106
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gui/chatwindow.cpp:702
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes."

#: src/gui/chatwindow.cpp:1121
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Enviando MP para %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:50
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2134
#: src/gui/popupmenu.cpp:2142 src/gui/popupmenu.cpp:2151
#: src/gui/popupmenu.cpp:2170
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:101
#: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:123
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Alvo"

#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Rede"

#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240
#: src/gui/debugwindow.cpp:276
msgid "Music:"
msgstr "Música:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Minimap:"
msgstr "Minimapa:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Contador de particulas:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255
#: src/gui/debugwindow.cpp:281
msgid "Map actors count:"
msgstr "Jogadores no mapa:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221
#: src/gui/debugwindow.cpp:226
msgid "Player Position:"
msgstr "Sua posição:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266
msgid "Draw calls:"
msgstr "Chamadas de desenho:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"

#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"

#: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (software)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (rápido OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:179
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (velho OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr "%d FPS (mobile OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260
msgid "Textures count:"
msgstr "Contador de texturas:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Contagem de partículas: %d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:376
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334
#: src/gui/debugwindow.cpp:377
msgid "Target Id:"
msgstr "ID do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:295
msgid "Target level:"
msgstr "Level do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target race:"
msgstr "Raça do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:297
msgid "Target party:"
msgstr "Grupo do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:298
msgid "Target guild:"
msgstr "Guilda do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366
#: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381
msgid "Attack delay:"
msgstr "Atarso de ataque:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Hit minimo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Hit máximo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Critical hit:"
msgstr "Hit crítico:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343
#: src/gui/debugwindow.cpp:378
msgid "Target Level:"
msgstr "Nível do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379
msgid "Target Party:"
msgstr "Grupo do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380
msgid "Target Guild:"
msgstr "Guilda do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:417 src/gui/debugwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"

#: src/gui/debugwindow.cpp:425
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Entrada: %d bytes/s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Saída: %d bytes/s"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50
msgid "Did You Know?"
msgstr "Você Sabia?"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55
msgid "< Previous"
msgstr "< Anterior"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "Next >"
msgstr "Próximo >"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Auto open this window"
msgstr "Auto abrir esta janela"

#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Editar Servidor"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Por favor, pelo menos um dos dois tipos de portas de servidor."

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:117
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168
#: src/gui/inventorywindow.cpp:595 src/gui/popupmenu.cpp:1700
#: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/popupmenu.cpp:1858
msgid "Unequip"
msgstr "Desequipar"

#: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:89
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "por nome"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "por id"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "por peso"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "por quantidade"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "por tipo"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:120
#: src/inventory.cpp:255
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:597
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1702
#: src/gui/popupmenu.cpp:1804 src/gui/popupmenu.cpp:1860
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:601
#: src/gui/popupmenu.cpp:1706 src/gui/popupmenu.cpp:1771
#: src/gui/popupmenu.cpp:1808 src/gui/popupmenu.cpp:1864
#: src/gui/skilldialog.cpp:267
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697
#: src/gui/popupmenu.cpp:1711 src/gui/popupmenu.cpp:1813
#: src/gui/popupmenu.cpp:1869
msgid "Drop..."
msgstr "Descartar..."

#: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1720
#: src/gui/popupmenu.cpp:1822 src/gui/popupmenu.cpp:1878
msgid "Split"
msgstr "Dividir"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:464 src/gui/setupactiondata.h:1564
#: src/gui/windowmenu.cpp:162
msgid "Outfits"
msgstr "Roupas"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:688
#: src/gui/popupmenu.cpp:1685 src/gui/popupmenu.cpp:1825
#: src/gui/popupmenu.cpp:1881 src/gui/setup.cpp:77
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1727
msgid "Retrieve"
msgstr "Retirar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1716
#: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1874
#: src/gui/windowmenu.cpp:152
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:212
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Adicionar na loja de compra"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:283
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Adicionar na loja de venda"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:286
msgid "Unknown."
msgstr "Desconhecido"

#: src/gui/itempopup.cpp:168 src/gui/itempopup.cpp:174
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/gui/itempopup.cpp:184
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "Kill stats"
msgstr "Estatísticas"

#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Resetar Status"

#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Resetar tempo"

#: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:153
#: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:473
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Mortes: %s Total exp: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:154
#: src/gui/killstats.cpp:228 src/gui/killstats.cpp:240
#: src/gui/killstats.cpp:474
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Média Exp: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:156
#: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:243
#: src/gui/killstats.cpp:476
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Média de mob para próximo level: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:166
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:478
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Mortes/Min: %s Exp/Min: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#: src/gui/killstats.cpp:305 src/gui/killstats.cpp:322
#: src/gui/killstats.cpp:341
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Velocidade de exp por %d min: %s"
msgstr[1] "Velocidade de exp por %d mins: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Tempo para o próximo nível %d min: %s "
msgstr[1] "Tempo para o próximo nível %d mins: %s "

#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Ultima exp por morte:"

#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:375
#: src/gui/killstats.cpp:381 src/gui/killstats.cpp:387
#: src/gui/killstats.cpp:392
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Tempo para próxima aparição do JackO:"

#: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:214
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Nível: %d em %f%%"

#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:219
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d%d Falta: %d"

#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:225
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d ex, avg mob por 1%%: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:318
#: src/gui/killstats.cpp:328 src/gui/killstats.cpp:336
#: src/gui/killstats.cpp:348 src/gui/killstats.cpp:356
#, c-format
msgid "  Time for next level: %s"
msgstr "Tempo para próximo nível: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:381
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"

#: src/gui/killstats.cpp:387
msgid "jacko spawning"
msgstr "Aparição do JackO"

#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:444
msgid "You have left the guild."
msgstr "Você saiu da Guilda."

#: src/gui/logindialog.cpp:67 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/gui/logindialog.cpp:68
msgid "Auto Close"
msgstr "Fechar"

#: src/gui/logindialog.cpp:69
msgid "Skip"
msgstr "Passar"

#: src/gui/logindialog.cpp:131 src/gui/logindialog.cpp:144
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/gui/logindialog.cpp:137
msgid "Remember username"
msgstr "Lembrar usuário"

#: src/gui/logindialog.cpp:139
msgid "Update:"
msgstr "Atualização:"

#: src/gui/logindialog.cpp:143
msgid "Change Server"
msgstr "Trocar servidor"

#: src/gui/logindialog.cpp:145 src/gui/registerdialog.cpp:64
#: src/gui/registerdialog.cpp:72
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: src/gui/logindialog.cpp:146
msgid "Custom update host"
msgstr "Atualizações customizadas"

#: src/gui/logindialog.cpp:155 src/gui/widgets/chattab.cpp:170
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: src/gui/logindialog.cpp:162
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Atualizando Servidor: %s"

#: src/gui/logindialog.cpp:325
msgid "Open register url"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:57
msgid "health bar"
msgstr "Barra de Vida"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:60
msgid "mana bar"
msgstr "Barra de Mana"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:63
msgid "experience bar"
msgstr "Barra de experiencia "

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "weight bar"
msgstr "Barra de Peso"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:67
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Barra de slots no inventário"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:69
msgid "money bar"
msgstr "Barra de Dinheiro"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:71
msgid "arrows bar"
msgstr "Barra de flechas"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:73
msgid "status bar"
msgstr "Barra de Status"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "job bar"
msgstr "Barra de Job"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:288
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nível: %d (GM %d)"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140
#: src/gui/statuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:360
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nível: %d"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354
msgid "Need"
msgstr "Precisa"

#: src/gui/npcdialog.cpp:56
msgid "Stop waiting"
msgstr "Parar de esperar"

#: src/gui/npcdialog.cpp:57
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: src/gui/npcdialog.cpp:64 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:80 src/gui/popupmenu.cpp:508
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:101
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Roupas: %d"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Desequipar antes"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Roupas em modo ausente"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:547
#: src/gui/windowmenu.cpp:315
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Tecla: %s"

#: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:547
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Negócios"

#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:311
msgid "Whisper"
msgstr "Sussurro"

#: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:552
msgid "Heal"
msgstr "Cura"

#: src/gui/popupmenu.cpp:161 src/gui/popupmenu.cpp:173
#: src/gui/popupmenu.cpp:346 src/gui/popupmenu.cpp:592
msgid "Kick from guild"
msgstr "Expulsar da guilda"

#: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:178
#: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:597
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Mudar pos na Guilda"

#: src/gui/popupmenu.cpp:186 src/gui/popupmenu.cpp:359
#: src/gui/popupmenu.cpp:606
msgid "Invite to guild"
msgstr "Convidar pra Guilda"

#: src/gui/popupmenu.cpp:194
msgid "Kick player"
msgstr "Chutar Jogador"

#: src/gui/popupmenu.cpp:196
msgid "Nuke"
msgstr "Desaparecer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:211 src/gui/popupmenu.cpp:318
#: src/gui/popupmenu.cpp:2242
msgid "Add comment"
msgstr "Add comentário"

#: src/gui/popupmenu.cpp:222
msgid "Kick"
msgstr "Chutar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:233
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Remover da lista de ataque"

#: src/gui/popupmenu.cpp:238
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Adicionar na prioridade da lista de ataques"

#: src/gui/popupmenu.cpp:240
msgid "Add to attack list"
msgstr "Adicionar a lista de ataques"

#: src/gui/popupmenu.cpp:242 src/gui/popupmenu.cpp:2257
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Adicionar a lista de ignorados"

#: src/gui/popupmenu.cpp:255 src/gui/popupmenu.cpp:365
msgid "Add name to chat"
msgstr "Adicionar nome ao chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:269 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"

#: src/gui/popupmenu.cpp:328 src/gui/popupmenu.cpp:575
#: src/gui/popupmenu.cpp:2232
msgid "Kick from party"
msgstr "Expulsar do grupo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:394 src/gui/popupmenu.cpp:401
msgid "Pick up"
msgstr "Pegar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:403 src/gui/popupmenu.cpp:1743
#: src/gui/popupmenu.cpp:1826 src/gui/popupmenu.cpp:1882
msgid "Add to chat"
msgstr "Nome no chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:445
msgid "Map Item"
msgstr "Mapa Item"

#: src/gui/popupmenu.cpp:423
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:2022
#: src/gui/popupmenu.cpp:2046
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: src/gui/popupmenu.cpp:429 src/gui/popupmenu.cpp:448
msgid "Warp"
msgstr "Urdidura"

#: src/gui/popupmenu.cpp:450
msgid "Move camera"
msgstr "Mover câmera "

#: src/gui/popupmenu.cpp:465
msgid "Clear outfit"
msgstr "Limpar conjunto de roupas"

#: src/gui/popupmenu.cpp:485 src/gui/windowmenu.cpp:149
msgid "Spells"
msgstr "Feitiços"

#: src/gui/popupmenu.cpp:486
msgid "Edit spell"
msgstr "Editar feitiços"

#: src/gui/popupmenu.cpp:512
msgid "Disable highlight"
msgstr "Desabilitar destaque"

#: src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Enable highlight"
msgstr "Habilitar destaque"

#: src/gui/popupmenu.cpp:516
msgid "Don't remove name"
msgstr "Não retire o nome"

#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Remove name"
msgstr "Remover o nome"

#: src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Enable away"
msgstr "Habilitar modo indisponível"

#: src/gui/popupmenu.cpp:522
msgid "Disable away"
msgstr "Desabilitar modo indisponível"

#: src/gui/popupmenu.cpp:527 src/gui/socialwindow.cpp:1253
msgid "Leave"
msgstr "Sair"

#: src/gui/popupmenu.cpp:530 src/gui/popupmenu.cpp:2102
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

#: src/gui/popupmenu.cpp:570 src/gui/popupmenu.cpp:2230
msgid "Invite to party"
msgstr "Convidar para grupo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:642
msgid "Change guild position"
msgstr "Mudar a posição da guilda"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1162
msgid "Rename map sign          "
msgstr "Renomear mapa          "

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1164
msgid "Name:                    "
msgstr "Nome:                    "

#: src/gui/popupmenu.cpp:1187
msgid "Player comment            "
msgstr "Comentário do jogador"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1189
msgid "Comment:                      "
msgstr "Comentário:"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1672
msgid "Add to trade"
msgstr "Add. na negociação"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1676
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Add. 10 na negociação"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1677
msgid "Add to trade half"
msgstr "Add. metade na negociação"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1678
msgid "Add to trade all-1"
msgstr "Adicionar todos para troca-1"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1679
msgid "Add to trade all"
msgstr "Add. todos na negociação"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1689
msgid "Store 10"
msgstr "Guardar 10"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1690
msgid "Store half"
msgstr "Guardar metade"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1691
msgid "Store all-1"
msgstr "Armazenar todos-1"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1692
msgid "Store all"
msgstr "Guardar tudo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1712 src/gui/popupmenu.cpp:1814
#: src/gui/popupmenu.cpp:1870
msgid "Drop all"
msgstr "Descartar tudo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1731
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Retirar 10"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1732
msgid "Retrieve half"
msgstr "Retirar metade"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1733
msgid "Retrieve all-1"
msgstr "Recuperar todos-1"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1734
msgid "Retrieve all"
msgstr "Retirar tudo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1891
msgid "Clear drop window"
msgstr "Queda nítida de janela"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1919 src/gui/popupmenu.cpp:1956
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1925 src/gui/popupmenu.cpp:1962
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1968
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Zerar barra amarela"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1970 src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Copy to chat"
msgstr "Copiar para chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1990 src/gui/popupmenu.cpp:2042
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:925
msgid "(default)"
msgstr "(padrão)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2000 src/gui/popupmenu.cpp:2011
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2002 src/gui/popupmenu.cpp:2013
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2068 src/gui/popupmenu.cpp:2241
msgid "Undress"
msgstr "Despir"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2084
msgid "Copy"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2085
msgid "Paste"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2101
msgid "Open link"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2132
msgid "Be friend"
msgstr "Ser amigo(a)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2133 src/gui/popupmenu.cpp:2141
#: src/gui/popupmenu.cpp:2150 src/gui/popupmenu.cpp:2169
#: src/gui/popupmenu.cpp:2177
msgid "Disregard"
msgstr "Ser inimigo(a)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2135 src/gui/popupmenu.cpp:2143
#: src/gui/popupmenu.cpp:2171
msgid "Black list"
msgstr "Lista Negra"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2144
#: src/gui/popupmenu.cpp:2152
msgid "Set as enemy"
msgstr "Definir como inimigo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2145
#: src/gui/popupmenu.cpp:2153 src/gui/popupmenu.cpp:2159
#: src/gui/popupmenu.cpp:2164 src/gui/popupmenu.cpp:2172
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2149 src/gui/popupmenu.cpp:2157
#: src/gui/popupmenu.cpp:2163 src/gui/popupmenu.cpp:2168
#: src/gui/popupmenu.cpp:2176
msgid "Unignore"
msgstr "Não ignorar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2158 src/gui/popupmenu.cpp:2178
#: src/playerrelations.cpp:473
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2188
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2189
msgid "Imitation"
msgstr "Imitar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2207 src/gui/popupmenu.cpp:2218
msgid "Buy (?)"
msgstr "Comprar (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2219
msgid "Sell (?)"
msgstr "vender (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2240
msgid "Show Items"
msgstr "Mostrar itens"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2251
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Remover da lista de pegar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2255
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Adicionar a lista de captura"

#: src/gui/questswindow.cpp:95 src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Quests"
msgstr "Missões"

#: src/gui/questswindow.cpp:204 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: src/gui/quitdialog.cpp:57
msgid "Switch server"
msgstr "Trocar servidor"

#: src/gui/quitdialog.cpp:59
msgid "Switch character"
msgstr "Trocar de Personagem"

#: src/gui/registerdialog.cpp:84
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"

#: src/gui/registerdialog.cpp:120
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: src/gui/registerdialog.cpp:192
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %u caracteres."

#: src/gui/registerdialog.cpp:200
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr "O nome do usuário deve ser menor que %u caracteres."

#: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos %u caracteres."

#: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr "A senha deve ser menor que %u caracteres."

#: src/gui/registerdialog.cpp:223
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."

#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escolha seu servidor"

#: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:414
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Load"
msgstr "Carregar"

#: src/gui/serverdialog.cpp:269
msgid "Choose Your Server  *** SAFE MODE ***"
msgstr "Escolha seu servidor    *** MODO SEGURO ***"

#: src/gui/serverdialog.cpp:274
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Usar o mesmo ip para os sub servidores do jogo"

#: src/gui/serverdialog.cpp:505
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%"

#: src/gui/serverdialog.cpp:510
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Aguardando servidor..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:514
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando download"

#: src/gui/serverdialog.cpp:518
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erro ao recuperar lista!"

#: src/gui/serverdialog.cpp:607
msgid "requires a newer version"
msgstr "requer uma versão mais nova"

#: src/gui/serverdialog.cpp:609
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requer v%s"

#: src/gui/setupactiondata.h:46
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Teclas de Alvo e ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:56
msgid "Target & Attack"
msgstr "Selecionar & Atacar"

#: src/gui/setupactiondata.h:61
msgid "Move to Target"
msgstr "Mover para o alvo"

#: src/gui/setupactiondata.h:66
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Mudar o tipo de movimento ao alvo"

#: src/gui/setupactiondata.h:71
msgid "Move to Home location"
msgstr "Mover para localização"

#: src/gui/setupactiondata.h:76
msgid "Set home location"
msgstr "Definir localização"

#: src/gui/setupactiondata.h:81
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Mover para ponto de navegação"

#: src/gui/setupactiondata.h:91
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:96
msgid "Untarget"
msgstr "Remover alvo"

#: src/gui/setupactiondata.h:101
msgid "Target monster"
msgstr "Monstro alvo"

#: src/gui/setupactiondata.h:106
msgid "Target NPC"
msgstr "Selecionar NPC"

#: src/gui/setupactiondata.h:111
msgid "Target Player"
msgstr "Selecionar Jogador"

#: src/gui/setupactiondata.h:116
msgid "Other Keys"
msgstr "Outras teclas"

#: src/gui/setupactiondata.h:121
msgid "Pickup"
msgstr "Pegar item"

#: src/gui/setupactiondata.h:126
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Mudar o modo de pegar itens"

#: src/gui/setupactiondata.h:131
msgid "Sit"
msgstr "Sentar"

#: src/gui/setupactiondata.h:136
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"

#: src/gui/setupactiondata.h:141
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"

#: src/gui/setupactiondata.h:146
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Mudar o modo de visualização de mapas"

#: src/gui/setupactiondata.h:151
msgid "Select OK"
msgstr "Selecionar OK"

#: src/gui/setupactiondata.h:161
msgid "Stop or sit"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:166
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Retornar para o modo seguro de vídeo"

#: src/gui/setupactiondata.h:180
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Teclas de atalho modificadoras"

#: src/gui/setupactiondata.h:185
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Atalhos de item"

#: src/gui/setupactiondata.h:190
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Teclas de atalhos"

#: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200
#: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210
#: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220
#: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230
#: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240
#: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250
#: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260
#: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270
#: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280
#: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atalho para item %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:304
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder janelas"

#: src/gui/setupactiondata.h:309
msgid "Help Window"
msgstr "Janela de Ajuda"

#: src/gui/setupactiondata.h:314
msgid "Status Window"
msgstr "Janela de Status"

#: src/gui/setupactiondata.h:319
msgid "Inventory Window"
msgstr "Janela de inventário"

#: src/gui/setupactiondata.h:324
msgid "Equipment Window"
msgstr "Janela de equipamento"

#: src/gui/setupactiondata.h:329
msgid "Skill Window"
msgstr "Janela de Habilidade"

#: src/gui/setupactiondata.h:334
msgid "Minimap Window"
msgstr "Janela de Minimapa"

#: src/gui/setupactiondata.h:339
msgid "Chat Window"
msgstr "Janela de chat"

#: src/gui/setupactiondata.h:344
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalhos para itens"

#: src/gui/setupactiondata.h:349
msgid "Setup Window"
msgstr "Janela de Configurações"

#: src/gui/setupactiondata.h:354
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de Depuração"

#: src/gui/setupactiondata.h:359
msgid "Social Window"
msgstr "Janela social"

#: src/gui/setupactiondata.h:364
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalho para emoticons"

#: src/gui/setupactiondata.h:369
msgid "Outfits Window"
msgstr "Janela de roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:374
msgid "Shop Window"
msgstr "Janela Loja"

#: src/gui/setupactiondata.h:379
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Janela Descarte rápido"

#: src/gui/setupactiondata.h:384
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Janela de estado de mortes"

#: src/gui/setupactiondata.h:389
msgid "Commands Window"
msgstr "Janela Comandos"

#: src/gui/setupactiondata.h:394
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Janela Analisador de bot"

#: src/gui/setupactiondata.h:399
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Janela Quem está online"

#: src/gui/setupactiondata.h:404
msgid "Did you know Window"
msgstr "Janela Você Sabia "

#: src/gui/setupactiondata.h:409
msgid "Quests Window"
msgstr "Janela de Missões"

#: src/gui/setupactiondata.h:414
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Aba social anterior"

#: src/gui/setupactiondata.h:419
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Próxima aba social"

#: src/gui/setupactiondata.h:433
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Teclas de emoções modificadoras"

#: src/gui/setupactiondata.h:438
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Tecla modificadora de emoção"

#: src/gui/setupactiondata.h:443
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Atalhos de emoções"

#: src/gui/setupactiondata.h:448 src/gui/setupactiondata.h:453
#: src/gui/setupactiondata.h:458 src/gui/setupactiondata.h:463
#: src/gui/setupactiondata.h:468 src/gui/setupactiondata.h:473
#: src/gui/setupactiondata.h:478 src/gui/setupactiondata.h:483
#: src/gui/setupactiondata.h:488 src/gui/setupactiondata.h:493
#: src/gui/setupactiondata.h:498 src/gui/setupactiondata.h:503
#: src/gui/setupactiondata.h:508 src/gui/setupactiondata.h:513
#: src/gui/setupactiondata.h:518 src/gui/setupactiondata.h:523
#: src/gui/setupactiondata.h:528 src/gui/setupactiondata.h:533
#: src/gui/setupactiondata.h:538 src/gui/setupactiondata.h:543
#: src/gui/setupactiondata.h:548 src/gui/setupactiondata.h:553
#: src/gui/setupactiondata.h:558 src/gui/setupactiondata.h:563
#: src/gui/setupactiondata.h:568 src/gui/setupactiondata.h:573
#: src/gui/setupactiondata.h:578 src/gui/setupactiondata.h:583
#: src/gui/setupactiondata.h:588 src/gui/setupactiondata.h:593
#: src/gui/setupactiondata.h:598 src/gui/setupactiondata.h:603
#: src/gui/setupactiondata.h:608 src/gui/setupactiondata.h:613
#: src/gui/setupactiondata.h:618 src/gui/setupactiondata.h:623
#: src/gui/setupactiondata.h:628 src/gui/setupactiondata.h:633
#: src/gui/setupactiondata.h:638 src/gui/setupactiondata.h:643
#: src/gui/setupactiondata.h:648 src/gui/setupactiondata.h:653
#: src/gui/setupactiondata.h:658 src/gui/setupactiondata.h:663
#: src/gui/setupactiondata.h:668 src/gui/setupactiondata.h:673
#: src/gui/setupactiondata.h:678 src/gui/setupactiondata.h:683
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atalho para emoticon %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:697
msgid "Outfits keys"
msgstr "Teclas de roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:702
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Vestir roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:707
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:712
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Copiar roupa equipada"

#: src/gui/setupactiondata.h:717
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Atalhos de Roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:722 src/gui/setupactiondata.h:727
#: src/gui/setupactiondata.h:732 src/gui/setupactiondata.h:737
#: src/gui/setupactiondata.h:742 src/gui/setupactiondata.h:747
#: src/gui/setupactiondata.h:752 src/gui/setupactiondata.h:757
#: src/gui/setupactiondata.h:762 src/gui/setupactiondata.h:767
#: src/gui/setupactiondata.h:772 src/gui/setupactiondata.h:777
#: src/gui/setupactiondata.h:782 src/gui/setupactiondata.h:787
#: src/gui/setupactiondata.h:792 src/gui/setupactiondata.h:797
#: src/gui/setupactiondata.h:802 src/gui/setupactiondata.h:807
#: src/gui/setupactiondata.h:812 src/gui/setupactiondata.h:817
#: src/gui/setupactiondata.h:822 src/gui/setupactiondata.h:827
#: src/gui/setupactiondata.h:832 src/gui/setupactiondata.h:837
#: src/gui/setupactiondata.h:842 src/gui/setupactiondata.h:847
#: src/gui/setupactiondata.h:852 src/gui/setupactiondata.h:857
#: src/gui/setupactiondata.h:862 src/gui/setupactiondata.h:867
#: src/gui/setupactiondata.h:872 src/gui/setupactiondata.h:877
#: src/gui/setupactiondata.h:882 src/gui/setupactiondata.h:887
#: src/gui/setupactiondata.h:892 src/gui/setupactiondata.h:897
#: src/gui/setupactiondata.h:902 src/gui/setupactiondata.h:907
#: src/gui/setupactiondata.h:912 src/gui/setupactiondata.h:917
#: src/gui/setupactiondata.h:922 src/gui/setupactiondata.h:927
#: src/gui/setupactiondata.h:932 src/gui/setupactiondata.h:937
#: src/gui/setupactiondata.h:942 src/gui/setupactiondata.h:947
#: src/gui/setupactiondata.h:952 src/gui/setupactiondata.h:957
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Atalho de Roupa %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:971
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Alternar para chat"

#: src/gui/setupactiondata.h:976
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Rolar chat para cima"

#: src/gui/setupactiondata.h:981
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Rolar chat para baixo"

#: src/gui/setupactiondata.h:986
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Aba de chat anterior"

#: src/gui/setupactiondata.h:991
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Próxima aba de chat"

#: src/gui/setupactiondata.h:996
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Fechar aba de chat atual"

#: src/gui/setupactiondata.h:1001
msgid "Previous chat line"
msgstr "Linha de chat anterior"

#: src/gui/setupactiondata.h:1006
msgid "Next chat line"
msgstr "Próxima linha de chat"

#: src/gui/setupactiondata.h:1020
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"

#: src/gui/setupactiondata.h:1025
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"

#: src/gui/setupactiondata.h:1030
msgid "Direct Up"
msgstr "Para cima"

#: src/gui/setupactiondata.h:1035
msgid "Direct Down"
msgstr "Para baixo"

#: src/gui/setupactiondata.h:1040
msgid "Direct Left"
msgstr "Para esquerda"

#: src/gui/setupactiondata.h:1045
msgid "Direct Right"
msgstr "Para direita"

#: src/gui/setupactiondata.h:1050
msgid "Crazy moves"
msgstr "Movimentos loucos"

#: src/gui/setupactiondata.h:1055
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Trocar Modo de movimentos loucos"

#: src/gui/setupactiondata.h:1060
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Descartar rapidamente N itens do slot 0"

#: src/gui/setupactiondata.h:1065
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Descartar rapidamente N itens"

#: src/gui/setupactiondata.h:1070
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Mudar contador de descarte"

#: src/gui/setupactiondata.h:1075
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Curar um alvo ou você mesmo(a)"

#: src/gui/setupactiondata.h:1080
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Usa feitiço #itenplz"

#: src/gui/setupactiondata.h:1085
msgid "Use magic attack"
msgstr "Usar feitiço de ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:1090
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Trocar feitiço de ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:1095
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Mudar ataque em pvp"

#: src/gui/setupactiondata.h:1100
msgid "Change move type"
msgstr "Mudar tipo de movimento"

#: src/gui/setupactiondata.h:1105
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Mudar tipo de ataque de arma"

#: src/gui/setupactiondata.h:1110
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Mudar tipo de ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:1115
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Mudar modo de seguir"

#: src/gui/setupactiondata.h:1120
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Mudar modo de imitação"

#: src/gui/setupactiondata.h:1125
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Habilitar / Desabilitar Chaves de modificação"

#: src/gui/setupactiondata.h:1130
msgid "On / Off audio"
msgstr "Ligar / Desligar áudio"

#: src/gui/setupactiondata.h:1135
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Habilitar / Desabilitar modo indisponivel "

#: src/gui/setupactiondata.h:1140
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emular botão direito do teclado"

#: src/gui/setupactiondata.h:1145
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Alterar modo de camera"

#: src/gui/setupactiondata.h:1150
msgid "Modifier key"
msgstr "Chave de modificação"

#: src/gui/setupactiondata.h:1155
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:1169
msgid "Move Keys"
msgstr "Tecla de movimento"

#: src/gui/setupactiondata.h:1174 src/gui/setupactiondata.h:1453
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"

#: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"

#: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463
msgid "Move Left"
msgstr "Esquerda"

#: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468
msgid "Move Right"
msgstr "Direita"

#: src/gui/setupactiondata.h:1194
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Atalhos de ponto de navegação"

#: src/gui/setupactiondata.h:1199 src/gui/setupactiondata.h:1204
#: src/gui/setupactiondata.h:1209 src/gui/setupactiondata.h:1214
#: src/gui/setupactiondata.h:1219 src/gui/setupactiondata.h:1224
#: src/gui/setupactiondata.h:1229 src/gui/setupactiondata.h:1234
#: src/gui/setupactiondata.h:1239 src/gui/setupactiondata.h:1244
#: src/gui/setupactiondata.h:1249 src/gui/setupactiondata.h:1254
#: src/gui/setupactiondata.h:1259 src/gui/setupactiondata.h:1264
#: src/gui/setupactiondata.h:1269 src/gui/setupactiondata.h:1274
#: src/gui/setupactiondata.h:1279 src/gui/setupactiondata.h:1284
#: src/gui/setupactiondata.h:1289 src/gui/setupactiondata.h:1294
#: src/gui/setupactiondata.h:1299 src/gui/setupactiondata.h:1304
#: src/gui/setupactiondata.h:1309 src/gui/setupactiondata.h:1314
#: src/gui/setupactiondata.h:1319 src/gui/setupactiondata.h:1324
#: src/gui/setupactiondata.h:1329 src/gui/setupactiondata.h:1334
#: src/gui/setupactiondata.h:1339 src/gui/setupactiondata.h:1344
#: src/gui/setupactiondata.h:1349 src/gui/setupactiondata.h:1354
#: src/gui/setupactiondata.h:1359 src/gui/setupactiondata.h:1364
#: src/gui/setupactiondata.h:1369 src/gui/setupactiondata.h:1374
#: src/gui/setupactiondata.h:1379 src/gui/setupactiondata.h:1384
#: src/gui/setupactiondata.h:1389 src/gui/setupactiondata.h:1394
#: src/gui/setupactiondata.h:1399 src/gui/setupactiondata.h:1404
#: src/gui/setupactiondata.h:1409 src/gui/setupactiondata.h:1414
#: src/gui/setupactiondata.h:1419 src/gui/setupactiondata.h:1424
#: src/gui/setupactiondata.h:1429 src/gui/setupactiondata.h:1434
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Mover para o atalho %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:1448
msgid "Move & selection"
msgstr "Move & seleção"

#: src/gui/setupactiondata.h:1473
msgid "Move Home"
msgstr "Mover para Home"

#: src/gui/setupactiondata.h:1478
msgid "Move End"
msgstr "Mover para End"

#: src/gui/setupactiondata.h:1483
msgid "Page up"
msgstr "Page up"

#: src/gui/setupactiondata.h:1488
msgid "Page down"
msgstr "Page down"

#: src/gui/setupactiondata.h:1498
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: src/gui/setupactiondata.h:1503
msgid "Select2"
msgstr "Selecionar2"

#: src/gui/setupactiondata.h:1518
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/gui/setupactiondata.h:1523
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"

#: src/gui/setupactiondata.h:1528
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/gui/setupactiondata.h:1533
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/gui/setupactiondata.h:1559
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: src/gui/setupactiondata.h:1561 src/gui/windowmenu.cpp:146
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

#: src/gui/setupactiondata.h:1562 src/gui/setup_other.cpp:215
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"

#: src/gui/setupactiondata.h:1563
msgid "Emotes"
msgstr "Emoções"

#: src/gui/setupactiondata.h:1567
msgid "Gui"
msgstr "Gui"

#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(sem som)"

#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Configurações básicas"

#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Habilitar Áudio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Habilitar música"

#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Habilitar sfx do jogo"

#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Habilitar gui sfx"

#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume Sfx"

#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Volume da Música"

#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr "Freqüência de áudio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr "estereo"

#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr "surrond"

#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "surrond+center+lfe"

#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr "Canais de Áudio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr "Efeitos de som"

#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Som de dialogo de informação"

#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Requisitar som de dialogo"

#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Som de mensagem de susurros"

#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Som de mensagem Guilda / Grupo "

#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Destacar som de mensagem "

#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr "Som de anuncios globais"

#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr "Som de mensagem de erro"

#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr "Som de convites de troca"

#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr "Mostrar som de janela"

#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr "Ocultar som de janela"

#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Habilitar o chat de voz mumble (requer aplicativo mumble)"

#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Baixar músicas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr "Janela"

#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Auto ocultar janela."

#: src/gui/setup_chat.cpp:59
msgid "Protect chat focus."
msgstr "Proteger foco do chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Remover mensagens coloridas do chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Mostrar lista de cores do chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Permitir feitiços e comandos de GM em todas abas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:78
msgid "Limits"
msgstr "Limites"

#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limite de caracteres na linha de chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:83
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limite de linhas máximas no chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:87
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Salvar conversas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:92
msgid "Show chat history"
msgstr "Mostrar mensagens antigas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: src/gui/setup_chat.cpp:98
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Esconder mensagens de loja"

#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Deixar as mensagens privadas em abas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Salvar comandos de feitiços na aba do Depurador"

#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Mostrar as mensagens do servidor na aba do Depurador"

#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Habilitar aba de negociação"

#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Habilitar aba de batalha"

#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostrar eventos de batalha"

#: src/gui/setup_chat.cpp:122
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Redimensionar aba de chat caso precisar"

#: src/gui/setup_chat.cpp:126
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: src/gui/setup_chat.cpp:128
msgid "Use local time"
msgstr "Usar tempo local"

#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Palavras destacadas (separadas em vírgulas)"

#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Ver Mensagens MVP"

#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "A cor vai ficar assim"

#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:317
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Static"
msgstr "Estático"

#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"

#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"

#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"

#: src/gui/setup_colors.cpp:312
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"

#: src/gui/setup.cpp:75
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/gui/setup.cpp:78
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar janelas"

#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"

#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"

#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr "Resetar todas teclas"

#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflitos de teclas detectado."

#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não "
"comprometer a jogabilidade."

#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Detect joysticks"
msgstr ""

#: src/gui/setup_joystick.cpp:49
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:52
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Usar joystick se a janela do jogo estiver inativa"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:55
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:135
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:137
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Girar o bastão e não pressionar os botões"

#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr "Sempre mostrar"

#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Auto ocultar em baixa resolução"

#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr "Sempre ocultar"

#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr "Sistema proxy"

#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr "Conexão direta"

#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCK5 hostname"

#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"

#: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"

#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Ver dano causado aos monstros"

#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Auto-alvo apenas em inimigos acessíveis"

#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Destacar alcance de inimigos"

#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Mostrar barra de hp dos monstros"

#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Alvo de monstros em ciclo"

#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Show warps particles"
msgstr "Mostrar partículas de warps"

#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Destacar portais do mapa"

#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Destacar itens no chão"

#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Destacar alcance de meu ataque"

#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Mostrar minimapas grandes"

#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Draw path"
msgstr "Desenhar caminho"

#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Desenhar atalhos no mapa"

#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Habilitar rolagem suave"

#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Rolagem suave"

#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Scroll radius"
msgstr "Velocidade de rolagem"

#: src/gui/setup_other.cpp:124
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"

#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Auto fix position"
msgstr "Auto-ajustar posição"

#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Attack while moving"
msgstr "Atacar enquanto se move"

#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Attack next target"
msgstr "Atacar próximo ao alvo"

#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Sync player move"
msgstr "Sincronizar movimento"

#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Movimentos loucos"

#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr "Movimentos relativos ao mouse (bom para interfaces de toque)"

#: src/gui/setup_other.cpp:145
msgid "Player"
msgstr "Jogador"

#: src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostrar minha barra de hp"

#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Habilitar stats rápidos"

#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Alvo de jogadores em ciclo"

#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Mostrar mensagens de job exp"

#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Show players popups"
msgstr "Mostrar popups de jogadores"

#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Afk message"
msgstr "Mensagem em modo Ausente"

#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Show job"
msgstr "Mostrar job"

#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Habilitar filtro de ataque"

#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Habilitar filtro de captura"

#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Habilitar o protocolo de aviso"

#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Aceitar convites de compra/venda"

#: src/gui/setup_other.cpp:183
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Habilitar modo loja"

#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Cycle npc targets"
msgstr "Alvo NPC em ciclos"

#: src/gui/setup_other.cpp:192
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Salvar diálogos com NPC"

#: src/gui/setup_other.cpp:196
msgid "Bots support"
msgstr "Suporte de bots"

#: src/gui/setup_other.cpp:198
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Habilitar suporte ao AuctionBot "

#: src/gui/setup_other.cpp:201
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Ativar o suporte a bot guilda e desabilitar o suporte nativo guilda"

#: src/gui/setup_other.cpp:206
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: src/gui/setup_other.cpp:208
msgid "Repeat delay"
msgstr "Atraso de repetição"

#: src/gui/setup_other.cpp:211
msgid "Repeat interval"
msgstr "Intervalo de repetição"

#: src/gui/setup_other.cpp:218
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "botões de atalho"

#: src/gui/setup_other.cpp:222
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"

#: src/gui/setup_other.cpp:225
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo de Proxy"

#: src/gui/setup_other.cpp:228
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy endereço:porta"

#: src/gui/setup_other.cpp:234
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Habilitar ataque do lado do servidor"

#: src/gui/setup_other.cpp:237
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Habilitar Analisador de bot"

#: src/gui/setup_other.cpp:240
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Habilitar proteção para servidores com bugs (não desabilitar)"

#: src/gui/setup_other.cpp:244
msgid "Enable debug log"
msgstr "Habilitar Depurador"

#: src/gui/setup_other.cpp:247
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "Ativar LOG OpenGL"

#: src/gui/setup_other.cpp:250
msgid "Enable input log"
msgstr "Habilitar log de entrada"

#: src/gui/setup_other.cpp:253
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Modo de baixo tráfego"

#: src/gui/setup_other.cpp:256
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Ocultar sprite de escudo"

#: src/gui/setup_other.cpp:259
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Utilizar FBO para capturas de tela (apenas para opengl)"

#: src/gui/setup_other.cpp:262
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Atraso de rede entre sub servidores"

#: src/gui/setup_other.cpp:265
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar imagem de fundo"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Melhor peformance (habilitar para melhor peformance)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Auto ajustar performance"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Aceleração por HW"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
"Habilitar cache de transparência (Software, pode se usar muita memória)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Habilitar redução de mapa (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Habilitar atraso composto de sprite (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Ativar carregamento imagens atrasados (OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr "Ativar exemplos de texturas (OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Melhor qualidade (desabilita para melhor performance)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Habilitar ajuste de canal alpha (Software, pode ficar muito lento)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Mostrar transparencia"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Habilitar reordenar sprites."

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:93
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Menos memória (habilite para usar menos memória)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:96
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Desabilitar cache avançado (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:99
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Desabilitar cache (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:103
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
"Opções diferentes (habilitar ou desabilitar pode melhorar a performance)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:106
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Habilitar a compreensão de texturas (OpenGL rápido)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:109
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Habilitar extensão de texturas retangulares (OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:112
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Usar nova textura de formato interno (OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr "Ativar atlas de textura (OpenGL)"

#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar gênero"

#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Mostrar nível"

#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar o próprio nome"

#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Ativar segmentação de mouse prolongado"

#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Jogadores(as) mortos(as) como alvo"

#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Nomes visíveis"

#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Trocas seguras"

#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Letras inseguras no nome"

#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Mostrar status"

#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Mostrar endereço de IP em Capturas de Tela"

#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Permitir se curar com o clique do mouse"

#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Grupo de amigos que está na janela on-line"

#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Esconder nicks de jogadores apagados"

#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relação"

#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"

#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Amigo(a)"

#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconsiderado"

#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Apagado"

#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Na Lista Negra "

#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"

#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir negociações"

#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensagens particulares"

#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Relações"

#: src/gui/setup_relations.cpp:277
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando ignorar:"

#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr "Muito pequeno (9)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minúsculo (10)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Pequeno (11)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Médio (12)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normal (13)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr "Largo (14)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr "Muito Largo (15)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr "Grande (16)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr "Muito Grande (17)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr "Enorme (18)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Muito Enorme (19)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinês(China)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"

#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr "Inglês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr "Francês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr "Alemão"

#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"

#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Holandês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"

#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasileiro)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Espanhol"

#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Gui theme"
msgstr "Tema"

#: src/gui/setup_theme.cpp:196
msgid "Main Font"
msgstr "Fonte"

#: src/gui/setup_theme.cpp:200
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: src/gui/setup_theme.cpp:203
msgid "Bold font"
msgstr "Fonte negrito"

#: src/gui/setup_theme.cpp:206
msgid "Particle font"
msgstr "Fonte de particulas"

#: src/gui/setup_theme.cpp:209
msgid "Help font"
msgstr "Fonte de ajuda"

#: src/gui/setup_theme.cpp:212
msgid "Secure font"
msgstr "Fonte segura"

#: src/gui/setup_theme.cpp:215
msgid "Japanese font"
msgstr "Fontes japonesas"

#: src/gui/setup_theme.cpp:219
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"

#: src/gui/setup_theme.cpp:223
msgid "Npc font size"
msgstr "Tamanho de fonte de NPC"

#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:227
msgid "i"
msgstr "i"

#: src/gui/setup_theme.cpp:229
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: src/gui/setup_theme.cpp:394
msgid "Theme info"
msgstr "Informação de Tema"

#: src/gui/setup_theme.cpp:415
msgid "Theme Changed"
msgstr "Tema alterado"

#: src/gui/setup_theme.cpp:415 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reincie o cliente para que as mudanças surtam efeito."

#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr "Toque"

#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr "Tamanho do joystick"

#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr ""

#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr "Tamanho dos botões"

#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:180
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: src/gui/setup_video.cpp:182
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Rápido OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Seguro OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:185
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr "OpenGL móvel"

#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"

#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Show cursor"
msgstr "Mostrar Ponteiro"

#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor customizado"

#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Enable resize"
msgstr "Habilitar redimensionamento"

#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "No frame"
msgstr "Sem moldura de janela"

#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite de FPS:"

#: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite de FPS alternativo: "

#: src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "Detect best mode"
msgstr "Detectar melhor modo"

#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!"

#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo "
"anterior!"

#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Mudando para tela cheia"

#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito."

#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Mudando para OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Mudanças no OpenGL requerem o reinício do jogo."

#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Resolução customizada (exemplo 1024x768)"

#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr "Escolha a nova resolução                "

#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolução de tela alterada"

#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa."

#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Sem texto"

#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bolhas, sem nomes"

#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bolhas com nomes"

#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "Desligado"

#: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "baixo"

#: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "alto"

#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr "Melhor qualidade"

#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr "Melhor performace"

#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr "on"

#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Mostrar notificações de coleta no bate-papo"

#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Mostrar notificações de coleta como particula"

#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"

#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Pegue a entrada do mouse e teclado"

#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Texturas borradas (OpenGL)"

#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "Transparência de janelas"

#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Texto sobrescrito como:"

#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Ambiente FX"

#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Efeitos de partícula"

#: src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "médio"

#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "máximo"

#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalhe de partículas"

#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr "Física de partículas"

#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr "Habilitar controle gamma"

#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"

#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr "Centro da janela de jogo"

#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr "Permitir rodar proteção de tela"

#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Loja pessoal"

#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Comprar itens"

#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Vender itens"

#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Anúncio"

#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Mostrar links em anúncio"

#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr "Leilão"

#: src/gui/shopwindow.cpp:770 src/net/ea/tradehandler.cpp:103
msgid "Request for Trade"
msgstr "Proposta de negociação"

#: src/gui/shopwindow.cpp:770
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s quer %s %s você aceita?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:263 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"

#: src/gui/skilldialog.cpp:268
msgid "Up"
msgstr "+"

#: src/gui/skilldialog.cpp:376
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:426
msgid "basic"
msgstr "básico"

#: src/gui/skilldialog.cpp:428
msgid "basic, 1"
msgstr "básico, 1"

#: src/gui/skilldialog.cpp:464
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidade %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:491
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidade %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:570 src/gui/skilldialog.cpp:688
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nível: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:680
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nível: %d (%+d)"

#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:39 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:46
msgid "Guild"
msgstr "Guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:196
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Saída da Guilda %s requisitada."

#: src/gui/socialwindow.cpp:222
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Convite de membros para a Guilda."

#: src/gui/socialwindow.cpp:223
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:232
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Sair da guilda?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:355
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Convidou usuário %s para o grupo."

#: src/gui/socialwindow.cpp:369
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Saída do grupo %s requisitada."

#: src/gui/socialwindow.cpp:395
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Convite de membros para o grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:396
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:405
msgid "Leave Party?"
msgstr "Sair do grupo?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:406
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?"

#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:636
msgid "Nav"
msgstr "Nav"

#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:975
msgid "Atk"
msgstr "Ataque"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Priority mobs"
msgstr "Mobs prioritarios "

#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
msgid "Attack mobs"
msgstr "Atacar mobs"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1003
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignorar mobs"

#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1034
msgid "Pik"
msgstr "Pik"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1060
msgid "Pickup items"
msgstr "Pegar itens"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1061
msgid "Ignore items"
msgstr "Ignorar itens"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1188
msgid "Create Guild"
msgstr "Criar guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1189 src/gui/socialwindow.cpp:1656
msgid "Create Party"
msgstr "Criar grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1233 src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "Social"
msgstr "Social"

#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1243
msgid "P"
msgstr "J"

#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1248
msgid "F"
msgstr "A"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1252
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1439
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para o grupo de  %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1449
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para o grupo de  %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1466
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para a guilda de  %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1479
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para a guilda de  %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1526
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Criando guilda chamada %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1549
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Criando grupo chamado %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1563
msgid "Guild Name"
msgstr "Nome da guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1564
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escolha o nome da sua guilda."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1578
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1584
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1590
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceitar convite para a guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1605
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1616
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Você foi convidado(a) para entrar em um grupo."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1620
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Você foi convidado(a) para entrar no grupo %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1628
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1633
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1642
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceitar convite para o grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1657
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1662
msgid "Party Name"
msgstr "Nome do grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1663
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escolha o nome do seu grupo."

#: src/gui/specialswindow.cpp:75 src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"

#: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:279
#: src/gui/statuswindow.cpp:327
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinheiro: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "HP:"
msgstr "HP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:144
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:198
msgid "MP:"
msgstr "MP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:230 src/gui/statuswindow.cpp:414
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:231
msgid "Job:"
msgstr "Job:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:282 src/gui/statuswindow.cpp:334
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Pontos do personagem: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:348
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Pontos de correção: %d"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "No Target"
msgstr "Sem alvo"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "Allow Target"
msgstr "Permitir alvo"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Need Target"
msgstr "Precisa de alvo"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "General Magic"
msgstr "Magia geral"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia Vida"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "War Magic"
msgstr "Magia Guerra"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magia Transmutação"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magia Natureza"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magia Astral"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:167
msgid "Command Editor"
msgstr "Editor de comandos"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "magic"
msgstr "Feitiço"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "other"
msgstr "Outro"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:173
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbolo: "

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:175
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Target Type:"
msgstr "Tipo de alvo:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:183
msgid "Icon:"
msgstr "Icone:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic level:"
msgstr "Nível mágico:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Magic School:"
msgstr "Escola de Feitiço:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "School level:"
msgstr "Nível da escola:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Propor negócio"

#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Aguardando..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceitar negociação"

#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceitou. Aguarde..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Negócio: você"

#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Você pegou %s"

#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Mudar"

#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Você dá:"

#: src/gui/tradewindow.cpp:382
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Você não tem dinheiro suficiente."

#: src/gui/tradewindow.cpp:463
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Jogar"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:641
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1  O processo de update está incompleto."

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:643
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1  É altamente recomendado que"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:645
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1  tente novamente mais tarde."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:821
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Personagem"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Nome de Amigos"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Nome de Desconsiderados"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Nome de Ignorados"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Nome de Apagados"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomes de outros jogadores"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Próprio nome"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Nomes dos GMs"

#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"

#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barra de HP"

#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barra de HP do inimigo (segunda cor)"

#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Membros do grupo"

#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Membros da guilda"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efeitos de partícula"

#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso ao pegar algum item"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiência"

#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barra de HP do jogador"

#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barra de HP do jogador (segunda cor)"

#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Jogador acerta Monstro"

#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monstro Acerta Jogador"

#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Outro jogador(a) ataca você"

#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe crítico"

#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Jogador Acerta Monstro"

#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Crítico do Jogador"

#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Jogador Erra o Golpe"

#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Golpes errados"

#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Destaque do portal"

#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Destaque de colisão padrão"

#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Destaque de colisão de ar"

#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Destaque de colisão de água"

#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Destaque especial colisão de chão"

#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Destaque de caminho"

#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Alcance de ataque"

#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Borda de Alcance de ataque"

#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Alcance do monstro"

#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Lugar Inicial"

#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Borda do Lugar Inicial"

#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Ponto de estrada"

#: src/gui/whoisonline.cpp:76 src/gui/whoisonline.cpp:620
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Quem está online - Atualizando"

#: src/gui/whoisonline.cpp:100
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: src/gui/whoisonline.cpp:193
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Quem está online - "

#: src/gui/whoisonline.cpp:634
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Quem está online - Erro"

#: src/gui/whoisonline.cpp:675
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Quem está online - Atualizado"

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Batalha"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Listar os usuários deste canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setar o tópico deste canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Sair do canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Transforma um usuário em operador do canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Expulsa um usuário do canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Mostra os usuários neste canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <mensagem>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Seta <mensagem> como o tópico."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Sair do canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será deletado."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Tornar <nick> operador do canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se <nick> possuir espaços, coloque entre aspas (\")."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros usuários do canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Retirar <nick> do canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "É preciso um usuário para dar op!"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "É preciso um usuário para expulsar!"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:148
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anúncio geral:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:154
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anúncio geral de %s:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:181
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envia mensagem privada: %s"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando convida <nick> para a guilda em que você está."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Exibe esta ajuda."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está"

#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310
msgid "Eq."
msgstr "Eq."

#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:105
msgid "Open url"
msgstr "Abrir URL"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Este comando ignora o outro jogador."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jogador>"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado."

#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "ONL"
msgstr "ONL"

#: src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Who is online"
msgstr "Quem esta online"

#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "HLP"
msgstr "AJU"

#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "QE"
msgstr "MSS"

#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "BC"
msgstr "AB"

#: src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Bot checker"
msgstr "Analisador de bot"

#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "KS"
msgstr "EST"

#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "Smilies"
msgstr "Smileys:"

#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "CH"
msgstr "CH"

#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:113
msgid "STA"
msgstr "STA"

#: src/gui/windowmenu.cpp:114
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:116
msgid "EQU"
msgstr "EQU"

#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:119
msgid "INV"
msgstr "INV"

#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:122
msgid "MAP"
msgstr "MAP"

#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SKI"
msgstr "HAB"

#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:136
msgid "SPE"
msgstr "SPE"

#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:142
msgid "SOC"
msgstr "SOC"

#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:145
msgid "SH"
msgstr "AT"

#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:148
msgid "SP"
msgstr "FE"

#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:151
msgid "DR"
msgstr "DE"

#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "YK"
msgstr "YK"

#: src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Did you know"
msgstr "Você Sabia"

#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:158
msgid "SHP"
msgstr "LOJ"

#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:161
msgid "OU"
msgstr "RO"

#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:164
msgid "DBG"
msgstr "DBG"

#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:172
msgid "SET"
msgstr "CON"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Selecionar Mundo"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Change Login"
msgstr "Trocar Login"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:86
msgid "Choose World"
msgstr "Escolher Mundo"

#: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "tecla_%d"

#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:314
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "BotãoJ%d"

#: src/inputmanager.cpp:326
msgid "unknown key"
msgstr "Tecla desconhecida"

#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:353
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"

#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "u key"
msgstr "tecla u"

#: src/inventory.cpp:257
msgid "Storage"
msgstr "Armazém"

#: src/inventory.cpp:259
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"

#: src/localplayer.cpp:370
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Você foi morto(a) por %s"

#: src/localplayer.cpp:1427
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Você tentou pegar um item não existente."

#: src/localplayer.cpp:1430
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Este item é muito pesado."

#: src/localplayer.cpp:1433
msgid "Item is too far away."
msgstr "Item está muito longe"

#: src/localplayer.cpp:1436
msgid "Inventory is full."
msgstr "O inventário está cheio."

#: src/localplayer.cpp:1439
msgid "Stack is too big."
msgstr "Esta pilha é muito grande."

#: src/localplayer.cpp:1442
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Este item pertence a outra pessoa."

#: src/localplayer.cpp:1445
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problema desconhecido ao tentar pegar item."

#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1469
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."

#: src/localplayer.cpp:1676 src/localplayer.cpp:1710 src/localplayer.cpp:1711
msgid "xp"
msgstr "exp"

#: src/localplayer.cpp:1716 src/localplayer.cpp:1723 src/localplayer.cpp:1730
msgid "job"
msgstr "profissão"

#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) movimentos padrão"

#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(l) inserir movimentos"

#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) Alguns movimentos loucos"

#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) Movimentos loucos"

#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dobro normal + louco"

#: src/localplayer.cpp:1917
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) movimento desconhecido"

#: src/localplayer.cpp:1939
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr "(%u) movimento louco número %u"

#: src/localplayer.cpp:1944
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) movimentos loucos customizados"

#: src/localplayer.cpp:1948
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) Movimentos loucos"

#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) Mover ao alvo padrão"

#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) Mover ao alvo com distância 1"

#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) mover ao alvo em distância 2"

#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) Mover ao alvo com distância 3"

#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) Mover ao alvo com distância 5"

#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) Mover ao alvo com distância 7"

#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A)  Mover ao alvo com a distância de ataque"

#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Alcance ataque de arqueiro"

#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr "(B) Mover ao alvo em alcance de ataque -1"

#: src/localplayer.cpp:1971
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) Mover ao alvo"

#: src/localplayer.cpp:1990
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) Seguir em modo padrão"

#: src/localplayer.cpp:1991
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) Seguir em modo relativo"

#: src/localplayer.cpp:1992
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) Seguir em modo espelhado"

#: src/localplayer.cpp:1993
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) Seguir em modo animal de extimação"

#: src/localplayer.cpp:1994
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) Seguir em modo desconhecido"

#: src/localplayer.cpp:2013 src/localplayer.cpp:2017 src/localplayer.cpp:2040
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Ataque"

#: src/localplayer.cpp:2014 src/localplayer.cpp:2036
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Ataque padrão"

#: src/localplayer.cpp:2015
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) Trocar ataque sem escudo"

#: src/localplayer.cpp:2016
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) Trocar ataque com escudo"

#: src/localplayer.cpp:2037
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) Ir e atacar"

#: src/localplayer.cpp:2038
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) Ir, atacar, pegar"

#: src/localplayer.cpp:2039
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) sem auto ataque"

#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) Pequeno pegar 1x1 celulas"

#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) Pegar padrão 2x1 células"

#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) Pegar em frente 2x3 células"

#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) Pegar 3x3 células"

#: src/localplayer.cpp:2095
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) Ir e pegar em distância 4"

#: src/localplayer.cpp:2096
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) Ir e pegar em distância 8"

#: src/localplayer.cpp:2097
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) Ir e pegar em distância mâxima"

#: src/localplayer.cpp:2098
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) Pegar item"

#: src/localplayer.cpp:2111
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Visualizardor de mapa normal"

#: src/localplayer.cpp:2112
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Visualizador de mapa depurador"

#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Visualizador de mapa ultra"

#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) Visualizador de mapa ultra 2"

#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Visualizador de mapa vazio"

#: src/localplayer.cpp:2116
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Visualizador de mapa preto e branco"

#: src/localplayer.cpp:2135
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) Usar #flar para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2136
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) Usar #chiza para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2137
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) Usar #ingrav para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2138
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) Usar #frillyar para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2139
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) Usar #upmarmu para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2140
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) Feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2159
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) atacar qualquer jogador"

#: src/localplayer.cpp:2160
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) ataque todos, exceto amigos"

#: src/localplayer.cpp:2161
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) atacar más relações"

#: src/localplayer.cpp:2162
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) não atacar jogadores"

#: src/localplayer.cpp:2163
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) ataque em pvp"

#: src/localplayer.cpp:2182
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) Mímica padrão"

#: src/localplayer.cpp:2183
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Mímica de roupas"

#: src/localplayer.cpp:2184
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Mímica"

#: src/localplayer.cpp:2212
msgid "Away"
msgstr "Indisponivel "

#: src/localplayer.cpp:2232
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) No teclado"

#: src/localplayer.cpp:2233
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Modo Ausente"

#: src/localplayer.cpp:2234 src/localplayer.cpp:2249
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Ausente"

#: src/localplayer.cpp:2247
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) Modo de jogo câmera"

#: src/localplayer.cpp:2248
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) Modo de jogo câmera livre"

#: src/localplayer.cpp:2273
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modificadores de jogo desativados"

#: src/localplayer.cpp:2274
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modificadores de jogo desativados"

#: src/localplayer.cpp:2275
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Modificadores são desconhecidos"

#: src/localplayer.cpp:3805
msgid "Follow: "
msgstr "Seguindo:"

#: src/localplayer.cpp:3807 src/localplayer.cpp:3822
msgid "Follow canceled"
msgstr "Seguindo cancelado"

#: src/localplayer.cpp:3814
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitando:"

#: src/localplayer.cpp:3816 src/localplayer.cpp:3824
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitação cancelada"

#: src/localplayer.cpp:4181
msgid "You see "
msgstr "Você vê "

#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "Manaplus [opções] [manaplus-arquivo]"

#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[Manaplus-Arquivo]: O arquivo Manaplus é um arquivo XML (.manaplus)"

#: src/main.cpp:59
msgid "                  used to set custom parameters"
msgstr "Usado para parâmetros customizados"

#: src/main.cpp:60
msgid "                  to the manaplus client."
msgstr "Para o cliente Manaplus."

#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"

#: src/main.cpp:63
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -l --log-file       : Usar arquivo de log"

#: src/main.cpp:64
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -L --chat-log-dir   : Diretório para log de chat "

#: src/main.cpp:65
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version        :  Exibe a versão"

#: src/main.cpp:66
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help           : Exibe esta ajuda"

#: src/main.cpp:67
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-dir     : Diretório de configuração a ser usado"

#: src/main.cpp:68
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username       : Efetua login com este usuário"

#: src/main.cpp:69
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password       :Efetua login com esta senha"

#: src/main.cpp:70
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character      :Efetua login com este personagem"

#: src/main.cpp:71
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server         :  Nome ou IP do servidor de login"

#: src/main.cpp:72
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port           : Porta do servidor de login"

#: src/main.cpp:73
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "     --update-host    : Usa este host de update"

#: src/main.cpp:74
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr ""
"  -D --default        : Escolhe um personagem e um servidor de personagem "
"padrão"

#: src/main.cpp:76
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update    : Não faz downloads de atualização"

#: src/main.cpp:77
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr ""
"  -d --data           : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados"

#: src/main.cpp:79
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
"  -L --localdata-dir  : Diretório a ser usado como pasta de dados local"

#: src/main.cpp:81
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "     --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots"

#: src/main.cpp:82
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr "     --safemode       : Inicia o jogo em modo seguro"

#: src/main.cpp:83
msgid "  -T --tests          : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr "  -T --testes          : Começa a testar drivers e a auto-configurar"

#: src/main.cpp:86
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "     --no-opengl      :  Desabilita OpenGL nesta sessão"

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada para vender."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Obrigado pela compra."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossível comprar."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidade:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidade:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Luck:"
msgstr "Sorte:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Não é possível usar este ID."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erro desconhecido do char-server."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Wrong name."
msgstr "Nome errado."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Stats incorretos."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Cabelo incorreto."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Slot incorreto."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect race."
msgstr "Corrida incorreta."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Info"
msgstr "Informações"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Character deleted."
msgstr "Personagem deletado."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Falha ao deletar personagem."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64
#: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86
#: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Não há suporte para canais!"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, %s está offline."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, ignorado por %s."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:347
msgid "MVP player."
msgstr "Jogador VIP."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:351
msgid "MVP player: "
msgstr "Jogador VIP:  "

#: src/net/ea/chathandler.cpp:371
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Todos sussurros ignorados. "

#: src/net/ea/chathandler.cpp:375
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "Todos sussurros ignorados falharam. "

#: src/net/ea/chathandler.cpp:386
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Todos sussurros não-ignorados."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:390
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "Todos sussurros não-ignorados falharam. "

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Jogadores online: %d"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "Jogo"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requisição de saída negada!"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "Guilda criada."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91
msgid "You are already in guild."
msgstr "Você já está em uma Guilda"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:96
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Falha ao checar Emperium"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:101
msgid "Unknown server response."
msgstr "Resposta do servidor desconhecida."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nome Guilda: %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Mestre da guilda: %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:183
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nível Guilda: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Membros Online: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Max Membros: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:188
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Nível médio: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Guilda exp: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Guilda prox. exp: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:193
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Castelo Guilda : %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:405
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Não foi possível convidar jogador(a) para a guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:409
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "O jogador rejeitou o convite."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:413
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:417
msgid "Your guild is full."
msgstr "Sua guilda está cheia."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:421
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:457
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s saiu de sua Guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:492
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Você foi expulso da guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:505
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s foi expulso(a) da Guilda."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando convida <nick> para o seu grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <opção>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:282
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de itens habilitado."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:292
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/net/ea/partyhandler.cpp:302
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar itens."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:244
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:254
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/net/ea/partyhandler.cpp:264
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar experiência."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Failed to use item."
msgstr "Falha ao usar item."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossível equipar."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
msgid "New password too short."
msgstr "Nova senha é muito curta."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID não registrado."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Account expired."
msgstr "A conta expirou."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeitado pelo servidor."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Você foi permanentemente banido(a) do jogo. Por favor entre em contato com "
"algum GM."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
msgid "Client too old."
msgstr "Cliente muito antigo."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Você banido do jogo até %s.\n"
"Por favor entre em contato com algum GM através do fórum."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Servidor lotado."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nome de usuário já está em uso."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Incorrect email."
msgstr "Email incorreto."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Usuário apagado permanentemente. "

#: src/net/ea/network.cpp:98
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!"

#: src/net/ea/network.cpp:194
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Não foi possível determinar o host \""

#: src/net/ea/network.cpp:272
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexão com o servidor interrompida. "

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:77
msgid "Could not create party."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:79
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo criado."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:134
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s se juntou ao grupo"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:170
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s já é membro de um grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s recusou seu convite."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s não pode se juntar ao grupo cheio."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ resposta de convite desconhecida por %s."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:355
msgid "You have left the party."
msgstr "Você saiu do grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:368
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s saiu do seu grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:445
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "You are dead."
msgstr "Você está morto."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto(a) em combate."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Você não me parece assim tão vivo."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Game Over!"
msgstr "Fim de jogo!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Insira uma moeda para continuar."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para "
"um lugar melhor."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Você não é mais."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Você deixou de ser."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Você é um cadáver."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sem vida, você descansa em paz."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Seus processos metabólicos agora são história."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Você bateu as botas."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Você chutou o balde."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito "
"coro invisível."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Você é um ex-jogador(a)"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Você foi desta para melhor."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:443
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:339
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais "
"recuperar HP."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:349
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Você está carregando menos ou metade de seu peso. Você pode recuperar-se "
"novamente."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:474
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Você pegou %s."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:479
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Você gastou %s"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:528
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Impossível aumentar o atributo!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:657
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipe as flechas primeiro."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:151
msgid "Trade failed!"
msgstr "Falha na negociação!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:154
msgid "Emote failed!"
msgstr "Falha no emoticon!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:157
msgid "Sit failed!"
msgstr "Falha ao sentar!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:160
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Falha ao criar Chat!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:163
msgid "Could not join party!"
msgstr "Impossivel entrar no grupo!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:166
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Impossivel gritar!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:179
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:182
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insuficiente!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:185
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:188
msgid "You have no memos!"
msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:191
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Você não pode fazer isso agora!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:194
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:204
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Você precisa de outra jóia azul!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:207
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hã? O que é isso?"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:221
msgid "Warp failed..."
msgstr "Falha ao transportar..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:224
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Não foi possível roubar nada..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:227
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno não surtiu efeito..."

#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick failed!"
msgstr "Erro na expulsão!"

#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsão bem sucedida!"

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Obrigado pela venda."

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibilitado de vender."

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Não se pode vender durante uma negociação."

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Não se pode vender este item."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Força %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidade %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidade %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligência %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Sorte %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha de autenticação."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "No servers available."
msgstr "Servidores indisponíveis."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Existe alguém conectado a esta conta."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidade detectado."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erro de conexão desconhecido."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Você foi desconectado(a) do servidor!"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Strength"
msgstr "Força"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Agility"
msgstr "Agilidade"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidade"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligência"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "Luck"
msgstr "Sorte"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
msgid "Defense"
msgstr "Defesa"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "M.Attack"
msgstr "Atq. Mágico"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
msgid "M.Defense"
msgstr "Def. Mágica"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Exatidão"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasão"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Críticos"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286
msgid "Attack Delay"
msgstr "Atraso de ataque"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288
msgid "Walk Delay"
msgstr "Atraso de movimento"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:290
msgid "Attack Range"
msgstr "Atraso de alcance"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:292
msgid "Damage per sec."
msgstr "Dano por seg."

#: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s não está em seu grupo!"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
"Negociação com %s não é possível. O parceiro de negócios está muito longe."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:138
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Negociação com %s não é possível. O personagem não existe."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:142
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Negociação: Você e %s"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:158
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Negociação com %s cancelada."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:171
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr "Pacote de cancelamento não conhecido na negociação com %s"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Falha ao adicionar item. Você não pode trocar este item."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270
msgid "Trade canceled."
msgstr "Negociação cancelada."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281
msgid "Trade completed."
msgstr "Negociação realizada."

#: src/playerrelations.cpp:489
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"

#: src/playerrelations.cpp:511
msgid "Blink name"
msgstr "Piscar nome"

#: src/playerrelations.cpp:556
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Bolha '...' flutuante"

#: src/playerrelations.cpp:559
msgid "Floating bubble"
msgstr "Bolha Flutuante"

#: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"

#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defesa %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"