# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011. # , 2011-2012. # freya , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-02 17:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:20+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando propostas de negócios" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceitando propostas de negócios" #: src/actorspritemanager.cpp:1275 msgid "Visible on map" msgstr "Visivel no mapa" #: src/being.cpp:333 msgid "Human" msgstr "Humano" #: src/being.cpp:524 msgid "dodge" msgstr "desviou" #: src/being.cpp:524 msgid "miss" msgstr "errou" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1655 src/gui/whoisonline.cpp:821 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1660 src/gui/whoisonline.cpp:826 msgid "I" msgstr "l" #: src/client.cpp:1133 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:173 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: src/client.cpp:1136 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "Performance" #: src/client.cpp:1138 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/client.cpp:1140 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/client.cpp:1143 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 #: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208 #: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:505 #: src/gui/questswindow.cpp:109 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/client.cpp:1233 msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando ao servidor" #: src/client.cpp:1275 msgid "Logging in" msgstr "Efetuando login" #: src/client.cpp:1313 msgid "Entering game world" msgstr "Entrando no domínio do jogo" #: src/client.cpp:1426 msgid "Requesting characters" msgstr "Requisitando personagens" #: src/client.cpp:1464 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando ao servidor do jogo" #: src/client.cpp:1476 msgid "Changing game servers" msgstr "Mudando servidores do jogo" #: src/client.cpp:1532 src/client.cpp:1542 src/client.cpp:1701 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 src/gui/charselectdialog.cpp:277 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/client.cpp:1554 msgid "Requesting registration details" msgstr "Requisitando detalhes do registro" #: src/client.cpp:1590 msgid "Password Change" msgstr "Mudar senha" #: src/client.cpp:1591 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Senha modificada com sucesso!" #: src/client.cpp:1611 msgid "Email Change" msgstr "Mudar email" #: src/client.cpp:1612 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email modificado com sucesso!" #: src/client.cpp:1632 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registro cancelado com sucesso" #: src/client.cpp:1633 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Tchau, volte sempre..." #: src/client.cpp:1880 src/client.cpp:1894 src/client.cpp:1930 #: src/client.cpp:1945 src/client.cpp:2405 src/client.cpp:2412 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo." #: src/client.cpp:2094 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de atualização inválido: %s" #: src/client.cpp:2133 src/client.cpp:2139 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!" #: src/client.cpp:2160 src/client.cpp:2172 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Erro: %s não existe e não pode se criado! Saindo." #: src/commandhandler.cpp:59 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido." #: src/commands.cpp:133 src/commands.cpp:403 src/commands.cpp:477 #: src/commands.cpp:517 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique um nome." #: src/commands.cpp:141 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Jogador já %s!" #: src/commands.cpp:155 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Jogador %s com sucesso!" #: src/commands.cpp:163 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Jogador não pode ser %s!" #: src/commands.cpp:331 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!" #: src/commands.cpp:345 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Não é possível criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela " "já existe ou é você mesmo." #: src/commands.cpp:364 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: src/commands.cpp:379 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: src/commands.cpp:390 msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta o nome da guilda." #: src/commands.cpp:418 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter alterna para o chat." #: src/commands.cpp:418 msgid "Message closes chat." msgstr "A mensagem fecha o chat." #: src/commands.cpp:427 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Agora Enter alterna para o chat." #: src/commands.cpp:433 msgid "Message now closes chat." msgstr "Agora a mensagem fecha o chat." #: src/commands.cpp:459 msgid "friend" msgstr "amigo(a)" #: src/commands.cpp:464 msgid "disregarded" msgstr "ignorado" #: src/commands.cpp:469 msgid "neutral" msgstr "neutro" #: src/commands.cpp:489 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "O jogador não estava ignorado!" #: src/commands.cpp:496 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "O jogador não está mais ignorado!" #: src/commands.cpp:498 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador(a)!" #: src/commands.cpp:504 msgid "blacklisted" msgstr "Na Lista Negra" #: src/commands.cpp:509 msgid "enemy" msgstr "Inimigo" #: src/commands.cpp:524 msgid "Player already erased!" msgstr "Jogador já apagado!" #: src/commands.cpp:535 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Jogador apagado com sucesso!" #: src/commands.cpp:537 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Jogador não pode ser apagado!" #: src/commands.cpp:820 src/commands.cpp:866 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Uptime do cliente: %s" #: src/commands.cpp:830 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: src/commands.cpp:839 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #: src/commands.cpp:847 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/commands.cpp:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/commands.cpp:863 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: src/commands.cpp:937 msgid "font cache size" msgstr "Tamanho do cache de fonte" #: src/commands.cpp:949 msgid "Cache size:" msgstr "Tamanho de Cache:" #: src/commands.cpp:953 msgid "Created:" msgstr "Criado:" #: src/commands.cpp:955 msgid "Deleted:" msgstr "Deletado:" #: src/commands.cpp:1018 msgid "Environment variables dumped" msgstr "" #: src/commands.cpp:1111 src/commands.cpp:1118 msgid "Resource images:" msgstr "Recursos de imagens:" #: src/commands.cpp:1113 src/commands.cpp:1120 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Recursos de imagens orfãos:" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: src/game.cpp:259 src/gui/widgets/chattab.cpp:446 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/game.cpp:264 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:448 #: src/gui/windowmenu.cpp:165 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: src/game.cpp:544 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot salva como " #: src/game.cpp:552 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Falha ao salvar screenshot!" #: src/game.cpp:616 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "A conexão com o servidor caiu." #: src/game.cpp:617 msgid "Network Error" msgstr "Erro de conexão" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilda: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "Posição no PVP: %u" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentário: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269 msgid "Bot Checker" msgstr "Analizador de bot" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:547 #: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Attack" msgstr "Atacar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:206 #: src/gui/setupactiondata.h:86 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:197 #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:332 #: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:558 #: src/gui/popupmenu.cpp:625 src/gui/setupactiondata.h:1560 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "por nome" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "por id" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "por peso" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "por quantidade" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "por tipo" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:169 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/logindialog.cpp:121 #: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:204 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65 #: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:2199 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:506 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preço: %s / Total: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:818 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83 #: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:830 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setupactiondata.h:156 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99 #: src/gui/statuswindow.cpp:547 src/gui/statuswindow.cpp:604 #: src/gui/statuswindow.cpp:816 src/gui/statuswindow.cpp:844 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:181 #: src/gui/windowmenu.cpp:159 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:208 #: src/gui/popupmenu.cpp:2200 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:290 #: src/gui/popupmenu.cpp:366 src/gui/popupmenu.cpp:405 #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:451 #: src/gui/popupmenu.cpp:467 src/gui/popupmenu.cpp:488 #: src/gui/popupmenu.cpp:633 src/gui/popupmenu.cpp:657 #: src/gui/popupmenu.cpp:1743 src/gui/popupmenu.cpp:1771 #: src/gui/popupmenu.cpp:1835 src/gui/popupmenu.cpp:1891 #: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/popupmenu.cpp:1969 #: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2046 #: src/gui/popupmenu.cpp:2069 src/gui/popupmenu.cpp:2085 #: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2270 #: src/gui/quitdialog.cpp:61 src/gui/registerdialog.cpp:73 #: src/gui/setupactiondata.h:1508 src/gui/setup.cpp:78 #: src/gui/socialwindow.cpp:1190 src/gui/textcommandeditor.cpp:191 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #: src/gui/updaterwindow.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Alterar e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Conta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Digite o novo email duas vezes:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "O novo email deve ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr ".O novo email precisa ser menor que %u caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:148 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Os emails informados não são iguais." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:159 #: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Digite a nova senha duas vezes:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Primeiro entre com a antiga senha." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "A nova senha precisa ser menor que %u caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "As novas senhas não são iguais." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Novo Pesonagem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84 #: src/gui/logindialog.cpp:158 src/gui/registerdialog.cpp:82 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Cor do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Estilo do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100 msgid "Male" msgstr "Homem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101 msgid "Female" msgstr "Mulher" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104 #: src/gui/setupactiondata.h:1493 src/gui/setupactiondata.h:1566 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:131 #: src/gui/setup_other.cpp:235 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:389 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribua %d pontos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:642 #: src/gui/socialwindow.cpp:1250 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:139 msgid "Race:" msgstr "Corrida:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:380 msgid "Character stats OK" msgstr "Atributos do personagem OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:394 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor remova %d pontos" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar exclusão do personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 msgid "Switch Login" msgstr "Trocar Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:171 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: src/gui/charselectdialog.cpp:182 msgid "Change Email" msgstr "Alterar email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:277 msgid "Incorrect password" msgstr "Senha Incorreta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:442 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Entre com a Senha para Deletar o usuario" #: src/gui/charselectdialog.cpp:442 msgid "Enter password:" msgstr "Entre com a senha" #: src/gui/charselectdialog.cpp:570 src/gui/serverdialog.cpp:256 #: src/gui/setupactiondata.h:1513 src/gui/setup_relations.cpp:250 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/gui/charselectdialog.cpp:630 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: src/gui/charselectdialog.cpp:633 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nível %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:644 src/gui/charselectdialog.cpp:645 msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" #: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "padrão" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 msgid "black" msgstr "preto" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "red" msgstr "vermelho" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "green" msgstr "verde" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "gold" msgstr "ouro" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "purple" msgstr "roxo" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "grey" msgstr "cinza" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "brown" msgstr "marrom" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "rainbow 1" msgstr "arco-íris 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 2" msgstr "arco-íris 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 3" msgstr "arco-íris 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1565 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:698 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes." #: src/gui/chatwindow.cpp:1117 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Enviando MP para %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "Não" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2132 #: src/gui/popupmenu.cpp:2140 src/gui/popupmenu.cpp:2149 #: src/gui/popupmenu.cpp:2168 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:123 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Rede" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240 #: src/gui/debugwindow.cpp:276 msgid "Music:" msgstr "Música:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Minimap:" msgstr "Minimapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238 #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Cursor:" msgstr "Cursor:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Contador de Particulas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255 #: src/gui/debugwindow.cpp:281 msgid "Map actors count:" msgstr "Jogadores no mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221 #: src/gui/debugwindow.cpp:226 msgid "Player Position:" msgstr "Sua posição:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266 msgid "Draw calls:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (rápido OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (velho OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:182 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260 msgid "Textures count:" msgstr "Contador de Texturas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Contagem de partículas: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:376 msgid "Target:" msgstr "Alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 msgid "Target Id:" msgstr "ID do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 msgid "Target level:" msgstr "Level do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target race:" msgstr "Corrida do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 msgid "Target party:" msgstr "Grupo do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target guild:" msgstr "Guilda de alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381 msgid "Attack delay:" msgstr "Atraso de Ataque:" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Minimal hit:" msgstr "Dano Minimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Maximum hit:" msgstr "Dano Máximo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Critical hit:" msgstr "Dano Crítico:" #: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343 #: src/gui/debugwindow.cpp:378 msgid "Target Level:" msgstr "Nível do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379 msgid "Target Party:" msgstr "Grupo do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380 msgid "Target Guild:" msgstr "Guilda do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:415 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:417 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Entrada: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:419 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Saída: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50 msgid "Did You Know?" msgstr "Você sabia?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55 msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "Next >" msgstr "Próximo >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Auto open this window" msgstr "Abrir automaticamente esta janela" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Editar Servidor" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gui/editserverdialog.cpp:85 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Por favor coloque ao menos uma porta de servidor." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:117 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168 #: src/gui/inventorywindow.cpp:595 src/gui/popupmenu.cpp:1698 #: src/gui/popupmenu.cpp:1800 src/gui/popupmenu.cpp:1856 msgid "Unequip" msgstr "Desequipar" #: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:120 #: src/inventory.cpp:252 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:597 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1700 #: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/popupmenu.cpp:1858 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:601 #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 src/gui/popupmenu.cpp:1769 #: src/gui/popupmenu.cpp:1806 src/gui/popupmenu.cpp:1862 #: src/gui/skilldialog.cpp:267 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697 #: src/gui/popupmenu.cpp:1709 src/gui/popupmenu.cpp:1811 #: src/gui/popupmenu.cpp:1867 msgid "Drop..." msgstr "Descartar..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1718 #: src/gui/popupmenu.cpp:1820 src/gui/popupmenu.cpp:1876 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:463 src/gui/setupactiondata.h:1564 #: src/gui/windowmenu.cpp:162 msgid "Outfits" msgstr "Roupas" #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:688 #: src/gui/popupmenu.cpp:1683 src/gui/popupmenu.cpp:1823 #: src/gui/popupmenu.cpp:1879 src/gui/setup.cpp:79 msgid "Store" msgstr "Armazenar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1725 msgid "Retrieve" msgstr "Retirar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1714 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 #: src/gui/windowmenu.cpp:152 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to buy shop." msgstr "Adicionar na loja de compra" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Add to sell shop." msgstr "Adicionar na loja de venda" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:283 msgid "Unknown." msgstr "Desconhecido" #: src/gui/itempopup.cpp:168 src/gui/itempopup.cpp:174 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:184 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "Kill stats" msgstr "Estatísticas" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Resetar Status" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Resetar tempo" #: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:153 #: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:473 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Mortes: %s, total exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:154 #: src/gui/killstats.cpp:228 src/gui/killstats.cpp:240 #: src/gui/killstats.cpp:474 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Média Exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:156 #: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:243 #: src/gui/killstats.cpp:476 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Nu. de mob para próximo level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:166 #: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:478 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Mortes/Min: %s Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 #: src/gui/killstats.cpp:305 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:341 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Velocidade de exp por %d min: %s" msgstr[1] "Velocidade de exp por %d mins: %s" #: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Tempo para próximo nível por %d min: %s" msgstr[1] "Tempo para próximo nível por %d mins: %s" #: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254 msgid "Last kill exp:" msgstr "Exp de última morte:" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:375 #: src/gui/killstats.cpp:381 src/gui/killstats.cpp:387 #: src/gui/killstats.cpp:392 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Tempo para próximo JackO:" #: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:214 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Nível: %d em %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:219 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d%d faltando: %d" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:225 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d exp, avg mob para 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:318 #: src/gui/killstats.cpp:328 src/gui/killstats.cpp:336 #: src/gui/killstats.cpp:348 src/gui/killstats.cpp:356 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "Tempo para próximo nível: %s" #: src/gui/killstats.cpp:381 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:387 msgid "jacko spawning" msgstr "Aparição do JackO" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:444 msgid "You have left the guild." msgstr "Você saiu da Guilda." #: src/gui/logindialog.cpp:67 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:68 msgid "Auto Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/logindialog.cpp:69 msgid "Skip" msgstr "Passar" #: src/gui/logindialog.cpp:131 src/gui/logindialog.cpp:144 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/gui/logindialog.cpp:137 msgid "Remember username" msgstr "Lembrar usuário" #: src/gui/logindialog.cpp:139 msgid "Update:" msgstr "Atualização:" #: src/gui/logindialog.cpp:143 msgid "Change Server" msgstr "Trocar servidor" #: src/gui/logindialog.cpp:145 src/gui/registerdialog.cpp:64 #: src/gui/registerdialog.cpp:72 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/logindialog.cpp:146 msgid "Custom update host" msgstr "Atualizações customizadas" #: src/gui/logindialog.cpp:155 src/gui/widgets/chattab.cpp:170 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/logindialog.cpp:162 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Atualizando Servidores: %s" #: src/gui/logindialog.cpp:272 msgid "Open register url" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "Barra de Vida" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:62 msgid "mana bar" msgstr "Barra de Mana" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "experience bar" msgstr "Barra de experiencia " #: src/gui/ministatuswindow.cpp:67 msgid "weight bar" msgstr "Barra de Peso" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "inventory slots bar" msgstr "Barra de slots no inventário" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:71 msgid "money bar" msgstr "Barra de Dinheiro" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:73 msgid "arrows bar" msgstr "Barra de flechas" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:75 msgid "status bar" msgstr "Barra de Status" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:94 msgid "job bar" msgstr "Barra de Job" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:288 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nível: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:300 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:360 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:316 src/gui/ministatuswindow.cpp:352 msgid "Need" msgstr "Precisa" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "Aguarde..." #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:507 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:101 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Roupas: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Desequipar antes" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Roupas em modo ausente" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:547 #: src/gui/windowmenu.cpp:315 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Tecla: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:546 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Negócios" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:310 msgid "Whisper" msgstr "Sussuro" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:551 msgid "Heal" msgstr "Curar" #: src/gui/popupmenu.cpp:161 src/gui/popupmenu.cpp:173 #: src/gui/popupmenu.cpp:345 src/gui/popupmenu.cpp:591 msgid "Kick from guild" msgstr "Chutar da Guilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:178 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:596 msgid "Change pos in guild" msgstr "Mudar posição da Guilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:186 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:605 msgid "Invite to guild" msgstr "Convidar para Guilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:194 msgid "Kick player" msgstr "Chutar Jogador" #: src/gui/popupmenu.cpp:196 msgid "Nuke" msgstr "Desaparecer" #: src/gui/popupmenu.cpp:211 src/gui/popupmenu.cpp:317 #: src/gui/popupmenu.cpp:2240 msgid "Add comment" msgstr "Adicionar comentário" #: src/gui/popupmenu.cpp:222 msgid "Kick" msgstr "Chutar" #: src/gui/popupmenu.cpp:233 msgid "Remove from attack list" msgstr "Remover da Lista de Ataques" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Adicionar a prioridade na lista de ataques" #: src/gui/popupmenu.cpp:240 msgid "Add to attack list" msgstr "Adicionar a lista de ataques" #: src/gui/popupmenu.cpp:242 src/gui/popupmenu.cpp:2255 msgid "Add to ignore list" msgstr "Adicionar a lista de ignorados" #: src/gui/popupmenu.cpp:255 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Add name to chat" msgstr "Adicionar nome ao chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:269 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: src/gui/popupmenu.cpp:327 src/gui/popupmenu.cpp:574 #: src/gui/popupmenu.cpp:2230 msgid "Kick from party" msgstr "Chutar do grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:393 src/gui/popupmenu.cpp:400 msgid "Pick up" msgstr "Pegar" #: src/gui/popupmenu.cpp:402 src/gui/popupmenu.cpp:1741 #: src/gui/popupmenu.cpp:1824 src/gui/popupmenu.cpp:1880 msgid "Add to chat" msgstr "Nome no chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:444 msgid "Map Item" msgstr "Mapa Item" #: src/gui/popupmenu.cpp:422 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:2020 #: src/gui/popupmenu.cpp:2044 msgid "Remove" msgstr "A Remover" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "Warp" msgstr "Urdidura" #: src/gui/popupmenu.cpp:449 msgid "Move camera" msgstr "Mover câmera" #: src/gui/popupmenu.cpp:464 msgid "Clear outfit" msgstr "Limpar equipamento" #: src/gui/popupmenu.cpp:484 src/gui/windowmenu.cpp:149 msgid "Spells" msgstr "Feitiços" #: src/gui/popupmenu.cpp:485 msgid "Edit spell" msgstr "Editar Feitiços" #: src/gui/popupmenu.cpp:511 msgid "Disable highlight" msgstr "Desabilitar destaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:513 msgid "Enable highlight" msgstr "Habilitar destaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:515 msgid "Don't remove name" msgstr "Não remova o nome" #: src/gui/popupmenu.cpp:517 msgid "Remove name" msgstr "Remover nome" #: src/gui/popupmenu.cpp:519 msgid "Enable away" msgstr "Habilitar longe do teclado" #: src/gui/popupmenu.cpp:521 msgid "Disable away" msgstr "Desabilitar longe do teclado" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 src/gui/socialwindow.cpp:1252 msgid "Leave" msgstr "Sair" #: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/popupmenu.cpp:2100 msgid "Copy to clipboard" msgstr "CopiaCopiar para a área de transferência" #: src/gui/popupmenu.cpp:569 src/gui/popupmenu.cpp:2228 msgid "Invite to party" msgstr "Convidar para grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:641 msgid "Change guild position" msgstr "Mudar a posição da guilda" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1160 msgid "Rename map sign " msgstr "Renomear mapa " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1162 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1185 msgid "Player comment " msgstr "Comentário do jogador" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1187 msgid "Comment: " msgstr "Comentário:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1670 msgid "Add to trade" msgstr "Add. na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1674 msgid "Add to trade 10" msgstr "Add. 10 na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1675 msgid "Add to trade half" msgstr "Add. metade na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1676 msgid "Add to trade all-1" msgstr "Adicionar todos para troca-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1677 msgid "Add to trade all" msgstr "Add. todos na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1687 msgid "Store 10" msgstr "Guardar 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Store half" msgstr "Guardar metade" #: src/gui/popupmenu.cpp:1689 msgid "Store all-1" msgstr "Armazenar todos-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1690 msgid "Store all" msgstr "Guardar tudo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1710 src/gui/popupmenu.cpp:1812 #: src/gui/popupmenu.cpp:1868 msgid "Drop all" msgstr "Descartar tudo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1729 msgid "Retrieve 10" msgstr "Retirar 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1730 msgid "Retrieve half" msgstr "Retirar metade" #: src/gui/popupmenu.cpp:1731 msgid "Retrieve all-1" msgstr "Recuperar todos-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1732 msgid "Retrieve all" msgstr "Retirar tudo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1889 msgid "Clear drop window" msgstr "Queda nítida de janela" #: src/gui/popupmenu.cpp:1917 src/gui/popupmenu.cpp:1954 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1923 src/gui/popupmenu.cpp:1960 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1966 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Resetar barra amarela" #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Copiar para o chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1988 src/gui/popupmenu.cpp:2040 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:925 msgid "(default)" msgstr "(padrão)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1998 src/gui/popupmenu.cpp:2009 msgid "Move up" msgstr "Mover a cima" #: src/gui/popupmenu.cpp:2000 src/gui/popupmenu.cpp:2011 msgid "Move down" msgstr "Mover a baixo" #: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2239 msgid "Undress" msgstr "Limpar conjunto de roupas" #: src/gui/popupmenu.cpp:2082 msgid "Copy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2083 msgid "Paste" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2099 msgid "Open link" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2130 msgid "Be friend" msgstr "Ser Amigo(a)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2131 src/gui/popupmenu.cpp:2139 #: src/gui/popupmenu.cpp:2148 src/gui/popupmenu.cpp:2167 #: src/gui/popupmenu.cpp:2175 msgid "Disregard" msgstr "Ser inimigo(a)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2133 src/gui/popupmenu.cpp:2141 #: src/gui/popupmenu.cpp:2169 msgid "Black list" msgstr "Lista Negra" #: src/gui/popupmenu.cpp:2134 src/gui/popupmenu.cpp:2142 #: src/gui/popupmenu.cpp:2150 msgid "Set as enemy" msgstr "Definir como inimigo(a)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2135 src/gui/popupmenu.cpp:2143 #: src/gui/popupmenu.cpp:2151 src/gui/popupmenu.cpp:2157 #: src/gui/popupmenu.cpp:2162 src/gui/popupmenu.cpp:2170 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2147 src/gui/popupmenu.cpp:2155 #: src/gui/popupmenu.cpp:2161 src/gui/popupmenu.cpp:2166 #: src/gui/popupmenu.cpp:2174 msgid "Unignore" msgstr "Não ignorar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2156 src/gui/popupmenu.cpp:2176 #: src/playerrelations.cpp:460 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorar completamente" #: src/gui/popupmenu.cpp:2186 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2187 msgid "Imitation" msgstr "Imitar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2205 src/gui/popupmenu.cpp:2216 msgid "Buy (?)" msgstr "Comprar (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2217 msgid "Sell (?)" msgstr "Vender (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2238 msgid "Show Items" msgstr "Mostar itens" #: src/gui/popupmenu.cpp:2249 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Remover lista de pegar itens" #: src/gui/popupmenu.cpp:2253 msgid "Add to pickup list" msgstr "Adicionar na lista de pegar itens" #: src/gui/questswindow.cpp:98 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Quests" msgstr "Missões" #: src/gui/questswindow.cpp:208 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch server" msgstr "Trocar servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:59 msgid "Switch character" msgstr "Trocar de Personagem" #: src/gui/registerdialog.cpp:84 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/registerdialog.cpp:120 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/registerdialog.cpp:192 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "O Usuários deve ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:200 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "O Usuário precisa ser menor que %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "A nova senha precisa ser menor que %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:223 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Escolha seu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:414 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: src/gui/serverdialog.cpp:269 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Escolha seu servidor *** MODO SEGURO ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:274 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Usar o mesmo ip para os sub servidores do jogo" #: src/gui/serverdialog.cpp:505 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:510 msgid "Waiting for server..." msgstr "Aguardando servidor..." #: src/gui/serverdialog.cpp:514 msgid "Preparing download" msgstr "Preparando download" #: src/gui/serverdialog.cpp:518 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erro ao recuperar lista!" #: src/gui/serverdialog.cpp:607 msgid "requires a newer version" msgstr "requer uma versão mais nova" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requer v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:46 msgid "Target and attack keys" msgstr "Teclas de Alvo e Ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:56 msgid "Target & Attack" msgstr "Selecionar & Atacar" #: src/gui/setupactiondata.h:61 msgid "Move to Target" msgstr "Mover para o alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:66 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Mudar o tipo de movimento ao alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:71 msgid "Move to Home location" msgstr "Mover para localização" #: src/gui/setupactiondata.h:76 msgid "Set home location" msgstr "Definir localização" #: src/gui/setupactiondata.h:81 msgid "Move to navigation point" msgstr "Mover para ponto de navegação" #: src/gui/setupactiondata.h:91 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:96 msgid "Untarget" msgstr "Remover alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:101 msgid "Target monster" msgstr "Monstro alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:106 msgid "Target NPC" msgstr "Selecionar NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:111 msgid "Target Player" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/gui/setupactiondata.h:116 msgid "Other Keys" msgstr "Outras teclas" #: src/gui/setupactiondata.h:121 msgid "Pickup" msgstr "Pegar item" #: src/gui/setupactiondata.h:126 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Mudar o modo de pegar itens" #: src/gui/setupactiondata.h:131 msgid "Sit" msgstr "Sentar" #: src/gui/setupactiondata.h:136 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/gui/setupactiondata.h:141 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/gui/setupactiondata.h:146 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Mudar o modo de visualização de mapas" #: src/gui/setupactiondata.h:151 msgid "Select OK" msgstr "Selecionar OK" #: src/gui/setupactiondata.h:161 msgid "Stop or sit" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:166 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Retornar para modo seguro de vídeo" #: src/gui/setupactiondata.h:180 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Atalhos de teclas midificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:185 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Atalhos de item" #: src/gui/setupactiondata.h:190 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Teclas de atalhos" #: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200 #: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210 #: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220 #: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230 #: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240 #: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250 #: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260 #: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270 #: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280 #: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atalho para item %d" #: src/gui/setupactiondata.h:304 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder janelas" #: src/gui/setupactiondata.h:309 msgid "Help Window" msgstr "Janela de Ajuda" #: src/gui/setupactiondata.h:314 msgid "Status Window" msgstr "Janela de Status" #: src/gui/setupactiondata.h:319 msgid "Inventory Window" msgstr "Janela de inventário" #: src/gui/setupactiondata.h:324 msgid "Equipment Window" msgstr "Janela de equipamento" #: src/gui/setupactiondata.h:329 msgid "Skill Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: src/gui/setupactiondata.h:334 msgid "Minimap Window" msgstr "Janela de Minimapa" #: src/gui/setupactiondata.h:339 msgid "Chat Window" msgstr "Janela de chat" #: src/gui/setupactiondata.h:344 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Janela de atalhos para itens" #: src/gui/setupactiondata.h:349 msgid "Setup Window" msgstr "Janela de Configurações" #: src/gui/setupactiondata.h:354 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de Depuração" #: src/gui/setupactiondata.h:359 msgid "Social Window" msgstr "Janela social" #: src/gui/setupactiondata.h:364 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Janela de atalho para emoticons" #: src/gui/setupactiondata.h:369 msgid "Outfits Window" msgstr "Janela de roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:374 msgid "Shop Window" msgstr "Janela Loja" #: src/gui/setupactiondata.h:379 msgid "Quick drop Window" msgstr "Janela Descarte rápido" #: src/gui/setupactiondata.h:384 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Janeja de mortes" #: src/gui/setupactiondata.h:389 msgid "Commands Window" msgstr "Janela Comandos" #: src/gui/setupactiondata.h:394 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Janela Analisador de bot" #: src/gui/setupactiondata.h:399 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Janela Quem está online" #: src/gui/setupactiondata.h:404 msgid "Did you know Window" msgstr "Janela Você sabia" #: src/gui/setupactiondata.h:409 msgid "Quests Window" msgstr "Janela de Missões" #: src/gui/setupactiondata.h:414 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Aba social anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:419 msgid "Next Social Tab" msgstr "Próxima aba social" #: src/gui/setupactiondata.h:433 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Teclas de modificadores de emoções" #: src/gui/setupactiondata.h:438 msgid "Emote modifier key" msgstr "Tecla modificador de emoção" #: src/gui/setupactiondata.h:443 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Atalhos de emoções" #: src/gui/setupactiondata.h:448 src/gui/setupactiondata.h:453 #: src/gui/setupactiondata.h:458 src/gui/setupactiondata.h:463 #: src/gui/setupactiondata.h:468 src/gui/setupactiondata.h:473 #: src/gui/setupactiondata.h:478 src/gui/setupactiondata.h:483 #: src/gui/setupactiondata.h:488 src/gui/setupactiondata.h:493 #: src/gui/setupactiondata.h:498 src/gui/setupactiondata.h:503 #: src/gui/setupactiondata.h:508 src/gui/setupactiondata.h:513 #: src/gui/setupactiondata.h:518 src/gui/setupactiondata.h:523 #: src/gui/setupactiondata.h:528 src/gui/setupactiondata.h:533 #: src/gui/setupactiondata.h:538 src/gui/setupactiondata.h:543 #: src/gui/setupactiondata.h:548 src/gui/setupactiondata.h:553 #: src/gui/setupactiondata.h:558 src/gui/setupactiondata.h:563 #: src/gui/setupactiondata.h:568 src/gui/setupactiondata.h:573 #: src/gui/setupactiondata.h:578 src/gui/setupactiondata.h:583 #: src/gui/setupactiondata.h:588 src/gui/setupactiondata.h:593 #: src/gui/setupactiondata.h:598 src/gui/setupactiondata.h:603 #: src/gui/setupactiondata.h:608 src/gui/setupactiondata.h:613 #: src/gui/setupactiondata.h:618 src/gui/setupactiondata.h:623 #: src/gui/setupactiondata.h:628 src/gui/setupactiondata.h:633 #: src/gui/setupactiondata.h:638 src/gui/setupactiondata.h:643 #: src/gui/setupactiondata.h:648 src/gui/setupactiondata.h:653 #: src/gui/setupactiondata.h:658 src/gui/setupactiondata.h:663 #: src/gui/setupactiondata.h:668 src/gui/setupactiondata.h:673 #: src/gui/setupactiondata.h:678 src/gui/setupactiondata.h:683 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atalho para emoticon %d" #: src/gui/setupactiondata.h:697 msgid "Outfits keys" msgstr "Teclas de roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:702 msgid "Wear Outfit" msgstr "Vestir roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:707 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copiar roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:712 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Copiar roupa equipada" #: src/gui/setupactiondata.h:717 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Atalhos de roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:722 src/gui/setupactiondata.h:727 #: src/gui/setupactiondata.h:732 src/gui/setupactiondata.h:737 #: src/gui/setupactiondata.h:742 src/gui/setupactiondata.h:747 #: src/gui/setupactiondata.h:752 src/gui/setupactiondata.h:757 #: src/gui/setupactiondata.h:762 src/gui/setupactiondata.h:767 #: src/gui/setupactiondata.h:772 src/gui/setupactiondata.h:777 #: src/gui/setupactiondata.h:782 src/gui/setupactiondata.h:787 #: src/gui/setupactiondata.h:792 src/gui/setupactiondata.h:797 #: src/gui/setupactiondata.h:802 src/gui/setupactiondata.h:807 #: src/gui/setupactiondata.h:812 src/gui/setupactiondata.h:817 #: src/gui/setupactiondata.h:822 src/gui/setupactiondata.h:827 #: src/gui/setupactiondata.h:832 src/gui/setupactiondata.h:837 #: src/gui/setupactiondata.h:842 src/gui/setupactiondata.h:847 #: src/gui/setupactiondata.h:852 src/gui/setupactiondata.h:857 #: src/gui/setupactiondata.h:862 src/gui/setupactiondata.h:867 #: src/gui/setupactiondata.h:872 src/gui/setupactiondata.h:877 #: src/gui/setupactiondata.h:882 src/gui/setupactiondata.h:887 #: src/gui/setupactiondata.h:892 src/gui/setupactiondata.h:897 #: src/gui/setupactiondata.h:902 src/gui/setupactiondata.h:907 #: src/gui/setupactiondata.h:912 src/gui/setupactiondata.h:917 #: src/gui/setupactiondata.h:922 src/gui/setupactiondata.h:927 #: src/gui/setupactiondata.h:932 src/gui/setupactiondata.h:937 #: src/gui/setupactiondata.h:942 src/gui/setupactiondata.h:947 #: src/gui/setupactiondata.h:952 src/gui/setupactiondata.h:957 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Atalho de roupa: %d" #: src/gui/setupactiondata.h:971 msgid "Toggle Chat" msgstr "Alternar para chat" #: src/gui/setupactiondata.h:976 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rolar chat para cima" #: src/gui/setupactiondata.h:981 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rolar chat para baixo" #: src/gui/setupactiondata.h:986 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:991 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/gui/setupactiondata.h:996 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Fechar aba de chat atual" #: src/gui/setupactiondata.h:1001 msgid "Previous chat line" msgstr "Linha de chat anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:1006 msgid "Next chat line" msgstr "Próxima linha de chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1020 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1025 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1030 msgid "Direct Up" msgstr "Para cima" #: src/gui/setupactiondata.h:1035 msgid "Direct Down" msgstr "Para baixo" #: src/gui/setupactiondata.h:1040 msgid "Direct Left" msgstr "Para esquerda" #: src/gui/setupactiondata.h:1045 msgid "Direct Right" msgstr "Para direita" #: src/gui/setupactiondata.h:1050 msgid "Crazy moves" msgstr "Movimentos loucos" #: src/gui/setupactiondata.h:1055 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Trocar Modo de movimentos loucos" #: src/gui/setupactiondata.h:1060 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Descartar rapidamente N itens do slot 0" #: src/gui/setupactiondata.h:1065 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Descartar rapidamente N itens" #: src/gui/setupactiondata.h:1070 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Mudar contador de descarte" #: src/gui/setupactiondata.h:1075 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Curar um alvo ou você mesmo(a)" #: src/gui/setupactiondata.h:1080 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Usa feitiço #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1085 msgid "Use magic attack" msgstr "Usar feitiço de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1090 msgid "Switch magic attack" msgstr "Trocar feitiço de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1095 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Trocar ataque de pvp" #: src/gui/setupactiondata.h:1100 msgid "Change move type" msgstr "Mudar tipo de movimento" #: src/gui/setupactiondata.h:1105 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Mudar tipo de ataque de arma" #: src/gui/setupactiondata.h:1110 msgid "Change Attack Type" msgstr "Mudar tipo de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1115 msgid "Change Follow mode" msgstr "Mudar modo de seguir" #: src/gui/setupactiondata.h:1120 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Mudar modo de imitação" #: src/gui/setupactiondata.h:1125 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Habilitar / Desabilitar Chaves de modificação" #: src/gui/setupactiondata.h:1130 msgid "On / Off audio" msgstr "Ligar / Desligar áudio" #: src/gui/setupactiondata.h:1135 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Habilitar / Desabilitar modo indisponivel " #: src/gui/setupactiondata.h:1140 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emular botão direito do teclado" #: src/gui/setupactiondata.h:1145 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Alterar modo de camera" #: src/gui/setupactiondata.h:1150 msgid "Modifier key" msgstr "Modificar chave" #: src/gui/setupactiondata.h:1155 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1169 msgid "Move Keys" msgstr "Teclas de movimento" #: src/gui/setupactiondata.h:1174 src/gui/setupactiondata.h:1453 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463 msgid "Move Left" msgstr "Esquerda" #: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468 msgid "Move Right" msgstr "Direita" #: src/gui/setupactiondata.h:1194 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Atalho para mover para ponto de navegação" #: src/gui/setupactiondata.h:1199 src/gui/setupactiondata.h:1204 #: src/gui/setupactiondata.h:1209 src/gui/setupactiondata.h:1214 #: src/gui/setupactiondata.h:1219 src/gui/setupactiondata.h:1224 #: src/gui/setupactiondata.h:1229 src/gui/setupactiondata.h:1234 #: src/gui/setupactiondata.h:1239 src/gui/setupactiondata.h:1244 #: src/gui/setupactiondata.h:1249 src/gui/setupactiondata.h:1254 #: src/gui/setupactiondata.h:1259 src/gui/setupactiondata.h:1264 #: src/gui/setupactiondata.h:1269 src/gui/setupactiondata.h:1274 #: src/gui/setupactiondata.h:1279 src/gui/setupactiondata.h:1284 #: src/gui/setupactiondata.h:1289 src/gui/setupactiondata.h:1294 #: src/gui/setupactiondata.h:1299 src/gui/setupactiondata.h:1304 #: src/gui/setupactiondata.h:1309 src/gui/setupactiondata.h:1314 #: src/gui/setupactiondata.h:1319 src/gui/setupactiondata.h:1324 #: src/gui/setupactiondata.h:1329 src/gui/setupactiondata.h:1334 #: src/gui/setupactiondata.h:1339 src/gui/setupactiondata.h:1344 #: src/gui/setupactiondata.h:1349 src/gui/setupactiondata.h:1354 #: src/gui/setupactiondata.h:1359 src/gui/setupactiondata.h:1364 #: src/gui/setupactiondata.h:1369 src/gui/setupactiondata.h:1374 #: src/gui/setupactiondata.h:1379 src/gui/setupactiondata.h:1384 #: src/gui/setupactiondata.h:1389 src/gui/setupactiondata.h:1394 #: src/gui/setupactiondata.h:1399 src/gui/setupactiondata.h:1404 #: src/gui/setupactiondata.h:1409 src/gui/setupactiondata.h:1414 #: src/gui/setupactiondata.h:1419 src/gui/setupactiondata.h:1424 #: src/gui/setupactiondata.h:1429 src/gui/setupactiondata.h:1434 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Mover para ponto %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1448 msgid "Move & selection" msgstr "Move & Seleção" #: src/gui/setupactiondata.h:1473 msgid "Move Home" msgstr "Mover para Home" #: src/gui/setupactiondata.h:1478 msgid "Move End" msgstr "Mover para End" #: src/gui/setupactiondata.h:1483 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/gui/setupactiondata.h:1488 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/gui/setupactiondata.h:1498 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/gui/setupactiondata.h:1503 msgid "Select2" msgstr "Selecionar2" #: src/gui/setupactiondata.h:1518 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1523 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/gui/setupactiondata.h:1528 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1533 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/gui/setupactiondata.h:1559 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: src/gui/setupactiondata.h:1561 src/gui/windowmenu.cpp:146 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: src/gui/setupactiondata.h:1562 src/gui/setup_other.cpp:218 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: src/gui/setupactiondata.h:1563 msgid "Emotes" msgstr "Emoções" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 msgid "Gui" msgstr "Gui" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "(sem som)" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "Configurações básicas" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Habilitar Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Habilitar música" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Habilitar sfx do jogo" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Habilitar gui sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume Sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "Frequência de Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "surround+center+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "Canais de áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "Efeitos de som" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "Som do diálogo de informação" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "Som de pedidos" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "Som de mensagens de susurros" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Som de mensagem de Guilda / Grupo " #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "Destacar som de mensagens" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "Som de mensagens globais" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "Som de mensagens de erro" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "Som de pedidos de troca" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "Mostrar som de janela" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "Ocultar som de janela" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Habilitar o chat de voz mumble \"requer aplicativo mumble\"" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Baixar músicas" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "Janela" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Auto ocultar janela de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:59 msgid "Protect chat focus." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Remover mensagens coloridas do chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Show chat colors list" msgstr "Mostrar lista de cores do chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Permitir feitiços e comandos de GM em todas abas" #: src/gui/setup_chat.cpp:78 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limite de caracteres na linha de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:83 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limite de linhas máximas no chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:87 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Enable chat Log" msgstr "Salvar conversas" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Show chat history" msgstr "Mostrar mensagens antigas" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Hide shop messages" msgstr "Esconder mensagens de loja" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Tabs" msgstr "Abas" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Deixar as mensagens privadas em abas" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Salvar comandos de feitiços na aba do Depurador" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Mostrar as mensagens do servidor na aba do Depurador" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Enable trade tab" msgstr "Habilitar aba de negociação" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Enable battle tab" msgstr "Habilitar aba de batalha" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Show battle events" msgstr "Mostrar eventos de batalha" #: src/gui/setup_chat.cpp:122 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Redimensionar as abas de chat caso precisar" #: src/gui/setup_chat.cpp:126 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Use local time" msgstr "Usar hora local" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Palavras Destacadas (separadas por vírgulas)" #: src/gui/setup_chat.cpp:136 msgid "Show MVP messages" msgstr "Ver mensagens MVP" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "A cor vai ficar assim" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:317 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Static" msgstr "Estático" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: src/gui/setup.cpp:77 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar janelas" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Retirar" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "Resetar todas teclas" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflitos de teclas detectado." #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não " "comprometer a jogabilidade." #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:49 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:52 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Usar joystick se a janela do jogo estiver inativa" #: src/gui/setup_joystick.cpp:55 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Gire o bastão sem precionar botões" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "Sempre mostrar" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Auto ocultar em baixa resolução" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "Sempre alto ocultar" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "Proxy de sistema" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "Conexão Direta" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "SOCK5 hostname" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Ver dano causado aos monstros" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Auto-alvo apenas em inimigos acessíveis" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Destacar alcance de inimigos" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Mostrar barra de hp dos monstros" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Alvo de monstros em ciclo" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Show warps particles" msgstr "Mostrar partículas de warps" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Highlight map portals" msgstr "Destacar portais do mapa" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Highlight floor items" msgstr "Destacar itens no chão" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Destacar alcance de meu ataque" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Mostrar minimapas grandes" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Draw path" msgstr "Desenhar caminho" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Desenhar atalhos no mapa" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Habilitar rolagem suave" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Scroll laziness" msgstr "Rolagem suave" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Scroll radius" msgstr "Velocidade de rolagem" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Auto fix position" msgstr "Auto-ajustar posição" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Attack while moving" msgstr "Atacar enquanto se move" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Attack next target" msgstr "Atacar próximo alvo" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Sync player move" msgstr "Sincronizar movimento" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "Movimentos loucos" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Jogador" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostrar minha barra de hp" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable quick stats" msgstr "Habilitar stats rápidos" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Cycle player targets" msgstr "Alvo de jogadores em ciclo" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Show job exp messages" msgstr "Mostrar mensagens de job exp" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Show players popups" msgstr "Mostrar popups de jogadores" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Afk message" msgstr "Mensagem em modo Ausente" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Show job" msgstr "Mostrar job" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable attack filter" msgstr "A habilitar filtro de ataque" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Habilitar filtro de pegar itens" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Habilitar protocolo de aviso" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Aceitar convites de compra/venda" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Enable shop mode" msgstr "Habilitar modo loja" #: src/gui/setup_other.cpp:192 msgid "Cycle npc targets" msgstr "Alvo de NPC em ciclo" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Salvar diálogos com NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:199 msgid "Bots support" msgstr "Suporte de bots" #: src/gui/setup_other.cpp:201 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Habilitar suporte ao AuctionBot " #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Ativar o suporte a bot guilda e desabilitar o suporte nativo guilda" #: src/gui/setup_other.cpp:209 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup_other.cpp:211 msgid "Repeat delay" msgstr "Atraso de repetição" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Repeat interval" msgstr "Intervalo de repetição" #: src/gui/setup_other.cpp:221 msgid "Shortcut buttons" msgstr "Botões de atalho" #: src/gui/setup_other.cpp:225 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:228 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:231 msgid "Proxy address:port" msgstr "Proxy endereço:porta" #: src/gui/setup_other.cpp:237 msgid "Enable server side attack" msgstr "Habilitar ataque do lado do servidor" #: src/gui/setup_other.cpp:240 msgid "Enable bot checker" msgstr "Habilitar Analisador de bot" #: src/gui/setup_other.cpp:243 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Habilitar proteção contra bugs no servidor (não desabilitar)" #: src/gui/setup_other.cpp:247 msgid "Enable debug log" msgstr "Habilitar Depurador" #: src/gui/setup_other.cpp:250 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "Ativar LOG OpenGL" #: src/gui/setup_other.cpp:253 msgid "Enable input log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:256 msgid "Low traffic mode" msgstr "Modo de baixo tráfego" #: src/gui/setup_other.cpp:259 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Ocultar sprite de escudo" #: src/gui/setup_other.cpp:262 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Utilizar FBO para capturas de tela (apenas para opengl)" #: src/gui/setup_other.cpp:265 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Atraso de rede entre os sub servidores" #: src/gui/setup_other.cpp:268 msgid "Show background" msgstr "Mostrar imagem de fundo" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Melhor performance (Habilite para melhor performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Auto ajuste de performance" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Aceleração por HW" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "Habilitar cache de transparência (Software, pode usar muita memória)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Habilitar redução de mapa (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Habilitar atraso de sprite composto (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Ativar atraso em carregamento de imagens (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Ativar amostrador de textura (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Melhor qualidade (Desative para melhor performace)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Habilitar correção de canal alpha (Software, pode ficar muito lento)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "Mostrar transparencia " #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Habilitar reordenar sprites" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Menos memória (Habilite para menos uso de memória)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Desabilitar cache avançado (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Desabilitar cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "Opções diferentes (habilite ou desabilite para melhor performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Habilitar compreensão de textura (OpenGl rápido)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Habilitar a extensão textura retangular (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Utilizar nova textura de formato interno (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Ativar atlas de textura (OpenGL)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Mostrar gênero" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Mostrar nível" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Mostrar o próprio nome" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Ativar segmentação prolongada de mouse" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Jogadores(as) mortos(as) como alvo" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Nomes visíveis" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Trocas seguras" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Letras de nome inseguras" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Ver status" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Mostrar endereço de IP em Capturas de Tela" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Permitir curar-se com o clique do mouse " #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Grupo de amigos na lista online" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Ocultar nicks de jogadores apagados" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relação" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amigo(a)" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Apagado" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Na Lista Negra " #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir negociações" #: src/gui/setup_relations.cpp:248 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensagens particulares" #: src/gui/setup_relations.cpp:252 msgid "Relations" msgstr "Relações" #: src/gui/setup_relations.cpp:277 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando ignorar:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "Muito pequeno (9)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Minúsculo (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Pequeno (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Médio (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "Normal (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "Largo (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "Muito Largo (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "Grande (16)" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "Muito Grande (17)" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "Enorme (18)" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "Muito Enorme (19)" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinês (China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "Inglês" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "Francês" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "Alemão" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Holandês (Bélgica / Flandres)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Português (Brasileiro)" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Espanhol (castelhano)" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Gui theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:196 msgid "Main Font" msgstr "Fonte" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: src/gui/setup_theme.cpp:203 msgid "Bold font" msgstr "Fonte negrito" #: src/gui/setup_theme.cpp:206 msgid "Particle font" msgstr "Fonte de particulas" #: src/gui/setup_theme.cpp:209 msgid "Help font" msgstr "Fonte de ajuda" #: src/gui/setup_theme.cpp:212 msgid "Secure font" msgstr "Fonte Segura" #: src/gui/setup_theme.cpp:215 msgid "Japanese font" msgstr "Font Jasponesa" #: src/gui/setup_theme.cpp:219 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Npc font size" msgstr "Tamanho da fonte de NPC" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:227 msgid "i" msgstr "i" #: src/gui/setup_theme.cpp:229 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:394 msgid "Theme info" msgstr "Informação de Temas" #: src/gui/setup_theme.cpp:415 msgid "Theme Changed" msgstr "Tema alterado" #: src/gui/setup_theme.cpp:415 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reincie o cliente para que as mudanças surtam efeito." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:180 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:182 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Rápido OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Seguro OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:185 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "OpenGL Móvel" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Show cursor" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor customizado" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Enable resize" msgstr "Habilitar redirecionamento de janela" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "No frame" msgstr "Sem moldura de janela" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite de FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite de FPS alternativo:" #: src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "Detect best mode" msgstr "Detectar melhor modo" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo " "anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Mudando para tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Mudando para OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Mudanças no OpenGL requerem o reinício do jogo." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Resolução customizada (exemplo 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Escolha a nova resolução " #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolução de tela alterada" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa." #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Sem texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bolhas, sem nomes" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bolhas com nomes" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "Desligado" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "Baixo" #: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "Melhor qualidade" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "Melhor performance" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "on" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Mostar notificações de coleta no chat" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Mostrar notificações de coleta como efeito de particulas" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Pegue a entrada do mouse e teclado" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Texturas borradas (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Transparência de janelas" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Texto sobrescrito como:" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "médio" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Detalhe de partículas" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "Física de partículas" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "Centro de janela do jogo" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "Permitir proteção de tela" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Loja pessoal" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Comprar itens" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Vender itens" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Anúncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:98 msgid "Show links in announce" msgstr "Mostrar links em anúncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153 msgid "Auction" msgstr "Leilão" #: src/gui/shopwindow.cpp:766 src/net/ea/tradehandler.cpp:103 msgid "Request for Trade" msgstr "Proposta de negociação" #: src/gui/shopwindow.cpp:766 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s quer %s %s você aceita?" #: src/gui/skilldialog.cpp:263 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:268 msgid "Up" msgstr "+" #: src/gui/skilldialog.cpp:376 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:425 msgid "basic" msgstr "básico" #: src/gui/skilldialog.cpp:427 msgid "basic, 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:463 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Habilidade %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:490 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidade %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:569 src/gui/skilldialog.cpp:682 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:674 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nível: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:39 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:46 msgid "Guild" msgstr "Guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Saída da Guilda %s requisitada." #: src/gui/socialwindow.cpp:222 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Convite de membros para a Guilda." #: src/gui/socialwindow.cpp:223 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 msgid "Leave Guild?" msgstr "Sair da guilda?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:355 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Convidou usuário %s para o grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:369 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Saída do grupo %s requisitada." #: src/gui/socialwindow.cpp:395 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Convite de membros para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:405 msgid "Leave Party?" msgstr "Sair do grupo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:406 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:636 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:975 msgid "Atk" msgstr "Atq" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Priority mobs" msgstr "Mobs Prioritarios" #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 msgid "Attack mobs" msgstr "Atacar Mobs" #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignorar mobs" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1034 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1060 msgid "Pickup items" msgstr "Pegar itens" #: src/gui/socialwindow.cpp:1061 msgid "Ignore items" msgstr "Ignorar itens" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Create Guild" msgstr "Criar guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1188 src/gui/socialwindow.cpp:1655 msgid "Create Party" msgstr "Criar grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1232 src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "Social" msgstr "Social" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1242 msgid "P" msgstr "J" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1247 msgid "F" msgstr "A" #: src/gui/socialwindow.cpp:1251 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: src/gui/socialwindow.cpp:1438 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Aceitou convite para o grupo de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1448 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rejeitou convite para o grupo de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1465 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Aceitou convite para a guilda de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1478 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rejeitou convite para a guilda de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1525 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Criando guilda chamada %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1548 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Criando grupo chamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1562 msgid "Guild Name" msgstr "Nome da guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1563 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Escolha o nome da sua guilda." #: src/gui/socialwindow.cpp:1577 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma." #: src/gui/socialwindow.cpp:1583 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1589 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceitar convite para a guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1604 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1615 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Você foi convidado(a) para entrar em um grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1619 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Você foi convidado(a) para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1627 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1632 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1641 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1656 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1661 msgid "Party Name" msgstr "Nome do grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1662 msgid "Choose your party's name." msgstr "Escolha o nome do seu grupo." #: src/gui/specialswindow.cpp:75 src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "Specials" msgstr "Especiais" #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:279 #: src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:198 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:230 src/gui/statuswindow.cpp:414 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:231 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:282 src/gui/statuswindow.cpp:334 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Pontos do personagem: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:348 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Pontos de correção: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:107 msgid "No Target" msgstr "Sem alvo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "Allow Target" msgstr "Permitir alvo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Need Target" msgstr "Precisa de alvo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "General Magic" msgstr "Magia geral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Life Magic" msgstr "Magia Vida" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "War Magic" msgstr "Magia Guerra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magia Transmutação" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Nature Magic" msgstr "Magia Natureza" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Astral Magic" msgstr "Magia Astral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "Editor de comandos" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "magic" msgstr "Feitiço" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "other" msgstr "Outro" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "Symbol:" msgstr "Símbolo: " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Target Type:" msgstr "Tipo de alvo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Icon:" msgstr "Icone:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Magic level:" msgstr "Nível mágico:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic School:" msgstr "Escola de Feitiço:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "School level:" msgstr "Nível da escola:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Propor negócio" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Aguardando..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Aceitar negociação" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceitou. Aguarde..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Negócio: você" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Você pegou %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "Você dá:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Você não tem dinheiro suficiente." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: src/gui/updaterwindow.cpp:641 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 O processo de update está incompleto." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:643 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 É altamente recomendado que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:645 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 tente novamente mais tarde." #: src/gui/updaterwindow.cpp:821 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Personagem" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Nome de Amigos" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Nome de Desconsiderados" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Nome de Ignorados" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Nome de Apagados" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomes de outros jogadores" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Próprio nome" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barra de HP" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barra de HP do inimigo (segunda cor)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Membros do grupo" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Membros da guilda" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso ao pegar algum item" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiência" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Barra de HP do jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barra de HP do jogador (segunda cor)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Jogador acerta Monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstro Acerta Jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Outro jogador(a) ataca você" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe crítico" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jogador Acerta Monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe Crítico do Jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Jogador Erra o Golpe" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Golpes errados" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Destaque do portal" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Destaque de colisão padrão" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Detaque de colisão no ar" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Destaque de colisão na água" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Destaque especial em colisão de chão" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Destaque de caminho" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Alcance de ataque" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Borda de Alcance de ataque" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Alcance do monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Lugar Inicial" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Borda do Lugar Inicial" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Ponto de estrada" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:610 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Quem está online - Atualizando" #: src/gui/whoisonline.cpp:102 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: src/gui/whoisonline.cpp:192 msgid "Who Is Online - " msgstr "Quem está online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:624 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Quem está online - Erro" #: src/gui/whoisonline.cpp:665 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Quem está online - Atualizado" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Batalha" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Listar os usuários deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setar o tópico deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Sair do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Transforma um usuário em operador do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Expulsa um usuário do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Mostra os usuários neste canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Seta como o tópico." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Sair do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será deletado." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Tornar operador do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se possuir espaços, coloque entre aspas (\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros usuários do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Retirar do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "É preciso um usuário para dar op!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "É preciso um usuário para expulsar!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:148 msgid "Global announcement:" msgstr "Anúncio geral:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:154 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anúncio geral de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:181 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envia mensagem privada: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando convida para a guilda em que você está." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Exibe esta ajuda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310 msgid "Eq." msgstr "Eq." #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:105 msgid "Open url" msgstr "Abrir URL" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Este comando ignora o outro jogador." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Who is online" msgstr "Quem esta online" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "HLP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "QE" msgstr "MSS" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "BC" msgstr "AB" #: src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "Bot checker" msgstr "Analisador de bot" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "KS" msgstr "EST" #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "Smilies" msgstr "Smileys" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "CH" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:113 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:114 msgid "Status" msgstr "Status" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:116 msgid "EQU" msgstr "EQU" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:119 msgid "INV" msgstr "INV" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:122 msgid "MAP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SKI" msgstr "HAB" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:136 msgid "SPE" msgstr "SPE" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:142 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:145 msgid "SH" msgstr "AT" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:148 msgid "SP" msgstr "FE" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:151 msgid "DR" msgstr "DE" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "YK" msgstr "VS" #: src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Did you know" msgstr "Você sabia" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:158 msgid "SHP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:161 msgid "OU" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:164 msgid "DBG" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:172 msgid "SET" msgstr "CON" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Select World" msgstr "Selecionar Mundo" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Change Login" msgstr "Trocar Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:86 msgid "Choose World" msgstr "Escolher Mundo" #: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "tecla_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:314 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "JBotão%d" #: src/inputmanager.cpp:326 msgid "unknown key" msgstr "Tecla desconhecida" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:353 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "u key" msgstr "Tecla u" #: src/inventory.cpp:254 msgid "Storage" msgstr "Armazém" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Cart" msgstr "Carrinho" #: src/localplayer.cpp:373 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Você foi morto(a) por %s" #: src/localplayer.cpp:1429 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Você tentou pegar um item não existente." #: src/localplayer.cpp:1432 msgid "Item is too heavy." msgstr "Este item é muito pesado." #: src/localplayer.cpp:1435 msgid "Item is too far away." msgstr "Item está muito longe" #: src/localplayer.cpp:1438 msgid "Inventory is full." msgstr "O inventário está cheio." #: src/localplayer.cpp:1441 msgid "Stack is too big." msgstr "Esta pilha é muito grande." #: src/localplayer.cpp:1444 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Este item pertence a outra pessoa." #: src/localplayer.cpp:1447 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problema desconhecido ao tentar pegar item." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1471 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1678 src/localplayer.cpp:1712 src/localplayer.cpp:1713 msgid "xp" msgstr "exp" #: src/localplayer.cpp:1718 src/localplayer.cpp:1725 src/localplayer.cpp:1732 msgid "job" msgstr "Profissão" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) movimentos padrão" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(I) invert moves" msgstr "(l) inserir movimentos" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) Alguns movimentos loucos" #: src/localplayer.cpp:1917 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) Movimentos loucos" #: src/localplayer.cpp:1918 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dobro normal + louco" #: src/localplayer.cpp:1919 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) Movimento desconhecido" #: src/localplayer.cpp:1941 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "(%u) movimento louco numero %u" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) movimentos loucos customizados" #: src/localplayer.cpp:1950 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) movimentos loucos" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) Mover ao alvo padrão" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) Mover ao alvo com distância 1" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) mover ao alvo em distância 2" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) Mover ao alvo com distância 3" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) Mover ao alvo com distância 5" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) Mover ao alvo com distância 7" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) Mover ao alvo com a distância de ataque" #: src/localplayer.cpp:1971 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) Alcance de arqueiros" #: src/localplayer.cpp:1972 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "(B) Mover até o alvo em distancia de ataque-1" #: src/localplayer.cpp:1973 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) Mover ao alvo" #: src/localplayer.cpp:1992 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) Seguir em modo padrão" #: src/localplayer.cpp:1993 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) Seguir em modo relativo" #: src/localplayer.cpp:1994 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) Seguir em modo espelhado" #: src/localplayer.cpp:1995 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) Seguir em modo animal de extimação" #: src/localplayer.cpp:1996 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) Seguir em modo desconhecido" #: src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2019 src/localplayer.cpp:2042 msgid "(?) attack" msgstr "(?) Ataque" #: src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2038 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Ataque padrão" #: src/localplayer.cpp:2017 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) Trocar ataque sem escudo" #: src/localplayer.cpp:2018 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) Trocar ataque com escudo" #: src/localplayer.cpp:2039 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) Ir e atacar" #: src/localplayer.cpp:2040 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) Ir, atacar, pegar" #: src/localplayer.cpp:2041 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) sem auto ataque" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) Pequeno pegar 1x1 celulas" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) Pegar padrão 2x1 células" #: src/localplayer.cpp:2095 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) Pegar em frente 2x3 células" #: src/localplayer.cpp:2096 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) Pegar 3x3 células" #: src/localplayer.cpp:2097 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) Ir e pegar em distância 4" #: src/localplayer.cpp:2098 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) Ir e pegar em distância 8" #: src/localplayer.cpp:2099 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) Ir e pegar em distância mâxima" #: src/localplayer.cpp:2100 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) Pegar item" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Visualizardor de mapa normal" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Visualizador de mapa depurador" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Visualizador de mapa ultra" #: src/localplayer.cpp:2116 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) Visualizador de mapa ultra 2" #: src/localplayer.cpp:2117 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Visualizador de mapa vazio" #: src/localplayer.cpp:2118 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Visualizador de mapa preto e branco" #: src/localplayer.cpp:2137 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) Usar #flar para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2138 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) Usar #chiza para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2139 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) Usar #ingrav para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2140 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) Usar #frillyar para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2141 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) Usar #upmarmu para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2142 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) Feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2161 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) atacar todos inimigos" #: src/localplayer.cpp:2162 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) ataque todos, exceto amigos" #: src/localplayer.cpp:2163 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) atacar más relações" #: src/localplayer.cpp:2164 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) não atacar jogadores" #: src/localplayer.cpp:2165 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) Ataque PVP" #: src/localplayer.cpp:2184 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) Mímica padrão" #: src/localplayer.cpp:2185 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Mímica de roupas" #: src/localplayer.cpp:2186 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) Mímica" #: src/localplayer.cpp:2214 msgid "Away" msgstr "Indisponivel " #: src/localplayer.cpp:2234 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) No teclado" #: src/localplayer.cpp:2235 msgid "(A) away" msgstr "(A) Ausente" #: src/localplayer.cpp:2236 src/localplayer.cpp:2251 msgid "(?) away" msgstr "(?) Ausente" #: src/localplayer.cpp:2249 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) Modo de jogo câmera" #: src/localplayer.cpp:2250 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) Modo de jogo câmera livre" #: src/localplayer.cpp:2275 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modificadores de jogo ativados" #: src/localplayer.cpp:2276 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modificadores de jogo desativados" #: src/localplayer.cpp:2277 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Modificador de jogo desconhecido" #: src/localplayer.cpp:3835 msgid "Follow: " msgstr "Seguindo:" #: src/localplayer.cpp:3837 src/localplayer.cpp:3852 msgid "Follow canceled" msgstr "Seguir cancelado" #: src/localplayer.cpp:3844 msgid "Imitation: " msgstr "Imitando:" #: src/localplayer.cpp:3846 src/localplayer.cpp:3854 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitação cancelada" #: src/localplayer.cpp:4211 msgid "You see " msgstr "Você vê " #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [opções] [manaplus-arquivo]" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[manaplus-arquivo] : O arquivo manaplus é um XML (.manaplus)" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr "usado para definir parâmetros customizados" #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr "para o cliente manaplus. " #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Usar arquivo de log" #: src/main.cpp:64 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Diretório para log de chat " #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Exibe a versão" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Diretório de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:68 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário" #: src/main.cpp:69 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password :Efetua login com esta senha" #: src/main.cpp:70 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character :Efetua login com este personagem" #: src/main.cpp:71 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login" #: src/main.cpp:72 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Porta do servidor de login" #: src/main.cpp:73 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Usa este host de update" #: src/main.cpp:74 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem " "padrão" #: src/main.cpp:76 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização" #: src/main.cpp:77 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados" #: src/main.cpp:79 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -L --localdata-dir : Diretório a ser usado como pasta de dados local" #: src/main.cpp:81 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots" #: src/main.cpp:82 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Inicia o jogo em modo seguro" #: src/main.cpp:83 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" " -T --testes : Começar a testar drivers para auto configuração" #: src/main.cpp:86 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada para vender." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Obrigado pela compra." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossível comprar." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Agility:" msgstr "Agilidade:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidade:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligência:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Luck:" msgstr "Sorte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Não é possível usar este ID." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erro desconhecido do char-server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Nome errado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect stats." msgstr "Stats incorretos." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect hair." msgstr "Cabelo incorreto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect slot." msgstr "Slot incorreto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect race." msgstr "Corrida incorreta:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Info" msgstr "Informações" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Character deleted." msgstr "Personagem deletado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Failed to delete character." msgstr "Falha ao deletar personagem." #: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64 #: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75 #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86 #: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Não há suporte para canais!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:126 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, %s está offline." #: src/net/ea/chathandler.cpp:134 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, ignorado por %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:347 msgid "MVP player." msgstr "Jogador VIP." #: src/net/ea/chathandler.cpp:351 msgid "MVP player: " msgstr "Jogador VIP: " #: src/net/ea/chathandler.cpp:371 msgid "All whispers ignored." msgstr "Todos sussurros ignorados. " #: src/net/ea/chathandler.cpp:375 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "Todos sussurros ignorados falharam. " #: src/net/ea/chathandler.cpp:386 msgid "All whispers unignored." msgstr "Todos sussurros não-ignorados. " #: src/net/ea/chathandler.cpp:390 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "Todos sussurros não-ignorados falharam. " #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Jogadores online: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requisição de saída negada!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "Guilda criada." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91 msgid "You are already in guild." msgstr "Você já está em uma guilda" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:96 msgid "Emperium check failed." msgstr "Falha ao checar Emperium" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:101 msgid "Unknown server response." msgstr "Resposta do servidor desconhecida." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nome Guilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:181 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Mestre da guilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:183 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nível Guilda: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Membros Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Max Membros: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Nível médio: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:190 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Guilda exp: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Guilda prox. exp: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:193 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Castelo Guilda : %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:405 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Não foi possível convidar jogador(a) para a guilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:409 msgid "User rejected guild invite." msgstr "O jogador rejeitou o convite." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:413 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:417 msgid "Your guild is full." msgstr "Sua guilda está cheia." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:421 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:457 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s saiu de sua Guilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:492 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Você foi expulso da guilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:505 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s foi expulso(a) da Guilda." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Este comando convida para o seu grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:282 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de itens habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:292 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/net/ea/partyhandler.cpp:302 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar itens." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:244 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:254 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/net/ea/partyhandler.cpp:264 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar experiência." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Failed to use item." msgstr "Falha ao usar item." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:568 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossível equipar." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "Old password incorrect." msgstr "Senha antiga incorreta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "New password too short." msgstr "Nova senha é muito curta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID não registrado." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Senha incorreta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "A conta expirou." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeitado pelo servidor." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Você foi permanentemente banido(a) do jogo. Por favor entre em contato com " "algum GM." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Cliente muito antigo." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Você banido(a) do jogo até %s.\n" "Por favor entre em contato com algum GM através do fórum." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server lotado." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nome de usuário já está em uso." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Usuário deletado." #: src/net/ea/network.cpp:98 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Não foi possível determinar o host \"" #: src/net/ea/network.cpp:272 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conexão com o servidor interrompida. " #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 msgid "Could not create party." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:79 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo criado." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:134 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s se junto ao grupo" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:170 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s já é membro de um grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s recusou seu convite." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s não pode se juntar ao gupo cheio." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ resposta de convite desconhecida por %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:355 msgid "You have left the party." msgstr "Você saiu do grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:368 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Você está morto(a)." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Você não me parece assim tão vivo(a)." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "Fim de jogo!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Insira uma moeda para continuar." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para " "um lugar melhor." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Você não é mais." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Você deixou de ser." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Você é um cadáver." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sem vida, você descansa em paz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Seus processos metabólicos agora são história." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Você bateu as botas." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Você chutou o balde." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito " "coro invisível." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Você é um(a) ex-jogador(a)." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Você foi desta para melhor." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:443 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Você está carregando menos da metade de seu peso. Você vai recuperar-se " "novamente." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:474 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Você pegou %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:479 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Você gastou %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:528 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Impossível aumentar o atributo!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:657 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipe as flechas primeiro." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:151 msgid "Trade failed!" msgstr "Falha na negociação!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:154 msgid "Emote failed!" msgstr "Falha no emoticon!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:157 msgid "Sit failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:160 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Falha ao criar Chat!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:163 msgid "Could not join party!" msgstr "Impossivel entrar no grupo!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:166 msgid "Cannot shout!" msgstr "Impossivel gritar!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:179 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:182 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insuficiente!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:185 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:188 msgid "You have no memos!" msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:191 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:194 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "You need another red gem!" msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:204 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Você precisa de outra jóia azul!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:207 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hã? O que é isso?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:221 msgid "Warp failed..." msgstr "Falha ao transportar..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:224 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Não foi possível roubar nada..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:227 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick failed!" msgstr "Erro na expulsão!" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsão bem sucedida!" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Obrigado pela venda." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Não se pode vender durante uma negociação." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Não se pode vender este item." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Força %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidade %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidade %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligência %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Sorte %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Falha de autenticação." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "Servidores indisponíveis." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "This account is already logged in." msgstr "Existe alguém conectado a esta conta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153 msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidade detectado." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erro de conexão desconhecido." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Você foi desconectado(a) do servidor!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Strength" msgstr "Força" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Agility" msgstr "Agilidade" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidade" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligência" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "Luck" msgstr "Sorte" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "Defense" msgstr "Defesa" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "M.Attack" msgstr "Atq. Mágico" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "M.Defense" msgstr "Def. Mágica" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Exatidão" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasão" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Críticos" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286 msgid "Attack Delay" msgstr "Atraso de ataque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288 msgid "Walk Delay" msgstr "Atraso de movimento" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:290 msgid "Attack Range" msgstr "Atraso de alcance" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:292 msgid "Damage per sec." msgstr "Dano por seg." #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s não está em seu grupo!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:142 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:148 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Negociação: Você e %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:158 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Negociação com %s cancelada." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Falha ao adicionar item. Você não pode trocar este item." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 msgid "Trade canceled." msgstr "Negociação cancelada." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 msgid "Trade completed." msgstr "Negociação realizada." #: src/playerrelations.cpp:476 msgid "Print '...'" msgstr "Imprimir '...'" #: src/playerrelations.cpp:498 msgid "Blink name" msgstr "Piscar nome" #: src/playerrelations.cpp:543 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bolha '...' flutuante" #: src/playerrelations.cpp:546 msgid "Floating bubble" msgstr "Bolha Flutuante" #: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido"