# Portuguese translation for mana # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-27 23:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-05 13:28+0000\n" "Last-Translator: Tustiman \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/being.cpp:488 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:488 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:745 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Setup" msgstr "Configuração" #: src/client.cpp:819 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/client.cpp:850 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Autenticar" #: src/client.cpp:883 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:974 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Seleccione um Personagem" #: src/client.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/client.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Servidor" #: src/client.cpp:1050 src/client.cpp:1057 src/client.cpp:1192 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 src/gui/register.cpp:226 #: src/gui/serverdialog.cpp:358 src/gui/unregisterdialog.cpp:135 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:162 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/client.cpp:1066 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Senha:" #: src/client.cpp:1094 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Modificar" #: src/client.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Membro foi promovido com sucesso." #: src/client.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Remover o Registo" #: src/client.cpp:1135 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1321 src/client.cpp:1351 src/client.cpp:1395 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1524 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de atualização inválido: " #: src/client.cpp:1558 src/client.cpp:1564 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Erro ao criar pasta de actualizações!" #: src/client.cpp:1585 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:267 src/commandhandler.cpp:480 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "-- Help --" msgstr "-- Ajuda --" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Mostra a ajuda" #: src/commandhandler.cpp:300 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Mostra o nome do mapa" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Mostra o numero de utilizadores online" #: src/commandhandler.cpp:302 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Diga alguma coisa sobre si" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Limpa a janela" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envia uma mensagem privata a um utilizador" #: src/commandhandler.cpp:307 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > nome do jogador" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > nome do jogador" #: src/commandhandler.cpp:309 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Cria um separador para mensagens privadas com outro utlizador" #: src/commandhandler.cpp:311 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > nome da pesquisa" #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:316 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/close > Fecha a aba de sussurros" #: src/commandhandler.cpp:319 msgid "/erase > Erase a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:320 msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:321 #, fuzzy msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:324 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Mostra todos os canais públicos" #: src/commandhandler.cpp:325 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Junte-se ou crie um canal" #: src/commandhandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Cria um novo grupo" #: src/commandhandler.cpp:328 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/create > Cria um novo grupo" #: src/commandhandler.cpp:329 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa" #: src/commandhandler.cpp:331 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Determina se alterna para o log de chat" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Obter lista de jogadores presentes (Envia para o log do chat. Se " "logando)" #: src/commandhandler.cpp:336 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Anuciamento Global (Somente GM)" #: src/commandhandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Fecha a aba de sussurros" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/move > Move to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/target > Set target to being" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:346 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:347 msgid "/follow > Follow player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:348 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:349 msgid "/heal > Heal player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:350 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Envia uma mensagem privata a um utilizador" #: src/commandhandler.cpp:354 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Para mais informações, escreva /help ." #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Este comando mostra a lista de todos os comandos disponiveis" #: src/commandhandler.cpp:361 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: src/commandhandler.cpp:362 msgid "This command displays help on ." msgstr "Exibe o conteúdo de ajuda de " #: src/commandhandler.cpp:370 msgid "Command: /announce " msgstr "Comando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:371 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** apenas para GM's ***" #: src/commandhandler.cpp:372 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Enviar mensagem para todos os jogadores conectados." #: src/commandhandler.cpp:377 msgid "Command: /clear" msgstr "Comando /clear" #: src/commandhandler.cpp:378 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Limpa os logs do chat anterior." #: src/commandhandler.cpp:382 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Comando> /item " #: src/commandhandler.cpp:383 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Mostra o número de jogadores conectados." #: src/commandhandler.cpp:388 msgid "Command: /join " msgstr "Comando: /join " #: src/commandhandler.cpp:389 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Este comando faz você entrar em ." #: src/commandhandler.cpp:390 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Se o não existe, ele será criado." #: src/commandhandler.cpp:394 msgid "Command: /list" msgstr "Comando /list" #: src/commandhandler.cpp:395 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Mostrar uma lista de todos os canais." #: src/commandhandler.cpp:399 msgid "Command: /me " msgstr "Comando /me " #: src/commandhandler.cpp:400 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) ." #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "Command: /msg " msgstr "Comando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:405 msgid "Command: /whisper " msgstr "Comando: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:406 msgid "Command: /w " msgstr "Comando: /w " #: src/commandhandler.cpp:407 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Enviar para ." #: src/commandhandler.cpp:408 src/commandhandler.cpp:440 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se possuir espaços, coloque dentro de parênteses (\")." #: src/commandhandler.cpp:413 msgid "Command: /query " msgstr "Comando: /query " #: src/commandhandler.cpp:414 msgid "Command: /q " msgstr "Comando: /q " #: src/commandhandler.cpp:415 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Este comando cria uma aba para mensagens confidenciais entre você e ." #: src/commandhandler.cpp:420 #, fuzzy msgid "Command: /away " msgstr "Comando: /w " #: src/commandhandler.cpp:421 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:423 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:424 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Define como o tópico." #: src/commandhandler.cpp:428 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Comando: /create " #: src/commandhandler.cpp:429 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Estes comandos criam um novo grupo chamado ." #: src/commandhandler.cpp:433 #, fuzzy msgid "Command: /createguild " msgstr "Comando: /create " #: src/commandhandler.cpp:434 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called ." msgstr "Estes comandos criam um novo grupo chamado ." #: src/commandhandler.cpp:438 msgid "Command: /party " msgstr "Comando: /party " #: src/commandhandler.cpp:439 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Convida para uma festa com você." #: src/commandhandler.cpp:445 msgid "Command: /present" msgstr "Comando: /present" #: src/commandhandler.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Este comando obtém uma lista dos Jogadores ao alcance e a envia para o log " "de registo do chat ou, caso haja uma gravação em andamento, para o log de " "gravação." #: src/commandhandler.cpp:451 msgid "Command: /toggle " msgstr "Comando: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:452 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Este comando define se a tecla enter deve alternar para o log do chat ou se " "o log do chat fica oculto automaticamente." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para ativar ou \"0\", \"no\" e " "\"false\" para desactivar." #: src/commandhandler.cpp:458 msgid "Command: /toggle" msgstr "Comando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:459 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Este comando mostra o status do botão alternar." #: src/commandhandler.cpp:463 src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando> /item " #: src/commandhandler.cpp:464 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:469 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: src/commandhandler.cpp:470 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Mostra o nome do mapa atual." #: src/commandhandler.cpp:474 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:475 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Mostra o número de jogadores conectados." #: src/commandhandler.cpp:481 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Digite /help para ver uma lista de comandos." #: src/commandhandler.cpp:549 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:557 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Não é possível criar uma aba de sussurros para o nick \"%s\"! Ou ela já " "existe ou é você mesmo." #: src/commandhandler.cpp:577 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: src/commandhandler.cpp:593 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: src/commandhandler.cpp:604 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:724 #: src/commandhandler.cpp:765 src/commandhandler.cpp:795 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:658 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter alterna para o chat." #: src/commandhandler.cpp:658 msgid "Message closes chat." msgstr "A mensagem fecha o chat." #: src/commandhandler.cpp:669 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Agora enter alterna para o chat." #: src/commandhandler.cpp:675 msgid "Message now closes chat." msgstr "Agora a mensagem fecha o chat." #: src/commandhandler.cpp:703 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Amigo" #: src/commandhandler.cpp:708 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: src/commandhandler.cpp:713 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutro" #: src/commandhandler.cpp:732 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: src/commandhandler.cpp:746 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Grupo criado." #: src/commandhandler.cpp:754 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: src/commandhandler.cpp:776 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:783 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:785 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: src/commandhandler.cpp:802 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: src/commandhandler.cpp:813 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Grupo criado." #: src/commandhandler.cpp:815 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: src/game.cpp:227 src/gui/widgets/chattab.cpp:391 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/game.cpp:231 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:393 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:443 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot salvo em ~/" #: src/game.cpp:451 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Erro ao salvar screenshot!" #: src/game.cpp:490 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Conexão com o servidor perdida, o jogo será fechado" #: src/game.cpp:502 msgid "Network Error" msgstr "Erro de conexão" #: src/game.cpp:1020 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando propostas de negócios" #: src/game.cpp:1027 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceitando propostas de negócios" #: src/game.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Impossível carregar mapa" #: src/game.cpp:1400 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erro ao carregar %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guildas" #: src/gui/beingpopup.cpp:115 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "Janela de Diálogo" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:46 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Attack" msgstr "Ataque" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mover para Cima" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:121 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/buy.cpp:54 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buy.cpp:95 #: src/gui/buysell.cpp:63 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buy.cpp:86 src/gui/buy.cpp:299 src/gui/sell.cpp:85 #: src/gui/sell.cpp:320 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preço: %s / Total: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:91 src/gui/itemamount.cpp:205 src/gui/itemamount.cpp:233 #: src/gui/npcdialog.cpp:111 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:924 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:94 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:936 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/quitdialog.cpp:52 #: src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gui/buy.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488 #: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:923 #: src/gui/statuswindow.cpp:954 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: src/gui/buysell.cpp:38 src/gui/buysell.cpp:47 #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58 #: src/gui/sell.cpp:90 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamount.cpp:207 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1214 #: src/gui/popupmenu.cpp:1241 src/gui/popupmenu.cpp:1286 #: src/gui/popupmenu.cpp:1324 src/gui/popupmenu.cpp:1357 #: src/gui/popupmenu.cpp:1389 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:787 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:45 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 msgid "Change Email Address" msgstr "Alterar e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Conta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Digite o novo endereço de email duas vezes:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome de utilizador necessita de pelo menos %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome de utilizador só pode ter %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "O novo endereço de email já existe." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57 #: src/gui/charselectdialog.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Alterar Senha" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92 #: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Digite a nova senha duas vezes:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:112 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "A password necessita de pelo menos %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "A password só pode ter até %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:132 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:54 msgid "Create Character" msgstr "Criar Personagem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:68 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Cor de Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Estilo do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charselectdialog.cpp:446 #: src/gui/socialwindow.cpp:847 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/register.cpp:97 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:258 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribua %d potos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:187 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "O seu nome necessita de pelo menos 4 caracteres" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:249 msgid "Character stats OK" msgstr "Estatisticas da personagem OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:263 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor remova %d pontos" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confime a remoção da personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:122 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestão da Conta e Personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Unregister" msgstr "Remover o Registo" #: src/gui/charselectdialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Alterar e-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:376 src/gui/serverdialog.cpp:255 #: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118 #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:434 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Fechar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:437 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:448 src/gui/charselectdialog.cpp:449 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:93 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Padrão" #: src/gui/chat.cpp:94 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:95 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Amigo" #: src/gui/chat.cpp:96 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde: " #: src/gui/chat.cpp:97 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Azul: " #: src/gui/chat.cpp:98 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:99 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "baixo" #: src/gui/chat.cpp:100 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Hiperligação" #: src/gui/chat.cpp:101 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:102 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Arremesso" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Arco-Íris" #: src/gui/chat.cpp:105 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Arco-Íris" #: src/gui/chat.cpp:106 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Arco-Íris" #: src/gui/chat.cpp:123 src/gui/itemamount.cpp:91 src/gui/login.cpp:76 #: src/gui/setup_players.cpp:216 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:164 src/gui/setup_video.cpp:189 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d jogadores estão presentes." #: src/gui/chat.cpp:913 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "A sussurrar para %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/gui/confirmdialog.cpp:46 msgid "No" msgstr "Não" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignorado" #: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Tópico: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186 #: src/gui/debugwindow.cpp:207 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "MiniMapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/debugwindow.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Estatisticas da personagem OK" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127 #: src/gui/debugwindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Mover para Esquerda" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144 #: src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Seleccionar Jogador" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148 #: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Seleccionar Jogador" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Seleccionar Jogador" #: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159 #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Seleccionar Jogador" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Cursor personalizado" #: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:223 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:226 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:228 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127 #: src/gui/inventorywindow.cpp:452 src/gui/inventorywindow.cpp:461 #: src/gui/popupmenu.cpp:1178 src/gui/popupmenu.cpp:1261 #: src/gui/popupmenu.cpp:1301 msgid "Unequip" msgstr "Desequipar" #: src/gui/help.cpp:39 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/help.cpp:53 src/gui/inventorywindow.cpp:172 #: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 msgid "Slots:" msgstr "Entradas:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Porta:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "na" msgstr "um(a)" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 #, fuzzy msgid "az" msgstr "um(a)" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:454 #: src/gui/inventorywindow.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:1180 #: src/gui/popupmenu.cpp:1263 src/gui/popupmenu.cpp:1303 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:455 #: src/gui/inventorywindow.cpp:459 src/gui/popupmenu.cpp:1183 #: src/gui/popupmenu.cpp:1236 src/gui/popupmenu.cpp:1267 #: src/gui/popupmenu.cpp:1306 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:560 #: src/gui/popupmenu.cpp:1186 src/gui/popupmenu.cpp:1271 #: src/gui/popupmenu.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Largar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1191 #: src/gui/popupmenu.cpp:1276 src/gui/popupmenu.cpp:1314 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57 #: src/gui/popupmenu.cpp:428 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:551 #: src/gui/popupmenu.cpp:1159 src/gui/popupmenu.cpp:1279 #: src/gui/popupmenu.cpp:1317 src/gui/setup.cpp:66 msgid "Store" msgstr "Guardar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1198 msgid "Retrieve" msgstr "Recuperar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:562 src/gui/popupmenu.cpp:1188 #: src/gui/popupmenu.cpp:1273 src/gui/popupmenu.cpp:1311 #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Drop" msgstr "Largar" #: src/gui/itemamount.cpp:208 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/gui/itemamount.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a negociar." #: src/gui/itemamount.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a largar." #: src/gui/itemamount.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Escolha a quantidade de itens para guardar." #: src/gui/itemamount.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar." #: src/gui/itemamount.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a dividir." #: src/gui/itemamount.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:280 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Erro desconhecido" #: src/gui/itempopup.cpp:146 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: " #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "Status" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Nível: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "Exp:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Mover para Esquerda" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/login.cpp:59 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:119 msgid "Login" msgstr "Autenticar" #: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:225 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:167 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/login.cpp:93 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Lembras nome de usuário" #: src/gui/login.cpp:108 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:117 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79 msgid "Register" msgstr "Registo" #: src/gui/login.cpp:118 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Servidor" #: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/ministatus.cpp:56 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:62 #, fuzzy msgid "mana bar" msgstr "mana" #: src/gui/ministatus.cpp:74 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:80 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:89 #, fuzzy msgid "weight bar" msgstr "Peso: " #: src/gui/ministatus.cpp:92 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:95 #, fuzzy msgid "money bar" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/gui/ministatus.cpp:98 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:101 #, fuzzy msgid "status bar" msgstr "Estado" #: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Aguardando servidor" #: src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:467 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Lança" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "> Next" msgstr "Seguinte" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:46 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:53 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:97 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida." #: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:844 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:846 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Desequipar" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:502 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Negociar com %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246 #: src/gui/popupmenu.cpp:503 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Atacar %s@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:298 #, fuzzy msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:507 #, fuzzy msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:513 #, fuzzy msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "@@retrieve|Retirar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145 #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:305 #: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:329 #: src/gui/popupmenu.cpp:514 src/gui/popupmenu.cpp:520 #: src/gui/popupmenu.cpp:538 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:312 #: src/gui/popupmenu.cpp:515 src/gui/popupmenu.cpp:521 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158 #: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:313 #: src/gui/popupmenu.cpp:319 src/gui/popupmenu.cpp:324 #: src/gui/popupmenu.cpp:516 src/gui/popupmenu.cpp:522 #: src/gui/popupmenu.cpp:528 src/gui/popupmenu.cpp:533 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:317 #: src/gui/popupmenu.cpp:323 src/gui/popupmenu.cpp:328 #: src/gui/popupmenu.cpp:526 src/gui/popupmenu.cpp:532 #: src/gui/popupmenu.cpp:537 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164 #: src/gui/popupmenu.cpp:318 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:527 src/gui/popupmenu.cpp:539 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:547 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:567 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:347 #: src/gui/popupmenu.cpp:572 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:357 #: src/gui/popupmenu.cpp:586 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:588 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:362 #: src/gui/popupmenu.cpp:593 #, fuzzy msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240 #: src/gui/popupmenu.cpp:549 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:550 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237 #: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:555 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:370 src/gui/popupmenu.cpp:556 #, fuzzy msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 #, fuzzy msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@attack|Atacar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:373 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Adiciona nome ao chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:281 #: src/gui/popupmenu.cpp:377 src/gui/popupmenu.cpp:400 #: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:432 #: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:598 #: src/gui/popupmenu.cpp:622 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:276 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:395 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Pegar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:414 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:415 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:416 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:429 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:447 #, fuzzy msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:465 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:473 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/popupmenu.cpp:479 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/popupmenu.cpp:485 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:606 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Modificar" #: src/gui/popupmenu.cpp:619 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:997 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:998 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Add to trade" msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Add to trade 10" msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Add to trade half" msgstr "Guardar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Add to trade all" msgstr "Guardar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Guardar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Guardar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Guardar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Recuperar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Recuperar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Recuperar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1212 src/gui/popupmenu.cpp:1280 #: src/gui/popupmenu.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1239 src/gui/popupmenu.cpp:1284 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1322 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:55 msgid "Switch server" msgstr "Mudar de servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Switch character" msgstr "Mudar de personagem" #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/register.cpp:106 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome de utilizador necessita de pelo menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:182 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome de utilizador só pode ter %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "A password necessita de pelo menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "A password só pode ter até %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:205 msgid "Passwords do not match." msgstr "As senhas não coincidem." #: src/gui/serverdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Selecione seu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:226 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/serverdialog.cpp:227 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/serverdialog.cpp:230 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:252 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Conectando..." #: src/gui/serverdialog.cpp:254 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Cursor personalizado" #: src/gui/serverdialog.cpp:359 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Por favor escreva o endereço e a porta do servidor." #: src/gui/serverdialog.cpp:492 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:498 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Aguardando servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:502 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:603 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:605 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Habilitar Joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Habilitar Joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:62 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume dos Efeitos" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Sem texto" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:131 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Impossível comprar." #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Impossível comprar." #: src/gui/setup_chat.cpp:105 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 src/gui/setup_chat.cpp:120 #: src/gui/setup_other.cpp:142 src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "A cor se parece com isso" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Estática" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulsar" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-Íris" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Atraso: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Vermelho: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Verde: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Azul: " #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:64 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:67 msgid "Reset Windows" msgstr "Reiniciar Janelas" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Pressione o botão para começar a calibragem" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rode o manipulo" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:78 msgid "Keyboard" msgstr "teclado" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "Associar" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:91 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Associar" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:95 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:131 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflitos nas teclas detectado." #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:111 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Realçar" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:128 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_other.cpp:131 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Habilitar Joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:134 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Realçar" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Impossível comprar." #: src/gui/setup_other.cpp:157 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Impossível comprar." #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:166 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Habilitar Joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:169 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "como partícula" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:178 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relação" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:239 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir trocas" #: src/gui/setup_players.cpp:241 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir sussurros" #: src/gui/setup_players.cpp:244 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:246 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Deixar todos os sussurros em abas" #: src/gui/setup_players.cpp:249 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: src/gui/setup_players.cpp:279 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando ignorado:" #: src/gui/setup_players.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_players.cpp:306 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_players.cpp:310 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Seleccionar Jogador" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Ajuda" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Modificar" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:715 #: src/gui/setup_video.cpp:720 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reincie o jogo para que as mudanças surtam efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Minúscula" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Pequeno" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Médio" #: src/gui/setup_video.cpp:147 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Grande" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:174 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "No text" msgstr "Sem texto" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "Text" msgstr "texto" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bolhas, sem nomes" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bolhas com nomes" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "off" msgstr "desligado" #: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "low" msgstr "baixo" #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "high" msgstr "elevado" #: src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "medium" msgstr "médio" #: src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_video.cpp:277 msgid "Full screen" msgstr "Ecrã completo" #: src/gui/setup_video.cpp:278 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relação" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor personalizado" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Visible names" msgstr "Nomes visíveis" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Particle effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:286 msgid "Show pickup notification" msgstr "Mostrar aviso de achado" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "in chat" msgstr "no chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "as particle" msgstr "como partícula" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Habilitar Joystick" #: src/gui/setup_video.cpp:303 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Plano de fundo" #: src/gui/setup_video.cpp:308 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "Limite de FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:647 src/gui/setup_video.cpp:810 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite de FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Overhead text" msgstr "Texto sobrescrito" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidade do Interface" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Ambient FX" msgstr "Efeitos Ambientais" #: src/gui/setup_video.cpp:330 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Detalhe de partículas" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: src/gui/setup_video.cpp:349 src/gui/setup_video.cpp:352 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:797 #: src/gui/setup_video.cpp:808 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Não" #: src/gui/setup_video.cpp:529 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!" #: src/gui/setup_video.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!" #: src/gui/setup_video.cpp:546 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Mudar para ecrã completo" #: src/gui/setup_video.cpp:547 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "É necessário reiniciar para as alterações terem efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:559 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Mudando OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:560 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "É necessário reiniciar para as alterações ao OpenGl terem efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:699 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:714 src/gui/setup_video.cpp:719 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolução de tela alterada" #: src/gui/setup_video.cpp:717 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:751 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Configurações de efeito de partícula modificadas." #: src/gui/setup_video.cpp:752 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "As mudanças terão efeito na mudança do mapa." #: src/gui/shopwindow.cpp:72 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:115 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:707 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 msgid "Request for Trade" msgstr "Proposta de negociação" #: src/gui/shopwindow.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Skills" msgstr "Competências" #: src/gui/skilldialog.cpp:239 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: src/gui/skilldialog.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Competências" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48 msgid "Guild" msgstr "Guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guilda criada." #: src/gui/socialwindow.cpp:185 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:186 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Criar Guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Você tem certeza que deseja sair?" #: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48 msgid "Party" msgstr "Festa" #: src/gui/socialwindow.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa" #: src/gui/socialwindow.cpp:255 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa" #: src/gui/socialwindow.cpp:283 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Você tem certeza que deseja sair?" #: src/gui/socialwindow.cpp:515 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 msgid "Create Guild" msgstr "Criar Guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:785 src/gui/socialwindow.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Criar Personagem" #: src/gui/socialwindow.cpp:827 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Convidar Usuário" #: src/gui/socialwindow.cpp:849 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Grande" #: src/gui/socialwindow.cpp:976 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Acaitar convite de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:986 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rejeitar convite de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Acaitar convite de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rejeitar convite de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erro ao criar guilda." #: src/gui/socialwindow.cpp:1080 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Selecione seu servidor" #: src/gui/socialwindow.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1115 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1136 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1147 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s te convidou para entrar no seu grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1151 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1159 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te convidou para entrar no seu grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1164 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1173 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1188 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Festa" #: src/gui/socialwindow.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Selecione seu servidor" #: src/gui/specialswindow.cpp:80 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257 #: src/gui/statuswindow.cpp:320 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243 #: src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:138 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabalho: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:192 msgid "Job:" msgstr "Trabalho:" #: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Estatisticas da personagem OK" #: src/gui/statuswindow.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Mover para Esquerda" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Permitir trocas" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "Mover para Esquerda" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Geral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Mágica" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Mágica" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Comando: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Mágica" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Comando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Seleccionar Jogador" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Nível máximo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Propose trade" msgstr "Propor Negócio" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Aguardando..." #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agree trade" msgstr "Aceitar negociação" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceita. Aguarde..." #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Trade: You" msgstr "Negócio: você" #: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Negócio" #: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Você obteve %s" #: src/gui/trade.cpp:109 msgid "You give:" msgstr "Dá:" #: src/gui/trade.cpp:113 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: src/gui/trade.cpp:313 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela." #: src/gui/trade.cpp:358 msgid "You don't have enough money." msgstr "Você não tem dinheiro suficiente." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:133 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:152 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Play" msgstr "Iniciar" #: src/gui/updatewindow.cpp:535 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 O processo de update está incompleto." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:537 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 É altamente recomendado que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:539 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 você tente novamente mais tarde" #: src/gui/updatewindow.cpp:665 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Being" msgstr "Ser" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Amigo" #: src/gui/userpalette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorado" #: src/gui/userpalette.cpp:116 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomes de outros jogadores" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Own Name" msgstr "Nome Próprio" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "GM Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #: src/gui/userpalette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:125 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Festa" #: src/gui/userpalette.cpp:126 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Guilda" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Particle Effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso de achado" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiência" #: src/gui/userpalette.cpp:130 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:134 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:136 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Nomes de outros jogadores" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe crítico" #: src/gui/userpalette.cpp:139 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:141 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Misses" msgstr "Falhas" #: src/gui/userpalette.cpp:145 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/userpalette.cpp:147 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Realçar" #: src/gui/userpalette.cpp:149 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:42 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lista os utilizadores deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Definir o tópico deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Sair do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Fazer um utilizador em operador do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Expulsa um utilizador do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Mostrar usuários do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Define como o tópico." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Sair do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será apagado." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Tornar operador do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros utilizadores do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Retirar do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:120 msgid "Need a user to op!" msgstr "É preciso um utilizador para dar op!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:127 msgid "Need a user to kick!" msgstr "É preciso um utilizador para expulsar!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:146 msgid "Global announcement:" msgstr "Anúncio geral:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:152 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anúncio geral de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s sussurou: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Fecha a aba de sussurros" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando fecha a atual aba de sussurros" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Mostra o número de jogadores conectados." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Este comando inicia a gravação do registo do chat para o ficheiro " "." #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:62 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "Janela de Diálogo" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Emoticons" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Atalho" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Seleccionar OK" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Modificar" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Selecione seu servidor" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Mover para Esquerda" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Mover para Direita" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Selecionar & Atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Mover para Esquerda" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Smilie" msgstr "Emoticons" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar ataque" #: src/keyboardconfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Seleccionar o mais próximo" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target NPC" msgstr "Seleccionar NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Target Player" msgstr "Seleccionar Jogador" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Pickup" msgstr "Pegar" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder Janelas" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Sit" msgstr "Sentar" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de Ecrã" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Alterar e-mail" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Atalho para Item %d" #: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111 #: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115 #: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:346 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atalho para Item %d" #: src/keyboardconfig.cpp:120 msgid "Help Window" msgstr "Ajuda" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Status Window" msgstr "Status" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Inventory Window" msgstr "Janela de inventário" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Equipment Window" msgstr "Equipamento" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Skill Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Minimap Window" msgstr "Janela de Mini-mapa" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Chat Window" msgstr "Janela de Diálogo" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Janela de atalhos para itens" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Setup Window" msgstr "Configuração" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de Depuração" #: src/keyboardconfig.cpp:138 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Janela de atalho para Emoticons" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Status" #: src/keyboardconfig.cpp:144 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Configuração" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Esconder Janelas" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Status" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Comando: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Janela de Diálogo" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:157 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161 #: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165 #: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169 #: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173 #: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177 #: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194 #: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198 #: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202 #: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217 #: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225 #: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233 #: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246 #: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:341 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atalho para Emoticon %d" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Toggle Chat" msgstr "Alternar para chat" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rolar janela de chat para cima" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rolar janela de chat para baixo" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:270 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Select OK" msgstr "Seleccionar OK" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Mover para Baixo" #: src/keyboardconfig.cpp:285 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Mover para Esquerda" #: src/keyboardconfig.cpp:286 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Mover para Direita" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Mudar de personagem" #: src/keyboardconfig.cpp:306 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Servidor" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Selecionar & Atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Alterar Senha" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Alterar e-mail" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Corrija-os, ou o jogo irá se comportar de forma estranha." #: src/localplayer.cpp:338 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Impossível pegar item." #: src/localplayer.cpp:1323 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1325 msgid "Item is too far away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Servidor cheio" #: src/localplayer.cpp:1329 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1332 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Impossível pegar item." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1353 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:3056 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3696 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Você obteve %s" #: src/main.cpp:45 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Exibe a versão" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Efectua login com este utilizador" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Efectua login com esta senha" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Efectua login com este personagem" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Porta do servidor de login" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Usa esta actualização do host" #: src/main.cpp:62 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de actualização" #: src/main.cpp:65 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados" #: src/main.cpp:67 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Directório a ser usado como pasta inicial" #: src/main.cpp:69 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Directório a ser usado como pasta inicial" #: src/main.cpp:70 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:72 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Strength" msgstr "Força" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Força %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Agility" msgstr "Agilidade" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilidade %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidade" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalidade %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligência" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Inteligência %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Força de Vontade:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Força de vontade %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "You are dead." msgstr "Você está morto." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Você não está mais vivo." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "Game Over!" msgstr "Fim de jogo!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Não, crianças. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para " "um lugar melhor." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Seu plano de quebrar as armas de seus inimigos com o seu pescoço não deu " "certo." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Eu acho que isso não correu lá muito bem." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Infelizmente, seus vestigios nunca foram encontrados..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Clique em OK para re-popular." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Você morreu" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Já está conectado" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Nome de utilizador já existe" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Estatisticas da personagem OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Estatisticas da personagem OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:173 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Personagem apagado." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a negociar." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erro desconhecido" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Não há gameservers disponíveis." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Tópico: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Comando: /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s entrou para o grupo." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Comando desconhecido" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105 msgid "Guild created." msgstr "Guilda criada." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Erro ao criar guilda." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Convite enviado." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Membro foi promovido com sucesso." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Erro ao promover membro." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Simbolo-mágico errado." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Já está conectado" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "A conta expirou" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Nova senha incorreta" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Senha antiga incorreta" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Conta não conectada. Por favor, efectue o login primeiro." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Novo endereço de email incorrecto" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Antigo endereço de email incorrecto" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "O novo endereço de email já existe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Versão do cliente é muito antiga" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Nome de utilizador ou senha inválida" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "A conta expirou" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Nome de utilizador, senha ou email inválido" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Nome de utilizador já existe" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Endereço de email já existe" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Entrou para o grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s entrou para o grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s recusou seu convite." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Aceitando propostas de negócios." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorando propostas de negócios." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Negociando com %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:274 msgid "Trade canceled." msgstr "Negociação cancelada." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:284 msgid "Trade completed." msgstr "Negociação realizada." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Erro na expulsão!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsão bem sucedida!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada para vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Thanks for buying." msgstr "Obrigado pela compra." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossível comprar." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147 msgid "Thanks for selling." msgstr "Obrigado pela venda." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:151 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:157 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Impossível pegar item." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:114 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Não é possível usar esta ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:117 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erro desconhecido" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Simbolo-mágico errado." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:173 msgid "Character deleted." msgstr "Personagem apagado." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178 msgid "Failed to delete character." msgstr "Falha ao apagar personagem." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:318 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:319 msgid "Agility:" msgstr "Agilidade:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:320 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidade:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:321 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligência:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:322 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:323 msgid "Luck:" msgstr "Sorte:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Impossível enviar sussurro, o utilizador está desconectado." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:334 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Jogador" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Jogador" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:391 src/net/tmwa/chathandler.cpp:397 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:402 src/net/tmwa/chathandler.cpp:408 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:413 src/net/tmwa/chathandler.cpp:419 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:426 src/net/tmwa/chathandler.cpp:432 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Não há suporte para canais!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nome" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Proposta de negociação" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Força %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidade %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidade %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligência %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Sorte %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticação falhou" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Não há servidores disponíveis" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Mais alguém está tentando utilizar esta conta" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Existe alguém logado a esta conta" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidade detectado" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Erro de conexão desconhecido" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Você foi desconectado do servidor!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253 msgid "Luck" msgstr "Sorte" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Defesa:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M. Ataque:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M. Defesa:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 #, fuzzy msgid "% Accuracy" msgstr "% Precisão:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy msgid "% Evade" msgstr "% Fuga:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "% Critical" msgstr "Golpe crítico" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Ataque %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Ataque %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Exibe esta ajuda." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Convida para uma festa com você." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Erro ao criar guilda." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Guilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Guilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Nível máximo" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Guilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Guilda criada." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Guilda criada." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Você saiu do grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/Muda opções de partilha de itens do grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Mostra/Modifica opções de partilha de experiência do grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de partilha de itens no grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar partilhar de " "itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Este comando exibe a actual opção de partilha de itens no grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de partilha de experiência no grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar partilha de " "experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Este comando exibe a actual opção de partilha de experiência no grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partilha de itens habilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partilha de itens desabilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Não é possível partilhar itens." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Partilha de itens habilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partilha de experiência habilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partilha de experiência desabilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Não é possível partilhar experiência." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Partilha de experiência habilitado." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:349 msgid "Failed to use item." msgstr "Problemas ao usar item." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:480 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossível equipar." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Conta não encontrada. Por favor, log novamente." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Nova senha é muito curta" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "ID não registado" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Senha incorreta" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "A conta expirou" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeitado pelo servidor" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Você foi permanentemente banido do jogo. Por favor entre em contacto com " "algum GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Você banido temporariamente do jogo até %s.\n" "Por favor entre em contacto com algum GM através dos fóruns." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nome de utilizador já está em uso" #: src/net/tmwa/network.cpp:149 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:353 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/tmwa/network.cpp:423 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo criado." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s já é membro de um grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s recusou seu convite." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 msgid "You have left the party." msgstr "Você saiu do grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s não está em seu grupo!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Insira uma moeda para continuar." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "You are no more." msgstr "Você não é mais." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You have ceased to be." msgstr "Você deixou de ser." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Você expirou e foi encontrar o seu criador." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You're a stiff." msgstr "Você é um cadáver." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sem vida, descanse em paz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Seus processos metabólicos são história agora." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You're off the twig." msgstr "Você bateu as botas." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Você chutou o balde." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito " "coro invisível." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You are an ex-player." msgstr "Você é um ex-jogador" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Você foi desta para melhor." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Você pegou " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Você obteve %s" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipe as flechas primeiro." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Trade failed!" msgstr "Falha na negociação!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Emote failed!" msgstr "Falha no Emote!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Sit failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Falha ao criar Chat!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "Could not join party!" msgstr "Impossível entrar no grupo!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Cannot shout!" msgstr "Impossível gritar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Você ainda não tem nível necessário!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insuficiente!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You have no memos!" msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "You need another red gem!" msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Você precisa de outra gema azul!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hã? O que é isso?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227 msgid "Warp failed..." msgstr "Falha ao transportar..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Não foi possível roubar nada..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Negociação: Você e %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Negociação com %s cancelada." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185 #, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Troca injusta pacote cancelado." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:252 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:256 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido." #: src/playerrelations.cpp:405 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@" #: src/playerrelations.cpp:419 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:439 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:484 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:487 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:232 #: src/resources/monsterdb.cpp:79 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: src/resources/itemdb.cpp:59 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:154 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Armazenamento" #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Detalhe de partículas" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Efeitos Ambientais" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Atalho para Emoticon %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Jogador acerta monstro" #, fuzzy #~ msgid "Music: %s" #~ msgstr "Tópico: %s" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Nome: %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "MiniMapa" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Inicie a gravação da conversa para um ficheiro externo" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Comando: /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "" #~ "Este comando inicia a gravação do registo do chat para o ficheiro " #~ "." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Comando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Este comando finaliza a sessão de gravação." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Presença gravada no registo do log." #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Finalizando gravação." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Não há gravação neste momento." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Já está gravando." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Iniciando a gravação..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Falha ao iniciar gravação." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Gravando..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Parar gravação" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Dinheiro: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Trabalho:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nível: %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Grupo criado." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Acesso negado" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Erro desconhecido ao seleccionar personagem" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "No momento ainda não é possível convidar deste modo." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s te convidou para entrar no seu grupo." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Força de Vontade:" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Negociando com %s" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Sussurrar" #, fuzzy #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "@@friend|Ser amigo de %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Desconsiderado" #, fuzzy #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|Convidar %s para sua Guilda@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|Convidar %s para entrar no seu grupo@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Erro na expulsão!" #, fuzzy #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Falar com %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar monstro@@" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Pegar" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Não é possível enviar chat vazio!" #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Impossível desequipar." #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Sombra do Texto" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Borda do texto" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Rótulos da barra de progresso" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Item muito caro" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Item está equipado" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Jogador" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Sussurrar" #~ msgid "Is" #~ msgstr "É" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Histórico" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Tipo de item desconhecido" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Genéricos" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Chapéus" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Usáveis" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Camisas" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mão" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Calças" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Sapatos" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mão" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Escudos" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anéis" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Colares" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Braços" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munição" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barra de HP" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 da barra de HP" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 da barra de HP" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 da barra de HP" #~ msgid "no" #~ msgstr "não" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Contacto" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista de Contactos" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Descrição: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Efeito: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Nível de Trabalho: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Presente: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Sair da Guilda" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recente:" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 2 mãos" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Desequipar@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Equipar@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Largar@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dividir@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Guardar@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Escolher servidor" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Falha ao mudar para " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "em janela" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "tela cheia" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Habilidade Mistério" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Estatísticas" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Custo" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Ataque:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexo:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Pontos de Estado Restantes: %d" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Amigos" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Janela de Grupo" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Desarmado" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Faca" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Espada" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Bastão" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Chicote" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arco" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tiro" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Machado" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Habilidade desconhecida" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " não foi possível criar, mas ela não existe! Saindo." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Não foi possível configurar " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " modo de video: " #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor de personagens..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "A conectar ao servidor de contas..." #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Comando: /new " #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Sem nome" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Apanhar %s@@"