# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jeroen De Meerleer , 2011. # Maarten Vanraes , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-10 14:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:54+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/" "language/nl_BE/)\n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren" #: src/actorspritemanager.cpp:1247 msgid "Visible on map" msgstr "Zichtbaar op de map" #: src/being.cpp:334 msgid "Human" msgstr "" #: src/being.cpp:527 msgid "dodge" msgstr "ontwijkt" #: src/being.cpp:527 msgid "miss" msgstr "mist" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1628 src/gui/whoisonline.cpp:831 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1633 src/gui/whoisonline.cpp:836 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1111 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Setup" msgstr "Configureren" #: src/client.cpp:1114 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "" #: src/client.cpp:1116 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1118 msgid "Themes" msgstr "" #: src/client.cpp:1121 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 #: src/gui/helpwindow.cpp:65 src/gui/inventorywindow.cpp:208 #: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:508 #: src/gui/questswindow.cpp:130 src/gui/shopwindow.cpp:77 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/client.cpp:1211 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinden met server" #: src/client.cpp:1253 msgid "Logging in" msgstr "Inloggen" #: src/client.cpp:1291 msgid "Entering game world" msgstr "Spelwereld binnenkomen" #: src/client.cpp:1402 msgid "Requesting characters" msgstr "Aanvragen personage" #: src/client.cpp:1440 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinden met de spelserver" #: src/client.cpp:1452 msgid "Changing game servers" msgstr "Wijzigen spelservers" #: src/client.cpp:1508 src/client.cpp:1518 src/client.cpp:1678 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 src/gui/charselectdialog.cpp:400 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:250 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/client.cpp:1530 msgid "Requesting registration details" msgstr "Aanvragen registratie details" #: src/client.cpp:1566 msgid "Password Change" msgstr "Paswoord Wijziging" #: src/client.cpp:1567 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Paswoord is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1587 msgid "Email Change" msgstr "Email Wijziging" #: src/client.cpp:1588 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1608 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!" #: src/client.cpp:1609 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Tot ziens..." #: src/client.cpp:1858 src/client.cpp:1872 src/client.cpp:1913 #: src/client.cpp:1928 src/client.cpp:2382 src/client.cpp:2389 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/client.cpp:2064 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ongeldige update host %s" #: src/client.cpp:2104 src/client.cpp:2110 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fout bij het creëren van de update map!" #: src/client.cpp:2131 src/client.cpp:2143 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/commandhandler.cpp:59 msgid "Unknown command." msgstr "Onbekend commando." #: src/commands.cpp:133 src/commands.cpp:412 src/commands.cpp:486 #: src/commands.cpp:526 msgid "Please specify a name." msgstr "Gelieve een naam te specifiëren" #: src/commands.cpp:139 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Speler reeds %s!" #: src/commands.cpp:150 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Speler succesvol %s!" #: src/commands.cpp:155 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Speler kan niet %s zijn!" #: src/commands.cpp:320 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan geen lege berichten sturen!" #: src/commands.cpp:336 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds " "bestaat, of het is jezelf." #: src/commands.cpp:354 src/commands.cpp:362 msgid "Cache cleaned" msgstr "" #: src/commands.cpp:373 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden." #: src/commands.cpp:388 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Groepsnaam ontbreekt." #: src/commands.cpp:399 msgid "Guild name is missing." msgstr "Guild-naam ontbreekt." #: src/commands.cpp:427 msgid "Return toggles chat." msgstr "Ga terug naar chat" #: src/commands.cpp:427 msgid "Message closes chat." msgstr "Bericht sluit chat." #: src/commands.cpp:436 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Ga nu terug naar chat." #: src/commands.cpp:442 msgid "Message now closes chat." msgstr "Bericht sluit nu chat." #: src/commands.cpp:468 msgid "friend" msgstr "vriend" #: src/commands.cpp:473 msgid "disregarded" msgstr "genegeerd" #: src/commands.cpp:478 msgid "neutral" msgstr "neutraal" #: src/commands.cpp:498 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Speler is niet genegeerd!" #: src/commands.cpp:505 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Speler niet langer genegeerd!" #: src/commands.cpp:507 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!" #: src/commands.cpp:513 msgid "blacklisted" msgstr "" #: src/commands.cpp:518 msgid "enemy" msgstr "" #: src/commands.cpp:533 msgid "Player already erased!" msgstr "Speler reeds verwijderd!" #: src/commands.cpp:544 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Speler succesvol verwijderd!" #: src/commands.cpp:546 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!" #: src/commands.cpp:820 src/commands.cpp:868 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client uptime: %s" #: src/commands.cpp:830 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d week" msgstr[1] "%d weken" #: src/commands.cpp:839 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagen" #: src/commands.cpp:847 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uren" #: src/commands.cpp:856 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: src/commands.cpp:865 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #: src/commands.cpp:939 msgid "font cache size" msgstr "" #: src/commands.cpp:951 msgid "Cache size:" msgstr "Chachegrootte:" #: src/commands.cpp:955 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" #: src/commands.cpp:957 msgid "Deleted:" msgstr "Verwijdered:" #: src/commands.cpp:1018 msgid "Environment variables dumped" msgstr "" #: src/commands.cpp:1129 src/commands.cpp:1136 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commands.cpp:1131 src/commands.cpp:1138 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:445 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/game.cpp:260 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:447 #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:524 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:" #: src/game.cpp:532 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!" #: src/game.cpp:598 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "De verbinding met de server is verbroken." #: src/game.cpp:599 msgid "Network Error" msgstr "Netwerkfout" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groep: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot Controleerder" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:550 #: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Attack" msgstr "Aanvallen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:209 #: src/gui/setupactiondata.h:86 msgid "Talk" msgstr "Spreken" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:200 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:335 #: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:561 #: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/setupactiondata.h:1565 msgid "Move" msgstr "Beweeg" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:169 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/logindialog.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:122 #: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:204 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65 #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:2272 msgid "Buy" msgstr "Kopen" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:504 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:814 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83 #: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:826 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53 #: src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/quitdialog.cpp:57 #: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setupactiondata.h:156 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99 #: src/gui/statuswindow.cpp:542 src/gui/statuswindow.cpp:598 #: src/gui/statuswindow.cpp:812 src/gui/statuswindow.cpp:840 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:181 #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "Shop" msgstr "Winkel" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:211 #: src/gui/popupmenu.cpp:2273 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97 msgid "Sell" msgstr "Verkopen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:293 #: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:408 #: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:454 #: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/popupmenu.cpp:491 #: src/gui/popupmenu.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:660 #: src/gui/popupmenu.cpp:1757 src/gui/popupmenu.cpp:1785 #: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/popupmenu.cpp:1905 #: src/gui/popupmenu.cpp:1942 src/gui/popupmenu.cpp:2003 #: src/gui/popupmenu.cpp:2056 src/gui/popupmenu.cpp:2080 #: src/gui/popupmenu.cpp:2103 src/gui/popupmenu.cpp:2119 #: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2160 #: src/gui/popupmenu.cpp:2343 src/gui/quitdialog.cpp:64 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1513 #: src/gui/setup.cpp:78 src/gui/socialwindow.cpp:1192 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Type nieuw email adres twee maal:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:135 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:142 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:149 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:241 msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:164 #: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Geef het oude paswoord eerst." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84 #: src/gui/logindialog.cpp:163 src/gui/registerdialog.cpp:86 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Haarkleur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Haarstijl:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "^" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:104 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:105 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:108 #: src/gui/setupactiondata.h:1498 src/gui/setupactiondata.h:1571 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:137 #: src/gui/setup_other.cpp:234 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:390 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Nog %d punten te verdelen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:788 #: src/gui/socialwindow.cpp:1252 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:139 msgid "Race:" msgstr "Ras:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:295 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:381 msgid "Character stats OK" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:395 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Verwijder alstublieft %d punten" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:233 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account en personage beheer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:240 msgid "Switch Login" msgstr "Verwissel Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:268 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Registreren" #: src/gui/charselectdialog.cpp:279 msgid "Change Email" msgstr "Wijzig Email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:400 msgid "Incorrect password" msgstr "Ongeldig paswoord" #: src/gui/charselectdialog.cpp:569 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:569 msgid "Enter password:" msgstr "Geef wachtwoord:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:716 src/gui/serverdialog.cpp:256 #: src/gui/setupactiondata.h:1518 src/gui/setup_relations.cpp:250 #: src/gui/shopwindow.cpp:89 src/gui/shopwindow.cpp:92 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:776 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: src/gui/charselectdialog.cpp:779 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:790 src/gui/charselectdialog.cpp:791 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" #: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "red" msgstr "rood" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "green" msgstr "groen" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "gold" msgstr "goud" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "pink" msgstr "roze" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "purple" msgstr "paars" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "grey" msgstr "grijs" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "brown" msgstr "bruin" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "rainbow 1" msgstr "regenboog 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 2" msgstr "regenboog 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 3" msgstr "regenboog 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1570 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:714 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig." #: src/gui/chatwindow.cpp:1138 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Fluisteren naar %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2205 #: src/gui/popupmenu.cpp:2213 src/gui/popupmenu.cpp:2222 #: src/gui/popupmenu.cpp:2241 msgid "Ignore" msgstr "Negeer" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "Map" msgstr "Map" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Doel" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Net" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240 #: src/gui/debugwindow.cpp:276 msgid "Music:" msgstr "Muziek:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Map:" msgstr "Kaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Minimap:" msgstr "Minikaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238 #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Cursor:" msgstr "Muispunt:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Deeltjesaantal: " #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255 #: src/gui/debugwindow.cpp:281 msgid "Map actors count:" msgstr "Aantal kaart-acteurs" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221 #: src/gui/debugwindow.cpp:226 msgid "Player Position:" msgstr "Speler positie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266 msgid "Draw calls:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d beelden/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d beelden/sec (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:182 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260 msgid "Textures count:" msgstr "Textuuraantal:" #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Deeltjes-aantal: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:332 #: src/gui/debugwindow.cpp:381 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:337 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Target Id:" msgstr "Doel identificatie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:339 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 #, fuzzy msgid "Target type:" msgstr "Doel Type:" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 msgid "Target level:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Target race:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 msgid "Target party:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 msgid "Target guild:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:371 #: src/gui/debugwindow.cpp:376 src/gui/debugwindow.cpp:387 msgid "Attack delay:" msgstr "Aanvalsvertraging:" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:361 #: src/gui/debugwindow.cpp:388 msgid "Minimal hit:" msgstr "Normale slag:" #: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:363 #: src/gui/debugwindow.cpp:389 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maximum slag:" #: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:365 #: src/gui/debugwindow.cpp:390 msgid "Critical hit:" msgstr "Critieke slag:" #: src/gui/debugwindow.cpp:343 src/gui/debugwindow.cpp:348 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Target Level:" msgstr "Doel niveau:" #: src/gui/debugwindow.cpp:354 src/gui/debugwindow.cpp:385 msgid "Target Party:" msgstr "Doel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:357 src/gui/debugwindow.cpp:386 msgid "Target Guild:" msgstr "Doel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:422 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:424 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Invoer: %d bytes/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:426 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50 msgid "Did You Know?" msgstr "Weet u?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55 msgid "< Previous" msgstr "< Vorig" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "Next >" msgstr "Volgend >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Auto open this window" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:63 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/gui/editserverdialog.cpp:85 msgid "Address:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Server type:" msgstr "Server type:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Description:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168 #: src/gui/inventorywindow.cpp:597 src/gui/popupmenu.cpp:1712 #: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1870 msgid "Unequip" msgstr "Afdoen" #: src/gui/helpwindow.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:100 #: src/inventory.cpp:259 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:599 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1714 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 msgid "Equip" msgstr "Uitrusten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:603 #: src/gui/popupmenu.cpp:1718 src/gui/popupmenu.cpp:1783 #: src/gui/popupmenu.cpp:1820 src/gui/popupmenu.cpp:1876 #: src/gui/skilldialog.cpp:268 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697 #: src/gui/popupmenu.cpp:1723 src/gui/popupmenu.cpp:1825 #: src/gui/popupmenu.cpp:1881 msgid "Drop..." msgstr "Neerleggen..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1732 #: src/gui/popupmenu.cpp:1834 src/gui/popupmenu.cpp:1890 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:466 src/gui/setupactiondata.h:1569 #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "Outfits" msgstr "Kleren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:690 #: src/gui/popupmenu.cpp:1697 src/gui/popupmenu.cpp:1837 #: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/setup.cpp:79 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1739 msgid "Retrieve" msgstr "Afhalen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1728 #: src/gui/popupmenu.cpp:1830 src/gui/popupmenu.cpp:1886 #: src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "Drop" msgstr "Neerleggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to buy shop." msgstr "Toevoegen om te kopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Add to sell shop." msgstr "Toevoegen om te verkopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:283 msgid "Unknown." msgstr "Onbekend." #: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:185 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Kill stats" msgstr "Doden statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Herzet statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Herzet timer" #: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:154 #: src/gui/killstats.cpp:248 src/gui/killstats.cpp:474 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:155 #: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:241 #: src/gui/killstats.cpp:475 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157 #: src/gui/killstats.cpp:233 src/gui/killstats.cpp:244 #: src/gui/killstats.cpp:477 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:167 #: src/gui/killstats.cpp:251 src/gui/killstats.cpp:479 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 #: src/gui/killstats.cpp:306 src/gui/killstats.cpp:323 #: src/gui/killstats.cpp:342 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:255 msgid "Last kill exp:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:376 #: src/gui/killstats.cpp:382 src/gui/killstats.cpp:388 #: src/gui/killstats.cpp:393 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:215 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:220 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:226 #: src/gui/killstats.cpp:237 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:311 src/gui/killstats.cpp:319 #: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:337 #: src/gui/killstats.cpp:349 src/gui/killstats.cpp:357 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Tijd tot volgend niveau: %s" #: src/gui/killstats.cpp:382 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:388 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:68 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/gui/logindialog.cpp:69 msgid "Auto Close" msgstr "Auto Sluiten" #: src/gui/logindialog.cpp:70 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: src/gui/logindialog.cpp:132 src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: src/gui/logindialog.cpp:138 msgid "Remember username" msgstr "Onthoud gebruikersnaam" #: src/gui/logindialog.cpp:140 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:144 msgid "Change Server" msgstr "Wijzig Server" #: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Register" msgstr "Aanmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Custom update host" msgstr "Manuele update server" #: src/gui/logindialog.cpp:160 src/gui/widgets/chattab.cpp:169 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:167 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:278 msgid "Open register url" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:62 msgid "mana bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:67 msgid "weight bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:71 msgid "money bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:73 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:75 msgid "status bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:94 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:286 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:300 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:292 src/gui/statuswindow.cpp:358 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:316 src/gui/ministatuswindow.cpp:352 msgid "Need" msgstr "Nood" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:102 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:546 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Kleren: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Verwijder uitrusting eerst" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Kleren om weg te gaan" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:551 #: src/gui/windowmenu.cpp:279 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Sleutel: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:549 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:313 msgid "Whisper" msgstr "Fluister" #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:554 msgid "Heal" msgstr "Genees" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:176 #: src/gui/popupmenu.cpp:348 src/gui/popupmenu.cpp:594 msgid "Kick from guild" msgstr "Uit de gilde gooien" #: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:181 #: src/gui/popupmenu.cpp:353 src/gui/popupmenu.cpp:599 msgid "Change pos in guild" msgstr "De positie binnen de gilde veranderen" #: src/gui/popupmenu.cpp:189 src/gui/popupmenu.cpp:361 #: src/gui/popupmenu.cpp:608 msgid "Invite to guild" msgstr "Uitnodigen voor de gilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:197 msgid "Kick player" msgstr "Schop speler" #: src/gui/popupmenu.cpp:199 msgid "Nuke" msgstr "Nuke" #: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:2313 msgid "Add comment" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:225 msgid "Kick" msgstr "Schop" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 msgid "Remove from attack list" msgstr "Van de aanvalslijst verwijderen" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Aan de prioriteitsaanvalslijst toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:243 msgid "Add to attack list" msgstr "Aan de aanvalslijst toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:245 src/gui/popupmenu.cpp:2328 msgid "Add to ignore list" msgstr "an de negeerlijst toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Add name to chat" msgstr "Naam aan het gesprek toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: src/gui/popupmenu.cpp:330 src/gui/popupmenu.cpp:577 #: src/gui/popupmenu.cpp:2303 msgid "Kick from party" msgstr "Uit de groep gooien" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 src/gui/popupmenu.cpp:403 msgid "Pick up" msgstr "Raap op" #: src/gui/popupmenu.cpp:405 src/gui/popupmenu.cpp:1755 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 src/gui/popupmenu.cpp:1894 msgid "Add to chat" msgstr "Aan chat toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "Map Item" msgstr "Plaats voorwerp op de kaart" #: src/gui/popupmenu.cpp:425 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:2054 #: src/gui/popupmenu.cpp:2078 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:450 msgid "Warp" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:452 msgid "Move camera" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:467 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:487 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Spells" msgstr "Spreuken" #: src/gui/popupmenu.cpp:488 msgid "Edit spell" msgstr "Wijzig spreuk" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Disable highlight" msgstr "Markering afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:516 msgid "Enable highlight" msgstr "Markering aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Don't remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Remove name" msgstr "Verwijder naam" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 msgid "Enable away" msgstr "away aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:524 msgid "Disable away" msgstr "away afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/socialwindow.cpp:1254 msgid "Leave" msgstr "Verlaat" #: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:2134 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:572 src/gui/popupmenu.cpp:2301 msgid "Invite to party" msgstr "uitnodigen voor de groep" #: src/gui/popupmenu.cpp:644 msgid "Change guild position" msgstr "Wijzig uw guild positie" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1168 msgid "Rename map sign " msgstr "Kaart bordje hernoemen " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1170 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1193 msgid "Player comment " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1195 msgid "Comment: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1684 msgid "Add to trade" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Add to trade 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1689 msgid "Add to trade half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1690 msgid "Add to trade all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1691 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Store 10" msgstr "Plaats 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 msgid "Store half" msgstr "Plaats de helft" #: src/gui/popupmenu.cpp:1703 msgid "Store all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 msgid "Store all" msgstr "Plaats alles" #: src/gui/popupmenu.cpp:1724 src/gui/popupmenu.cpp:1826 #: src/gui/popupmenu.cpp:1882 msgid "Drop all" msgstr "Laat alles vallen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1743 msgid "Retrieve 10" msgstr "Haal 10 op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1744 msgid "Retrieve half" msgstr "Haal de helft op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1745 msgid "Retrieve all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 msgid "Retrieve all" msgstr "Haal alles op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1903 msgid "Clear drop window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1931 src/gui/popupmenu.cpp:1988 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/popupmenu.cpp:1994 msgid "Show" msgstr "Toon" #: src/gui/popupmenu.cpp:2000 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2002 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopieer naar chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2074 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:927 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2032 src/gui/popupmenu.cpp:2043 msgid "Move up" msgstr "Beweeg naar boven" #: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045 msgid "Move down" msgstr "Beweeg naar beneden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2100 src/gui/popupmenu.cpp:2312 msgid "Undress" msgstr "ontkleed" #: src/gui/popupmenu.cpp:2116 msgid "Copy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2117 msgid "Paste" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2133 msgid "Open link" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Show window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2203 msgid "Be friend" msgstr "Word vriend" #: src/gui/popupmenu.cpp:2204 src/gui/popupmenu.cpp:2212 #: src/gui/popupmenu.cpp:2221 src/gui/popupmenu.cpp:2240 #: src/gui/popupmenu.cpp:2248 msgid "Disregard" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2242 msgid "Black list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2207 src/gui/popupmenu.cpp:2215 #: src/gui/popupmenu.cpp:2223 msgid "Set as enemy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216 #: src/gui/popupmenu.cpp:2224 src/gui/popupmenu.cpp:2230 #: src/gui/popupmenu.cpp:2235 src/gui/popupmenu.cpp:2243 msgid "Erase" msgstr "Wis" #: src/gui/popupmenu.cpp:2220 src/gui/popupmenu.cpp:2228 #: src/gui/popupmenu.cpp:2234 src/gui/popupmenu.cpp:2239 #: src/gui/popupmenu.cpp:2247 msgid "Unignore" msgstr "Stop Negeren" #: src/gui/popupmenu.cpp:2229 src/gui/popupmenu.cpp:2249 #: src/playerrelations.cpp:460 msgid "Completely ignore" msgstr "Volledig genegeerd" #: src/gui/popupmenu.cpp:2259 msgid "Follow" msgstr "Volg" #: src/gui/popupmenu.cpp:2260 msgid "Imitation" msgstr "Imiteer" #: src/gui/popupmenu.cpp:2278 src/gui/popupmenu.cpp:2289 msgid "Buy (?)" msgstr "Koop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2279 src/gui/popupmenu.cpp:2290 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkoop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2311 msgid "Show Items" msgstr "Toon Voorwerpen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2322 msgid "Remove from pickup list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2326 msgid "Add to pickup list" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:119 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Quests" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:237 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:59 msgid "Switch server" msgstr "Van server wisselen" #: src/gui/quitdialog.cpp:61 msgid "Switch character" msgstr "Van personage wisselen" #: src/gui/quitdialog.cpp:98 msgid "Rate in google play" msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:88 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestigen:" #: src/gui/registerdialog.cpp:124 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:205 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:228 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Kies Uw Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:88 #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:415 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:269 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Kies Uw Server *** VEILIGE MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:276 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers" #: src/gui/serverdialog.cpp:505 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:510 msgid "Waiting for server..." msgstr "Wachten op server..." #: src/gui/serverdialog.cpp:514 msgid "Preparing download" msgstr "Download voorbereiden" #: src/gui/serverdialog.cpp:518 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst" #: src/gui/serverdialog.cpp:607 msgid "requires a newer version" msgstr "vereist een nieuwere versie" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "vereist v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:46 msgid "Target and attack keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:56 msgid "Target & Attack" msgstr "Viseren en Aanvallen" #: src/gui/setupactiondata.h:61 msgid "Move to Target" msgstr "Beweeg tot aan Doel" #: src/gui/setupactiondata.h:66 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type" #: src/gui/setupactiondata.h:71 msgid "Move to Home location" msgstr "Verplaats naar thuislokatie" #: src/gui/setupactiondata.h:76 msgid "Set home location" msgstr "Zet thuislokatie" #: src/gui/setupactiondata.h:81 msgid "Move to navigation point" msgstr "Verplaats naar het navigatiepunt" #: src/gui/setupactiondata.h:91 msgid "Stop Attack" msgstr "Aanval stoppen" #: src/gui/setupactiondata.h:96 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:101 msgid "Target monster" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:106 msgid "Target NPC" msgstr "NPC viseren" #: src/gui/setupactiondata.h:111 msgid "Target Player" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/setupactiondata.h:116 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:121 msgid "Pickup" msgstr "Oprapen" #: src/gui/setupactiondata.h:126 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Verander Opraap Type" #: src/gui/setupactiondata.h:131 msgid "Sit" msgstr "Zitten" #: src/gui/setupactiondata.h:136 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: src/gui/setupactiondata.h:141 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/gui/setupactiondata.h:146 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wijzig Map Tonen Modus" #: src/gui/setupactiondata.h:151 msgid "Select OK" msgstr "OK selecteren" #: src/gui/setupactiondata.h:161 msgid "Stop or sit" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:166 msgid "Return to safe video mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:180 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:185 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets" #: src/gui/setupactiondata.h:190 msgid "Shortcuts keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200 #: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210 #: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220 #: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230 #: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240 #: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250 #: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260 #: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270 #: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280 #: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d" #: src/gui/setupactiondata.h:304 msgid "Show Windows Menu" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:309 msgid "Hide Windows" msgstr "Vensters verbergen" #: src/gui/setupactiondata.h:314 msgid "Help Window" msgstr "Help venster" #: src/gui/setupactiondata.h:319 msgid "Status Window" msgstr "Statusvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:324 msgid "Inventory Window" msgstr "Voorraadvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:329 msgid "Equipment Window" msgstr "Uitrustingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:334 msgid "Skill Window" msgstr "Vaardigheidsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:339 msgid "Minimap Window" msgstr "Minimapvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:344 msgid "Chat Window" msgstr "Gespreksvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:349 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:354 msgid "Setup Window" msgstr "Instellingenvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:359 msgid "Debug Window" msgstr "Debugvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:364 msgid "Social Window" msgstr "Sociaal Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:369 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:374 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleren Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:379 msgid "Shop Window" msgstr "Winkelvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:384 msgid "Quick drop Window" msgstr "Snel neerleggingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:389 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Doodstatusvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:394 msgid "Commands Window" msgstr "Commando Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:399 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Controle Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:404 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wie Is Online Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:409 msgid "Did you know Window" msgstr "Weet u Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:414 msgid "Quests Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:419 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Vorige Sociale Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:424 msgid "Next Social Tab" msgstr "Volgende Sociale Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:438 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:443 msgid "Emote modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:448 msgid "Emote shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:453 src/gui/setupactiondata.h:458 #: src/gui/setupactiondata.h:463 src/gui/setupactiondata.h:468 #: src/gui/setupactiondata.h:473 src/gui/setupactiondata.h:478 #: src/gui/setupactiondata.h:483 src/gui/setupactiondata.h:488 #: src/gui/setupactiondata.h:493 src/gui/setupactiondata.h:498 #: src/gui/setupactiondata.h:503 src/gui/setupactiondata.h:508 #: src/gui/setupactiondata.h:513 src/gui/setupactiondata.h:518 #: src/gui/setupactiondata.h:523 src/gui/setupactiondata.h:528 #: src/gui/setupactiondata.h:533 src/gui/setupactiondata.h:538 #: src/gui/setupactiondata.h:543 src/gui/setupactiondata.h:548 #: src/gui/setupactiondata.h:553 src/gui/setupactiondata.h:558 #: src/gui/setupactiondata.h:563 src/gui/setupactiondata.h:568 #: src/gui/setupactiondata.h:573 src/gui/setupactiondata.h:578 #: src/gui/setupactiondata.h:583 src/gui/setupactiondata.h:588 #: src/gui/setupactiondata.h:593 src/gui/setupactiondata.h:598 #: src/gui/setupactiondata.h:603 src/gui/setupactiondata.h:608 #: src/gui/setupactiondata.h:613 src/gui/setupactiondata.h:618 #: src/gui/setupactiondata.h:623 src/gui/setupactiondata.h:628 #: src/gui/setupactiondata.h:633 src/gui/setupactiondata.h:638 #: src/gui/setupactiondata.h:643 src/gui/setupactiondata.h:648 #: src/gui/setupactiondata.h:653 src/gui/setupactiondata.h:658 #: src/gui/setupactiondata.h:663 src/gui/setupactiondata.h:668 #: src/gui/setupactiondata.h:673 src/gui/setupactiondata.h:678 #: src/gui/setupactiondata.h:683 src/gui/setupactiondata.h:688 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Emoticon snelkoppeling %d" #: src/gui/setupactiondata.h:702 msgid "Outfits keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:707 msgid "Wear Outfit" msgstr "Draag Kledij" #: src/gui/setupactiondata.h:712 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopiëer Kledij" #: src/gui/setupactiondata.h:717 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Kopieer je huidige uitrusting naar 'outfit'" #: src/gui/setupactiondata.h:722 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:727 src/gui/setupactiondata.h:732 #: src/gui/setupactiondata.h:737 src/gui/setupactiondata.h:742 #: src/gui/setupactiondata.h:747 src/gui/setupactiondata.h:752 #: src/gui/setupactiondata.h:757 src/gui/setupactiondata.h:762 #: src/gui/setupactiondata.h:767 src/gui/setupactiondata.h:772 #: src/gui/setupactiondata.h:777 src/gui/setupactiondata.h:782 #: src/gui/setupactiondata.h:787 src/gui/setupactiondata.h:792 #: src/gui/setupactiondata.h:797 src/gui/setupactiondata.h:802 #: src/gui/setupactiondata.h:807 src/gui/setupactiondata.h:812 #: src/gui/setupactiondata.h:817 src/gui/setupactiondata.h:822 #: src/gui/setupactiondata.h:827 src/gui/setupactiondata.h:832 #: src/gui/setupactiondata.h:837 src/gui/setupactiondata.h:842 #: src/gui/setupactiondata.h:847 src/gui/setupactiondata.h:852 #: src/gui/setupactiondata.h:857 src/gui/setupactiondata.h:862 #: src/gui/setupactiondata.h:867 src/gui/setupactiondata.h:872 #: src/gui/setupactiondata.h:877 src/gui/setupactiondata.h:882 #: src/gui/setupactiondata.h:887 src/gui/setupactiondata.h:892 #: src/gui/setupactiondata.h:897 src/gui/setupactiondata.h:902 #: src/gui/setupactiondata.h:907 src/gui/setupactiondata.h:912 #: src/gui/setupactiondata.h:917 src/gui/setupactiondata.h:922 #: src/gui/setupactiondata.h:927 src/gui/setupactiondata.h:932 #: src/gui/setupactiondata.h:937 src/gui/setupactiondata.h:942 #: src/gui/setupactiondata.h:947 src/gui/setupactiondata.h:952 #: src/gui/setupactiondata.h:957 src/gui/setupactiondata.h:962 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:976 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:981 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Chat omhoogscrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:986 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Chat omlaagscrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:991 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Vorige chattab" #: src/gui/setupactiondata.h:996 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Volgende chattab" #: src/gui/setupactiondata.h:1001 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1006 msgid "Previous chat line" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1011 msgid "Next chat line" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1025 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ingave 1 negeren" #: src/gui/setupactiondata.h:1030 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ingave 2 negeren" #: src/gui/setupactiondata.h:1035 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1040 msgid "Direct Down" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1045 msgid "Direct Left" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1050 msgid "Direct Right" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1055 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1060 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1065 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen" #: src/gui/setupactiondata.h:1070 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen" #: src/gui/setupactiondata.h:1075 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller" #: src/gui/setupactiondata.h:1080 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen" #: src/gui/setupactiondata.h:1085 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Gebruik #itenplz spreuk" #: src/gui/setupactiondata.h:1090 msgid "Use magic attack" msgstr "Gebruik magie aanval" #: src/gui/setupactiondata.h:1095 msgid "Switch magic attack" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1100 msgid "Switch pvp attack" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1105 msgid "Change move type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1110 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1115 msgid "Change Attack Type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1120 msgid "Change Follow mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1125 msgid "Change Imitation mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1130 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1135 msgid "On / Off audio" msgstr "Aan / Uit audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1140 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1145 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1150 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1155 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1160 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1174 msgid "Move Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468 msgid "Move Left" msgstr "Naar links" #: src/gui/setupactiondata.h:1194 src/gui/setupactiondata.h:1473 msgid "Move Right" msgstr "Naar rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1199 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1204 src/gui/setupactiondata.h:1209 #: src/gui/setupactiondata.h:1214 src/gui/setupactiondata.h:1219 #: src/gui/setupactiondata.h:1224 src/gui/setupactiondata.h:1229 #: src/gui/setupactiondata.h:1234 src/gui/setupactiondata.h:1239 #: src/gui/setupactiondata.h:1244 src/gui/setupactiondata.h:1249 #: src/gui/setupactiondata.h:1254 src/gui/setupactiondata.h:1259 #: src/gui/setupactiondata.h:1264 src/gui/setupactiondata.h:1269 #: src/gui/setupactiondata.h:1274 src/gui/setupactiondata.h:1279 #: src/gui/setupactiondata.h:1284 src/gui/setupactiondata.h:1289 #: src/gui/setupactiondata.h:1294 src/gui/setupactiondata.h:1299 #: src/gui/setupactiondata.h:1304 src/gui/setupactiondata.h:1309 #: src/gui/setupactiondata.h:1314 src/gui/setupactiondata.h:1319 #: src/gui/setupactiondata.h:1324 src/gui/setupactiondata.h:1329 #: src/gui/setupactiondata.h:1334 src/gui/setupactiondata.h:1339 #: src/gui/setupactiondata.h:1344 src/gui/setupactiondata.h:1349 #: src/gui/setupactiondata.h:1354 src/gui/setupactiondata.h:1359 #: src/gui/setupactiondata.h:1364 src/gui/setupactiondata.h:1369 #: src/gui/setupactiondata.h:1374 src/gui/setupactiondata.h:1379 #: src/gui/setupactiondata.h:1384 src/gui/setupactiondata.h:1389 #: src/gui/setupactiondata.h:1394 src/gui/setupactiondata.h:1399 #: src/gui/setupactiondata.h:1404 src/gui/setupactiondata.h:1409 #: src/gui/setupactiondata.h:1414 src/gui/setupactiondata.h:1419 #: src/gui/setupactiondata.h:1424 src/gui/setupactiondata.h:1429 #: src/gui/setupactiondata.h:1434 src/gui/setupactiondata.h:1439 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1453 msgid "Move & selection" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1478 msgid "Move Home" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1483 msgid "Move End" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1488 msgid "Page up" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1493 msgid "Page down" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1503 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1508 msgid "Select2" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1523 msgid "Backspace" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1528 msgid "Insert" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1533 msgid "Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1538 msgid "Mod" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1564 msgid "Basic" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1566 src/gui/windowmenu.cpp:126 msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppeling" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 src/gui/setup_other.cpp:217 #: src/gui/windowmenu.cpp:152 msgid "Windows" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1568 msgid "Emotes" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1572 msgid "Gui" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Zet audio aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Zet muziek aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Zet spel sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Zet gui sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume van geluiden" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Muziek volume" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Zet mumble voice chat aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Download muziek" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:59 msgid "Protect chat focus." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Show chat colors list" msgstr "Toon chat kleurenlijst" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr " magie en GM commandos toe in alle chat tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:78 msgid "Limits" msgstr "Limieten" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn" #: src/gui/setup_chat.cpp:83 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limiteer max lijnen in chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:87 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Enable chat Log" msgstr "Zet chat log aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Show chat history" msgstr "Toon chat geschiedenis" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Show guild online messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verberg verkoop boodschappen" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Plaats alle persoonlijke berichten in tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Hou magie berichten bij in de 'Debug' tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Toon server berichten in de debug tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Enable trade tab" msgstr "Zet handle tab aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Enable gm tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:122 msgid "Enable battle tab" msgstr "Schakel de gevechtstab in" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Show battle events" msgstr "geef de gevechtsevenementen weer" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:132 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:134 msgid "Use local time" msgstr "Gebruik lokale tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:139 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:142 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315 msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:404 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:405 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:310 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:77 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Reset Windows" msgstr "Vensters in beginstand" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Maak toewijzing ongedaan" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden." #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:49 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:52 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:55 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Misc" msgstr "Allerlei" #: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Doorloop monsterdoelwitten" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Show warps particles" msgstr "Geef de poort-deeltjes weer" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Highlight map portals" msgstr "Markeer de kaartpoorten" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Highlight floor items" msgstr "Markeer vloer voorwerpen" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Toon uitgebreide minimaps" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Draw path" msgstr "Teken de weg" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Teken hotkeys op de kaart" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Moving" msgstr "Bewegen" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Auto fix position" msgstr "Automatische positieverbetering" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Attack while moving" msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Attack next target" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Sync player move" msgstr "Syncroniseer spelerbeweging" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "Gestoorde beweging Een programma" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Speler" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Show own hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable quick stats" msgstr "Zet snelle statistieken aan" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Cycle player targets" msgstr "Doorloop spelerdoelwitten" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Show job exp messages" msgstr "Geef de job ervarings berichten weer" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Show players popups" msgstr "Geef de spelers popups weer" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Afk message" msgstr "'Weg van het toetsenbord'-bericht" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Show job" msgstr "Geef je beroep weer" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable attack filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable pickup filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Enable shop mode" msgstr "shop modus aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:192 msgid "Cycle npc targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Houd de NPC dialogen bij" #: src/gui/setup_other.cpp:199 msgid "Bots support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:201 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:206 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:208 msgid "Repeat delay" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:211 msgid "Repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:214 #, fuzzy msgid "Custom repeat interval" msgstr "Manuele update server" #: src/gui/setup_other.cpp:220 msgid "Shortcut buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:224 msgid "Proxy server" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:227 msgid "Proxy type" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:230 msgid "Proxy address:port" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:236 msgid "Enable server side attack" msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:239 msgid "Enable bot checker" msgstr "Bot controle aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:242 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:246 msgid "Enable debug log" msgstr "Zet debug log aan" #: src/gui/setup_other.cpp:249 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:252 msgid "Enable input log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:255 msgid "Low traffic mode" msgstr "Laag verkeer modus" #: src/gui/setup_other.cpp:258 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Verberg het schild" #: src/gui/setup_other.cpp:262 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:266 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:269 msgid "Show background" msgstr "Toon achtergrond" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw acceleratie" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Toon geslacht" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Toon niveau" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Toon eigen naam" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Viseer dode spelers" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Zichtbare namen" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Gewist" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Allow trading" msgstr "Handelen toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:248 msgid "Allow whispers" msgstr "Fluisteren toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:252 msgid "Relations" msgstr "Relaties" #: src/gui/setup_relations.cpp:277 msgid "When ignoring:" msgstr "Tijdens negeren:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Heel klein (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Klein (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Middelmatig (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Gui theme" msgstr "GUI thema" #: src/gui/setup_theme.cpp:196 msgid "Main Font" msgstr "Standaard Lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Language" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:203 msgid "Bold font" msgstr "Vet lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:206 msgid "Particle font" msgstr "Deeltjes lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:209 msgid "Help font" msgstr "Help lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:212 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:215 msgid "Japanese font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:219 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Npc font size" msgstr "" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:227 msgid "i" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:229 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: src/gui/setup_theme.cpp:395 msgid "Theme info" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:416 msgid "Theme Changed" msgstr "Thema is gewijzigd" #: src/gui/setup_theme.cpp:416 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:180 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:182 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Snelle OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Veilige OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:185 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Show cursor" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Custom cursor" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Enable resize" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "No frame" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS limiet:" #: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS limiet: " #: src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "Detect best mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus " "faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude " "modus faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Verwisselen naar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Geef een nieuwe resolutie: " #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte " "resolutie" #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Geen tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bellen, geen namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bellen met namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "uit" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "laag" #: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "hoog" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Dekking van de GUI" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Bovenhoofdse tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgevingseffecten" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Deeltjesdetail" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:74 msgid "Personal Shop" msgstr "Persoonlijke winkel" #: src/gui/shopwindow.cpp:86 msgid "Buy items" msgstr "Koop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Sell items" msgstr "Verkoop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:93 msgid "Announce" msgstr "Aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Show links in announce" msgstr "Toon links in aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:737 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 msgid "Request for Trade" msgstr "Handel aanvragen" #: src/gui/shopwindow.cpp:737 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?" #: src/gui/skilldialog.cpp:264 src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "Skills" msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/skilldialog.cpp:380 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Vaardigheidspunten vrijgegeven: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:432 msgid "basic" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:434 msgid "basic, 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:470 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Vaardigheid Set %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:503 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Vaardigheid %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:590 src/gui/skilldialog.cpp:725 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niv: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:254 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:183 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guild %s verlating aangevraagd." #: src/gui/socialwindow.cpp:223 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Lid uitnodigen bij gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:224 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 msgid "Leave Guild?" msgstr "Verlaten Guild?" #: src/gui/socialwindow.cpp:234 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:357 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:371 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Groep %s stoppen verzocht." #: src/gui/socialwindow.cpp:397 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Lid uitnodigen in groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:398 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:407 msgid "Leave Party?" msgstr "Verlaten Groep?" #: src/gui/socialwindow.cpp:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:638 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:977 msgid "Atk" msgstr "Aanv" #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1004 msgid "Attack mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1005 msgid "Ignore mobs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1036 msgid "Pik" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1062 msgid "Pickup items" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1063 msgid "Ignore items" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1189 msgid "Create Guild" msgstr "Guild aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1190 src/gui/socialwindow.cpp:1657 msgid "Create Party" msgstr "Groep aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1234 src/gui/windowmenu.cpp:123 msgid "Social" msgstr "Sociaal" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1244 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1249 msgid "F" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1253 msgid "Invite" msgstr "Nodig uit" #: src/gui/socialwindow.cpp:1440 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1450 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1467 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1480 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1527 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Maken van guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1550 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Maken van groep %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1564 msgid "Guild Name" msgstr "Guild Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1565 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Kies uw guild naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1579 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1585 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1591 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1606 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1617 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1621 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1629 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1634 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1643 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1658 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:1663 msgid "Party Name" msgstr "Groep Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1664 msgid "Choose your party's name." msgstr "Kies uw groepsnaam." #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:277 #: src/gui/statuswindow.cpp:325 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "Leven:" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Ervaring:" #: src/gui/statuswindow.cpp:196 msgid "MP:" msgstr "Magie:" #: src/gui/statuswindow.cpp:228 src/gui/statuswindow.cpp:407 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:280 src/gui/statuswindow.cpp:332 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Personagepunten: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:346 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Correctiepunten: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:107 msgid "No Target" msgstr "Geen Doel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "Allow Target" msgstr "Doel Toestaan" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Need Target" msgstr "Heeft Doel Nodig" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "General Magic" msgstr "Algemene Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Life Magic" msgstr "Levensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "War Magic" msgstr "Oorlogsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Transmute Magic" msgstr "Wijzigingsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Nature Magic" msgstr "Natuursmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Astral Magic" msgstr "Astral Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "Commando bewerker" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "magic" msgstr "magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "other" msgstr "ander" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "Symbol:" msgstr "Symbool:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Target Type:" msgstr "Doel Type:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Icon:" msgstr "Icoon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Magic level:" msgstr "Magie niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic School:" msgstr "Magie School:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "School level:" msgstr "School niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "Save" msgstr "Bewaren" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Handelen voorstellen" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bevestigd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Handel goedkeuren" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Goedgekeurd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Jij" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "U krijgt %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "Je geeft:" #: src/gui/tradewindow.cpp:383 msgid "You don't have enough money." msgstr "Je hebt niet genoeg geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:464 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in " "het venster." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Naam: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Actualiseren..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: src/gui/updaterwindow.cpp:649 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:651 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:653 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 probeer later opnieuw." #: src/gui/updaterwindow.cpp:831 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Wezen" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Namen van vrienden" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Namen van geen belang" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Genegeerde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Verwijderde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen van andere Spelers" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Eigen Naam" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "GM Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster Levenspuntenbalk" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Monster Levenspuntenbalk(tweede kleur)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Groep Leden" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Guild Leden" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notificatie bij opnemen" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Ervaring Notificatie" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Speler Levenspuntenbalk" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Speler Levenspuntenbalk" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Andere speler raakt lokale speler" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritieke aanval" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Lokale speler raakt andere speler" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Lokale speler Critieke slag" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Lokale Speler mis" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Missers" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Poortmarkering" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Bewandelbare markering" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Aanvalsbereikrand van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van monster" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Thuisplaats" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Thuisplaatsgrens" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Wegpunt" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:620 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wie Is Online - Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:102 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:200 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wie Is Online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:634 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wie Is Online - fout" #: src/gui/whoisonline.cpp:675 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Gevecht" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale aankondiging:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:154 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale aankondiging van %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:179 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s fluistert: %s" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:516 #, c-format msgid "%s is now Online." msgstr "" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:518 #, c-format msgid "%s is now Offline." msgstr "" #: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35 msgid "GM" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "Commando: /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Als de spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens " "(\")." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Commando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Geeft deze help weer." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310 msgid "Eq." msgstr "" #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:79 msgid "Open url" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Negeer de andere speler" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Commando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige " "relaties." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Who is online" msgstr "Wie is online" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "HLP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "QE" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Bot checker" msgstr "Bot controle" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "KS" msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Smilies" msgstr "Smilies" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "CH" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Status" msgstr "Status" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "EQU" msgstr "UITR" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "INV" msgstr "VOOR" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "MAP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:108 msgid "SKI" msgstr "VAAR" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:116 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:117 msgid "Specials" msgstr "Specialen" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:122 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "SH" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:131 msgid "DR" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:134 msgid "YK" msgstr "WU" #: src/gui/windowmenu.cpp:135 msgid "Did you know" msgstr "Weet u" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "SHP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:140 msgid "OU" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "DBG" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for windows list menu. #: src/gui/windowmenu.cpp:151 msgid "WIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "SET" msgstr "OPT" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Select World" msgstr "Selecteer Wereld" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:90 msgid "Change Login" msgstr "Wijzig Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:91 msgid "Choose World" msgstr "Kies Wereld" #: src/inputmanager.cpp:323 src/inputmanager.cpp:362 src/keyboardconfig.cpp:87 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:328 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "" #: src/inputmanager.cpp:340 msgid "unknown key" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:368 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:380 src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "u key" msgstr "" #: src/inventory.cpp:261 msgid "Storage" msgstr "" #: src/inventory.cpp:263 msgid "Cart" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:363 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1375 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen." #: src/localplayer.cpp:1378 msgid "Item is too heavy." msgstr "Voorwerp is te zwaar." #: src/localplayer.cpp:1381 msgid "Item is too far away." msgstr "Voorwerp is te ver weg." #: src/localplayer.cpp:1384 msgid "Inventory is full." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1387 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1390 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders." #: src/localplayer.cpp:1393 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1417 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1622 src/localplayer.cpp:1656 src/localplayer.cpp:1657 msgid "xp" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1662 src/localplayer.cpp:1669 src/localplayer.cpp:1676 msgid "job" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1858 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) standaard bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1859 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1860 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1861 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1862 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dubbel normaal + raar" #: src/localplayer.cpp:1863 msgid "(?) unknown move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1885 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1890 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) manuele vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1894 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1908 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel" #: src/localplayer.cpp:1909 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1" #: src/localplayer.cpp:1910 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2" #: src/localplayer.cpp:1911 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3" #: src/localplayer.cpp:1912 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5" #: src/localplayer.cpp:1913 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1917 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) beweeg tot aan doel" #: src/localplayer.cpp:1936 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) standaard volgen" #: src/localplayer.cpp:1937 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatief volgen" #: src/localplayer.cpp:1938 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeld volgen" #: src/localplayer.cpp:1939 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) huisdier volgen" #: src/localplayer.cpp:1940 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) onbekend volgen" #: src/localplayer.cpp:1959 src/localplayer.cpp:1963 src/localplayer.cpp:1986 msgid "(?) attack" msgstr "(?) aanval" #: src/localplayer.cpp:1960 src/localplayer.cpp:1982 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) standaard aanval" #: src/localplayer.cpp:1961 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wissel aanval zonder schild" #: src/localplayer.cpp:1962 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wissel aanval met schild" #: src/localplayer.cpp:1983 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) ga en val aan" #: src/localplayer.cpp:1984 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) ga, val aan, raap op" #: src/localplayer.cpp:1985 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) zonder auto aanval" #: src/localplayer.cpp:2037 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden" #: src/localplayer.cpp:2038 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden" #: src/localplayer.cpp:2039 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden" #: src/localplayer.cpp:2040 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) raap op 3x3 velden" #: src/localplayer.cpp:2041 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) go en raap op met bereik 4" #: src/localplayer.cpp:2042 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8" #: src/localplayer.cpp:2043 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet" #: src/localplayer.cpp:2044 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) raap op" #: src/localplayer.cpp:2057 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) normale map tonen" #: src/localplayer.cpp:2058 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) debug map tonen" #: src/localplayer.cpp:2059 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra map tonen" #: src/localplayer.cpp:2060 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra map tonen 2" #: src/localplayer.cpp:2061 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) lege map tonen" #: src/localplayer.cpp:2062 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) zwart & witte map tonen" #: src/localplayer.cpp:2081 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2082 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2083 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2084 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2085 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2086 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2105 msgid "(a) attack all players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2106 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2107 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2108 msgid "(d) don't attack players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2109 msgid "(?) pvp attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2128 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) standaard imitatie" #: src/localplayer.cpp:2129 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) kleren imitatie" #: src/localplayer.cpp:2130 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitatie" #: src/localplayer.cpp:2158 msgid "Away" msgstr "Weg" #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) op toetsenbord" #: src/localplayer.cpp:2181 msgid "(A) away" msgstr "(A) weg" #: src/localplayer.cpp:2182 src/localplayer.cpp:2197 msgid "(?) away" msgstr "(?) weg" #: src/localplayer.cpp:2195 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spel camera modus" #: src/localplayer.cpp:2196 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) vrije camera modus" #: src/localplayer.cpp:2221 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2222 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2223 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3779 msgid "Follow: " msgstr "Volg: " #: src/localplayer.cpp:3781 src/localplayer.cpp:3796 msgid "Follow canceled" msgstr "Volgen onderbroken" #: src/localplayer.cpp:3788 msgid "Imitation: " msgstr "Imitatie: " #: src/localplayer.cpp:3790 src/localplayer.cpp:3798 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitatie onderbroken" #: src/localplayer.cpp:4139 #, c-format msgid "You see %s" msgstr "" #: src/main.cpp:55 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:61 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/main.cpp:62 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Log bestand te gebruiken" #: src/main.cpp:63 msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: src/main.cpp:64 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Toon de versie" #: src/main.cpp:65 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Toon deze help" #: src/main.cpp:66 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Configuratie map te gebruiken" #: src/main.cpp:68 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam" #: src/main.cpp:69 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Loging met dit wachtwoord" #: src/main.cpp:70 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login met dit karakter" #: src/main.cpp:71 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login servernaam of IP" #: src/main.cpp:72 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Login serverpoort" #: src/main.cpp:73 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:74 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Kies standaard karakterserver en karakter" #: src/main.cpp:76 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : update downloads overslaan" #: src/main.cpp:77 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Map om spelgegevens te laden" #: src/main.cpp:79 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Map te gebruiken als lokale data map" #: src/main.cpp:81 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren" #: src/main.cpp:83 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Start spel in veilige modus" #: src/main.cpp:84 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:87 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Agility:" msgstr "Agiliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Vitality:" msgstr "Vitaliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligentie:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Dexterity:" msgstr "Dexteriteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Luck:" msgstr "Geluk:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze " "server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Onbekende char-server fout." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Verkeerde naam." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect stats." msgstr "Ongeldige statistieken." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect hair." msgstr "Ongeldig haar." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect race." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Character deleted." msgstr "Personage verwijderd." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kon personage niet verwijderen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:120 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:128 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 msgid "Game" msgstr "Spel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:193 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:195 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:196 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:198 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dit commando nodigt uit om een groep te vormen met jou." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "Commando: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: " "\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no" "\", \"false\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Commando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "Commando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: " "\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", " "\"false\", \"no\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Commando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:160 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:161 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:162 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Voorwerpdeling onbekend." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/notifications.h:157 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/notifications.h:158 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/notifications.h:159 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "Old password incorrect." msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "New password too short." msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Verkeerd wachtwoord." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Geweigered door de server." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Client is te oud." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n" "Neem aub contact op met het GM team via de forums." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd" #: src/net/ea/network.cpp:98 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \"" #: src/net/ea/network.cpp:272 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbinding met server beëindigd. " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "You are dead." msgstr "Je bent dood." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een " "gevecht." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Je bent niet langer levend." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is " "naar een beter plaats gegaan." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel " "te slaan is mislukt." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Dit verliep niet zoals gepland." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 msgid "Annihilated." msgstr "Verslagen" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You are no more." msgstr "Je bent niet langer." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You have ceased to be." msgstr "Je hebt opgehouden te zijn." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You're a stiff." msgstr "Je bent stokstijf." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You are an ex-player." msgstr "Je bent een ex-speler." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:134 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 src/net/ea/playerhandler.cpp:349 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:431 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:340 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven " "herstellen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:350 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:157 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel mislukte!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:160 msgid "Emote failed!" msgstr "Emoticon gefaald!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:163 msgid "Sit failed!" msgstr "Zitten niet mogelijk!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:166 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chatcreatie mislukte!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:169 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:172 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan niet roepen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:185 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:188 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Onvoldoende leven!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:191 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:194 msgid "You have no memos!" msgstr "Je hebt geen memo's!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:197 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Je kan dat nu niet doen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:200 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:203 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:207 msgid "You need another red gem!" msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:210 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:213 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:216 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Wat is dat?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:227 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislukt..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:230 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kon niets stelen..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:233 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gif had geen effect..." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Kracht %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Behandigheid %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitaliteit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligentie %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Vaardigheid %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Geluk %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie gefaald." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "Geen servers beschikbaar." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "This account is already logged in." msgstr "Deze account is al ingelogd." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153 msgid "Speed hack detected." msgstr "Snelheidshack gedetecteerd." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Duplicated login." msgstr "Verdubbelde login." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Unknown connection error." msgstr "Onbekende connectiefout." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Strength" msgstr "Kracht" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Agility" msgstr "Behendigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Vitality" msgstr "Vitaliteit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligentie" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Dexterity" msgstr "Handigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "Luck" msgstr "Geluk" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "Defense" msgstr "Verdediging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "M.Attack" msgstr "M.Aanval" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verdediging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Nauwkeurigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ontwijking" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286 msgid "Attack Delay" msgstr "Aanvalsvertraging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288 msgid "Walk Delay" msgstr "Wandelvertraging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:290 msgid "Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:292 msgid "Damage per sec." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handelen: Jij en %s" #: src/notifications.h:125 msgid "Thanks for buying." msgstr "Bedankt voor de aankopen." #: src/notifications.h:126 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan niets kopen." #: src/notifications.h:127 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niets te verkopen." #: src/notifications.h:128 msgid "Thanks for selling." msgstr "Bedankt voor het verkopen." #: src/notifications.h:129 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan niets verkopen." #: src/notifications.h:130 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent." #: src/notifications.h:131 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen" #: src/notifications.h:132 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Online gebruikers: %d" #: src/notifications.h:133 msgid "Guild created." msgstr "Guild aangemaakt." #: src/notifications.h:134 msgid "You are already in guild." msgstr "U bent al in deze guild." #: src/notifications.h:135 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/notifications.h:136 msgid "Unknown server response." msgstr "" #: src/notifications.h:137 msgid "You have left the guild." msgstr "" #: src/notifications.h:138 #, fuzzy msgid "Could not invite user to guild." msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s." #: src/notifications.h:139 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/notifications.h:140 msgid "User is now part of your guild." msgstr "" #: src/notifications.h:141 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/notifications.h:142 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/notifications.h:143 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "" #: src/notifications.h:144 msgid "You were kicked from guild." msgstr "" #: src/notifications.h:145 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "" #: src/notifications.h:146 msgid "Failed to use item." msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken." #: src/notifications.h:147 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan dit niet uitrusten." #: src/notifications.h:148 msgid "Could not create party." msgstr "Kan geen groep aanmaken." #: src/notifications.h:149 msgid "Party successfully created." msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/notifications.h:150 msgid "You have left the party." msgstr "Je hebt de groep verlaten." #: src/notifications.h:151 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "" #: src/notifications.h:152 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s is al een lid van een groep." #: src/notifications.h:153 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s wees jouw uitnodiging af." #: src/notifications.h:154 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/notifications.h:155 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "" #: src/notifications.h:156 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/notifications.h:163 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s heeft jouw groep verlaten." #: src/notifications.h:164 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s" #: src/notifications.h:165 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s is niet in jouw groep!" #: src/notifications.h:166 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "" #: src/notifications.h:167 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "" #: src/notifications.h:168 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/notifications.h:169 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/notifications.h:170 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/notifications.h:172 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/notifications.h:173 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden." #: src/notifications.h:174 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel met %s geannuleerd." #: src/notifications.h:175 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "" #: src/notifications.h:176 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen." #: src/notifications.h:177 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot." #: src/notifications.h:178 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen." #: src/notifications.h:179 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden." #: src/notifications.h:180 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel geannuleerd." #: src/notifications.h:181 msgid "Trade completed." msgstr "Handel voltooid." #: src/notifications.h:182 msgid "Kick failed!" msgstr "Kick gefaald!" #: src/notifications.h:183 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick succesvol!" #: src/notifications.h:184 #, fuzzy, c-format msgid "MVP player: %s" msgstr "Spelers" #: src/notifications.h:185 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/notifications.h:186 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/notifications.h:187 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/notifications.h:188 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/notifications.h:189 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/notifications.h:190 msgid "pvp off, gvg off" msgstr "" #: src/notifications.h:191 msgid "pvp on" msgstr "" #: src/notifications.h:192 msgid "gvg on" msgstr "" #: src/notifications.h:193 msgid "pvp on, gvg on" msgstr "" #: src/notifications.h:194 #, fuzzy msgid "unknown pvp" msgstr "Onbekend." #: src/playerrelations.cpp:476 msgid "Print '...'" msgstr "Say '...'" #: src/playerrelations.cpp:498 msgid "Blink name" msgstr "Blink naam" #: src/playerrelations.cpp:543 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Zwevende '...' bel" #: src/playerrelations.cpp:546 msgid "Floating bubble" msgstr "Zwevende bel" #: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Aanval %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verdediging %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Leven %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Magie %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Onbekend voorwerp" #~ msgid "Channels are not supported!" #~ msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!"