# Brazilian Portuguese translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-06 00:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-26 19:45-0300\n" "Last-Translator: alastrim \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/being.cpp:488 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:488 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:746 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: src/client.cpp:820 msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando ao servidor" #: src/client.cpp:851 msgid "Logging in" msgstr "Efetuando login" #: src/client.cpp:884 msgid "Entering game world" msgstr "Entrando no domínio do jogo" #: src/client.cpp:975 msgid "Requesting characters" msgstr "Requisitando personagens" #: src/client.cpp:1006 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando ao servidor do jogo" #: src/client.cpp:1016 msgid "Changing game servers" msgstr "Mudando servidores do jogo" #: src/client.cpp:1051 src/client.cpp:1058 src/client.cpp:1193 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 src/gui/register.cpp:226 #: src/gui/serverdialog.cpp:358 src/gui/unregisterdialog.cpp:135 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:185 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/client.cpp:1067 msgid "Requesting registration details" msgstr "Requisitando detalhes do registro" #: src/client.cpp:1094 msgid "Password Change" msgstr "Mudar senha" #: src/client.cpp:1095 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Senha modificada com sucesso!" #: src/client.cpp:1114 msgid "Email Change" msgstr "Mudar email" #: src/client.cpp:1115 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email modificado com sucesso!" #: src/client.cpp:1135 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registro cancelado com sucesso" #: src/client.cpp:1136 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Tchau, volte sempre..." #: src/client.cpp:1322 src/client.cpp:1352 src/client.cpp:1396 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo." #: src/client.cpp:1525 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de atualização inválido: %s" #: src/client.cpp:1559 src/client.cpp:1565 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!" #: src/client.cpp:1586 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo." #: src/commandhandler.cpp:267 src/commandhandler.cpp:480 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido." #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "-- Help --" msgstr "--Ajuda--" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Exibe esta ajuda" #: src/commandhandler.cpp:300 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Exibe o nome do mapa" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Exibe o número de usuários online" #: src/commandhandler.cpp:302 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Diz alguma coisa sobre você" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Limpa janela atual" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envia uma messagem privada a um usuário" #: src/commandhandler.cpp:307 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > O mesmo que /msg" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > O mesmo que /msg" #: src/commandhandler.cpp:309 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Abre uma aba de chat com outro usuário" #: src/commandhandler.cpp:311 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > O mesmo que /query" #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" "/away > Diz que você está longe do teclado para quem te enviar uma mensagem " "privada ." #: src/commandhandler.cpp:316 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignora um jogador" #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Deixa de ignorar um jogador" #: src/commandhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador" #: src/commandhandler.cpp:319 #, fuzzy msgid "/erase > Erase a player" msgstr "/ignore > Ignora um jogador" #: src/commandhandler.cpp:320 #, fuzzy msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "/ignore > Ignora um jogador" #: src/commandhandler.cpp:321 #, fuzzy msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "/ignore > Ignora um jogador" #: src/commandhandler.cpp:322 #, fuzzy msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "/ignore > Ignora um jogador" #: src/commandhandler.cpp:324 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Exibir todos os canais públicos" #: src/commandhandler.cpp:325 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Criar ou entrar em um canal" #: src/commandhandler.cpp:327 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Cria um novo grupo" #: src/commandhandler.cpp:328 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/createparty > Cria um novo grupo" #: src/commandhandler.cpp:329 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo" #: src/commandhandler.cpp:331 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Determina se exibe a janela de chat" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Mostra a lista de jogadores presentes (envia para o log de chat, " "se estiver gravando)" #: src/commandhandler.cpp:336 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Anúncio Global (Somente GM)" #: src/commandhandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/move > Move to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/target > Set target to being" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:346 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:347 msgid "/follow > Follow player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:348 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:349 #, fuzzy msgid "/heal > Heal player" msgstr "/ignore > Ignora um jogador" #: src/commandhandler.cpp:350 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Envia uma messagem privada a um usuário" #: src/commandhandler.cpp:354 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Para mais informações, digite /help ." #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponíveis." #: src/commandhandler.cpp:361 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: src/commandhandler.cpp:362 msgid "This command displays help on ." msgstr "Exibe o conteúdo de ajuda de " #: src/commandhandler.cpp:370 msgid "Command: /announce " msgstr "Comando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:371 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** Disponivel apenas para GM's ***" #: src/commandhandler.cpp:372 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Este comando envia a mensagem para todos os jogadores online." #: src/commandhandler.cpp:377 msgid "Command: /clear" msgstr "Comando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:378 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Este comando limpa a janela de chat." #: src/commandhandler.cpp:382 msgid "Command: /ignore " msgstr "Comando: /ignore " #: src/commandhandler.cpp:383 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando ignora o jogador indicado, independente de sua relação com o " "mesmo." #: src/commandhandler.cpp:388 msgid "Command: /join " msgstr "Comando: /join " #: src/commandhandler.cpp:389 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Este comando faz você entrar em ." #: src/commandhandler.cpp:390 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Se o não existe, ele será criado." #: src/commandhandler.cpp:394 msgid "Command: /list" msgstr "Comando: /list" #: src/commandhandler.cpp:395 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Este comando exibe uma lista com todos os canais." #: src/commandhandler.cpp:399 msgid "Command: /me " msgstr "Comando: /me " #: src/commandhandler.cpp:400 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) ." #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "Command: /msg " msgstr "Comando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:405 msgid "Command: /whisper " msgstr "Comando: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:406 msgid "Command: /w " msgstr "Comando: /w " #: src/commandhandler.cpp:407 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Este comando envia o texto para ." #: src/commandhandler.cpp:408 src/commandhandler.cpp:440 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se possuir espaços, coloque entre aspas (\")." #: src/commandhandler.cpp:413 msgid "Command: /query " msgstr "Comando: /query " #: src/commandhandler.cpp:414 msgid "Command: /q " msgstr "Comando: /q " #: src/commandhandler.cpp:415 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "Este comando cria uma aba para mensagens privadas entre você e ." #: src/commandhandler.cpp:420 msgid "Command: /away " msgstr "Comando: /away " #: src/commandhandler.cpp:421 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" "Este comando mostra que você está longe do teclado, indicando a razão dada." #: src/commandhandler.cpp:423 msgid "Command: /away" msgstr "Comando: /away" #: src/commandhandler.cpp:424 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Este comando limpa o status e a mensagem \"away\"." #: src/commandhandler.cpp:428 msgid "Command: /createparty " msgstr "Comando: /createparty " #: src/commandhandler.cpp:429 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Este comando cria um novo grupo chamado ." #: src/commandhandler.cpp:433 #, fuzzy msgid "Command: /createguild " msgstr "Comando: /createparty " #: src/commandhandler.cpp:434 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called ." msgstr "Este comando cria um novo grupo chamado ." #: src/commandhandler.cpp:438 msgid "Command: /party " msgstr "Comando: /party " #: src/commandhandler.cpp:439 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Este comando convida para o seu grupo." #: src/commandhandler.cpp:445 msgid "Command: /present" msgstr "Comando: /present" #: src/commandhandler.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Este comando obtém uma lista dos jogadores ao alcance e a envia para o log " "de registro do chat ou, caso haja uma gravação em andamento, para o log de " "gravação." #: src/commandhandler.cpp:451 msgid "Command: /toggle " msgstr "Comando: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:452 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Este comando define se a tecla enter deve alternar para o log do chat ou se " "o log do chat fica oculto automaticamente." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para ativar ou \"0\", \"no\" e " "\"false\" para desativar." #: src/commandhandler.cpp:458 msgid "Command: /toggle" msgstr "Comando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:459 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Este comando mostra o status da tecla enter." #: src/commandhandler.cpp:463 src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: src/commandhandler.cpp:464 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" "Este comando para de ignorar o jogador indicado se ele estiver sendo ignorado" #: src/commandhandler.cpp:469 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: src/commandhandler.cpp:470 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Mostra o nome do mapa atual." #: src/commandhandler.cpp:474 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:475 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Exibe o número total de jogadores online." #: src/commandhandler.cpp:481 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Digite /help para uma lista de todos os comandos." #: src/commandhandler.cpp:549 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!" #: src/commandhandler.cpp:557 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Não é possível criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela " "já existe ou é você mesmo." #: src/commandhandler.cpp:577 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: src/commandhandler.cpp:593 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: src/commandhandler.cpp:604 msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta o nome da guilda." #: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:724 #: src/commandhandler.cpp:765 src/commandhandler.cpp:795 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique um nome." #: src/commandhandler.cpp:658 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter alterna para o chat." #: src/commandhandler.cpp:658 msgid "Message closes chat." msgstr "A mensagem fecha o chat." #: src/commandhandler.cpp:669 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Agora Enter alterna para o chat." #: src/commandhandler.cpp:675 msgid "Message now closes chat." msgstr "Agora a mensagem fecha o chat." #: src/commandhandler.cpp:703 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Amigo" #: src/commandhandler.cpp:708 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: src/commandhandler.cpp:713 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutro" #: src/commandhandler.cpp:732 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "O jogador já está sendo ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:746 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Jogador ignorado com sucesso!" #: src/commandhandler.cpp:754 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Não foi possível ignorar o jogador!" #: src/commandhandler.cpp:776 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "O jogador não estava ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:783 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "O jogador não está mais ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:785 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador!" #: src/commandhandler.cpp:802 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "O jogador já está sendo ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:813 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Jogador ignorado com sucesso!" #: src/commandhandler.cpp:815 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Não foi possível ignorar o jogador!" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: src/game.cpp:227 src/gui/widgets/chattab.cpp:391 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/game.cpp:231 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:393 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: src/game.cpp:443 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot salva como " #: src/game.cpp:451 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Falha ao salvar screenshot!" #: src/game.cpp:490 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "A conexão com o servidor caiu." #: src/game.cpp:502 msgid "Network Error" msgstr "Erro de conexão" #: src/game.cpp:1020 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando propostas de negócios" #: src/game.cpp:1027 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceitando propostas de negócios" #: src/game.cpp:1399 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Não foi possível carregar o mapa" #: src/game.cpp:1400 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erro ao carregar %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:90 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Corporações" #: src/gui/beingpopup.cpp:115 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 msgid "Bot Checker" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:46 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Attack" msgstr "Ataque" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mover para Cima" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:121 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: src/gui/buy.cpp:54 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buy.cpp:95 #: src/gui/buysell.cpp:63 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buy.cpp:86 src/gui/buy.cpp:300 src/gui/sell.cpp:85 #: src/gui/sell.cpp:320 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preço: %s / Total: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:91 src/gui/itemamount.cpp:205 src/gui/itemamount.cpp:233 #: src/gui/npcdialog.cpp:111 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:924 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:94 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:936 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/quitdialog.cpp:52 #: src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gui/buy.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488 #: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:923 #: src/gui/statuswindow.cpp:954 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: src/gui/buysell.cpp:38 src/gui/buysell.cpp:47 #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58 #: src/gui/sell.cpp:90 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamount.cpp:207 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1215 #: src/gui/popupmenu.cpp:1242 src/gui/popupmenu.cpp:1287 #: src/gui/popupmenu.cpp:1325 src/gui/popupmenu.cpp:1360 #: src/gui/popupmenu.cpp:1394 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:787 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:45 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 msgid "Change Email Address" msgstr "Alterar e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Conta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Digite o novo email duas vezes:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:130 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "O novo email deve ter pelo menos %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:137 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "O novo email deve ter menos que %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:144 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Os emails informados não são iguais." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57 #: src/gui/charselectdialog.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92 #: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Digite a nova senha duas vezes:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:112 msgid "Enter the old password first." msgstr "Primeiro entre com a antiga senha." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:118 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:125 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "A nova senha deve ter menos que %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:132 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "As novas senhas não são iguais." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:54 msgid "Create Character" msgstr "Criar Personagem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:68 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 msgid "Hair color:" msgstr "Cor do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 msgid "Hair style:" msgstr "Estilo do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charselectdialog.cpp:446 #: src/gui/socialwindow.cpp:847 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Male" msgstr "Homem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/register.cpp:97 msgid "Female" msgstr "Mulher" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:258 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribua %d pontos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:187 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:249 msgid "Character stats OK" msgstr "Atributos do personagem OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:263 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor remova %d pontos" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar exclusão do personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:122 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Switch Login" msgstr "Trocar Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: src/gui/charselectdialog.cpp:156 msgid "Change Email" msgstr "Alterar email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:376 src/gui/serverdialog.cpp:255 #: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118 #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/gui/charselectdialog.cpp:434 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: src/gui/charselectdialog.cpp:437 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:448 src/gui/charselectdialog.cpp:449 msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" #: src/gui/chat.cpp:93 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Padrão" #: src/gui/chat.cpp:94 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:95 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Amigo" #: src/gui/chat.cpp:96 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde:" #: src/gui/chat.cpp:97 msgid "blue" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:98 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:99 msgid "yellow" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:100 msgid "pink" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:101 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:102 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Arremesso" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Arco-íris" #: src/gui/chat.cpp:105 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Arco-íris" #: src/gui/chat.cpp:106 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Arco-íris" #: src/gui/chat.cpp:123 src/gui/itemamount.cpp:91 src/gui/login.cpp:76 #: src/gui/setup_players.cpp:216 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:164 src/gui/setup_video.cpp:189 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:556 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes." #: src/gui/chat.cpp:913 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Enviando MP para %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/gui/confirmdialog.cpp:46 msgid "No" msgstr "Não" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignorado" #: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Música: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186 #: src/gui/debugwindow.cpp:207 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Mapa: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Minimapa: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Cursor: (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Contagem de partículas: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Pontos do personagem: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127 #: src/gui/debugwindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Jogadores" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Selecionar NPC" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144 #: src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Selecionar NPC" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148 #: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159 #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Criar guilda" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Cursor: (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:223 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:226 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:228 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127 #: src/gui/inventorywindow.cpp:452 src/gui/inventorywindow.cpp:461 #: src/gui/popupmenu.cpp:1179 src/gui/popupmenu.cpp:1262 #: src/gui/popupmenu.cpp:1302 msgid "Unequip" msgstr "Desequipar" #: src/gui/help.cpp:39 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/help.cpp:53 src/gui/inventorywindow.cpp:172 #: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 msgid "Slots:" msgstr "Espaços:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Porta:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "na" msgstr "um(a)" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 #, fuzzy msgid "az" msgstr "um(a)" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:454 #: src/gui/inventorywindow.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:1181 #: src/gui/popupmenu.cpp:1264 src/gui/popupmenu.cpp:1304 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:455 #: src/gui/inventorywindow.cpp:459 src/gui/popupmenu.cpp:1184 #: src/gui/popupmenu.cpp:1237 src/gui/popupmenu.cpp:1268 #: src/gui/popupmenu.cpp:1307 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:560 #: src/gui/popupmenu.cpp:1187 src/gui/popupmenu.cpp:1272 #: src/gui/popupmenu.cpp:1310 msgid "Drop..." msgstr "Descartar..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1192 #: src/gui/popupmenu.cpp:1277 src/gui/popupmenu.cpp:1315 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57 #: src/gui/popupmenu.cpp:428 msgid "Outfits" msgstr "Roupas" #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:551 #: src/gui/popupmenu.cpp:1160 src/gui/popupmenu.cpp:1280 #: src/gui/popupmenu.cpp:1318 src/gui/setup.cpp:66 msgid "Store" msgstr "Armazenar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1199 msgid "Retrieve" msgstr "Retirar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:562 src/gui/popupmenu.cpp:1189 #: src/gui/popupmenu.cpp:1274 src/gui/popupmenu.cpp:1312 #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: src/gui/itemamount.cpp:208 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/gui/itemamount.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar." #: src/gui/itemamount.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar." #: src/gui/itemamount.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar." #: src/gui/itemamount.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar." #: src/gui/itemamount.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir." #: src/gui/itemamount.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:280 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Erro desconhecido." #: src/gui/itempopup.cpp:146 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:153 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Kill stats" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Resetar" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Resetar" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Nível: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "Exp:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Esquerda" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/login.cpp:59 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:119 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:225 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:167 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/login.cpp:93 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Remember username" msgstr "Lembrar usuário" #: src/gui/login.cpp:108 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:117 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/login.cpp:118 msgid "Change Server" msgstr "Trocar servidor" #: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/ministatus.cpp:56 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:62 #, fuzzy msgid "mana bar" msgstr "mana" #: src/gui/ministatus.cpp:74 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:80 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:89 #, fuzzy msgid "weight bar" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/ministatus.cpp:92 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:95 msgid "money bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:98 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:101 #, fuzzy msgid "status bar" msgstr "Status" #: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327 msgid "Need" msgstr "Precisa" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Aguardando servidor" #: src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:467 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Limpar log" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "> Next" msgstr "" "\n" "> Próximo\n" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:46 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:53 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:97 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida." #: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:850 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Roupas: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid "Unequip first" msgstr "Desequipar antes" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 #, fuzzy msgid "Away outfit" msgstr "Copiar roupas" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:502 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Negociar com %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246 #: src/gui/popupmenu.cpp:503 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Atacar %s@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:298 msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:507 msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:513 msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145 #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:305 #: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:329 #: src/gui/popupmenu.cpp:514 src/gui/popupmenu.cpp:520 #: src/gui/popupmenu.cpp:538 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:312 #: src/gui/popupmenu.cpp:515 src/gui/popupmenu.cpp:521 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158 #: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:313 #: src/gui/popupmenu.cpp:319 src/gui/popupmenu.cpp:324 #: src/gui/popupmenu.cpp:516 src/gui/popupmenu.cpp:522 #: src/gui/popupmenu.cpp:528 src/gui/popupmenu.cpp:533 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:317 #: src/gui/popupmenu.cpp:323 src/gui/popupmenu.cpp:328 #: src/gui/popupmenu.cpp:526 src/gui/popupmenu.cpp:532 #: src/gui/popupmenu.cpp:537 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164 #: src/gui/popupmenu.cpp:318 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:527 src/gui/popupmenu.cpp:539 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "Ignorar completamente" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:547 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:567 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:347 #: src/gui/popupmenu.cpp:572 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:357 #: src/gui/popupmenu.cpp:586 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:588 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:362 #: src/gui/popupmenu.cpp:593 msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240 #: src/gui/popupmenu.cpp:549 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:550 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237 #: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:555 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:370 src/gui/popupmenu.cpp:556 msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:373 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "Adicionar nome ao chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:281 #: src/gui/popupmenu.cpp:377 src/gui/popupmenu.cpp:400 #: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:432 #: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:598 #: src/gui/popupmenu.cpp:622 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:276 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:395 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Pegar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "Adicionar ao chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:414 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:415 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:416 #, fuzzy msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "@@retrieve|Retirar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:429 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:465 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:473 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/popupmenu.cpp:479 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/popupmenu.cpp:485 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:606 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Trocar Login" #: src/gui/popupmenu.cpp:619 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:997 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:998 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Add to trade" msgstr "Adicionar ao chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Add to trade 10" msgstr "Adicionar ao chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Add to trade half" msgstr "Adicionar ao chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1154 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Armazenar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Armazenar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Armazenar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Retirar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Retirar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Retirar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1213 src/gui/popupmenu.cpp:1281 #: src/gui/popupmenu.cpp:1319 msgid "Add to chat" msgstr "Adicionar ao chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1240 src/gui/popupmenu.cpp:1285 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1323 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1349 src/gui/popupmenu.cpp:1382 msgid "Hide" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1355 src/gui/popupmenu.cpp:1388 msgid "Show" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:55 msgid "Switch server" msgstr "Trocar servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Switch character" msgstr "Trocar de Personagem" #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/register.cpp:106 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:182 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:205 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: src/gui/serverdialog.cpp:210 msgid "Choose Your Server" msgstr "Escolha seu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:226 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/serverdialog.cpp:227 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: src/gui/serverdialog.cpp:230 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:252 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gui/serverdialog.cpp:254 msgid "Custom Server" msgstr "Servidor customizado" #: src/gui/serverdialog.cpp:359 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Por favor especifique o endereço e a porta do servidor." #: src/gui/serverdialog.cpp:492 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:498 msgid "Waiting for server..." msgstr "Aguardando servidor..." #: src/gui/serverdialog.cpp:502 msgid "Preparing download" msgstr "Preparando download" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erro ao recuperar lista!" #: src/gui/serverdialog.cpp:603 msgid "requires a newer version" msgstr "requer uma versão mais nova" #: src/gui/serverdialog.cpp:605 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requer v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Download music" msgstr "Baixar música" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:62 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume Sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "Notice" msgstr "Anúncio" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Talvez você precise reiniciar o cliente se você quiser baixar novas músicas" #: src/gui/setup_audio.cpp:131 msgid "Sound Engine" msgstr "Mecanismo de som" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Impossível comprar." #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Enable battle tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Show battle events" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 src/gui/setup_chat.cpp:120 #: src/gui/setup_other.cpp:142 src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "A cor se parece com isso" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Estático" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: src/gui/setup_colors.cpp:109 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: src/gui/setup_colors.cpp:124 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/gui/setup_colors.cpp:139 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:64 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:67 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar janelas" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Rotate the stick" msgstr "Gire o bastão" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:78 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:91 msgid "Unassign" msgstr "Retirar" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:95 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:131 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflitos de teclas detectado." #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:111 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Realçar" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:131 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:134 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Realçar" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Enable shop mode" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:154 msgid "Enable debug log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Enable server side attack" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:166 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:169 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "como partícula" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:178 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostrar o próprio nome" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relação" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:239 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir negociações" #: src/gui/setup_players.cpp:241 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensagens particulares" #: src/gui/setup_players.cpp:244 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:246 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Deixar as mensagens particulares em abas" #: src/gui/setup_players.cpp:249 msgid "Show gender" msgstr "Mostrar gênero" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: src/gui/setup_players.cpp:279 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando ignorar:" #: src/gui/setup_players.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Mostrar gênero" #: src/gui/setup_players.cpp:306 msgid "Show own name" msgstr "Mostrar o próprio nome" #: src/gui/setup_players.cpp:310 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Contagem de partículas: %d" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Ajuda" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Mudar email" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:715 #: src/gui/setup_video.cpp:720 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reincie o jogo para que as mudanças surtam efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Minúsculo" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Pequena" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Média" #: src/gui/setup_video.cpp:147 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Grande" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:174 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "No text" msgstr "Sem texto" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bolhas, sem nomes" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bolhas com nomes" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "off" msgstr "desligado" #: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "low" msgstr "baixo" #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "medium" msgstr "médio" #: src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_video.cpp:277 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:278 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relação" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor customizado" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Visible names" msgstr "Nomes visíveis" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Particle effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Log diálogos com NPC" #: src/gui/setup_video.cpp:286 msgid "Show pickup notification" msgstr "Mostrar aviso ao pegar algo" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "in chat" msgstr "em chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "as particle" msgstr "como partícula" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "Enable opacity cache" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:303 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Fundo" #: src/gui/setup_video.cpp:308 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:647 src/gui/setup_video.cpp:810 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Overhead text" msgstr "Texto sobrescrito" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidade" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Particle detail" msgstr "Detalhe de partículas" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: src/gui/setup_video.cpp:349 src/gui/setup_video.cpp:352 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:797 #: src/gui/setup_video.cpp:808 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/gui/setup_video.cpp:529 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:535 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo " "anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Mudando para tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:547 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Mudando para OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:560 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicando mudança a OpenGL requer reiniciar o jogo." #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:699 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:714 src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolução de tela alterada" #: src/gui/setup_video.cpp:717 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Configurações de efeito de partícula modificadas." #: src/gui/setup_video.cpp:752 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "As mudanças terão efeito ao mudar de mapa." #: src/gui/shopwindow.cpp:72 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:115 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:712 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 msgid "Request for Trade" msgstr "Proposta de negociação" #: src/gui/shopwindow.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:239 msgid "Up" msgstr "+" #: src/gui/skilldialog.cpp:292 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:379 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Habilidade %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:391 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidade %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nível: %d (%+d)" #: src/gui/skilldialog.cpp:507 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48 msgid "Guild" msgstr "Guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Saída da Guilda %s requisitada." #: src/gui/socialwindow.cpp:185 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Convite de membros para a Guilda." #: src/gui/socialwindow.cpp:186 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 msgid "Leave Guild?" msgstr "Sair da guilda?" #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:241 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Convidou usuário %s para o grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:255 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Saída do grupo %s requisitada." #: src/gui/socialwindow.cpp:282 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Convite de membros para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:283 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 msgid "Leave Party?" msgstr "Sair do grupo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:515 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 msgid "Create Guild" msgstr "Criar guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:785 src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Create Party" msgstr "Criar grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:827 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Social" msgstr "Social" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: src/gui/socialwindow.cpp:849 msgid "Leave" msgstr "Sair" #: src/gui/socialwindow.cpp:976 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Aceitou convite para o grupo de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:986 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rejeitou convite para o grupo de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Aceitou convite para a guilda de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rejeitou convite para a guilda de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1057 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Criando guilda chamada %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1080 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Criando grupo chamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 msgid "Guild Name" msgstr "Nome da guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1095 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Escolha o nome da sua guilda." #: src/gui/socialwindow.cpp:1109 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma." #: src/gui/socialwindow.cpp:1115 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1121 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceitar convite para a guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1136 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1147 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Você foi convidado para entrar em um grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1151 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Você foi convidado para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1159 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1164 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1173 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1188 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 msgid "Party Name" msgstr "Nome do grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1194 msgid "Choose your party's name." msgstr "Escolha o nome do seu grupo." #: src/gui/specialswindow.cpp:80 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Specials" msgstr "Especiais" #: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257 #: src/gui/statuswindow.cpp:320 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243 #: src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:138 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabalho: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:192 msgid "Job:" msgstr "Trabalho:" #: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Pontos do personagem: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nível: %d (%+d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:308 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Pontos de correção: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Selecionar NPC" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Permitir negociações" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "Need Target" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Geral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Mágica" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Mágica" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Mágica" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Comando: /exp" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Nível máximo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "School level:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Propose trade" msgstr "Propor negócio" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Aguardando..." #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agree trade" msgstr "Aceitar negociação" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceitou. Aguarde..." #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Trade: You" msgstr "Negócio: você" #: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Negócio" #: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Você pegou %s" #: src/gui/trade.cpp:109 msgid "You give:" msgstr "Você dá:" #: src/gui/trade.cpp:113 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: src/gui/trade.cpp:314 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela." #: src/gui/trade.cpp:359 msgid "You don't have enough money." msgstr "Você não tem dinheiro suficiente." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:133 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:152 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: src/gui/updatewindow.cpp:535 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 O processo de update está incompleto." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:537 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 É altamente recomendado que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:539 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 você tente novamente mais tarde." #: src/gui/updatewindow.cpp:665 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Being" msgstr "Personagem" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Amigo" #: src/gui/userpalette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorar %s" #: src/gui/userpalette.cpp:116 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomes de outros jogadores" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Own Name" msgstr "Próprio nome" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "GM Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #: src/gui/userpalette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Monstro Acerta Jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Party Members" msgstr "Membros do grupo" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Guild Members" msgstr "Membros da guilda" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Particle Effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso ao pegar algo" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiência" #: src/gui/userpalette.cpp:130 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Jogador Acerta Monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstro Acerta Jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:136 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Outro Jogador Acerta Monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe crítico" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jogador Acerta Monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe Crítico do Jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Miss" msgstr "Jogador Erra o Golpe" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Misses" msgstr "Golpes errados" #: src/gui/userpalette.cpp:145 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/userpalette.cpp:147 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Realçar" #: src/gui/userpalette.cpp:149 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/userpalette.cpp:151 #, fuzzy msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Jogador Acerta Monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:153 #, fuzzy msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Jogador Acerta Monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:155 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monstro Acerta Jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:42 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Listar os usuários deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setar o tópico deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Sair do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Transdorma um usuário em operador do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Expulsa um usuário do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Mostra os usuários neste canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Seta como o tópico." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Sair do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será deletado." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Tornar operador do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros usuários do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Retirar do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:120 msgid "Need a user to op!" msgstr "É preciso um usuário para dar op!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:127 msgid "Need a user to kick!" msgstr "É preciso um usuário para expulsar!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:146 msgid "Global announcement:" msgstr "Anúncio geral:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:152 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anúncio geral de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:178 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envia mensagem privada: %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Este comando ignora o outro jogador." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado." #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Bot checker" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Emoticon" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Atalho" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:75 msgid "Select World" msgstr "Selecionar Mundo" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Change Login" msgstr "Trocar Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:81 msgid "Choose World" msgstr "Escolher Mundo" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Esquerda" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Direita" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Selecionar & Atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Esquerda" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Smilie" msgstr "Emoticon" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar ataque" #: src/keyboardconfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Selecionar Monstro" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target NPC" msgstr "Selecionar NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Target Player" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Pickup" msgstr "Pegar" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder janelas" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Sit" msgstr "Sentar" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Alterar senha" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Atalho para item %d" #: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111 #: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115 #: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:346 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atalho para item %d" #: src/keyboardconfig.cpp:120 msgid "Help Window" msgstr "Janela de Ajuda" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Status Window" msgstr "Janela de Status" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Inventory Window" msgstr "Janela de inventário" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Equipment Window" msgstr "Janela de equipamento" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Skill Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Minimap Window" msgstr "Janela de Minimapa" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Chat Window" msgstr "Janela de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Janela de atalhos para itens" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Setup Window" msgstr "Janela de Configurações" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de depuração" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Social Window" msgstr "Janela social" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Janela de atalho para Emoticons" #: src/keyboardconfig.cpp:142 msgid "Outfits Window" msgstr "Janela de roupas" #: src/keyboardconfig.cpp:144 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Janela de Configurações" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Janela de Configurações" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Janela de Status" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Comando: /ignore" #: src/keyboardconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Janela de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:157 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161 #: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165 #: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169 #: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173 #: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177 #: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194 #: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198 #: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202 #: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217 #: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225 #: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233 #: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246 #: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:341 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atalho para Emoticon %d" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Wear Outfit" msgstr "Vestir roupas" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copiar roupas" #: src/keyboardconfig.cpp:256 #, fuzzy msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "Copiar roupas" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Toggle Chat" msgstr "Alternar para chat" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rolar chat para cima" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rolar chat para baixo" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:270 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Select OK" msgstr "Selecionar OK" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Mover para Baixo" #: src/keyboardconfig.cpp:285 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Esquerda" #: src/keyboardconfig.cpp:286 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Direita" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Trocar de Personagem" #: src/keyboardconfig.cpp:306 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Trocar servidor" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Selecionar & Atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Alterar senha" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Alterar e-mail" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:397 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não " "comprometer a jogabilidade." #: src/localplayer.cpp:338 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1321 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Você tentou pegar um item não existente." #: src/localplayer.cpp:1323 msgid "Item is too heavy." msgstr "Este item é muito pesado." #: src/localplayer.cpp:1325 msgid "Item is too far away" msgstr "Este item está muito longe." #: src/localplayer.cpp:1327 msgid "Inventory is full." msgstr "O inventário está cheio." #: src/localplayer.cpp:1329 msgid "Stack is too big." msgstr "Esta pilha é muito grande." #: src/localplayer.cpp:1332 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Este item pertence a outra pessoa." #: src/localplayer.cpp:1335 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problema desconhecido ao tentar pegar item." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1353 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:3056 msgid "Away" msgstr "Fora do Teclado" #: src/localplayer.cpp:3696 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Você pegou %s" #: src/main.cpp:45 #, fuzzy msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "mana [opções] [arquivo-mana]" #: src/main.cpp:46 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-dir : Diretório de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-dir : Diretório de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:53 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Exibe a versão" #: src/main.cpp:54 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda" #: src/main.cpp:55 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Diretório de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:56 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário" #: src/main.cpp:57 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password :Efetua login com esta senha" #: src/main.cpp:58 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character :Efetua login com este personagem" #: src/main.cpp:59 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login" #: src/main.cpp:60 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Porta do servidor de login" #: src/main.cpp:61 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Usa este host de update" #: src/main.cpp:62 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem " "padrão" #: src/main.cpp:64 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização" #: src/main.cpp:65 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados" #: src/main.cpp:67 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -L --localdata-dir : Diretório a ser usado como pasta de dados local" #: src/main.cpp:69 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots" #: src/main.cpp:70 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:72 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Strength" msgstr "Força" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Força %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Agility" msgstr "Agilidade" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilidade %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidade" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalidade %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligência" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Inteligência %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "Força de Vontade" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Força de vontade %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "You are dead." msgstr "Você está morto." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Você não me parece assim tão vivo." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "Game Over!" msgstr "Fim de jogo!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para " "um lugar melhor." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Clique em OK para repopular." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "Você morreu" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "Não está conectado." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "Sem espaço" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "Nome inválido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "Nome de usuário já existe." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Estilo inválido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "Cor inválida." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "Gênero inválido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Atributos do personagem estão muito altos." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Atributos do personagem estão muito baixos." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 #, fuzzy msgid "Invalid slot number." msgstr "Nome inválido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:196 msgid "Info" msgstr "Informações" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "Personagem deletado." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "Seleção fora de alcançe." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erro desconhecido (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Não há servidores disponíveis." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Tópico: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "Jogadores neste canal:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "Erro ao entrar no canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "Listando canais." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "Fim da lista de canais." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s entrou no canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s saiu do canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s colocou o modo %s no usuário %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s expulsou %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "Evento de canal desconhecido." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105 msgid "Guild created." msgstr "Guilda criada." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Erro ao criar Guilda." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Convite enviado." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Membro foi promovido com sucesso." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Erro ao promover o membro." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Token-mágico errado." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." msgstr "Já está conectado." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." msgstr "Conta banida." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." msgstr "Nova senha incorreta." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94 msgid "Old password incorrect." msgstr "Senha antiga incorreta." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Conta não conectada. Por favor, efetue o login primeiro." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." msgstr "Novo endereço de email incorreto." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Antigo endereço de email incorreto." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." msgstr "O novo endereço de email já existe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Registro pelo cliente não é permitido. Favor contactar o administrador do " "servidor." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." msgstr "Versão do cliente é muito antiga." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" msgstr "Conta banida" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Tentativa de login muito próxima da última tentativa." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Nome de usuário, senha ou email inválidos." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." msgstr "Nome de usuário já existe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." msgstr "Endereço de email já existe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "Você demorou demais no Captcha ou sua resposta foi incorreta." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Entrou para o grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s entrou para o grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s recusou seu convite." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Aceitando propostas de negócios." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorando propostas de negócios." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Negociando com %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade canceled." msgstr "Negociação cancelada." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:290 msgid "Trade completed." msgstr "Negociação realizada." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Erro na expulsão!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsão bem sucedida!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada para vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139 msgid "Thanks for buying." msgstr "Obrigado pela compra." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossível comprar." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155 msgid "Thanks for selling." msgstr "Obrigado pela venda." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:159 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:120 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Não é possível usar este ID." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:123 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erro desconhecido do char-server." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:169 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:173 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Token-mágico errado." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:176 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:179 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "Incorrect slot." msgstr "Sem espaço" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:196 msgid "Character deleted." msgstr "Personagem deletado." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201 msgid "Failed to delete character." msgstr "Falha ao deletar personagem." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:378 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:379 msgid "Agility:" msgstr "Agilidade:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:380 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidade:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:381 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligência:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:382 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383 msgid "Luck:" msgstr "Sorte:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Impossível enviar mensagem privada, o usuário está desconectado." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:334 msgid "MVP player." msgstr "Jogador VIP." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Jogador VIP." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:391 src/net/tmwa/chathandler.cpp:397 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:402 src/net/tmwa/chathandler.cpp:408 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:413 src/net/tmwa/chathandler.cpp:419 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:426 src/net/tmwa/chathandler.cpp:432 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Não há suporte para canais!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Jogadores online: %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requisição de saída negada!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Força %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidade %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidade %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligência %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Sorte %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Falha de autenticação." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "Servidores indisponíveis." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 msgid "This account is already logged in." msgstr "Existe alguém conectado a esta conta." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidade detectado." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erro de conexão desconhecido." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Você foi desconectado do servidor!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253 msgid "Luck" msgstr "Sorte" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 msgid "Defense" msgstr "Defesa" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "M.Attack" msgstr "Ataque Mágico" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 msgid "M.Defense" msgstr "Defesa Mágica" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "% Accuracy" msgstr "% Exatidão" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "% Evade" msgstr "% Evasão" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "% Critical" msgstr "% Críticos" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Ataque %s" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Atraso:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Ataque %s" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Exibe esta ajuda." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando convida para a guilda em que você está." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Erro ao criar Guilda." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nome da guilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Membros da guilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Jogadores online: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Nome da guilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Guilda criada." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Guilda criada." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Não foi possível convidar jogador para a guilda." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439 msgid "User rejected guild invite." msgstr "O jogador rejeitou o convite." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449 msgid "Your guild is full." msgstr "Sua guilda está cheia." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Você saiu do grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s expulsou %s." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de itens habilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar itens." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar experiência." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:358 msgid "Failed to use item." msgstr "Falha ao usar item." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:510 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossível equipar." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97 msgid "New password too short." msgstr "Nova senha é muito curta." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID não registrado." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 msgid "Wrong password." msgstr "Senha incorreta." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 msgid "Account expired." msgstr "A conta expirou." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeitado pelo servidor." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Você foi permanentemente banido do jogo. Por favor entre em contato com " "algum GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Você banido do jogo até %s.\n" "Por favor entre em contato com algum GM através dos fóruns." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185 msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nome de usuário já está em uso." #: src/net/tmwa/network.cpp:149 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:353 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Não foi possível determinar o host \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:423 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conexão com o servidor interrompida." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo criado." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s já é membro de um grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s recusou seu convite." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 msgid "You have left the party." msgstr "Você saiu do grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s não está em seu grupo!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Insira uma moeda para continuar." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "You are no more." msgstr "Você não é mais." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You have ceased to be." msgstr "Você deixou de ser." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You're a stiff." msgstr "Você é um cadáver." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sem vida, você descansa em paz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Seus processos metabólicos agora são história." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You're off the twig." msgstr "Você bateu as botas." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Você chutou o balde." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito " "coro invisível." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You are an ex-player." msgstr "Você é um ex-jogador" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Você foi desta para melhor." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Você pegou %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Você pegou %s" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Impossível aumentar o atributo!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipe as flechas primeiro." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Trade failed!" msgstr "Falha na negociação!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Emote failed!" msgstr "Falha no Emote!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Sit failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Falha ao criar Chat!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "Could not join party!" msgstr "Impossivel entrar no grupo!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Cannot shout!" msgstr "Impossivel gritar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insuficiente!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You have no memos!" msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "You need another red gem!" msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Você precisa de outra jóia azul!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hã? O que é isso?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227 msgid "Warp failed..." msgstr "Falha ao transportar..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Não foi possível roubar nada..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Negociação: Você e %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Negociação com %s cancelada." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Troca injusta pacote cancelado." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:248 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:253 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:258 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:262 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido." #: src/playerrelations.cpp:405 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorar completamente" #: src/playerrelations.cpp:419 msgid "Print '...'" msgstr "Imprimir '...'" #: src/playerrelations.cpp:439 msgid "Blink name" msgstr "Piscar nome" #: src/playerrelations.cpp:484 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bolha '...' flutuante" #: src/playerrelations.cpp:487 msgid "Floating bubble" msgstr "Bolha Flutuante" #: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:238 #: src/resources/monsterdb.cpp:79 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:155 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Começar a gravar o chat em um arquivo externo" #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Já está gravando." #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Ambiente FX: %s" #~ msgid "" #~ "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " #~ "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Mudanças no OpenGL requerem o reinício do cliente. Caso o OpenGL " #~ "atrapalhe o seu gráfico, abra o jogo através da linha de comando com a " #~ "seguinte opção: \"--no-opengl\"." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Presença gravada no registro do log." #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "Amizade %s" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Não é possível enviar chat vazio!" #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Comando: /record" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Comando: /record " #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "Ignorar completamente %s" #~ msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." #~ msgstr "Falha ao criar guilda, escolha um nome mais curto." #~ msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." #~ msgstr "Falha ao criar grupo, escolha um nome mais curto." #~ msgid "Deactivating OpenGL" #~ msgstr "Desativando OpenGL" #~ msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" #~ msgstr "Desabilitar transparência (CPU Modo Econômico)" #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Desprezar %s" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Falha ao iniciar gravação." #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Encontrar rota para o mouse" #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Finalizando gravação." #~ msgid "Guild creation isn't supported yet." #~ msgstr "A criação de guildas ainda não é suportada." #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP" #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "Convidar %s para a sua guilda" #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "Convidar %s para o seu grupo" #~ msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível fazer o convite, pois você não vê um jogador chamado %s." #~ msgid "Job" #~ msgstr "Trabalho" #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "Expulsar monstro" #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Expulsar jogador" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nível" #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP" #~ msgid "Money" #~ msgstr "Dinheiro" #~ msgid "No was given." #~ msgstr " não foi informado." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Não está gravando no momento." #~ msgid "One stat is zero." #~ msgstr "Um atributo é zero." #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Detalhe de partículas: %s" #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Pegar %s" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Gravando..." #~ msgid "Registration disabled" #~ msgstr "Registro desabilitado." #~ msgid "Show IP: Off" #~ msgstr "Mostrar IP: Desligado" #~ msgid "Show IP: On" #~ msgstr "Mostrar IP: Ligado" #~ msgid "Show damage" #~ msgstr "Mostrar dano" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #~ msgid "Special %d" #~ msgstr "Especial %d" #~ msgid "Specials Set %d" #~ msgstr "Especiais %d" #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Iniciando a gravação..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Parar gravação" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Armazenamento" #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "Falar com %s" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Este comando finaliza a sessão de gravação." #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "" #~ "Este comando inicia a gravação do registro de chat para o arquivo " #~ "." #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Negociar com %s..." #~ msgid "Transparency disabled" #~ msgstr "Transparência desabilitada" #~ msgid "Transparency enabled" #~ msgstr "Transparência habilitada." #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Impossível desequipar." #~ msgid "Unignore %s" #~ msgstr "Deixar de Ignorar %s" #~ msgid "Unknown Server Type! Exiting." #~ msgstr "Tipo de servidor desconhecido! Saindo." #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Mensagem Privada %s" #~ msgid "You can only inivte when you are in a party!" #~ msgstr "Você só pode fazer convites se estiver em um grupo!" #~ msgid "You must restart to apply changes." #~ msgstr "Você deve reiniciar o cliente para aplicar as mudanças." #~ msgid "You need to use the website to register an account for this server." #~ msgstr "" #~ "Você precisa usar o website para registrar uma nova conta neste servidor." #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " não foi possível criar, mas ela não existe! Saindo." #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " modo de video: " #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexo:" #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Abreviação de create" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 da barra de HP" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 da barra de HP" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 2 mãos" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 da barra de HP" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Descartar@@" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pegar|Pegar %s@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dividir@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Guardar@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Equipar@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Desequipar@@" #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Acesso negado." #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munição" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Ataque:" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Machado" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arco" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Amigo" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista de amigos" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Amigos" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 3" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Comando: /new " #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor de contas..." #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor de personagens..." #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Custo" #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Não foi possível configurar " #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Artesanato" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Artesanatos" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Descrição: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Efeito: %s" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Falha ao mudar para " #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Seguir %s" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Genéricos" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barra de HP" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Chapéus" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "No momento ainda não é possível convidar deste modo." #~ msgid "Is" #~ msgstr "É" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Item está equipado" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Item muito caro" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Nível de Trabalho: %d" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Faca" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Histórico" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Cetro" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Habilidade Mistério" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Colares" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mão" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Calças" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Janela de Grupo" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Lança" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Presente: " #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Rótulos da barra de progresso" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Sair da corporação" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recente:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Pontos de Status Restantes: %d" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anéis" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Rolar Laziness" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rolar radius" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Selecionar Servidor" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Escudos" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Camisas" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Sapatos" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tiro" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Cajado" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Espada" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Borda do texto" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Sombra do Texto" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mão" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Desarmado" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Habilidade desconhecida" #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Erro desconhecido ao selecionar personagem." #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Sem nome" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Usáveis" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Chicote" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Sussurrar" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Força de Vontade:" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "Erro do curl " #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "tela cheia" #~ msgid "no" #~ msgstr "não" #~ msgid "windowed" #~ msgstr "em janela"