# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jeroen De Meerleer , 2011. # Maarten Vanraes , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-02 18:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-02 15:29+0000\n" "Last-Translator: akaras \n" "Language-Team: Dutch (Belgium/Flemish) (http://www.transifex.net/projects/p/" "manaplus/team/nl_BE/)\n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1034 msgid "Visible on map" msgstr "Zichtbaar op de map" #: src/being.cpp:549 msgid "dodge" msgstr "ontwijkt" #: src/being.cpp:549 msgid "miss" msgstr "mist" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1529 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1534 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:831 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Setup" msgstr "Configureren" #: src/client.cpp:914 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinden met server" #: src/client.cpp:945 msgid "Logging in" msgstr "Inloggen" #: src/client.cpp:978 msgid "Entering game world" msgstr "Spelwereld binnenkomen" #: src/client.cpp:1078 msgid "Requesting characters" msgstr "Aanvragen personage" #: src/client.cpp:1109 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinden met de spelserver" #: src/client.cpp:1119 msgid "Changing game servers" msgstr "Wijzigen spelservers" #: src/client.cpp:1156 src/client.cpp:1163 src/client.cpp:1298 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:221 src/gui/charselectdialog.cpp:253 #: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:401 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:154 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:172 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/client.cpp:1172 msgid "Requesting registration details" msgstr "Aanvragen registratie details" #: src/client.cpp:1199 msgid "Password Change" msgstr "Paswoord Wijziging" #: src/client.cpp:1200 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Paswoord is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1219 msgid "Email Change" msgstr "Email Wijziging" #: src/client.cpp:1220 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1240 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!" #: src/client.cpp:1241 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Tot ziens..." #: src/client.cpp:1428 src/client.cpp:1458 src/client.cpp:1502 #: src/client.cpp:1927 src/client.cpp:1934 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/client.cpp:1633 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ongeldige update host %s" #: src/client.cpp:1667 src/client.cpp:1673 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fout bij het creëren van de update map!" #: src/client.cpp:1694 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "Unknown command." msgstr "Onbekend commando." #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan geen lege berichten sturen!" #: src/commandhandler.cpp:417 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds " "bestaat, of het is jezelf." #: src/commandhandler.cpp:437 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden." #: src/commandhandler.cpp:453 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125 msgid "Party name is missing." msgstr "Groepsnaam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:464 msgid "Guild name is missing." msgstr "Guild-naam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:477 src/commandhandler.cpp:589 #: src/commandhandler.cpp:630 src/commandhandler.cpp:660 msgid "Please specify a name." msgstr "Gelieve een naam te specifiëren" #: src/commandhandler.cpp:523 msgid "Return toggles chat." msgstr "Ga terug naar chat" #: src/commandhandler.cpp:523 msgid "Message closes chat." msgstr "Bericht sluit chat." #: src/commandhandler.cpp:534 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Ga nu terug naar chat." #: src/commandhandler.cpp:540 msgid "Message now closes chat." msgstr "Bericht sluit nu chat." #: src/commandhandler.cpp:568 msgid "friend" msgstr "vriend" #: src/commandhandler.cpp:573 msgid "disregarded" msgstr "genegeerd" #: src/commandhandler.cpp:578 msgid "neutral" msgstr "neutraal" #: src/commandhandler.cpp:597 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Speler reeds %s!" #: src/commandhandler.cpp:611 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Speler succesvol %s!" #: src/commandhandler.cpp:619 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Speler kan niet %s zijn!" #: src/commandhandler.cpp:641 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Speler is niet genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:648 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Speler niet langer genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:650 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:667 msgid "Player already erased!" msgstr "Speler reeds verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:678 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Speler succesvol verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:680 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:980 src/commandhandler.cpp:1026 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client uptime: %s" #: src/commandhandler.cpp:990 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d week" msgstr[1] "%d weken" #: src/commandhandler.cpp:999 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagen" #: src/commandhandler.cpp:1007 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uren" #: src/commandhandler.cpp:1015 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: src/commandhandler.cpp:1023 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #: src/commandhandler.cpp:1102 msgid "font cache size" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1114 msgid "Cache size:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1118 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" #: src/commandhandler.cpp:1120 msgid "Deleted:" msgstr "Verwijdered:" #: src/commandhandler.cpp:1167 src/commandhandler.cpp:1174 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1169 src/commandhandler.cpp:1176 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:252 src/gui/widgets/chattab.cpp:409 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/game.cpp:256 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:411 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:511 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:" #: src/game.cpp:519 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!" #: src/game.cpp:559 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "De verbinding met de server is verbroken." #: src/game.cpp:571 msgid "Network Error" msgstr "Netwerkfout" #: src/game.cpp:1236 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren" #: src/game.cpp:1243 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren" #: src/game.cpp:1629 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kon Map Niet Laden" #: src/game.cpp:1630 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Fout bij het laden van %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:124 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groep: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:138 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:151 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "Pvp rang: %d" #: src/gui/beingpopup.cpp:162 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot Controleerder" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/setup_relations.cpp:64 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:133 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:646 #: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Attack" msgstr "Aanvallen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Talk" msgstr "Spreken" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:263 #: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:703 msgid "Move" msgstr "Beweeg" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:310 src/gui/npcdialog.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:98 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:278 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:717 msgid "Buy" msgstr "Kopen" #: src/gui/buydialog.cpp:89 src/gui/buydialog.cpp:303 #: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:114 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:973 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:97 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:115 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:985 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/quitdialog.cpp:50 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:294 #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/gui/buydialog.cpp:100 src/gui/selldialog.cpp:95 #: src/gui/statuswindow.cpp:504 src/gui/statuswindow.cpp:553 #: src/gui/statuswindow.cpp:972 src/gui/statuswindow.cpp:1003 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:147 src/gui/setup_other.cpp:133 msgid "Shop" msgstr "Winkel" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:280 #: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:719 #: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60 #: src/gui/selldialog.cpp:93 msgid "Sell" msgstr "Verkopen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:96 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:354 #: src/gui/popupmenu.cpp:375 src/gui/popupmenu.cpp:489 #: src/gui/popupmenu.cpp:516 src/gui/popupmenu.cpp:540 #: src/gui/popupmenu.cpp:554 src/gui/popupmenu.cpp:573 #: src/gui/popupmenu.cpp:790 src/gui/popupmenu.cpp:814 #: src/gui/popupmenu.cpp:1734 src/gui/popupmenu.cpp:1762 #: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1861 #: src/gui/popupmenu.cpp:1896 src/gui/popupmenu.cpp:1936 #: src/gui/popupmenu.cpp:2003 src/gui/popupmenu.cpp:2023 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:72 #: src/gui/socialwindow.cpp:1077 src/gui/textcommandeditor.cpp:238 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Type nieuw email adres twee maal:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Het nieuw email adres moet tenminsted %d karakters lang zijn." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Het nieuw email adres mag niet meer dan %d karkters bevatten." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:95 #: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Geef het oude paswoord eerst." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Het nieuw paswoord moet tenminste %d karakters lang zijn." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Het nieuw paswoord mag niet meer dan %d karakters bevatten." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:58 msgid "Create Character" msgstr "Personage Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/logindialog.cpp:94 #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:85 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/charcreatedialog.cpp:85 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:83 msgid "Hair color:" msgstr "Haarkleur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:86 msgid "Hair style:" msgstr "Haarstijl:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 msgid "Race:" msgstr "Ras:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/charselectdialog.cpp:478 #: src/gui/socialwindow.cpp:1139 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:97 src/gui/register.cpp:98 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:98 src/gui/register.cpp:99 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:116 src/gui/charcreatedialog.cpp:303 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Nog %d punten te verdelen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:222 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 msgid "Character stats OK" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:308 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Verwijder alstublieft %d punten" #: src/gui/charselectdialog.cpp:76 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:125 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account en personage beheer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:138 msgid "Switch Login" msgstr "Verwissel Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:152 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Registreren" #: src/gui/charselectdialog.cpp:161 msgid "Change Email" msgstr "Wijzig Email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:253 msgid "Incorrect password" msgstr "Ongeldig paswoord" #: src/gui/charselectdialog.cpp:286 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:286 msgid "Enter password:" msgstr "Geef wachtwoord:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:408 src/gui/serverdialog.cpp:298 #: src/gui/setup_relations.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/textcommandeditor.cpp:241 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:466 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: src/gui/charselectdialog.cpp:469 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:480 src/gui/charselectdialog.cpp:481 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/gui/chatwindow.cpp:113 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/gui/chatwindow.cpp:114 msgid "red" msgstr "rood" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 msgid "green" msgstr "groen" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "gold" msgstr "goud" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "pink" msgstr "roze" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "purple" msgstr "paars" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "grey" msgstr "grijs" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "brown" msgstr "bruin" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "rainbow 1" msgstr "regenboog 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "rainbow 2" msgstr "regenboog 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "rainbow 3" msgstr "regenboog 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:93 #: src/gui/logindialog.cpp:78 src/gui/setup_relations.cpp:220 #: src/gui/setup_theme.cpp:73 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/setup_video.cpp:211 src/gui/textcommandeditor.cpp:102 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:141 src/gui/textcommandeditor.cpp:160 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:48 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:609 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig." #: src/gui/chatwindow.cpp:996 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Fluisteren naar %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:149 #: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:408 src/gui/popupmenu.cpp:661 #: src/gui/popupmenu.cpp:669 msgid "Ignore" msgstr "Negeer" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:97 #: src/gui/setup_other.cpp:64 msgid "Map" msgstr "Map" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" msgstr "Doel" #: src/gui/debugwindow.cpp:74 msgid "Net" msgstr "Net" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Music:" msgstr "Muziek:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226 #: src/gui/debugwindow.cpp:253 msgid "Map:" msgstr "Kaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Minimap:" msgstr "Minikaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Cursor:" msgstr "Muispunt:" #: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203 #: src/gui/debugwindow.cpp:208 msgid "Player Position:" msgstr "Speler positie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 msgid "Particle count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237 #: src/gui/debugwindow.cpp:256 msgid "Map actors count:" msgstr "Aantal kaart-acteurs" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d beelden/sec (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:178 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d beelden/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242 msgid "Textures count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Deeltjes-aantal: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:301 #: src/gui/debugwindow.cpp:345 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:306 #: src/gui/debugwindow.cpp:346 msgid "Target Id:" msgstr "Doel identificatie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:310 #: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target Level:" msgstr "Doel niveau:" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:318 #: src/gui/debugwindow.cpp:348 msgid "Target Party:" msgstr "Doel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:321 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Target Guild:" msgstr "Doel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:335 #: src/gui/debugwindow.cpp:340 src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Attack delay:" msgstr "Aanvalsvertraging:" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:325 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Minimal hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:327 #: src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Maximum hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Critical hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Invoer: %d bytes/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:397 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47 msgid "Did You Know?" msgstr "Weet u?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 src/gui/helpwindow.cpp:59 #: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/npcdialog.cpp:53 #: src/gui/popupmenu.cpp:588 src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 msgid "< Previous" msgstr "< Vorig" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65 msgid "Next >" msgstr "Volgend >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66 msgid "Auto open this window" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:50 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:61 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:95 src/gui/inventorywindow.cpp:131 #: src/gui/inventorywindow.cpp:512 src/gui/inventorywindow.cpp:521 #: src/gui/popupmenu.cpp:1693 src/gui/popupmenu.cpp:1788 #: src/gui/popupmenu.cpp:1833 msgid "Unequip" msgstr "Afdoen" #: src/gui/helpwindow.cpp:43 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/gui/inventorywindow.cpp:80 src/gui/windowmenu.cpp:76 #: src/inventory.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: src/gui/inventorywindow.cpp:105 msgid "Slots:" msgstr "Sloten:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:116 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:117 msgid "Sort:" msgstr "Sorteer:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:123 msgid "na" msgstr "na" #: src/gui/inventorywindow.cpp:124 msgid "az" msgstr "az" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 msgid "id" msgstr "id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:129 src/gui/inventorywindow.cpp:514 #: src/gui/inventorywindow.cpp:523 src/gui/popupmenu.cpp:1695 #: src/gui/popupmenu.cpp:1790 src/gui/popupmenu.cpp:1835 msgid "Equip" msgstr "Uitrusten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:130 src/gui/inventorywindow.cpp:515 #: src/gui/inventorywindow.cpp:519 src/gui/popupmenu.cpp:1698 #: src/gui/popupmenu.cpp:1757 src/gui/popupmenu.cpp:1794 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: src/gui/inventorywindow.cpp:144 src/gui/inventorywindow.cpp:620 #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 src/gui/popupmenu.cpp:1799 #: src/gui/popupmenu.cpp:1842 msgid "Drop..." msgstr "Neerleggen..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:1711 #: src/gui/popupmenu.cpp:1808 src/gui/popupmenu.cpp:1851 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:146 src/gui/outfitwindow.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:549 msgid "Outfits" msgstr "Kleren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:149 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/inventorywindow.cpp:611 #: src/gui/popupmenu.cpp:1674 src/gui/popupmenu.cpp:1811 #: src/gui/popupmenu.cpp:1854 src/gui/setup.cpp:73 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:1718 msgid "Retrieve" msgstr "Afhalen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:622 src/gui/popupmenu.cpp:1707 #: src/gui/popupmenu.cpp:1804 src/gui/popupmenu.cpp:1847 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Drop" msgstr "Neerleggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:261 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:264 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:267 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:270 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:273 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:276 msgid "Add to buy shop." msgstr "Toevoegen om te kopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:279 msgid "Add to sell shop." msgstr "Toevoegen om te verkopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:282 msgid "Unknown." msgstr "Onbekend." #: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:193 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Kill stats" msgstr "Doden statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:65 msgid "Reset stats" msgstr "Herzet statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:66 msgid "Reset timer" msgstr "Herzet timer" #: src/gui/killstats.cpp:70 src/gui/killstats.cpp:206 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:211 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:217 #: src/gui/killstats.cpp:226 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:143 #: src/gui/killstats.cpp:235 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:145 #: src/gui/killstats.cpp:221 src/gui/killstats.cpp:231 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:163 #: src/gui/killstats.cpp:238 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:85 src/gui/killstats.cpp:90 src/gui/killstats.cpp:95 #: src/gui/killstats.cpp:290 src/gui/killstats.cpp:306 #: src/gui/killstats.cpp:324 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:88 src/gui/killstats.cpp:93 src/gui/killstats.cpp:98 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:101 src/gui/killstats.cpp:242 msgid "Last kill exp:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:103 src/gui/killstats.cpp:356 #: src/gui/killstats.cpp:362 src/gui/killstats.cpp:368 #: src/gui/killstats.cpp:373 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:295 src/gui/killstats.cpp:302 #: src/gui/killstats.cpp:312 src/gui/killstats.cpp:319 #: src/gui/killstats.cpp:331 src/gui/killstats.cpp:338 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Tijd tot volgend niveau: %s" #: src/gui/killstats.cpp:362 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:368 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/guildmanager.cpp:464 src/net/ea/guildhandler.cpp:439 msgid "You have left the guild." msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:59 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Auto Close" msgstr "Auto Sluiten" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:123 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:96 msgid "Custom update host" msgstr "Manuele update server" #: src/gui/logindialog.cpp:110 msgid "Remember username" msgstr "Onthoud gebruikersnaam" #: src/gui/logindialog.cpp:111 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" msgstr "Aanmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:122 msgid "Change Server" msgstr "Wijzig Server" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "mana bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:92 msgid "weight bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:98 msgid "money bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:104 msgid "status bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336 msgid "Need" msgstr "Nood" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Waiting for server" msgstr "Wachten op server" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:142 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:108 src/gui/popupmenu.cpp:590 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/gui/npcdialog.cpp:223 msgid "> Next" msgstr "> Volgende" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Kleren: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:892 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Sleutel: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:91 msgid "Unequip first" msgstr "Verwijder uitrusting eerst" #: src/gui/outfitwindow.cpp:94 msgid "Away outfit" msgstr "Kleren om weg te gaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:645 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:393 msgid "Whisper" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:650 msgid "Heal" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:399 #: src/gui/popupmenu.cpp:657 msgid "Be friend" msgstr "Word vriend" #: src/gui/popupmenu.cpp:147 src/gui/popupmenu.cpp:156 #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:401 #: src/gui/popupmenu.cpp:407 src/gui/popupmenu.cpp:426 #: src/gui/popupmenu.cpp:659 src/gui/popupmenu.cpp:667 #: src/gui/popupmenu.cpp:691 msgid "Disregard" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:160 #: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:176 #: src/gui/popupmenu.cpp:403 src/gui/popupmenu.cpp:409 #: src/gui/popupmenu.cpp:416 src/gui/popupmenu.cpp:421 #: src/gui/popupmenu.cpp:662 src/gui/popupmenu.cpp:670 #: src/gui/popupmenu.cpp:678 src/gui/popupmenu.cpp:684 msgid "Erase" msgstr "Wis" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:174 #: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:425 #: src/gui/popupmenu.cpp:675 src/gui/popupmenu.cpp:683 #: src/gui/popupmenu.cpp:689 msgid "Unignore" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:185 #: src/gui/popupmenu.cpp:415 src/gui/popupmenu.cpp:428 #: src/gui/popupmenu.cpp:677 src/gui/popupmenu.cpp:693 #: src/playerrelations.cpp:400 msgid "Completely ignore" msgstr "Volledig genegeerd" #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:436 #: src/gui/popupmenu.cpp:701 msgid "Follow" msgstr "Volg" #: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:437 #: src/gui/popupmenu.cpp:702 msgid "Imitation" msgstr "Imiteer" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:739 msgid "Invite to party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:446 #: src/gui/popupmenu.cpp:744 msgid "Kick from party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:225 src/gui/popupmenu.cpp:237 #: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/popupmenu.cpp:761 msgid "Kick from guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:230 src/gui/popupmenu.cpp:242 #: src/gui/popupmenu.cpp:465 src/gui/popupmenu.cpp:766 msgid "Change pos in guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:251 src/gui/popupmenu.cpp:474 #: src/gui/popupmenu.cpp:776 msgid "Invite to guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:260 msgid "Kick player" msgstr "Schop speler" #: src/gui/popupmenu.cpp:262 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:704 msgid "Show Items" msgstr "Toon Voorwerpen" #: src/gui/popupmenu.cpp:266 src/gui/popupmenu.cpp:705 #: src/gui/popupmenu.cpp:2020 msgid "Undress" msgstr "ontkleed" #: src/gui/popupmenu.cpp:268 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:707 #: src/gui/popupmenu.cpp:786 msgid "Add comment" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:286 src/gui/popupmenu.cpp:482 #: src/gui/popupmenu.cpp:724 msgid "Buy (?)" msgstr "Koop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:483 #: src/gui/popupmenu.cpp:726 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkoop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:316 msgid "Kick" msgstr "Schop" #: src/gui/popupmenu.cpp:327 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:333 msgid "Add to priority attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:335 msgid "Add to attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:338 msgid "Add to ignore list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:486 msgid "Add name to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:512 msgid "Pick up" msgstr "Raap op" #: src/gui/popupmenu.cpp:513 src/gui/popupmenu.cpp:1732 #: src/gui/popupmenu.cpp:1812 src/gui/popupmenu.cpp:1855 msgid "Add to chat" msgstr "Aan chat toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:530 msgid "Map Item" msgstr "Plaats voorwerp op de kaart" #: src/gui/popupmenu.cpp:531 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:1973 #: src/gui/popupmenu.cpp:1991 src/gui/popupmenu.cpp:1996 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/gui/popupmenu.cpp:537 msgid "Warp" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:551 msgid "Load old outfits" msgstr "Inladen oude kleren" #: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Spells" msgstr "Spreuken" #: src/gui/popupmenu.cpp:569 msgid "Load old spells" msgstr "Laad oude spreuken" #: src/gui/popupmenu.cpp:570 msgid "Edit spell" msgstr "Wijzig spreuk" #: src/gui/popupmenu.cpp:596 msgid "Disable highlight" msgstr "Markering afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:601 msgid "Enable highlight" msgstr "Markering aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:606 msgid "Don't remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:611 msgid "Remove name" msgstr "Verwijder naam" #: src/gui/popupmenu.cpp:616 msgid "Enable away" msgstr "away aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:621 msgid "Disable away" msgstr "away afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:627 src/gui/socialwindow.cpp:1141 msgid "Leave" msgstr "Verlaat" #: src/gui/popupmenu.cpp:798 msgid "Change guild position" msgstr "Wijzig uw guild positie" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1234 msgid "Rename map sign " msgstr "Kaart bordje hernoemen " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1236 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1286 msgid "Player comment " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1288 msgid "Comment: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1657 msgid "Add to trade" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1663 msgid "Add to trade 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1666 msgid "Add to trade half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1668 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1680 msgid "Store 10" msgstr "Plaats 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1683 msgid "Store half" msgstr "Plaats de helft" #: src/gui/popupmenu.cpp:1685 msgid "Store all" msgstr "Plaats alles" #: src/gui/popupmenu.cpp:1703 src/gui/popupmenu.cpp:1800 #: src/gui/popupmenu.cpp:1843 msgid "Drop all" msgstr "Laat alles vallen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1724 msgid "Retrieve 10" msgstr "Haal 10 op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1727 msgid "Retrieve half" msgstr "Haal de helft op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1729 msgid "Retrieve all" msgstr "Haal alles op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1760 src/gui/popupmenu.cpp:1816 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "Laden van oude voorwerpsnelkoppelingen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1859 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "Laden van oude neerleggingsnelkoppeling" #: src/gui/popupmenu.cpp:1885 src/gui/popupmenu.cpp:1920 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: src/gui/popupmenu.cpp:1891 src/gui/popupmenu.cpp:1926 msgid "Show" msgstr "Toon" #: src/gui/popupmenu.cpp:1933 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1935 src/gui/statuswindow.cpp:241 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopieer naar chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1953 src/gui/socialwindow.cpp:958 #: src/gui/socialwindow.cpp:993 src/gui/socialwindow.cpp:1028 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1965 src/gui/popupmenu.cpp:1983 msgid "Move up" msgstr "Beweeg naar boven" #: src/gui/popupmenu.cpp:1970 src/gui/popupmenu.cpp:1988 msgid "Move down" msgstr "Beweeg naar beneden" #: src/gui/quitdialog.cpp:51 msgid "Switch server" msgstr "Van server wisselen" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch character" msgstr "Van personage wisselen" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestigen:" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: src/gui/serverdialog.cpp:237 msgid "Choose Your Server" msgstr "Kies Uw Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:248 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Kies Uw Server *** VEILIGE MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers" #: src/gui/serverdialog.cpp:271 msgid "Server type:" msgstr "Server type:" #: src/gui/serverdialog.cpp:295 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:296 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/gui/serverdialog.cpp:297 msgid "Custom Server" msgstr "Manuele Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:402 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Typ aub zowel het adres van de server, als de poort." #: src/gui/serverdialog.cpp:560 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:565 msgid "Waiting for server..." msgstr "Wachten op server..." #: src/gui/serverdialog.cpp:569 msgid "Preparing download" msgstr "Download voorbereiden" #: src/gui/serverdialog.cpp:573 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst" #: src/gui/serverdialog.cpp:678 msgid "requires a newer version" msgstr "vereist een nieuwere versie" #: src/gui/serverdialog.cpp:680 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "vereist v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable Audio" msgstr "Zet audio aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable game sfx" msgstr "Zet spel sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Zet gui sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:53 msgid "Enable music" msgstr "Zet muziek aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Zet mumble voice chat aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:56 msgid "Download music" msgstr "Download muziek" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume van geluiden" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Music volume" msgstr "Muziek volume" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Notice" msgstr "Opmerking" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "U zal waarschijnlijk uw client moeten herstarten als u nieuwe muziek wilt " "downloaden" #: src/gui/setup_audio.cpp:133 msgid "Sound Engine" msgstr "Geluidsengine" #: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/gui/setup_chat.cpp:57 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Show chat colors list" msgstr "Toon chat kleurenlijst" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Limits" msgstr "Limieten" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limiteer max lijnen in chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Enable chat Log" msgstr "Zet chat log aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Show chat history" msgstr "Toon chat geschiedenis" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:90 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verberg verkoop boodschappen" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Toon server berichten in de debug tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Enable trade tab" msgstr "Zet handle tab aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Enable battle tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 msgid "Show battle events" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:120 msgid "Use local time" msgstr "Gebruik lokale tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Delay:" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:112 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: src/gui/setup_colors.cpp:127 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: src/gui/setup_colors.cpp:142 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: src/gui/setup_colors.cpp:314 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:71 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/gui/setup.cpp:74 msgid "Reset Windows" msgstr "Vensters in beginstand" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:44 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:85 msgid "Rotate the stick" msgstr "Maak rondjes met de stick" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden." #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "Monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:47 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:50 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren" #: src/gui/setup_other.cpp:53 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:57 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:60 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Show warps particles" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:69 msgid "Highlight map portals" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:72 msgid "Highlight floor items" msgstr "Markeer vloer voorwerpen" #: src/gui/setup_other.cpp:75 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler" #: src/gui/setup_other.cpp:78 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Toon uitgebreide minimaps" #: src/gui/setup_other.cpp:81 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:88 msgid "Moving" msgstr "Bewegen" #: src/gui/setup_other.cpp:90 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Attack while moving" msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:103 msgid "Player" msgstr "Speler" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show own hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Enable quick stats" msgstr "Zet snelle statistieken aan" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Afk message" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:126 msgid "Enable attack filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Enable shop mode" msgstr "shop modus aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Bots support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Enable auction bot support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Enable server side attack" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Enable bot checker" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Enable debug log" msgstr "Zet debug log aan" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Show background" msgstr "Toon achtergrond" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:48 msgid "Perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:55 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:58 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:61 msgid "Show beings transparency" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:64 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw acceleratie" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:67 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:70 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:73 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:76 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:80 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:83 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:86 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:48 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: src/gui/setup_players.cpp:54 msgid "Show gender" msgstr "Toon geslacht" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Show level" msgstr "Toon niveau" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Show own name" msgstr "Toon eigen naam" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Target dead players" msgstr "Viseer dode spelers" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Visible names" msgstr "Zichtbare namen" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:72 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:75 msgid "Show statuses" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:78 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:81 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:65 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Disregarded" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/setup_relations.cpp:73 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/setup_relations.cpp:74 msgid "Erased" msgstr "Gewist" #: src/gui/setup_relations.cpp:239 msgid "Allow trading" msgstr "Handelen toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:241 msgid "Allow whispers" msgstr "Fluisteren toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:244 msgid "Old" msgstr "Oud" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Relations" msgstr "Relaties" #: src/gui/setup_relations.cpp:271 msgid "When ignoring:" msgstr "Tijdens negeren:" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Tiny (10)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:108 msgid "Small (11)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Medium (12)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Large (13)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:143 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: src/gui/setup_theme.cpp:145 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:146 msgid "Main Font" msgstr "Standaard Lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:147 msgid "Bold font" msgstr "Vet lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:148 msgid "Particle font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:149 msgid "Help font" msgstr "Help lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:150 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:151 msgid "Japanese font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:183 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: src/gui/setup_theme.cpp:299 msgid "Theme Changed" msgstr "Thema is gewijzigd" #: src/gui/setup_theme.cpp:300 src/gui/setup_video.cpp:619 #: src/gui/setup_video.cpp:624 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden." #: src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Snelle OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Veilige OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "No text" msgstr "Geen tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bellen, geen namen" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bellen met namen" #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "off" msgstr "uit" #: src/gui/setup_video.cpp:244 src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "low" msgstr "laag" #: src/gui/setup_video.cpp:246 src/gui/setup_video.cpp:265 msgid "high" msgstr "hoog" #: src/gui/setup_video.cpp:263 msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: src/gui/setup_video.cpp:267 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "Custom cursor" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Particle effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Show pickup notification" msgstr "Notificatie bij oprapen weergeven" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "in chat" msgstr "in chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "as particle" msgstr "als deeltje" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS limiet:" #: src/gui/setup_video.cpp:306 src/gui/setup_video.cpp:341 #: src/gui/setup_video.cpp:562 src/gui/setup_video.cpp:709 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS limiet: " #: src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Gui opacity" msgstr "Dekking van de GUI" #: src/gui/setup_video.cpp:323 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgevingseffecten" #: src/gui/setup_video.cpp:324 msgid "Particle detail" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:339 src/gui/setup_video.cpp:342 #: src/gui/setup_video.cpp:561 src/gui/setup_video.cpp:696 #: src/gui/setup_video.cpp:707 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/gui/setup_video.cpp:484 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus " "faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:490 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude " "modus faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:501 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:502 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:514 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Verwisselen naar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:515 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:602 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:603 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Geef een nieuwe resolutie: " #: src/gui/setup_video.cpp:618 src/gui/setup_video.cpp:623 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd" #: src/gui/setup_video.cpp:621 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte " "resolutie" #: src/gui/setup_video.cpp:654 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:655 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Wijzigingen treden in werking bij het wisselen van map." #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Persoonlijke winkel" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 msgid "Buy items" msgstr "Koop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 msgid "Sell items" msgstr "Verkoop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124 #: src/gui/tradewindow.cpp:89 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126 msgid "Announce" msgstr "Aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:127 msgid "Show links in announce" msgstr "Toon links in aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:148 src/gui/shopwindow.cpp:149 msgid "Auction" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:748 src/net/ea/tradehandler.cpp:106 #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 msgid "Request for Trade" msgstr "Handel aanvragen" #: src/gui/shopwindow.cpp:749 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Skills" msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/skilldialog.cpp:288 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/skilldialog.cpp:341 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:418 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:430 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:497 src/gui/skilldialog.cpp:550 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niv: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:542 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niv: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:118 src/gui/socialwindow.cpp:216 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52 msgid "Guild" msgstr "Guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:161 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guild %s verlating aangevraagd." #: src/gui/socialwindow.cpp:188 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:198 msgid "Leave Guild?" msgstr "Verlaten Guild?" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50 msgid "Party" msgstr "Groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:347 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:361 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:388 msgid "Member Invite to Party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:389 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:398 msgid "Leave Party?" msgstr "Verlaten Groep?" #: src/gui/socialwindow.cpp:399 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:625 msgid "Nav" msgstr "Nav" #: src/gui/socialwindow.cpp:903 msgid "Atk" msgstr "Aanv" #: src/gui/socialwindow.cpp:944 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:976 msgid "Attack mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1011 msgid "Ignore mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1074 msgid "Create Guild" msgstr "Guild aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1075 src/gui/socialwindow.cpp:1503 msgid "Create Party" msgstr "Groep aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1117 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Social" msgstr "Sociaal" #: src/gui/socialwindow.cpp:1140 msgid "Invite" msgstr "Nodig uit" #: src/gui/socialwindow.cpp:1286 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1296 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1313 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1326 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1373 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Maken van guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1396 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Maken van groep %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1410 msgid "Guild Name" msgstr "Guild Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1411 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Kies uw guild naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1425 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1431 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1437 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1452 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1463 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1467 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1475 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1480 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1489 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1504 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:1509 msgid "Party Name" msgstr "Groep Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1510 msgid "Choose your party's name." msgstr "Kies uw groepsnaam." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:198 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) standaard bewegingen" #: src/gui/statuspopup.cpp:203 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen" #: src/gui/statuspopup.cpp:208 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen" #: src/gui/statuspopup.cpp:213 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen" #: src/gui/statuspopup.cpp:218 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dubbel normaal + raar" #: src/gui/statuspopup.cpp:223 msgid "(?) move" msgstr "(?) beweeg" #: src/gui/statuspopup.cpp:241 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) manuele vreemde beweging" #: src/gui/statuspopup.cpp:245 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) vreemde beweging" #: src/gui/statuspopup.cpp:255 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel" #: src/gui/statuspopup.cpp:260 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1" #: src/gui/statuspopup.cpp:265 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2" #: src/gui/statuspopup.cpp:270 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3" #: src/gui/statuspopup.cpp:275 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5" #: src/gui/statuspopup.cpp:280 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7" #: src/gui/statuspopup.cpp:285 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik" #: src/gui/statuspopup.cpp:290 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) beweeg tot aan doel" #: src/gui/statuspopup.cpp:298 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) standaard volgen" #: src/gui/statuspopup.cpp:302 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatief volgen" #: src/gui/statuspopup.cpp:306 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeld volgen" #: src/gui/statuspopup.cpp:310 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) huisdier volgen" #: src/gui/statuspopup.cpp:314 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) onbekend volgen" #: src/gui/statuspopup.cpp:323 src/gui/statuspopup.cpp:346 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) standaard aanval" #: src/gui/statuspopup.cpp:328 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wissel aanval zonder schild" #: src/gui/statuspopup.cpp:333 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wissel aanval met schild" #: src/gui/statuspopup.cpp:337 src/gui/statuspopup.cpp:362 msgid "(?) attack" msgstr "(?) aanval" #: src/gui/statuspopup.cpp:350 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) ga en val aan" #: src/gui/statuspopup.cpp:354 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) ga, val aan, raap op" #: src/gui/statuspopup.cpp:358 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) zonder auto aanval" #: src/gui/statuspopup.cpp:376 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden" #: src/gui/statuspopup.cpp:380 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden" #: src/gui/statuspopup.cpp:384 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden" #: src/gui/statuspopup.cpp:388 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) raap op 3x3 velden" #: src/gui/statuspopup.cpp:392 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) go en raap op met bereik 4" #: src/gui/statuspopup.cpp:396 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8" #: src/gui/statuspopup.cpp:400 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet" #: src/gui/statuspopup.cpp:404 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) raap op" #: src/gui/statuspopup.cpp:413 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) normale map tonen" #: src/gui/statuspopup.cpp:417 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) debug map tonen" #: src/gui/statuspopup.cpp:421 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra map tonen" #: src/gui/statuspopup.cpp:425 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra map tonen 2" #: src/gui/statuspopup.cpp:429 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) lege map tonen" #: src/gui/statuspopup.cpp:433 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) zwart & witte map tonen" #: src/gui/statuspopup.cpp:437 msgid "(?) map view" msgstr "(?) map tonen" #: src/gui/statuspopup.cpp:445 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval" #: src/gui/statuspopup.cpp:450 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval" #: src/gui/statuspopup.cpp:455 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval" #: src/gui/statuspopup.cpp:460 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval" #: src/gui/statuspopup.cpp:465 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval" #: src/gui/statuspopup.cpp:469 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magie aanval" #: src/gui/statuspopup.cpp:478 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) standaard imitatie" #: src/gui/statuspopup.cpp:482 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) kleren imitatie" #: src/gui/statuspopup.cpp:486 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitatie" #: src/gui/statuspopup.cpp:495 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) op toetsenbord" #: src/gui/statuspopup.cpp:498 msgid "(A) away" msgstr "(A) weg" #: src/gui/statuspopup.cpp:501 src/gui/statuspopup.cpp:521 msgid "(?) away" msgstr "(?) weg" #: src/gui/statuspopup.cpp:509 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spel camera modus" #: src/gui/statuspopup.cpp:513 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) vrije camera modus" #: src/gui/statuspopup.cpp:517 msgid "(D) design camera mode" msgstr "(D) design camera modus" #: src/gui/statuspopup.cpp:528 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:533 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:143 src/gui/statuswindow.cpp:273 #: src/gui/statuswindow.cpp:336 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:259 #: src/gui/statuswindow.cpp:303 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:150 msgid "HP:" msgstr "Leven:" #: src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Exp:" msgstr "Ervaring:" #: src/gui/statuswindow.cpp:171 msgid "MP:" msgstr "Magie:" #: src/gui/statuswindow.cpp:203 src/gui/statuswindow.cpp:386 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:204 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:262 src/gui/statuswindow.cpp:310 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:268 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:324 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:647 src/gui/statuswindow.cpp:712 #: src/gui/statuswindow.cpp:732 src/gui/statuswindow.cpp:748 #: src/gui/statuswindow.cpp:794 src/gui/statuswindow.cpp:823 #: src/gui/statuswindow.cpp:846 src/gui/statuswindow.cpp:865 msgid "(D)" msgstr "(D)" #: src/gui/statuswindow.cpp:650 src/gui/statuswindow.cpp:773 msgid "(I)" msgstr "(I)" #: src/gui/statuswindow.cpp:653 src/gui/statuswindow.cpp:770 msgid "(c)" msgstr "(c)" #: src/gui/statuswindow.cpp:656 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/gui/statuswindow.cpp:659 src/gui/statuswindow.cpp:757 msgid "(d)" msgstr "(d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:662 src/gui/statuswindow.cpp:676 #: src/gui/statuswindow.cpp:705 src/gui/statuswindow.cpp:724 #: src/gui/statuswindow.cpp:741 src/gui/statuswindow.cpp:760 #: src/gui/statuswindow.cpp:782 src/gui/statuswindow.cpp:812 #: src/gui/statuswindow.cpp:838 src/gui/statuswindow.cpp:852 #: src/gui/statuswindow.cpp:868 src/gui/statuswindow.cpp:881 msgid "(?)" msgstr "(?)" #: src/gui/statuswindow.cpp:673 msgid "(a)" msgstr "(a)" #: src/gui/statuswindow.cpp:684 msgid "(0)" msgstr "(0)" #: src/gui/statuswindow.cpp:687 msgid "(1)" msgstr "(1)" #: src/gui/statuswindow.cpp:690 msgid "(2)" msgstr "(2)" #: src/gui/statuswindow.cpp:693 src/gui/statuswindow.cpp:800 msgid "(3)" msgstr "(3)" #: src/gui/statuswindow.cpp:696 msgid "(5)" msgstr "(5)" #: src/gui/statuswindow.cpp:699 msgid "(7)" msgstr "(7)" #: src/gui/statuswindow.cpp:702 src/gui/statuswindow.cpp:754 #: src/gui/statuswindow.cpp:809 src/gui/statuswindow.cpp:878 msgid "(A)" msgstr "(A)" #: src/gui/statuswindow.cpp:715 msgid "(R)" msgstr "(R)" #: src/gui/statuswindow.cpp:718 msgid "(M)" msgstr "(M)" #: src/gui/statuswindow.cpp:721 msgid "(P)" msgstr "(P)" #: src/gui/statuswindow.cpp:735 msgid "(s)" msgstr "(s)" #: src/gui/statuswindow.cpp:738 src/gui/statuswindow.cpp:791 msgid "(S)" msgstr "(S)" #: src/gui/statuswindow.cpp:751 src/gui/statuswindow.cpp:806 #: src/gui/statuswindow.cpp:859 msgid "(G)" msgstr "(G)" #: src/gui/statuswindow.cpp:767 msgid "(f)" msgstr "(f)" #: src/gui/statuswindow.cpp:776 src/gui/statuswindow.cpp:797 #: src/gui/statuswindow.cpp:862 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: src/gui/statuswindow.cpp:779 src/gui/statuswindow.cpp:829 msgid "(U)" msgstr "(U)" #: src/gui/statuswindow.cpp:803 msgid "(g)" msgstr "(g)" #: src/gui/statuswindow.cpp:820 msgid "(N)" msgstr "(N)" #: src/gui/statuswindow.cpp:826 msgid "(u)" msgstr "(u)" #: src/gui/statuswindow.cpp:832 msgid "(e)" msgstr "(e)" #: src/gui/statuswindow.cpp:835 msgid "(b)" msgstr "(b)" #: src/gui/statuswindow.cpp:849 src/gui/statuswindow.cpp:875 msgid "(O)" msgstr "(O)" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "No Target" msgstr "Geen Doel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "Allow Target" msgstr "Doel Toestaan" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Need Target" msgstr "Heeft Doel Nodig" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "General Magic" msgstr "Algemene Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Life Magic" msgstr "Levensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "War Magic" msgstr "Oorlogsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Transmute Magic" msgstr "Wijzigingsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Nature Magic" msgstr "Natuursmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:125 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "Command Editor" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "magic" msgstr "magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "other" msgstr "ander" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Symbol:" msgstr "Symbool:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:197 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:200 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Target Type:" msgstr "Doel Type:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 msgid "Icon:" msgstr "Icoon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:218 msgid "Magic level:" msgstr "Magie niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:224 msgid "Magic School:" msgstr "Magie School:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:230 msgid "School level:" msgstr "School niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:235 msgid "Save" msgstr "Bewaren" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "Handelen voorstellen" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bevestigd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "Handel goedkeuren" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Goedgekeurd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Jij" #: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "U krijgt %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:112 msgid "You give:" msgstr "Je geeft:" #: src/gui/tradewindow.cpp:116 msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: src/gui/tradewindow.cpp:375 msgid "You don't have enough money." msgstr "Je hebt niet genoeg geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:454 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in " "het venster." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Naam: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:138 msgid "Updating..." msgstr "Actualiseren..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:162 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: src/gui/updaterwindow.cpp:564 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:566 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:568 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 probeer later opnieuw." #: src/gui/updaterwindow.cpp:744 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "Wezen" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Friend Names" msgstr "Namen van vrienden" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Disregarded Names" msgstr "Namen van geen belang" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Ignored Names" msgstr "Genegeerde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Erased Names" msgstr "Verwijderde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen van andere Spelers" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "Eigen Naam" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "GM Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Party Members" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Guild Members" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notificatie bij opnemen" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "Ervaring Notificatie" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Player HP bar" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Monster Hits Player" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritieke aanval" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "Missers" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Portal Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Default collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Air collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Water collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Walkable Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Aanvalsbereikrand van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:163 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van monster" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:81 src/gui/whoisonline.cpp:472 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wie Is Online - Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:102 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:295 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wie Is Online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:486 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wie Is Online - fout" #: src/gui/whoisonline.cpp:517 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlaat een kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Commando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Commando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Commando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden " "verwijderd." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Commando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Dit commando maakt van een kanaalbeheerder." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Als de spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens " "(\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en " "andere gebruikers kanaalbeheerders maken." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Commando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Dit commando maakt het kanaal verlaten." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale aankondiging:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale aankondiging van %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s fluistert: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /invite " msgstr "Commando: /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /leave" msgstr "Commando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Geeft deze help weer." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:271 src/gui/widgets/setupitem.cpp:394 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Negeer de andere speler" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "Commando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige " "relaties." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd." #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Bot checker" msgstr "Bot controle" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Who is online" msgstr "Wie is online" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Smilies" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "SKI" msgstr "VAAR" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SOC" msgstr "SOC" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppeling" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "YK" msgstr "WU" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Did you know" msgstr "Weet u" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SET" msgstr "OPT" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Select World" msgstr "Selecteer Wereld" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 msgid "Change Login" msgstr "Wijzig Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Choose World" msgstr "Kies Wereld" #: src/inventory.cpp:251 msgid "Storage" msgstr "" #: src/inventory.cpp:253 msgid "Cart" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Left" msgstr "Naar links" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Right" msgstr "Naar rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target & Attack" msgstr "Viseren en Aanvallen" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Move to Target" msgstr "Beweeg tot aan Doel" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Smilie" msgstr "Smilie" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Stop Attack" msgstr "Aanval stoppen" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Closest" msgstr "Dichtsbijzijnde viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Target NPC" msgstr "NPC viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Target Player" msgstr "Speler viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Pickup" msgstr "Oprapen" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Hide Windows" msgstr "Vensters verbergen" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Sit" msgstr "Zitten" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wijzig Map Tonen Modus" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets" #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108 #: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121 #: src/keyboardconfig.cpp:360 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d" #: src/keyboardconfig.cpp:122 msgid "Help Window" msgstr "Help venster" #: src/keyboardconfig.cpp:124 msgid "Status Window" msgstr "Statusvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:126 msgid "Inventory Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:128 msgid "Equipment Window" msgstr "Uitrustingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Skill Window" msgstr "Vaardigheidsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Minimap Window" msgstr "Minimapvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Chat Window" msgstr "Gespreksvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Setup Window" msgstr "Instellingenvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Debug Window" msgstr "Debugvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:142 msgid "Social Window" msgstr "Sociaal Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:144 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:146 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleren Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:148 msgid "Shop Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:150 msgid "Quick drop Window" msgstr "Snel neerleggingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Kill Stats Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Commands Window" msgstr "Commando Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:156 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Controle Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:159 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wie Is Online Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:161 msgid "Did you know Window" msgstr "Weet u Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:164 msgid "Previous Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:166 msgid "Next Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:168 src/keyboardconfig.cpp:170 #: src/keyboardconfig.cpp:172 src/keyboardconfig.cpp:174 #: src/keyboardconfig.cpp:176 src/keyboardconfig.cpp:178 #: src/keyboardconfig.cpp:180 src/keyboardconfig.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195 #: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199 #: src/keyboardconfig.cpp:201 src/keyboardconfig.cpp:203 #: src/keyboardconfig.cpp:205 src/keyboardconfig.cpp:207 #: src/keyboardconfig.cpp:209 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:213 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:220 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:226 #: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:230 #: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:234 #: src/keyboardconfig.cpp:236 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:247 #: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:255 #: src/keyboardconfig.cpp:257 src/keyboardconfig.cpp:259 #: src/keyboardconfig.cpp:355 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Emoticon snelkoppeling %d" #: src/keyboardconfig.cpp:261 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:263 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:265 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:267 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:269 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Chat omhoogscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:271 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Chat omlaagscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:273 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Vorige chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Volgende chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Previous chat line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Next chat line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:284 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Select OK" msgstr "OK selecteren" #: src/keyboardconfig.cpp:291 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ingave 1 negeren" #: src/keyboardconfig.cpp:293 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ingave 2 negeren" #: src/keyboardconfig.cpp:295 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Direct Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Direct Left" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:299 msgid "Direct Right" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:301 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:303 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:305 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen" #: src/keyboardconfig.cpp:307 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen" #: src/keyboardconfig.cpp:309 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller" #: src/keyboardconfig.cpp:311 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen" #: src/keyboardconfig.cpp:313 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Gebruik #itenplz spreuk" #: src/keyboardconfig.cpp:315 msgid "Use magic attack" msgstr "Gebruik magie aanval" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Switch magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:319 msgid "Change move type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:321 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:323 msgid "Change Attack Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:325 msgid "Change Follow mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:327 msgid "Change Imitation mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:330 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:331 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:333 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:335 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:337 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:339 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:411 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:370 msgid "You were killed by " msgstr "U bent gedoodt door " #: src/localplayer.cpp:1401 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen." #: src/localplayer.cpp:1403 msgid "Item is too heavy." msgstr "Voorwerp is te zwaar." #: src/localplayer.cpp:1405 msgid "Item is too far away." msgstr "Voorwerp is te ver weg." #: src/localplayer.cpp:1407 msgid "Inventory is full." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1409 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1412 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders." #: src/localplayer.cpp:1415 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1439 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:3173 msgid "Away" msgstr "Weg" #: src/localplayer.cpp:3474 msgid "Follow: " msgstr "Volg: " #: src/localplayer.cpp:3476 src/localplayer.cpp:3491 msgid "Follow canceled" msgstr "Volgen onderbroken" #: src/localplayer.cpp:3483 msgid "Imitation: " msgstr "Imitatie: " #: src/localplayer.cpp:3485 src/localplayer.cpp:3493 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitatie onderbroken" #: src/localplayer.cpp:3845 msgid "You see " msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "manaplus [opties] [mana-bestand]" #: src/main.cpp:48 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[mana-bestand]: Het mana bestand is een XML bestand (.mana)" #: src/main.cpp:49 msgid " used to set custom parameters" msgstr " om manuele parameters te gebruiken" #: src/main.cpp:50 msgid " to the manaplus client." msgstr " aan de manaplus client." #: src/main.cpp:52 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/main.cpp:53 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Log bestand te gebruiken" #: src/main.cpp:54 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Chat log bestand te gebruiken" #: src/main.cpp:55 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Toon de versie" #: src/main.cpp:56 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Toon deze help" #: src/main.cpp:57 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Configuratie map te gebruiken" #: src/main.cpp:58 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam" #: src/main.cpp:59 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Loging met dit wachtwoord" #: src/main.cpp:60 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login met dit karakter" #: src/main.cpp:61 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login servernaam of IP" #: src/main.cpp:62 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Login serverpoort" #: src/main.cpp:63 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Updateserver te gebruiken" #: src/main.cpp:64 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Kies standaard karakterserver en karakter" #: src/main.cpp:66 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : update downloads overslaan" #: src/main.cpp:67 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Map om spelgegevens te laden" #: src/main.cpp:69 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Map te gebruiken als lokale data map" #: src/main.cpp:71 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren" #: src/main.cpp:72 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Start spel in veilige modus" #: src/main.cpp:74 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Zet OpenGL af voor deze sessie" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niets te verkopen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Bedankt voor de aankopen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan niets kopen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:63 msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Agility:" msgstr "Agiliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Vitality:" msgstr "Vitaliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligentie:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Dexterity:" msgstr "Dexteriteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Luck:" msgstr "Geluk:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:102 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze " "server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Onbekende char-server fout." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:138 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:142 src/net/ea/loginhandler.cpp:237 msgid "Wrong name." msgstr "Verkeerde naam." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:145 msgid "Incorrect stats." msgstr "Ongeldige statistieken." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:148 msgid "Incorrect hair." msgstr "Ongeldig haar." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:166 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:166 msgid "Character deleted." msgstr "Personage verwijderd." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:172 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kon personage niet verwijderen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:137 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:355 msgid "MVP player." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:359 msgid "MVP player: " msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:86 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Online gebruikers: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:98 msgid "Game" msgstr "Spel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:98 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Guild created." msgstr "Guild aangemaakt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 msgid "You are already in guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:181 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:183 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:193 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:195 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:197 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:403 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:407 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:411 msgid "User is now part of your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:415 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:419 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:453 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:484 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:497 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dit commando nodigt uit om een groep te vormen met jou." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /item " msgstr "Commando: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: " "\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no" "\", \"false\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "Command: /item" msgstr "Commando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107 msgid "Command: /exp " msgstr "Commando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: " "\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", " "\"false\", \"no\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "Command: /exp" msgstr "Commando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:286 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:296 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:306 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Voorwerpdeling onbekend." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:248 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:258 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:268 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:407 msgid "Failed to use item." msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:580 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan dit niet uitrusten." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:131 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 msgid "Old password incorrect." msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:137 msgid "New password too short." msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:140 src/net/ea/loginhandler.cpp:243 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:205 msgid "Unregistered ID." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:208 msgid "Wrong password." msgstr "Verkeerd wachtwoord." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:211 msgid "Account expired." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:214 msgid "Rejected from server." msgstr "Geweigered door de server." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:217 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:221 msgid "Client too old." msgstr "Client is te oud." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:224 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n" "Neem aub contact op met het GM team via de forums." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:231 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:234 msgid "This user name is already taken." msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:240 msgid "Username permanently erased." msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:82 msgid "Could not create party." msgstr "Kan geen groep aanmaken." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:140 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:176 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s is al een lid van een groep." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:181 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s wees jouw uitnodiging af." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:186 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:191 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:196 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:356 msgid "You have left the party." msgstr "Je hebt de groep verlaten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:369 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s heeft jouw groep verlaten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:448 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:95 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "You are dead." msgstr "Je bent dood." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een " "gevecht." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Je bent niet langer levend." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is " "naar een beter plaats gegaan." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel " "te slaan is mislukt." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Dit verliep niet zoals gepland." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 msgid "Annihilated." msgstr "Verslagen" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You are no more." msgstr "Je bent niet langer." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You have ceased to be." msgstr "Je hebt opgehouden te zijn." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You're a stiff." msgstr "Je bent stokstijf." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You are an ex-player." msgstr "Je bent een ex-speler." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 src/net/ea/playerhandler.cpp:346 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:428 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:337 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven " "herstellen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:347 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:454 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:460 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:506 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:624 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:149 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel mislukte!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:152 msgid "Emote failed!" msgstr "Emoticon gefaald!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:155 msgid "Sit failed!" msgstr "Zitten niet mogelijk!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:158 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chatcreatie mislukte!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:161 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:164 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan niet roepen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Onvoldoende leven!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "Je hebt geen memo's!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Je kan dat nu niet doen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Wat is dat?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislukt..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kon niets stelen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gif had geen effect..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:134 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handelen: Jij en %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:156 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel met %s geannuleerd." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:169 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:236 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:245 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:264 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel geannuleerd." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:275 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 msgid "Trade completed." msgstr "Handel voltooid." #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 msgid "Strength" msgstr "Kracht" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Kracht %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "Agility" msgstr "Behendigheid" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Behendigheid %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Dexterity" msgstr "Handigheid" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Handigheid %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Vitality" msgstr "Vitaliteit" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitality %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligentie" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligentie %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "Wilskracht" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Wilskracht %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Klik OK om opnieuw te verschijnen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "Je bent gestorven" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "Niet ingelogd" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "Ongeldige naam." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "Naam van personage bestaat al." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Ongeldige haarstijl." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "Ongeldige haarkleur." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "Ongeldig geslacht." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Statistieken van personage zijn te hoog." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Statistieken van personage zijn te laag." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "Speler verwijderd." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Onbekende fout (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Geen gameservers beschikbaar." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Onderwerp: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "Spelers in dit kanaal:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "Fout bij binnenkomen ruimte." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "Lijst van ruimtes." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "Einde van lijst van ruimtes." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s verliet de ruimte." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s heeft modus %s gezet op gebruiker %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s heeft %s eruit geschopt." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "Onbekend ruimte gebeurtenis." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Fout bij aanmaken guild." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Uitnodiging verzonden." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Kon lid niet promoveren." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Verkeerd magic_token." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." msgstr "Je bent al ingelogd." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." msgstr "Nieuw wachtwoord is ongeldig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Account niet verbonden. Log eerst in aub." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nieuw email adres is ongeldig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Oud email adres is ongeldig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." msgstr "Het nieuwe email adres bestaat reeds." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Client registratie is niet toegestaan. Contacteer aub de server adminstratie." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." msgstr "Client versie is te oud." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam, wachtwoord of email adres." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." msgstr "Gebruikersnaam bestaat al." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." msgstr "Email adres bestaat al." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Bijgevoegd bij groep." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s heeft uw uitnodiging geweigerd." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handelen met %s" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "Kick gefaald!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick succesvol!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Bedankt voor het verkopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan niets verkopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Kracht %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Behandigheid %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitaliteit %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligentie %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Vaardigheid %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Geluk %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie gefaald." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "No servers available." msgstr "Geen servers beschikbaar." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "This account is already logged in." msgstr "Deze account is al ingelogd." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "Speed hack detected." msgstr "Snelheidshack gedetecteerd." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 msgid "Duplicated login." msgstr "Verdubbelde login." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:158 msgid "Unknown connection error." msgstr "Onbekende connectiefout." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Luck" msgstr "Geluk" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Defense" msgstr "Verdediging" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "M.Attack" msgstr "M.Aanval" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verdediging" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Nauwkeurigheid" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ontwijking" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Attack Delay" msgstr "Aanvalsvertraging" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "Walk Delay" msgstr "Wandelvertraging" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 msgid "Damage per sec." msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:152 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:356 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:426 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbinding met server beëindigd. " #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s is niet in jouw groep!" #: src/playerrelations.cpp:414 msgid "Print '...'" msgstr "Say '...'" #: src/playerrelations.cpp:434 msgid "Blink name" msgstr "Blink naam" #: src/playerrelations.cpp:478 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Zwevende '...' bel" #: src/playerrelations.cpp:481 msgid "Floating bubble" msgstr "Zwevende bel" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:246 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Aanval %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verdediging %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:65 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Leven %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:66 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Magie %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:169 msgid "Unknown item" msgstr "Onbekend voorwerp"