# Brazilian Portuguese translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-03 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-17 04:42+0000\n" "Last-Translator: alms21 \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/being.cpp:481 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:481 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:744 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: src/client.cpp:818 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/client.cpp:849 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Login" #: src/client.cpp:882 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:973 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Selecionar personagem" #: src/client.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/client.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Servidor" #: src/client.cpp:1049 src/client.cpp:1056 src/client.cpp:1191 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 src/gui/register.cpp:225 #: src/gui/serverdialog.cpp:357 src/gui/unregisterdialog.cpp:134 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:161 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/client.cpp:1065 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1092 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Senha:" #: src/client.cpp:1093 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Mudar" #: src/client.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Membro foi promovido com sucesso." #: src/client.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Cancelar Registro" #: src/client.cpp:1134 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1317 src/client.cpp:1343 src/client.cpp:1387 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de atualização inválido: " #: src/client.cpp:1548 src/client.cpp:1554 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!" #: src/client.cpp:1575 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido." #: src/commandhandler.cpp:294 msgid "-- Help --" msgstr "--Ajuda--" #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Exibe ajuda" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Exibe o nome do mapa" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Exibe o número de usuários online" #: src/commandhandler.cpp:299 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Diz alguma coisa sobre você" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Limpa janela atual" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envia uma messagem privada a um usuário" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Messagem Confidêncial" #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Abreviação de messagem" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Fazer um chat com outros usuários" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Abreviação de query" #: src/commandhandler.cpp:310 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:314 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada" #: src/commandhandler.cpp:316 msgid "/erase > Erase a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@" #: src/commandhandler.cpp:319 msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:321 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Exibir todos os canais públicos" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Criar ou entrar em um canal" #: src/commandhandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Cria um novo grupo" #: src/commandhandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/create > Cria um novo grupo" #: src/commandhandler.cpp:326 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Determina se alterna para o log de chat" #: src/commandhandler.cpp:330 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Pegar a lista de jogadores presentes (Enviou log de chat. Se " "logando)" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Anuciamento Global (Somente GM)" #: src/commandhandler.cpp:335 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada" #: src/commandhandler.cpp:337 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:339 msgid "/move > Move to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "/target > Set target to being" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/follow > Follow player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:346 msgid "/heal > Heal player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:347 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Envia uma messagem privada a um usuário" #: src/commandhandler.cpp:351 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Para mais informações, digite /help ." #: src/commandhandler.cpp:355 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: src/commandhandler.cpp:356 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponíveis." #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays help on ." msgstr "Exibe o conteúdo de ajuda de " #: src/commandhandler.cpp:367 msgid "Command: /announce " msgstr "Comando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:368 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** Disponivel apenas para GM's ***" #: src/commandhandler.cpp:369 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Este comando envia a mensagem para todos os jogadores online." #: src/commandhandler.cpp:374 msgid "Command: /clear" msgstr "Comando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Limpa os logs do chat anterior." #: src/commandhandler.cpp:379 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Comando> /item " #: src/commandhandler.cpp:380 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Exibe o número total de jogadores online." #: src/commandhandler.cpp:385 msgid "Command: /join " msgstr "Comando: /join " #: src/commandhandler.cpp:386 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Este comando faz você entrar em ." #: src/commandhandler.cpp:387 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Se o não existe, ele será criado." #: src/commandhandler.cpp:391 msgid "Command: /list" msgstr "Comando: /list" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Este comando exibe uma lista com todos os canais." #: src/commandhandler.cpp:396 msgid "Command: /me " msgstr "Comando: /me " #: src/commandhandler.cpp:397 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) ." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Command: /msg " msgstr "Comando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Command: /whisper " msgstr "Comando: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Command: /w " msgstr "Comando: /w " #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Este comando envia o texto para ." #: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se possuir espaços, coloque dentro de parenteses (\")." #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Command: /query " msgstr "Comando: /query " #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "Command: /q " msgstr "Comando: /q " #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Este comando cria uma aba para mensagens confidenciais entre você e ." #: src/commandhandler.cpp:417 #, fuzzy msgid "Command: /away " msgstr "Comando: /w " #: src/commandhandler.cpp:418 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:420 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:421 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Seta como o tópico." #: src/commandhandler.cpp:425 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Comando: /create " #: src/commandhandler.cpp:426 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Estes comandos criam um novo grupo chamado ." #: src/commandhandler.cpp:430 #, fuzzy msgid "Command: /createguild " msgstr "Comando: /create " #: src/commandhandler.cpp:431 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called ." msgstr "Estes comandos criam um novo grupo chamado ." #: src/commandhandler.cpp:435 msgid "Command: /party " msgstr "Comando: /party " #: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Convida para um grupo com você." #: src/commandhandler.cpp:442 msgid "Command: /present" msgstr "Comando: /present" #: src/commandhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Este comando obtém uma lista dos Jogadores ao alcance e a envia para o log " "de registro do chat ou, caso haja uma gravação em andamento, para o log de " "gravação." #: src/commandhandler.cpp:448 msgid "Command: /toggle " msgstr "Comando: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:449 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Este comando define se a tecla enter deve alternar para o log do chat ou se " "o log do chat fica oculto automaticamente." #: src/commandhandler.cpp:452 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para ativar ou \"0\", \"no\" e " "\"false\" para desativar." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Command: /toggle" msgstr "Comando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Este comando mostra o status do botão alternar." #: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando> /item " #: src/commandhandler.cpp:461 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: src/commandhandler.cpp:467 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Mostra o nome do mapa atual." #: src/commandhandler.cpp:471 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:472 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Exibe o número total de jogadores online." #: src/commandhandler.cpp:478 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Digite /help para uma lista de todos os comandos." #: src/commandhandler.cpp:546 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Não é possível enviar mensagens particulares vazias!" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Não é possível criar uma aba de mensagem particular para o nick \"%s\"! Ou " "ela já existe ou é você mesmo." #: src/commandhandler.cpp:574 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: src/commandhandler.cpp:601 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721 #: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter alterna para o chat." #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Message closes chat." msgstr "A mensagem fecha o chat." #: src/commandhandler.cpp:666 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Agora enter alterna para o chat." #: src/commandhandler.cpp:672 msgid "Message now closes chat." msgstr "Agora a mensagem fecha o chat." #: src/commandhandler.cpp:700 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Amigo" #: src/commandhandler.cpp:705 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: src/commandhandler.cpp:710 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutro" #: src/commandhandler.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário." #: src/commandhandler.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Grupo criado." #: src/commandhandler.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário." #: src/commandhandler.cpp:773 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:780 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:782 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário." #: src/commandhandler.cpp:799 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário." #: src/commandhandler.cpp:810 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Grupo criado." #: src/commandhandler.cpp:812 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário." #: src/commandhandler.h:39 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:435 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot salvo em ~/" #: src/game.cpp:443 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Falha ao salvar screenshot!" #: src/game.cpp:482 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "A conexão com o servidor caiu, o jogo será fechado." #: src/game.cpp:494 msgid "Network Error" msgstr "Erro de conexão" #: src/game.cpp:1012 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando propostas de negócios" #: src/game.cpp:1019 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceitando propostas de negócios" #: src/game.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Impossível carregar mapa" #: src/game.cpp:1392 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erro ao carregar %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Corporações" #: src/gui/beingpopup.cpp:114 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "Janela de bate-papo" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:46 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Attack" msgstr "Atacar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mover para Cima" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94 #: src/gui/buysell.cpp:62 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84 #: src/gui/sell.cpp:306 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preço: %s / Total: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:840 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231 #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:852 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/quitdialog.cpp:52 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:483 #: src/gui/statuswindow.cpp:839 src/gui/statuswindow.cpp:870 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46 #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57 #: src/gui/sell.cpp:89 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1125 #: src/gui/popupmenu.cpp:1152 src/gui/popupmenu.cpp:1197 #: src/gui/popupmenu.cpp:1235 src/gui/quitdialog.cpp:57 #: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Alterar e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Conta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Digite o novo endereço de email duas vezes:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "O novo endereço de email já existe." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Digite a nova senha duas vezes:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:111 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:131 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Criar Personagem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90 #: src/gui/register.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:76 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Cor do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Estilo do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:445 #: src/gui/socialwindow.cpp:846 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95 msgid "Male" msgstr "Homem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Female" msgstr "Mulher" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:257 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribua %d pontos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Seu nome precisa ter no mínimo 4 caracteres." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:248 msgid "Character stats OK" msgstr "Status do personagem OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:262 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor remova %d pontos" #: src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar exclusão do personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Alterar e-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:375 src/gui/serverdialog.cpp:254 #: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117 #: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/gui/charselectdialog.cpp:433 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Fechar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:447 src/gui/charselectdialog.cpp:448 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:92 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Padrão" #: src/gui/chat.cpp:93 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:94 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Amigo" #: src/gui/chat.cpp:95 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde: " #: src/gui/chat.cpp:96 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Azul: " #: src/gui/chat.cpp:97 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:98 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "baixo" #: src/gui/chat.cpp:99 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Link" #: src/gui/chat.cpp:100 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:101 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:102 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Arremesso" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Arco-íris" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Arco-íris" #: src/gui/chat.cpp:105 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Arco-íris" #: src/gui/chat.cpp:122 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75 #: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: src/gui/chat.cpp:555 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d jogadores estão presentes." #: src/gui/chat.cpp:912 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Sussurrando para %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:44 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "No" msgstr "Não" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignorado" #: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:77 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181 #: src/gui/debugwindow.cpp:204 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Tópico: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "MiniMapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/debugwindow.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Status do personagem OK" #: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126 #: src/gui/debugwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138 #: src/gui/debugwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Esquerda" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147 #: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155 #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Cursor customizado" #: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:222 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:225 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/textdialog.cpp:43 #: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 src/gui/inventorywindow.cpp:126 #: src/gui/inventorywindow.cpp:451 src/gui/inventorywindow.cpp:460 #: src/gui/popupmenu.cpp:1073 src/gui/popupmenu.cpp:1172 #: src/gui/popupmenu.cpp:1212 msgid "Unequip" msgstr "Desequipar" #: src/gui/help.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:171 #: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:76 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Inventory" msgstr "Inventório" #: src/gui/inventorywindow.cpp:100 msgid "Slots:" msgstr "Entradas:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:111 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Porta:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:118 #, fuzzy msgid "na" msgstr "um(a)" #: src/gui/inventorywindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "az" msgstr "um(a)" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:124 src/gui/inventorywindow.cpp:453 #: src/gui/inventorywindow.cpp:462 src/gui/popupmenu.cpp:1075 #: src/gui/popupmenu.cpp:1174 src/gui/popupmenu.cpp:1214 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:454 #: src/gui/inventorywindow.cpp:458 src/gui/popupmenu.cpp:1078 #: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1178 #: src/gui/popupmenu.cpp:1217 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:559 #: src/gui/popupmenu.cpp:1081 src/gui/popupmenu.cpp:1182 #: src/gui/popupmenu.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Descartar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:1086 #: src/gui/popupmenu.cpp:1187 src/gui/popupmenu.cpp:1225 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/outfitwindow.cpp:56 #: src/gui/popupmenu.cpp:412 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:144 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:550 #: src/gui/popupmenu.cpp:1090 src/gui/popupmenu.cpp:1190 #: src/gui/popupmenu.cpp:1228 src/gui/setup.cpp:65 msgid "Store" msgstr "Guardar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:1109 msgid "Retrieve" msgstr "Retirar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:561 src/gui/popupmenu.cpp:1083 #: src/gui/popupmenu.cpp:1184 src/gui/popupmenu.cpp:1222 #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: src/gui/itemamount.cpp:207 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/gui/itemamount.cpp:258 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar." #: src/gui/itemamount.cpp:261 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar." #: src/gui/itemamount.cpp:264 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Escolha a quantidade de itens para guardar." #: src/gui/itemamount.cpp:267 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar." #: src/gui/itemamount.cpp:270 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir." #: src/gui/itemamount.cpp:273 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:276 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:279 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Erro desconhecido" #: src/gui/itempopup.cpp:145 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: " #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "Janela de Status" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Resetar" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Resetar" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Nível: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "Exp:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Esquerda" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:224 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:166 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/login.cpp:92 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Lembrar nome de usuário" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/login.cpp:117 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Servidor" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/ministatus.cpp:234 src/gui/ministatus.cpp:270 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Waiting for server" msgstr "Aguardando servidor" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Submit" msgstr "Confirmar" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:451 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Lança" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Próximo" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:45 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:52 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida." #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Desequipar" #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:119 src/gui/popupmenu.cpp:486 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Negociar com %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:121 src/gui/popupmenu.cpp:241 #: src/gui/popupmenu.cpp:487 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Atacar %s@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:123 src/gui/popupmenu.cpp:293 #, fuzzy msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:127 src/gui/popupmenu.cpp:491 #, fuzzy msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:299 #: src/gui/popupmenu.cpp:497 #, fuzzy msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "@@retrieve|Retirar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:300 #: src/gui/popupmenu.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:324 #: src/gui/popupmenu.cpp:498 src/gui/popupmenu.cpp:504 #: src/gui/popupmenu.cpp:522 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:135 src/gui/popupmenu.cpp:141 #: src/gui/popupmenu.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:307 #: src/gui/popupmenu.cpp:499 src/gui/popupmenu.cpp:505 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:142 #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:153 #: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:314 src/gui/popupmenu.cpp:319 #: src/gui/popupmenu.cpp:500 src/gui/popupmenu.cpp:506 #: src/gui/popupmenu.cpp:512 src/gui/popupmenu.cpp:517 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:146 src/gui/popupmenu.cpp:152 #: src/gui/popupmenu.cpp:157 src/gui/popupmenu.cpp:312 #: src/gui/popupmenu.cpp:318 src/gui/popupmenu.cpp:323 #: src/gui/popupmenu.cpp:510 src/gui/popupmenu.cpp:516 #: src/gui/popupmenu.cpp:521 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:147 src/gui/popupmenu.cpp:159 #: src/gui/popupmenu.cpp:313 src/gui/popupmenu.cpp:325 #: src/gui/popupmenu.cpp:511 src/gui/popupmenu.cpp:523 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:333 #: src/gui/popupmenu.cpp:531 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:334 #: src/gui/popupmenu.cpp:532 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:551 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:556 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:198 src/gui/popupmenu.cpp:341 #: src/gui/popupmenu.cpp:570 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:200 src/gui/popupmenu.cpp:342 #: src/gui/popupmenu.cpp:572 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:346 #: src/gui/popupmenu.cpp:577 #, fuzzy msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:214 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:215 src/gui/popupmenu.cpp:235 #: src/gui/popupmenu.cpp:533 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:534 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:232 #: src/gui/popupmenu.cpp:353 src/gui/popupmenu.cpp:539 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:222 src/gui/popupmenu.cpp:233 #: src/gui/popupmenu.cpp:354 src/gui/popupmenu.cpp:540 #, fuzzy msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:230 #, fuzzy msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@attack|Atacar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:252 src/gui/popupmenu.cpp:357 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Adiciona nome ao chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:256 src/gui/popupmenu.cpp:276 #: src/gui/popupmenu.cpp:361 src/gui/popupmenu.cpp:384 #: src/gui/popupmenu.cpp:403 src/gui/popupmenu.cpp:416 #: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:582 #: src/gui/popupmenu.cpp:606 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:271 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:379 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Pegar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:380 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:398 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:399 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:400 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:413 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:429 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:430 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:431 #, fuzzy msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:449 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:457 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/popupmenu.cpp:463 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/popupmenu.cpp:469 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:590 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Mudar" #: src/gui/popupmenu.cpp:603 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:947 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:948 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Guardar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Guardar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Guardar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Retirar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Retirar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Retirar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1123 src/gui/popupmenu.cpp:1191 #: src/gui/popupmenu.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1150 src/gui/popupmenu.cpp:1195 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1233 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Switch server" msgstr "Trocar servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:55 msgid "Switch character" msgstr "Trocar de Personagem" #: src/gui/register.cpp:74 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/register.cpp:105 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:173 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:181 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:204 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: src/gui/serverdialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Selecione seu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:225 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/serverdialog.cpp:226 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/serverdialog.cpp:229 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:251 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Conectando..." #: src/gui/serverdialog.cpp:253 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Cursor customizado" #: src/gui/serverdialog.cpp:358 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Por favor especifique o endereço e a porta do servidor." #: src/gui/serverdialog.cpp:491 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:497 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Aguardando servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:501 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:505 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:602 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:604 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:57 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:60 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume Sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Sem texto" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:130 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Impossível comprar." #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Impossível comprar." #: src/gui/setup_chat.cpp:105 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 src/gui/setup_chat.cpp:120 #: src/gui/setup_other.cpp:140 src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "A cor se parece com isso" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Estático" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Atraso: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Vermelho: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Verde: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Azul: " #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:63 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar janelas" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aperte o botão para começar a calibração" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Gire o bastão" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Atribuir" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:130 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflitos nas teclas detectado." #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:100 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:109 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Realçar" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:119 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:126 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_other.cpp:129 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:132 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Realçar" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:146 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Impossível comprar." #: src/gui/setup_other.cpp:158 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Impossível comprar." #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:170 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:174 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "como partícula" #: src/gui/setup_other.cpp:178 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:182 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:186 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:194 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Relation" msgstr "Relação" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:238 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir trocas" #: src/gui/setup_players.cpp:240 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensagens particular" #: src/gui/setup_players.cpp:243 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:245 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Deixar todas as mensagens particulares em abas" #: src/gui/setup_players.cpp:248 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_players.cpp:253 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: src/gui/setup_players.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando ignorado:" #: src/gui/setup_players.cpp:301 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_players.cpp:305 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_players.cpp:309 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Ajuda" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Mudar" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714 #: src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reincie o jogo para que as mudanças surtam efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:143 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Minúsculo" #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Pequena" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Média" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Grande" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "No text" msgstr "Sem texto" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/gui/setup_video.cpp:204 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bolhas, sem nomes" #: src/gui/setup_video.cpp:206 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bolhas com nomes" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "off" msgstr "desligado" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "low" msgstr "baixo" #: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "medium" msgstr "médio" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_video.cpp:276 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:277 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relação" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor customizado" #: src/gui/setup_video.cpp:280 msgid "Visible names" msgstr "Nomes visíveis" #: src/gui/setup_video.cpp:282 msgid "Particle effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/setup_video.cpp:284 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Show pickup notification" msgstr "Mostrar aviso de achado" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "in chat" msgstr "em chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "as particle" msgstr "como partícula" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:299 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Fundo" #: src/gui/setup_video.cpp:307 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Overhead text" msgstr "Texto sobrescrito" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidade da GUI" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: src/gui/setup_video.cpp:329 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Detalhe de partículas" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796 #: src/gui/setup_video.cpp:807 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Não" #: src/gui/setup_video.cpp:528 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!" #: src/gui/setup_video.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!" #: src/gui/setup_video.cpp:545 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Mudando para Tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:558 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Trocando OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicando mudança a OpenGL requer reiniciar o jogo." #: src/gui/setup_video.cpp:697 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolução de tela alterada" #: src/gui/setup_video.cpp:716 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:750 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Configurações de efeito de partícula modificadas." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "As mudanças terão efeito na mudança do mapa." #: src/gui/shopwindow.cpp:71 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121 msgid "Request for Trade" msgstr "Proposta de negociação" #: src/gui/shopwindow.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:238 msgid "Up" msgstr "Acima" #: src/gui/skilldialog.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:506 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Corporação" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Corporação criada." #: src/gui/socialwindow.cpp:184 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:185 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:194 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Criar corporação" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair?" #: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:254 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:291 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair?" #: src/gui/socialwindow.cpp:514 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:783 msgid "Create Guild" msgstr "Criar corporação" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Criar Personagem" #: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:847 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Convidar Usuário" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Grande" #: src/gui/socialwindow.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Convite de %s aceito." #: src/gui/socialwindow.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Convite de %s rejeitado." #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Convite de %s aceito." #: src/gui/socialwindow.cpp:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Convite de %s rejeitado." #: src/gui/socialwindow.cpp:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erro ao criar corporação." #: src/gui/socialwindow.cpp:1079 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Corporação" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Selecione seu servidor" #: src/gui/socialwindow.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1114 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1135 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1146 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1150 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1158 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1163 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1172 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Selecione seu servidor" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252 #: src/gui/statuswindow.cpp:315 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238 #: src/gui/statuswindow.cpp:282 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:154 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:365 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabalho: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:187 msgid "Job:" msgstr "Trabalho:" #: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Status do personagem OK" #: src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Esquerda" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Permitir trocas" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "Esquerda" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Geral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Mágica" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Mágica" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Comando: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Mágica" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Comando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Nível máximo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Propose trade" msgstr "Propor negócio" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Aguardando..." #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agree trade" msgstr "Aceitar negociação" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceita. Aguarde..." #: src/gui/trade.cpp:60 msgid "Trade: You" msgstr "Negócio: você" #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41 msgid "Trade" msgstr "Negócio" #: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Você obteve %s" #: src/gui/trade.cpp:108 msgid "You give:" msgstr "Você dá:" #: src/gui/trade.cpp:112 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: src/gui/trade.cpp:312 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela." #: src/gui/trade.cpp:357 msgid "You don't have enough money." msgstr "Você não tem dinheiro suficiente." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:132 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:151 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: src/gui/updatewindow.cpp:534 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 O processo de update está incompleto." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:536 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 É altamente recomendado que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:538 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 você tente novamente mais tarde" #: src/gui/updatewindow.cpp:663 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Being" msgstr "Ser" #: src/gui/userpalette.cpp:112 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Amigo" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/userpalette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorado" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomes de outros jogadores" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Own Name" msgstr "Próprio nome" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "GM Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #: src/gui/userpalette.cpp:121 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:124 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Grupo" #: src/gui/userpalette.cpp:125 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Corporação" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Particle Effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso de achado" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiência" #: src/gui/userpalette.cpp:129 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Nomes de outros jogadores" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe crítico" #: src/gui/userpalette.cpp:138 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:140 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:142 #, fuzzy msgid "Local Player Miss" msgstr "Salvar lista de jogadores" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Misses" msgstr "Falhas" #: src/gui/userpalette.cpp:144 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/userpalette.cpp:146 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Realçar" #: src/gui/userpalette.cpp:148 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:154 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Listar os usuários deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setar o tópico deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Sair do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Transdorma um usuário em operador do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Expulsa um usuário do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Mostra os usuários neste canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Seta como o tópico." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Sair do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será deletado." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Tornar operador do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros usuários do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Retirar do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "É preciso um usuário para dar op!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "É preciso um usuário para expulsar!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:145 msgid "Global announcement:" msgstr "Anúncio geral:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anúncio geral de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envia a mensagem privada: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Exibe o número total de jogadores online." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Este comando inicia a gravação do registro de bate-papo para o arquivo " "." #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "Janela de bate-papo" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Emoticon" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Atalho" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Selecionar OK" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Mudar" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Selecione seu servidor" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Esquerda" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Direita" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Selecionar & Atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Esquerda" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Smilie" msgstr "Emoticon" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar ataque" #: src/keyboardconfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Selecionar o mais próximo" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target NPC" msgstr "Selecionar NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Target Player" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Pickup" msgstr "Pegar" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder janelas" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Sit" msgstr "Sentar" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Alterar e-mail" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Atalho para Ítem %d" #: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111 #: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115 #: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:346 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atalho para Ítem %d" #: src/keyboardconfig.cpp:120 msgid "Help Window" msgstr "Janela de Ajuda" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Status Window" msgstr "Janela de Status" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Inventory Window" msgstr "Janela de inventário" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Equipment Window" msgstr "Janela de equipamento" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Skill Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Minimap Window" msgstr "Janela de Minimapa" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Chat Window" msgstr "Janela de bate-papo" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Janela de atalhos para itens" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Setup Window" msgstr "Janela de Configurações" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de depuração" #: src/keyboardconfig.cpp:138 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Janela de atalho para Emoticons" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Janela de Status" #: src/keyboardconfig.cpp:144 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Janela de Configurações" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Esconder janelas" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Janela de Status" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Comando: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Janela de bate-papo" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:157 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161 #: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165 #: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169 #: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173 #: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177 #: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194 #: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198 #: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202 #: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217 #: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225 #: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233 #: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246 #: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:341 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atalho para Emoticon %d" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Toggle Chat" msgstr "Alternar para chat" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rolar janela de chat para cima" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rolar janela de chat para baixo" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:270 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Select OK" msgstr "Selecionar OK" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Mover para Baixo" #: src/keyboardconfig.cpp:285 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Esquerda" #: src/keyboardconfig.cpp:286 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Direita" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Trocar de Personagem" #: src/keyboardconfig.cpp:306 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Servidor" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Selecionar & Atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Alterar senha" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Alterar e-mail" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Corrija-os, ou o jogo irá se comportar de forma estranha." #: src/localplayer.cpp:328 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1308 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Impossível pegar ítem." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1318 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:3012 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3652 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Você obteve %s" #: src/main.cpp:44 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " to the mana client." msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : Arquivo de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Arquivo de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Exibe a versão" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Arquivo de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Efetua login com esta senha" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Efetua login com este personagem" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Porta do servidor de login" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Usa este host de update" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem padrão" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados" #: src/main.cpp:66 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Diretório a ser usado como pasta inicial" #: src/main.cpp:68 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Diretório a ser usado como pasta inicial" #: src/main.cpp:69 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:71 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 msgid "Strength" msgstr "Força" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Força %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Agility" msgstr "Agilidade" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilidade %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidade" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalidade %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligência" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Inteligência %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:224 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Força de Vontade:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Força de vontade %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98 msgid "You are dead." msgstr "Você está morto." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Você não está mais tão vivo." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "Game Over!" msgstr "Fim de jogo!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Não, crianças. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para " "um lugar melhor." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Seu plano de quebrar as armas de seus inimigos com o seu pescoço não deu " "certo." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Eu acho que isso não funcionou muito bem." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Clique em OK para repopular." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Você morreu" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:218 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Já está conectado" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Nome de usuário já existe" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Status do personagem OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Status do personagem OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:100 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:168 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:289 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:326 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Info" msgstr "Informações" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Personagem deletado." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erro desconhecido" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260 msgid "No gameservers are available." msgstr "Não há gameservers disponíveis." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Tópico: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Comando: /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s entrou para o grupo." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Comando desconhecido." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104 msgid "Guild created." msgstr "Corporação criada." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89 msgid "Error creating guild." msgstr "Erro ao criar corporação." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99 msgid "Invite sent." msgstr "Convite enviado." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Membro foi promovido com sucesso." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211 msgid "Failed to promote member." msgstr "Erro ao promover do membro." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:91 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Simbolo-mágico errado." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:94 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Já está conectado" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:97 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "A conta expirou" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:122 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Nova senha incorreta" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:125 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Senha antiga incorreta" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Conta não conectada. Por favor, efetue o login primeiro." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Novo endereço de email incorreto" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Antigo endereço de email incorreto" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "O novo endereço de email já existe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:247 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Versão do cliente é muito antiga" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Nome de usuário ou senha inválido" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "A conta expirou" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:285 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Nome de usuário, senha ou email inválido" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Nome de usuário já existe" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Endereço de email já existe" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:322 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89 msgid "Joined party." msgstr "Entrou para o grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s entrou para o grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s recusou seu convite." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Aceitando propostas de negócios." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorando propostas de negócios." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Negociando com %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273 msgid "Trade canceled." msgstr "Negociação cancelada." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283 msgid "Trade completed." msgstr "Negociação realizada." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Erro na expulsão!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsão bem sucedida!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada para vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for buying." msgstr "Obrigado pela compra." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:138 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossível comprar." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:146 msgid "Thanks for selling." msgstr "Obrigado pela venda." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:150 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:153 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Impossível pegar ítem." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Não é possível usar este ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erro desconhecido" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:145 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Simbolo-mágico errado." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:152 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Character deleted." msgstr "Personagem deletado." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177 msgid "Failed to delete character." msgstr "Falha ao deletar personagem." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:317 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:318 msgid "Agility:" msgstr "Agilidade:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:319 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidade:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:320 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligência:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:321 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:322 msgid "Luck:" msgstr "Sorte" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Impossível enviar mensagem privada, o usuário está desconectado." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Jogador" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Jogador" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Não há suporte para canais!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:93 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:103 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nome" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:103 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Proposta de negociação" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Força %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidade %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidade %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligência %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Sorte %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Falha de autenticação" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Não há servidores disponíveis" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Mais alguém está tentando utilizar esta conta" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Existe alguém logado a esta conta" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidade detectado" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Erro de conexão desconhecido" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Você foi desconectado do servidor!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Luck" msgstr "Sorte" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Defesa:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M. Ataque:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M. Defesa:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 #, fuzzy msgid "% Accuracy" msgstr "% Acuracidade:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 #, fuzzy msgid "% Evade" msgstr "% Evasão:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy msgid "% Critical" msgstr "Golpe crítico" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Ataque %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Ataque %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Exibe esta ajuda." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Convida para um grupo com você." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Erro ao criar corporação." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Corporação" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Corporação" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Nível máximo" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Corporação" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Corporação criada." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Corporação criada." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Você saiu do grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de itens habilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar itens." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de itens habilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar experiência." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:343 msgid "Failed to use item." msgstr "Problemas ao usar ítem." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:474 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossível equipar." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Conta não encontrada. Por favor, logue novamente." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Nova senha é muito curta" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "ID não registrado" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Senha incorreta" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "A conta expirou" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeitado pelo servidor" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Você foi permanentemente banido do jogo. Por favor entre em contato com " "algum GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Você banido do jogo até %s.\n" "Por favor entre em contato com algum GM através dos fóruns." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nome de usuário já está em uso" #: src/net/tmwa/network.cpp:147 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/tmwa/network.cpp:421 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo criado." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s já é membro de um grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s recusou seu convite." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 msgid "You have left the party." msgstr "Você saiu do grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s não está em seu grupo!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Insira uma moeda para continuar." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "You are no more." msgstr "Você não é mais." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "You have ceased to be." msgstr "Você deixou de ser." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You're a stiff." msgstr "Você é um cadáver." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sem vida, você descansa em paz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Seus processos metabólicos agora são história." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You're off the twig." msgstr "Você bateu as botas." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Você chutou o balde." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito " "coro invisível." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "You are an ex-player." msgstr "Você é um ex-jogador" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Você foi desta para melhor." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:332 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:411 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:324 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:333 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Você pegou " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Você obteve %s" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:489 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:609 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipe as flechas primeiro." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Trade failed!" msgstr "Falha na negociação!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Emote failed!" msgstr "Falha no Emote!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Sit failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Falha ao criar Chat!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167 msgid "Could not join party!" msgstr "Impossivel entrar no grupo!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170 msgid "Cannot shout!" msgstr "Impossivel gritar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Você ainda não tem nivel necessário!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insuficiente!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "You have no memos!" msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:202 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "You need another red gem!" msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Você precisa de outra jóia azul!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:215 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hã? O que é isso?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226 msgid "Warp failed..." msgstr "Falha ao transportar..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:229 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Não foi possível roubar nada..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:232 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Negociação: Você e %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Negociação com %s cancelada." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184 #, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Troca injusta pacote cancelado." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido." #: src/playerrelations.cpp:404 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:32 src/resources/itemdb.cpp:229 #: src/resources/monsterdb.cpp:78 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: src/resources/itemdb.cpp:57 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:58 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:59 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:152 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Armazenamento" #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Detalhe de partículas" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Ambiente FX" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Atalho para Emoticon %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Jogador acerta monstro" #, fuzzy #~ msgid "Music: %s" #~ msgstr "Tópico: %s" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Nome: %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "MiniMapa" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Começar a gravar o chat em um arquivo externo" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Comando: /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "" #~ "Este comando inicia a gravação do registro de bate-papo para o arquivo " #~ "." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Comando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Este comando finaliza a sessão de gravação." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Presença gravada no registro do log." #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Finalizando gravação." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Não há gravação neste momento." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Já está gravando." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Iniciando a gravação..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Falha ao iniciar gravação." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Gravando..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Parar gravação" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Encontrar rota para o mouse" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Dinheiro: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Trabalho:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nível: %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Grupo criado." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : Arquivo de configuração a ser usado" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : Arquivo de configuração a ser usado" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Acesso negado" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Erro desconhecido ao selecionar personagem" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "No momento ainda não é possível convidar deste modo." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Força de Vontade:" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Servidor cheio" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Negociando com %s" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Sussurrar" #, fuzzy #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "@@friend|Fazer amizade com %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Desconsiderado" #, fuzzy #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|Convidar %s para sua corporação@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|Convidar %s para entrar no seu grupo@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Erro na expulsão!" #, fuzzy #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Falar com %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar monstro@@" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Pegar" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Não é possível enviar chat vazio!" #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Impossível desequipar." #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Sombra do Texto" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Borda do texto" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Rótulos da barra de progresso" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Item muito caro" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Item está equipado" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Jogador" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Sussurrar" #~ msgid "Is" #~ msgstr "É" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Histórico" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Tipo de item desconhecido" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Genéricos" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Chapéus" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Usáveis" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Camisas" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mão" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Calças" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Sapatos" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mão" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Escudos" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anéis" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Colares" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munição" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barra de HP" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 da barra de HP" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 da barra de HP" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 da barra de HP" #~ msgid "no" #~ msgstr "não" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Amigo" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista de amigos" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Descrição: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Efeito: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Nível de Trabalho: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Presente: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Sair da corporação" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recente:" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 2 mãos" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Desequipar@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Equipar@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Descartar@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dividir@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Guardar@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Selecionar Servidor" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Falha ao mudar para " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "em janela" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "tela cheia" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Habilidade Mistério" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Artesanatos" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Custo" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Ataque:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexo:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Pontos de Status Restantes: %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "Erro do curl " #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Amigos" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Janela de Grupo" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Desarmado" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Faca" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Espada" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Cajado" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Chicote" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arco" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tiro" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Cetro" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Machado" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Artesanato" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Habilidade desconhecida" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " não foi possível criar, mas ela não existe! Saindo." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Não foi possível configurar " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " modo de video: " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor de personagens..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor de contas..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Abreviação de create" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Comando: /new " #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Sem nome" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pegar|Pegar %s@@" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rolar radius" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Rolar Laziness"