# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # , 2011. # Necromonger , 2011. # sn0w75 , 2011. # Andrei Karas , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-20 03:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-20 00:31+0000\n" "Last-Translator: akaras \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/team/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1030 msgid "Visible on map" msgstr "" #: src/being.cpp:517 msgid "dodge" msgstr "ドッジ" #: src/being.cpp:517 msgid "miss" msgstr "ミス" #: src/client.cpp:796 src/gui/setup.cpp:50 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Setup" msgstr "設定" #: src/client.cpp:875 msgid "Connecting to server" msgstr "サーバー通信中…" #: src/client.cpp:906 msgid "Logging in" msgstr "ログイン中…" #: src/client.cpp:939 msgid "Entering game world" msgstr "ゲームの世界に入る中" #: src/client.cpp:1031 msgid "Requesting characters" msgstr "服:%d" #: src/client.cpp:1062 msgid "Connecting to the game server" msgstr "ゲームサーバー通信中…" #: src/client.cpp:1072 msgid "Changing game servers" msgstr "サーバーを入り替え中…" #: src/client.cpp:1109 src/client.cpp:1116 src/client.cpp:1253 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:218 src/gui/charselectdialog.cpp:254 #: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:391 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:190 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206 msgid "Error" msgstr "エラー" #: src/client.cpp:1125 msgid "Requesting registration details" msgstr "登録細目を要請中" #: src/client.cpp:1152 msgid "Password Change" msgstr "パスワード変更" #: src/client.cpp:1153 msgid "Password changed successfully!" msgstr "パスワード変更成功!" #: src/client.cpp:1172 msgid "Email Change" msgstr "メール変更" #: src/client.cpp:1173 msgid "Email changed successfully!" msgstr "メール変更成功!" #: src/client.cpp:1193 msgid "Unregister Successful" msgstr "登録解除成功" #: src/client.cpp:1194 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "さよなら、いつでも戻ってね..." #: src/client.cpp:1383 src/client.cpp:1413 src/client.cpp:1457 #: src/client.cpp:1873 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s は存在しないので作成することが不可能!終了中…" #: src/client.cpp:1587 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "無効なアップデートホスト: %s" #: src/client.cpp:1621 src/client.cpp:1627 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "更新フォルダの作成エラー" #: src/client.cpp:1648 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "エラー: %s は存在しないので作成することが不可能!終了中…" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "Unknown command." msgstr "不明なコマンド" #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "空のメッセージを送信することはできません!" #: src/commandhandler.cpp:409 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is" " you." msgstr "%sと言うメッセージタブの作成ができません!それはもう既に存在しているか、自分です。" #: src/commandhandler.cpp:429 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "%sというチャンネルへの参加を要求しています。" #: src/commandhandler.cpp:445 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 msgid "Party name is missing." msgstr "パーティ名がない。" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "Guild name is missing." msgstr "ギルド名がない。" #: src/commandhandler.cpp:469 src/commandhandler.cpp:576 #: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:647 msgid "Please specify a name." msgstr "名前を教えてください。" #: src/commandhandler.cpp:510 msgid "Return toggles chat." msgstr "リターンはチャットを留めておきます。" #: src/commandhandler.cpp:510 msgid "Message closes chat." msgstr "メッセージはチャットを閉じます。" #: src/commandhandler.cpp:521 msgid "Return now toggles chat." msgstr "リターンはこれからチャットを留めておきます。" #: src/commandhandler.cpp:527 msgid "Message now closes chat." msgstr "メッセージはこれからチャットを閉じます。" #: src/commandhandler.cpp:555 msgid "friend" msgstr "友達" #: src/commandhandler.cpp:560 msgid "disregarded" msgstr "無視" #: src/commandhandler.cpp:565 msgid "neutral" msgstr "中性" #: src/commandhandler.cpp:584 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "プレイヤーはもう%s!" #: src/commandhandler.cpp:598 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "プレイヤーは%s成功!" #: src/commandhandler.cpp:606 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "選手は%sを居られなかった " #: src/commandhandler.cpp:628 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "プレイヤーは無視されなかった!" #: src/commandhandler.cpp:635 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "プレイヤーはもう無視していない!" #: src/commandhandler.cpp:637 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Playerはunignoredことができなかった!" #: src/commandhandler.cpp:654 msgid "Player already erased!" msgstr "プレイヤーはもう消している!" #: src/commandhandler.cpp:665 msgid "Player successfully erased!" msgstr "プレーアが首尾よくに消去!" #: src/commandhandler.cpp:667 msgid "Player could not be erased!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:960 src/commandhandler.cpp:1006 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "クライアントの稼働時間:%s" #: src/commandhandler.cpp:970 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:979 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:987 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:995 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:1003 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:1082 msgid "font cache size" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1094 msgid "Cache size:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1098 msgid "Created:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1100 msgid "Deleted:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1147 src/commandhandler.cpp:1154 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1149 src/commandhandler.cpp:1156 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "/%sへの可能なオプションは:\"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"。" #: src/game.cpp:244 src/gui/widgets/chattab.cpp:410 msgid "General" msgstr "一般" #: src/game.cpp:248 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:412 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: src/game.cpp:464 msgid "Screenshot saved as " msgstr "" #: src/game.cpp:472 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "スクリーンショットを保存することに失敗しました!" #: src/game.cpp:511 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" #: src/game.cpp:525 msgid "Network Error" msgstr "ネットワークエラー" #: src/game.cpp:1043 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "他人からのトレードリクエストを無視します。" #: src/game.cpp:1050 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "他人からのトレードリクエストを受け入れます。" #: src/game.cpp:1425 msgid "Could Not Load Map" msgstr "マップをロードできませんでした" #: src/game.cpp:1426 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "%sをロードしている間にエラーが起きました。" #: src/gui/beingpopup.cpp:108 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "パーティ:%s" #: src/gui/beingpopup.cpp:122 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "ギルド:%s" #: src/gui/beingpopup.cpp:135 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "PVP ランク:%d" #: src/gui/beingpopup.cpp:146 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:265 msgid "Bot Checker" msgstr "ボット" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Name" msgstr "名前" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:130 #: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:589 #: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Attack" msgstr "攻撃" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:260 #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Talk" msgstr "話す" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:241 #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:646 msgid "Move" msgstr "動く" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 msgid "Result" msgstr "結果" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:309 src/gui/npcdialog.cpp:123 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:97 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:251 #: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:431 #: src/gui/popupmenu.cpp:655 msgid "Buy" msgstr "買う" #: src/gui/buydialog.cpp:88 src/gui/buydialog.cpp:302 #: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:324 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "価格:%s /合計:%s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:93 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:113 #: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:940 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:114 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:952 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:98 src/gui/quitdialog.cpp:49 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:284 #: src/keyboardconfig.cpp:287 msgid "Quit" msgstr "終了" #: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/selldialog.cpp:94 #: src/gui/statuswindow.cpp:490 src/gui/statuswindow.cpp:539 #: src/gui/statuswindow.cpp:939 src/gui/statuswindow.cpp:970 msgid "Max" msgstr "最大" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Shop" msgstr "店" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:252 #: src/gui/popupmenu.cpp:263 src/gui/popupmenu.cpp:432 #: src/gui/popupmenu.cpp:656 src/gui/selldialog.cpp:53 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:92 msgid "Sell" msgstr "売る" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:93 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:315 #: src/gui/popupmenu.cpp:336 src/gui/popupmenu.cpp:438 #: src/gui/popupmenu.cpp:465 src/gui/popupmenu.cpp:484 #: src/gui/popupmenu.cpp:498 src/gui/popupmenu.cpp:517 #: src/gui/popupmenu.cpp:707 src/gui/popupmenu.cpp:731 #: src/gui/popupmenu.cpp:1618 src/gui/popupmenu.cpp:1646 #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 src/gui/popupmenu.cpp:1745 #: src/gui/popupmenu.cpp:1780 src/gui/popupmenu.cpp:1820 #: src/gui/popupmenu.cpp:1886 src/gui/popupmenu.cpp:1906 #: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:67 #: src/gui/socialwindow.cpp:973 src/gui/textcommandeditor.cpp:237 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 #: src/gui/updatewindow.cpp:157 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "メールアドレスを変える。" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "アカウント: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "新しいメールアドレスを二回入力してください:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "ユーザ名は少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "ユーザ名は%d文字より短くなくてはいけません。" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Change Password" msgstr "パスワードの変更" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:94 #: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "新しいパスワードを二回入力してください:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "元のパスワードを入力してください。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "パスワードは%d文字より短くなくてはいけません。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:58 msgid "Create Character" msgstr "キャラクターを作成" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/logindialog.cpp:93 #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "名前:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/charcreatedialog.cpp:81 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:81 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:82 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:80 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 msgid "Hair color:" msgstr "髪色:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:83 msgid "Hair style:" msgstr "髪スタイル" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 msgid "Race:" msgstr "人種:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charselectdialog.cpp:479 #: src/gui/socialwindow.cpp:1033 msgid "Create" msgstr "作成" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/register.cpp:98 msgid "Male" msgstr "男性" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/register.cpp:99 msgid "Female" msgstr "女性" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:300 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "%d ポイントを振り分けてください" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:219 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "名前には4文字以上必要です。" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:291 msgid "Character stats OK" msgstr "キャラクターの能力ポイント配分量は問題ありません。" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:305 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "%dポイントを取り除いてください。" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "キャラクターの削除してもよいか確認してください" #: src/gui/charselectdialog.cpp:78 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "このキャラクターを消してもよろしいでしょうか?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:126 msgid "Account and Character Management" msgstr "アカウントとキャラクター管理" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Switch Login" msgstr "ログインをスイッチする" #: src/gui/charselectdialog.cpp:153 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "登録解除" #: src/gui/charselectdialog.cpp:162 msgid "Change Email" msgstr "メールアドレスを変える" #: src/gui/charselectdialog.cpp:254 msgid "Incorrect password" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:287 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:287 msgid "Enter password:" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:409 src/gui/serverdialog.cpp:288 #: src/gui/setup_players.cpp:251 src/gui/shopwindow.cpp:120 #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/textcommandeditor.cpp:240 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/gui/charselectdialog.cpp:467 msgid "Choose" msgstr "選ぶ" #: src/gui/charselectdialog.cpp:470 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "レベル%d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:481 src/gui/charselectdialog.cpp:482 msgid "(empty)" msgstr "(空っぽ)" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 msgid "default" msgstr "デフォルト" #: src/gui/chatwindow.cpp:113 msgid "black" msgstr "黒" #: src/gui/chatwindow.cpp:114 msgid "red" msgstr "赤" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 msgid "green" msgstr "緑" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 msgid "blue" msgstr "青" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "gold" msgstr "金" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "yellow" msgstr "黄色" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "pink" msgstr "ピンク" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "purple" msgstr "紫" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "grey" msgstr "灰色" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "brown" msgstr "茶色" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "rainbow 1" msgstr "虹 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "rainbow 2" msgstr "虹 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "rainbow 3" msgstr "虹 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:93 #: src/gui/logindialog.cpp:78 src/gui/setup_players.cpp:220 #: src/gui/setup_theme.cpp:71 src/gui/setup_video.cpp:166 #: src/gui/setup_video.cpp:191 src/gui/textcommandeditor.cpp:101 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:159 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:48 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: src/gui/chatwindow.cpp:589 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:972 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "%sに送信中: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "はい" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "いいえ" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:362 #: src/gui/popupmenu.cpp:368 src/gui/popupmenu.cpp:604 #: src/gui/popupmenu.cpp:612 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 src/gui/minimap.cpp:49 src/gui/minimap.cpp:96 msgid "Map" msgstr "地図" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 msgid "Target" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 msgid "Net" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Music:" msgstr "音楽:" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Map:" msgstr "マップ:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:250 msgid "Minimap:" msgstr "ミニマップ:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:218 #: src/gui/debugwindow.cpp:247 msgid "Cursor:" msgstr "カーソル:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:201 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 msgid "Player Position:" msgstr "プレイヤーポジション:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:235 #: src/gui/debugwindow.cpp:254 msgid "Map actors count:" msgstr "数量のマプの行為者:" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 src/gui/debugwindow.cpp:173 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (ソフトウェア)" #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (速い OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:169 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (古い OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240 msgid "Textures count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:231 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "粒子数: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:268 src/gui/debugwindow.cpp:299 #: src/gui/debugwindow.cpp:343 msgid "Target:" msgstr "ターゲット:" #: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:304 #: src/gui/debugwindow.cpp:344 msgid "Target Id:" msgstr "ターゲットID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:308 #: src/gui/debugwindow.cpp:313 src/gui/debugwindow.cpp:345 msgid "Target Level:" msgstr "ターゲットレベル:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:316 #: src/gui/debugwindow.cpp:346 msgid "Target Party:" msgstr "ターゲットパーティ:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:319 #: src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target Guild:" msgstr "ターゲットギルド:" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:348 msgid "Attack delay:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:323 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Minimal hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:325 #: src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Maximum hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:327 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Critical hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:385 src/gui/debugwindow.cpp:390 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:393 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "入力: %d バイト/秒" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "出力: %d バイト/秒" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47 msgid "Did You Know?" msgstr "" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:61 src/gui/helpwindow.cpp:57 #: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/npcdialog.cpp:53 #: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/shopwindow.cpp:111 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:62 msgid "< Previous" msgstr "" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 msgid "Next >" msgstr "" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 msgid "Auto open this window" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:59 src/gui/textdialog.cpp:50 #: src/gui/tradewindow.cpp:88 src/gui/tradewindow.cpp:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:78 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Equipment" msgstr "装備" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:103 src/gui/inventorywindow.cpp:129 #: src/gui/inventorywindow.cpp:490 src/gui/inventorywindow.cpp:499 #: src/gui/popupmenu.cpp:1577 src/gui/popupmenu.cpp:1672 #: src/gui/popupmenu.cpp:1717 msgid "Unequip" msgstr "外す" #: src/gui/helpwindow.cpp:43 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:76 #: src/inventory.cpp:246 msgid "Inventory" msgstr "アイテム" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Slots:" msgstr "スロット" #: src/gui/inventorywindow.cpp:114 msgid "Filter:" msgstr "フィルタ:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:115 msgid "Sort:" msgstr "類:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 msgid "na" msgstr "不足" #: src/gui/inventorywindow.cpp:122 msgid "az" msgstr "字母" #: src/gui/inventorywindow.cpp:123 msgid "id" msgstr "id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/inventorywindow.cpp:492 #: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1579 #: src/gui/popupmenu.cpp:1674 src/gui/popupmenu.cpp:1719 msgid "Equip" msgstr "装備する" #: src/gui/inventorywindow.cpp:128 src/gui/inventorywindow.cpp:493 #: src/gui/inventorywindow.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:1582 #: src/gui/popupmenu.cpp:1641 src/gui/popupmenu.cpp:1678 #: src/gui/popupmenu.cpp:1722 msgid "Use" msgstr "使う" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/inventorywindow.cpp:598 #: src/gui/popupmenu.cpp:1586 src/gui/popupmenu.cpp:1683 #: src/gui/popupmenu.cpp:1726 msgid "Drop..." msgstr "落とす..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:1595 #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 src/gui/popupmenu.cpp:1735 msgid "Split" msgstr "分割する" #: src/gui/inventorywindow.cpp:144 src/gui/outfitwindow.cpp:59 #: src/gui/popupmenu.cpp:493 msgid "Outfits" msgstr "服" #: src/gui/inventorywindow.cpp:147 msgid "Weight:" msgstr "重量" #: src/gui/inventorywindow.cpp:172 src/gui/inventorywindow.cpp:589 #: src/gui/popupmenu.cpp:1558 src/gui/popupmenu.cpp:1695 #: src/gui/popupmenu.cpp:1738 src/gui/setup.cpp:68 msgid "Store" msgstr "保存" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:1602 msgid "Retrieve" msgstr "取り戻す" #: src/gui/inventorywindow.cpp:600 src/gui/popupmenu.cpp:1591 #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 src/gui/popupmenu.cpp:1731 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Drop" msgstr "落とす" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "全て" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:261 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "交換するアイテムの量を選択してください。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:264 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "落とすアイテムの量を選択してください" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:267 msgid "Select amount of items to store." msgstr "保管するアイテムの量を選択してください。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:270 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "取り出すアイテムの量を選択してください。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:273 msgid "Select amount of items to split." msgstr "分割するアイテムの量を選択してください。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:276 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:279 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:282 msgid "Unknown." msgstr "不明." #: src/gui/itempopup.cpp:176 src/gui/itempopup.cpp:182 msgid ", " msgstr "、 " #: src/gui/itempopup.cpp:192 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "重力:%s" #: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Kill stats" msgstr "殺人統計ウィンドウ" #: src/gui/killstats.cpp:63 msgid "Reset stats" msgstr "統計をれセット" #: src/gui/killstats.cpp:64 msgid "Reset timer" msgstr "タイマーをれセット" #: src/gui/killstats.cpp:68 src/gui/killstats.cpp:204 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:209 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:215 #: src/gui/killstats.cpp:224 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:141 #: src/gui/killstats.cpp:233 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:143 #: src/gui/killstats.cpp:219 src/gui/killstats.cpp:229 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:161 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:88 src/gui/killstats.cpp:93 #: src/gui/killstats.cpp:288 src/gui/killstats.cpp:304 #: src/gui/killstats.cpp:322 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" #: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" #: src/gui/killstats.cpp:99 src/gui/killstats.cpp:240 msgid "Last kill exp:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:101 src/gui/killstats.cpp:354 #: src/gui/killstats.cpp:360 src/gui/killstats.cpp:366 #: src/gui/killstats.cpp:371 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:293 src/gui/killstats.cpp:300 #: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:317 #: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:336 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:360 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:366 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:59 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Auto Close" msgstr "オートクローズ" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Skip" msgstr "スキップ" #: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:122 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: src/gui/logindialog.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:243 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "サーバ:" #: src/gui/logindialog.cpp:95 msgid "Custom update host" msgstr "カスタム・アップデート・ホスト" #: src/gui/logindialog.cpp:109 msgid "Remember username" msgstr "ウザー名を覚える" #: src/gui/logindialog.cpp:110 msgid "Update:" msgstr "アップデート" #: src/gui/logindialog.cpp:120 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" msgstr "登録する" #: src/gui/logindialog.cpp:121 msgid "Change Server" msgstr "サーバーを変える" #: src/gui/ministatus.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "健康" #: src/gui/ministatus.cpp:65 msgid "mana bar" msgstr "マナ" #: src/gui/ministatus.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "経験" #: src/gui/ministatus.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "職" #: src/gui/ministatus.cpp:92 msgid "weight bar" msgstr "重量" #: src/gui/ministatus.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:98 msgid "money bar" msgstr "金銭" #: src/gui/ministatus.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "矢" #: src/gui/ministatus.cpp:104 msgid "status bar" msgstr "情勢" #: src/gui/ministatus.cpp:296 src/gui/ministatus.cpp:336 msgid "Need" msgstr "必要" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Waiting for server" msgstr "サーバを待っています…" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Next" msgstr "次へ" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 msgid "Submit" msgstr "決定" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/popupmenu.cpp:534 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: src/gui/npcdialog.cpp:210 msgid "> Next" msgstr "> 次の" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "宛先:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "送信する" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "文字か差出人が無効なので送信に失敗しました。" #: src/gui/outfitwindow.cpp:82 src/gui/outfitwindow.cpp:886 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "服: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 src/gui/outfitwindow.cpp:888 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "鍵:%s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 msgid "Unequip first" msgstr "外す第一" #: src/gui/outfitwindow.cpp:90 msgid "Away outfit" msgstr "装備一式不在で" #: src/gui/popupmenu.cpp:129 src/gui/popupmenu.cpp:588 #: src/gui/tradewindow.cpp:89 src/gui/tradewindow.cpp:90 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "交換" #: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:353 msgid "Whisper" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:135 src/gui/popupmenu.cpp:593 msgid "Heal" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:359 #: src/gui/popupmenu.cpp:600 msgid "Be friend" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:153 #: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:361 #: src/gui/popupmenu.cpp:367 src/gui/popupmenu.cpp:386 #: src/gui/popupmenu.cpp:602 src/gui/popupmenu.cpp:610 #: src/gui/popupmenu.cpp:634 msgid "Disregard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:173 #: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:369 #: src/gui/popupmenu.cpp:376 src/gui/popupmenu.cpp:381 #: src/gui/popupmenu.cpp:605 src/gui/popupmenu.cpp:613 #: src/gui/popupmenu.cpp:621 src/gui/popupmenu.cpp:627 msgid "Erase" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:171 #: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:373 #: src/gui/popupmenu.cpp:380 src/gui/popupmenu.cpp:385 #: src/gui/popupmenu.cpp:618 src/gui/popupmenu.cpp:626 #: src/gui/popupmenu.cpp:632 msgid "Unignore" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:182 #: src/gui/popupmenu.cpp:375 src/gui/popupmenu.cpp:388 #: src/gui/popupmenu.cpp:620 src/gui/popupmenu.cpp:636 #: src/playerrelations.cpp:400 msgid "Completely ignore" msgstr "完全無視" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:396 #: src/gui/popupmenu.cpp:644 msgid "Follow" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:397 #: src/gui/popupmenu.cpp:645 msgid "Imitation" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:668 msgid "Invite to party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:406 #: src/gui/popupmenu.cpp:673 msgid "Kick from party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:222 src/gui/popupmenu.cpp:417 #: src/gui/popupmenu.cpp:687 msgid "Kick from guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:224 src/gui/popupmenu.cpp:419 #: src/gui/popupmenu.cpp:689 msgid "Change pos in guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:230 src/gui/popupmenu.cpp:424 #: src/gui/popupmenu.cpp:695 msgid "Invite to guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 msgid "Kick player" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:240 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:243 src/gui/popupmenu.cpp:647 msgid "Show Items" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 src/gui/popupmenu.cpp:648 #: src/gui/popupmenu.cpp:1903 msgid "Undress" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:246 src/gui/popupmenu.cpp:398 #: src/gui/popupmenu.cpp:650 src/gui/popupmenu.cpp:703 msgid "Add comment" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:277 msgid "Kick" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:288 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:294 msgid "Add to priority attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:296 msgid "Add to attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:299 msgid "Add to ignore list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:312 src/gui/popupmenu.cpp:435 msgid "Add name to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:461 msgid "Pick up" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:462 src/gui/popupmenu.cpp:1616 #: src/gui/popupmenu.cpp:1696 src/gui/popupmenu.cpp:1739 msgid "Add to chat" msgstr "チャットに追加" #: src/gui/popupmenu.cpp:479 msgid "Map Item" msgstr "マップアイテム" #: src/gui/popupmenu.cpp:480 msgid "Rename" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 src/gui/popupmenu.cpp:1856 #: src/gui/popupmenu.cpp:1874 src/gui/popupmenu.cpp:1879 msgid "Remove" msgstr "取り去る" #: src/gui/popupmenu.cpp:495 msgid "Load old outfits" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:511 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Spells" msgstr "呪文" #: src/gui/popupmenu.cpp:513 msgid "Load old spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Edit spell" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:540 msgid "Disable highlight" msgstr "強調表示を無効" #: src/gui/popupmenu.cpp:545 msgid "Enable highlight" msgstr "強調表示を有効" #: src/gui/popupmenu.cpp:550 msgid "Dont remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:555 msgid "Remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:560 msgid "Enable away" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:565 msgid "Disable away" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:571 src/gui/socialwindow.cpp:1035 msgid "Leave" msgstr "でる" #: src/gui/popupmenu.cpp:715 msgid "Change guild position" msgstr "ギルドポジションを変更" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1137 msgid "Rename map sign " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1139 msgid "Name: " msgstr " 名前: " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1189 msgid "Player comment " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1191 msgid "Comment: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1541 msgid "Add to trade" msgstr "に貿易を足す" #: src/gui/popupmenu.cpp:1547 msgid "Add to trade 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1550 msgid "Add to trade half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1552 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1564 msgid "Store 10" msgstr "10保存" #: src/gui/popupmenu.cpp:1567 msgid "Store half" msgstr "半分保存" #: src/gui/popupmenu.cpp:1569 msgid "Store all" msgstr "全部保存" #: src/gui/popupmenu.cpp:1587 src/gui/popupmenu.cpp:1684 #: src/gui/popupmenu.cpp:1727 msgid "Drop all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1608 msgid "Retrieve 10" msgstr "10取る" #: src/gui/popupmenu.cpp:1611 msgid "Retrieve half" msgstr "半分取る" #: src/gui/popupmenu.cpp:1613 msgid "Retrieve all" msgstr "全部取る" #: src/gui/popupmenu.cpp:1644 src/gui/popupmenu.cpp:1700 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1743 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1769 src/gui/popupmenu.cpp:1804 msgid "Hide" msgstr " 隠す" #: src/gui/popupmenu.cpp:1775 src/gui/popupmenu.cpp:1810 msgid "Show" msgstr "見せる" #: src/gui/popupmenu.cpp:1817 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1819 msgid "Copy to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/socialwindow.cpp:854 #: src/gui/socialwindow.cpp:889 src/gui/socialwindow.cpp:924 msgid "(default)" msgstr "(デフォルト)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1848 src/gui/popupmenu.cpp:1866 msgid "Move up" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1853 src/gui/popupmenu.cpp:1871 msgid "Move down" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Save state" msgstr "保存状態" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch server" msgstr "サーバーを切り替える" #: src/gui/quitdialog.cpp:58 msgid "Switch character" msgstr "キャラクターを切り替える" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" msgstr "確認:" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" msgstr "Eメール:" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "ユーザ名は少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "ユーザ名は%d文字より短くなくてはいけません。" #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "パスワードは%d文字より短くなくてはいけません。" #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." msgstr "パスワードが一致していません。" #: src/gui/serverdialog.cpp:228 msgid "Choose Your Server" msgstr "サーバを選ぶ" #: src/gui/serverdialog.cpp:244 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:261 msgid "Server type:" msgstr "サーバー形" #: src/gui/serverdialog.cpp:285 msgid "Load" msgstr "ロード" #: src/gui/serverdialog.cpp:286 msgid "Connect" msgstr "通信" #: src/gui/serverdialog.cpp:287 msgid "Custom Server" msgstr "カスタムサーバー" #: src/gui/serverdialog.cpp:392 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "サーバのアドレスとポート番号を両方入力してください。" #: src/gui/serverdialog.cpp:550 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:555 msgid "Waiting for server..." msgstr "サーバーを待っている..." #: src/gui/serverdialog.cpp:559 msgid "Preparing download" msgstr "ダウンロード準備中..." #: src/gui/serverdialog.cpp:563 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:661 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:663 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "要る v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable Audio" msgstr "オーディオを有効にする" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable game sfx" msgstr "ゲームSFXを有効にする" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable gui sfx" msgstr "GUI SFXを有効にする" #: src/gui/setup_audio.cpp:53 msgid "Enable music" msgstr "音楽を有効にする" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:56 msgid "Download music" msgstr "音楽ダウンロード" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Sfx volume" msgstr "Sfx音量" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Music volume" msgstr "音楽の音量" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Notice" msgstr "お知らせ" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "新しい音楽をダウンロードする場合は、クライアントを再起動する必要がある可能性がある" #: src/gui/setup_audio.cpp:133 msgid "Sound Engine" msgstr "サウンドエンジン" #: src/gui/setup_chat.cpp:55 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:58 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:67 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:73 msgid "Enable chat Log" msgstr "チャットログを有効" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Enable trade tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Enable battle tab" msgstr "バトルタブを有効" #: src/gui/setup_chat.cpp:91 msgid "Show battle events" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Use local time" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "これがその色がどのように見えるかです。" #: src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "色彩" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" msgstr "穏やか" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Pulse" msgstr "点滅" #: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" msgstr "カラフル" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Spectrum" msgstr "スペクトル" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Delay:" msgstr "遅延:" #: src/gui/setup_colors.cpp:112 msgid "Red:" msgstr "赤" #: src/gui/setup_colors.cpp:127 msgid "Green:" msgstr "緑" #: src/gui/setup_colors.cpp:142 msgid "Blue:" msgstr "青" #: src/gui/setup_colors.cpp:314 msgid "Alpha:" msgstr "アルファ:" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Apply" msgstr "適用" #: src/gui/setup.cpp:69 msgid "Reset Windows" msgstr "ウィンドウをリセットする" #: src/gui/setupitem.cpp:268 src/gui/setupitem.cpp:392 #: src/gui/setup_players.cpp:332 msgid "Edit" msgstr "エディット" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "ボタンを押すと較正が始まります。" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Calibrate" msgstr "変化させる" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Enable joystick" msgstr "ジョイスティックを使用可能にする" #: src/gui/setup_joystick.cpp:44 msgid "Joystick" msgstr "ジョイスティック" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/gui/setup_joystick.cpp:85 msgid "Rotate the stick" msgstr "スティックを回転させる" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "割り当てる" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "割り当て解除" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "標準に戻す" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "キーが重複しています。" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Misc" msgstr "他" #: src/gui/setup_other.cpp:46 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "モンスターに与えた損傷を表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "Enable server side attack" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:52 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:55 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "Highlight map portals" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:61 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:64 msgid "Highlight floor items" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:67 msgid "Enable quick stats" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:70 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:73 msgid "Show warps particles" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:76 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:83 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:86 msgid "Show monster hp bar" msgstr "モンスターHPバーを表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:89 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:92 msgid "Show own hp bar" msgstr "自分のHPバーを表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:95 msgid "Enable bot checker" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:98 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Afk message" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable attack filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Enable shop mode" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Enable debug log" msgstr "デバッグループを有効にする" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Relation" msgstr "関係" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Neutral" msgstr "普通" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Friend" msgstr "友達" #: src/gui/setup_players.cpp:72 msgid "Disregarded" msgstr "無視" #: src/gui/setup_players.cpp:73 msgid "Ignored" msgstr "無視する" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Erased" msgstr "消した" #: src/gui/setup_players.cpp:247 msgid "Allow trading" msgstr "交換を承認する" #: src/gui/setup_players.cpp:249 msgid "Allow whispers" msgstr "プライベートメッセージを受け取ることを承認する" #: src/gui/setup_players.cpp:252 msgid "Old" msgstr "古い" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "プライベートメッセージをタブに出す。" #: src/gui/setup_players.cpp:257 msgid "Show gender" msgstr "性的を表示する" #: src/gui/setup_players.cpp:265 msgid "Players" msgstr "プレイヤー" #: src/gui/setup_players.cpp:290 msgid "When ignoring:" msgstr "無視の際には:" #: src/gui/setup_players.cpp:313 msgid "Show level" msgstr "レベルを表示する" #: src/gui/setup_players.cpp:317 msgid "Show own name" msgstr "自分の名前を表示する" #: src/gui/setup_players.cpp:321 msgid "Target dead players" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:325 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:329 src/gui/setup_players.cpp:503 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Gui theme" msgstr "GUIテーマ" #: src/gui/setup_theme.cpp:114 msgid "Main Font" msgstr "メインフォント" #: src/gui/setup_theme.cpp:115 msgid "Bold font" msgstr "太字フォント" #: src/gui/setup_theme.cpp:116 msgid "Particle font" msgstr "粒子のフォント" #: src/gui/setup_theme.cpp:117 msgid "Help font" msgstr "ヘルプフォント" #: src/gui/setup_theme.cpp:118 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:241 msgid "Theme Changed" msgstr "テーマは変えました" #: src/gui/setup_theme.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:722 #: src/gui/setup_video.cpp:727 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "設定変更のため、アプリケーションを再起動してください。" #: src/gui/setup_video.cpp:146 msgid "Tiny (10)" msgstr "小さい (10)" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Small (11)" msgstr "小(11)" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Medium (12)" msgstr "媒体(12)" #: src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Large (13)" msgstr "大(13)" #: src/gui/setup_video.cpp:150 msgid "Big (14)" msgstr "ビッグ(14)" #: src/gui/setup_video.cpp:151 msgid "Huge (15)" msgstr "巨大(15)" #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" #: src/gui/setup_video.cpp:175 msgid "Fast OpenGL" msgstr "速い OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:176 msgid "Safe OpenGL" msgstr "セーフ OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "No text" msgstr "テキストなし" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles, no names" msgstr "バブル、名前表示なし" #: src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "Bubbles with names" msgstr "バブル、名前表示あり" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "off" msgstr "オフ" #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "low" msgstr "低" #: src/gui/setup_video.cpp:226 src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "high" msgstr "高" #: src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "medium" msgstr "中" #: src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "max" msgstr "最大" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Full screen" msgstr "フールスクリーン" #: src/gui/setup_video.cpp:280 msgid "Hw acceleration" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Custom cursor" msgstr "カスタムカーソル" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Visible names" msgstr "名前を表示する" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Particle effects" msgstr "粒子効果" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "Show pickup notification" msgstr "ピックアップ通知表示" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "in chat" msgstr "チャット中" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "as particle" msgstr "画面内で" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "Draw path" msgstr "パスを描画" #: src/gui/setup_video.cpp:303 msgid "Show job" msgstr "仕事を表示する" #: src/gui/setup_video.cpp:304 msgid "Enable opacity cache" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:305 msgid "Show background" msgstr "背景を表示する" #: src/gui/setup_video.cpp:310 msgid "FPS limit:" msgstr "FPSリミット" #: src/gui/setup_video.cpp:314 src/gui/setup_video.cpp:354 #: src/gui/setup_video.cpp:653 src/gui/setup_video.cpp:817 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:324 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Overhead text" msgstr "ヘッダーテキスト" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI不透明" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Ambient FX" msgstr "環境FX" #: src/gui/setup_video.cpp:332 msgid "Particle detail" msgstr "粒子の詳細" #: src/gui/setup_video.cpp:333 msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" #: src/gui/setup_video.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:355 #: src/gui/setup_video.cpp:652 src/gui/setup_video.cpp:804 #: src/gui/setup_video.cpp:815 msgid "None" msgstr "なし" #: src/gui/setup_video.cpp:535 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "ウインドウモードでも前のモードの復元もまた失敗しました!" #: src/gui/setup_video.cpp:541 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "フルスクリーンモードでも前のモードの復元もまた失敗しました!" #: src/gui/setup_video.cpp:552 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "フルスクリーンに変更" #: src/gui/setup_video.cpp:553 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "設定変更のため、再起動をしてください。" #: src/gui/setup_video.cpp:565 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "OpenGLに変更" #: src/gui/setup_video.cpp:566 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "OpenGLの設定を変更するため、再起動をしてください。" #: src/gui/setup_video.cpp:705 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "カスタム解像度(例:1024 × 768)" #: src/gui/setup_video.cpp:706 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:721 src/gui/setup_video.cpp:726 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "スクリーンの解像度が変わりました。" #: src/gui/setup_video.cpp:724 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:758 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:759 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "変化はマップがかわったときから影響します。" #: src/gui/shopwindow.cpp:74 msgid "Personal Shop" msgstr "パーサナルショップ" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 msgid "Buy items" msgstr "商品を買う" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 msgid "Sell items" msgstr "商品を売る" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/tradewindow.cpp:92 msgid "Add" msgstr "追加" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124 msgid "Announce" msgstr "発表する" #: src/gui/shopwindow.cpp:125 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:723 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124 msgid "Request for Trade" msgstr "取引要求" #: src/gui/shopwindow.cpp:724 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:243 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Skills" msgstr "スキル" #: src/gui/skilldialog.cpp:254 msgid "Up" msgstr "上げる" #: src/gui/skilldialog.cpp:307 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "スキルポイント: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:383 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "スキルセット %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:395 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "スキル %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:459 src/gui/skilldialog.cpp:512 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:504 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Lvl:%d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:117 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:50 msgid "Guild" msgstr "ギルド" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:160 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:187 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:188 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:197 msgid "Leave Guild?" msgstr "ギルドを残す?" #: src/gui/socialwindow.cpp:198 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:215 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:50 msgid "Party" msgstr "パーティー" #: src/gui/socialwindow.cpp:243 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:257 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:284 msgid "Member Invite to Party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:285 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:294 msgid "Leave Party?" msgstr "パーティーを残す?" #: src/gui/socialwindow.cpp:295 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:521 msgid "Nav" msgstr "航法" #: src/gui/socialwindow.cpp:799 msgid "Atk" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:840 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:872 msgid "Attack mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:907 msgid "Ignore mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:970 msgid "Create Guild" msgstr "ギルドを作成する" #: src/gui/socialwindow.cpp:971 src/gui/socialwindow.cpp:1387 msgid "Create Party" msgstr "パーティを作る" #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Social" msgstr "ソシアル" #: src/gui/socialwindow.cpp:1034 msgid "Invite" msgstr "招待" #: src/gui/socialwindow.cpp:1176 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1186 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1203 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1213 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1257 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1280 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1294 msgid "Guild Name" msgstr "ギルド名" #: src/gui/socialwindow.cpp:1295 msgid "Choose your guild's name." msgstr "サーバーを選んでください。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1309 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1315 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1321 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "ギルド招待を受け入れ" #: src/gui/socialwindow.cpp:1336 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "パーティへの招待を受け取りましたが、もう既に存在しています。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1347 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1351 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1359 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%sはあなたをパーティに招待しました。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1364 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1373 msgid "Accept Party Invite" msgstr "パーティ招待を受け入れます。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1388 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "パーティーを作成することはできません。もうパーティーに入っています。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1393 msgid "Party Name" msgstr "パーティ名" #: src/gui/socialwindow.cpp:1394 msgid "Choose your party's name." msgstr "パーティ名を選んでください" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Specials" msgstr "スペシアール" #: src/gui/statuspopup.cpp:196 msgid "(D) default moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:201 msgid "(I) invert moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:206 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:211 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:216 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:221 msgid "(?) move" msgstr "(?) 動く" #: src/gui/statuspopup.cpp:239 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:243 msgid "(?) crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:253 msgid "(0) default moves to target" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:258 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:263 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:268 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:273 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:278 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:283 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:288 msgid "(?) move to target" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:296 msgid "(D) default follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:300 msgid "(R) relative follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:304 msgid "(M) mirror follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:308 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:312 msgid "(?) unknown follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:321 src/gui/statuspopup.cpp:344 msgid "(D) default attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:326 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:331 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:335 src/gui/statuspopup.cpp:360 msgid "(?) attack" msgstr "(?) 襲う" #: src/gui/statuspopup.cpp:348 msgid "(G) go and attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:352 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:356 msgid "(d) without auto attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:374 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:378 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:382 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:386 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:390 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:394 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:398 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:402 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) 拾い上げる" #: src/gui/statuspopup.cpp:411 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:415 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:419 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:423 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:427 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:431 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:435 msgid "(?) map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:443 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:448 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:453 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:458 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:463 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:467 msgid "(?) magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:476 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:480 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:484 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) " #: src/gui/statuspopup.cpp:493 msgid "(O) on keyboard" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:496 msgid "(A) away" msgstr "(A) " #: src/gui/statuspopup.cpp:499 src/gui/statuspopup.cpp:519 msgid "(?) away" msgstr "(?) 不在で" #: src/gui/statuspopup.cpp:507 msgid "(G) game camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:511 msgid "(F) free camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:515 msgid "(D) design camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:526 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:531 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 src/gui/statuswindow.cpp:259 #: src/gui/statuswindow.cpp:322 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "レベル: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:245 #: src/gui/statuswindow.cpp:289 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "GP:%s" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:147 msgid "Exp:" msgstr "経験値:" #: src/gui/statuswindow.cpp:161 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:193 src/gui/statuswindow.cpp:372 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "ジョブ: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 msgid "Job:" msgstr "ジョブポイント:" #: src/gui/statuswindow.cpp:248 src/gui/statuswindow.cpp:296 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "キャラクターポイント: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:254 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "レベル: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:310 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "修正点: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:633 src/gui/statuswindow.cpp:698 #: src/gui/statuswindow.cpp:718 src/gui/statuswindow.cpp:734 #: src/gui/statuswindow.cpp:780 src/gui/statuswindow.cpp:809 #: src/gui/statuswindow.cpp:832 src/gui/statuswindow.cpp:851 msgid "(D)" msgstr "(D)" #: src/gui/statuswindow.cpp:636 src/gui/statuswindow.cpp:759 msgid "(I)" msgstr "(I)" #: src/gui/statuswindow.cpp:639 src/gui/statuswindow.cpp:756 msgid "(c)" msgstr "(c)" #: src/gui/statuswindow.cpp:642 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/gui/statuswindow.cpp:645 src/gui/statuswindow.cpp:743 msgid "(d)" msgstr "(d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:648 src/gui/statuswindow.cpp:662 #: src/gui/statuswindow.cpp:691 src/gui/statuswindow.cpp:710 #: src/gui/statuswindow.cpp:727 src/gui/statuswindow.cpp:746 #: src/gui/statuswindow.cpp:768 src/gui/statuswindow.cpp:798 #: src/gui/statuswindow.cpp:824 src/gui/statuswindow.cpp:838 #: src/gui/statuswindow.cpp:854 src/gui/statuswindow.cpp:867 msgid "(?)" msgstr "(?)" #: src/gui/statuswindow.cpp:659 msgid "(a)" msgstr "(a)" #: src/gui/statuswindow.cpp:670 msgid "(0)" msgstr "(0)" #: src/gui/statuswindow.cpp:673 msgid "(1)" msgstr "(1)" #: src/gui/statuswindow.cpp:676 msgid "(2)" msgstr "(2)" #: src/gui/statuswindow.cpp:679 src/gui/statuswindow.cpp:786 msgid "(3)" msgstr "(3)" #: src/gui/statuswindow.cpp:682 msgid "(5)" msgstr "(5)" #: src/gui/statuswindow.cpp:685 msgid "(7)" msgstr "(7)" #: src/gui/statuswindow.cpp:688 src/gui/statuswindow.cpp:740 #: src/gui/statuswindow.cpp:795 src/gui/statuswindow.cpp:864 msgid "(A)" msgstr "(A)" #: src/gui/statuswindow.cpp:701 msgid "(R)" msgstr "(R)" #: src/gui/statuswindow.cpp:704 msgid "(M)" msgstr "(M)" #: src/gui/statuswindow.cpp:707 msgid "(P)" msgstr "(P)" #: src/gui/statuswindow.cpp:721 msgid "(s)" msgstr "(s)" #: src/gui/statuswindow.cpp:724 src/gui/statuswindow.cpp:777 msgid "(S)" msgstr "(S)" #: src/gui/statuswindow.cpp:737 src/gui/statuswindow.cpp:792 #: src/gui/statuswindow.cpp:845 msgid "(G)" msgstr "(G)" #: src/gui/statuswindow.cpp:753 msgid "(f)" msgstr "(f)" #: src/gui/statuswindow.cpp:762 src/gui/statuswindow.cpp:783 #: src/gui/statuswindow.cpp:848 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: src/gui/statuswindow.cpp:765 src/gui/statuswindow.cpp:815 msgid "(U)" msgstr "(U)" #: src/gui/statuswindow.cpp:789 msgid "(g)" msgstr "(g)" #: src/gui/statuswindow.cpp:806 msgid "(N)" msgstr "(N)" #: src/gui/statuswindow.cpp:812 msgid "(u)" msgstr "(u)" #: src/gui/statuswindow.cpp:818 msgid "(e)" msgstr "(e)" #: src/gui/statuswindow.cpp:821 msgid "(b)" msgstr "(b)" #: src/gui/statuswindow.cpp:835 src/gui/statuswindow.cpp:861 msgid "(O)" msgstr "(O)" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 msgid "No Target" msgstr "ターゲットなし" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "Allow Target" msgstr "ターゲットを許可する" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "Need Target" msgstr "ターゲット必要" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "General Magic" msgstr "ジェネラル魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Life Magic" msgstr "命魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "War Magic" msgstr "戦争魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Transmute Magic" msgstr "変わる魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Nature Magic" msgstr "自然魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Astral Magic" msgstr "アストラル魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:167 msgid "Command Editor" msgstr "コマンドエディタ" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "magic" msgstr "魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:188 msgid "other" msgstr "他" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Symbol:" msgstr "シンボル:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:199 msgid "Mana:" msgstr "マナ:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:205 msgid "Target Type:" msgstr "ターゲットタイプ:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:211 msgid "Icon:" msgstr "アイコン" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic level:" msgstr "魔法レベル:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "Magic School:" msgstr "魔法学園" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:229 msgid "School level:" msgstr "学校レベル:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Save" msgstr "セーブ" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "交換の提案" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "確認しました。待っています…。" #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "交換を了承する" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "了承しました。待っています…。" #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "交換:あなたと" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 src/gui/tradewindow.cpp:170 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "%sを手に入れた" #: src/gui/tradewindow.cpp:115 msgid "You give:" msgstr "あげる物:" #: src/gui/tradewindow.cpp:119 msgid "Change" msgstr "変更" #: src/gui/tradewindow.cpp:336 msgid "" "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "アイテムを追加することに失敗しました。アイテム一種類を一つのウインドウ上で重複して追加することは出来ません!" #: src/gui/tradewindow.cpp:381 msgid "You don't have enough money." msgstr "現金不足です。" #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "名前: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:136 msgid "Updating..." msgstr "更新しています..." #: src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Connecting..." msgstr "接続しています..." #: src/gui/updatewindow.cpp:158 msgid "Play" msgstr "プレイ" #: src/gui/updatewindow.cpp:547 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 アップデートは完了していません。" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:549 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 とても推奨されます。" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:551 msgid "##1 you try again later." msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:677 msgid "Completed" msgstr "完了" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "人" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Friend Names" msgstr "友達の名前" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Disregarded Names" msgstr "無視名前" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Ignored Names" msgstr "無視された名前" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Erased Names" msgstr "消去名前" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "他のプレイヤー名" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "自分の名前" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "ゲームマスター名" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "NPCたち" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "モンスター" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar" msgstr "モンスターのHPバー" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "モンスターのHPバー(二番目の色)" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Party Members" msgstr "パティメンバー" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Guild Members" msgstr "ギルドメンバー" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "特有の効果" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "収集通知" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "経験値通知" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Player HP bar" msgstr "プレイヤーのHPバー" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "プレイヤーのHPバー(二番目の色)" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player Hits Monster" msgstr "プレイヤーはモンスターをヒット" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Monster Hits Player" msgstr "モンスターはプレイヤーをヒット" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "クリティカルヒット" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "ミス" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Portal Highlight" msgstr "ポータルハイライト" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Default collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Air collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Water collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Walkable Highlight" msgstr "歩くハイライト" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "ローカルプレイヤーの攻撃範囲" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "ローカルプレイヤーの攻撃範囲の枠線" #: src/gui/userpalette.cpp:163 msgid "Monster Attack Range" msgstr "モンスター攻撃範囲" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "ホーム場所" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "ロードのポイント" #: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:470 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:100 msgid "Update" msgstr "アップデート" #: src/gui/whoisonline.cpp:293 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:484 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:515 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "バトル" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/usersで現在いるチャンネルのユーザのリストを表示します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topicで現在いるのチャンネルのトピックを表示します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quitでチャンネルを去ります。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/opでユーザーをチャンネルのオペレーターにします。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kickでユーザーをチャンネルから一時的に追い出します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "コマンド: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "このコマンドはチャンネル内のユーザーを表示します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "コマンド: /topic <メッセージ>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "このコマンドでは、トピックを設定します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "コマンド: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "このコマンドでは、現在いるチャンネルを去ります。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "もしそのチャンネルの最後の人ならば、そのチャンネルは削除されます。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "コマンド: /op <ニックネーム>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "このコマンドでは、入力したユーザーをチャンネルのオペレータとなる" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:91 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "入力するニックネームにスペースが入っている場合、ダブルコーテーション(\"\")で囲んでください。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "チャンネルのオペレーターはチャンネルからオペレーター以外のユーザーを追い出すことができます。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "コマンド: /kick <ニックネーム>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "このコマンドでは、ユーザをチャンネルから追い出すことができます。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "オペレーターになる人が必要です!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "追い出すことができるメンバーが必要です!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "アナウンス:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "%sからのアナウンス:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s ささやく: %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > 他のプレイヤーを無視する" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/closeでプライベートメッセージのタブを閉じます。" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "コマンド: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "このコマンドでは、現在開いているプライベートメッセージのタブを閉じます。" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "コマンド: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore " msgstr "コマンド: /unignore <プレイヤー>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "" "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "BC" msgstr "ボット" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Bot checker" msgstr "ボットチェッカー" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Who is online" msgstr "誰がオンライン" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Smilies" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Status" msgstr "状態" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "YK" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Did you know" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Select World" msgstr "世界を選ぶ" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 msgid "Change Login" msgstr "ログインの変更" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Choose World" msgstr "世界を選ぶ" #: src/inventory.cpp:248 msgid "Storage" msgstr "保存" #: src/inventory.cpp:250 msgid "Cart" msgstr "荷馬車" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Up" msgstr "上移動" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Down" msgstr "下移動" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Left" msgstr "左移動" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Right" msgstr "右移動" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target & Attack" msgstr "ターゲットと攻撃" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Move to Target" msgstr "ターゲットに動く" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Move to Home location" msgstr "ホーム場所に動く" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Smilie" msgstr "スマイリー" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Stop Attack" msgstr "攻撃を止める" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Closest" msgstr "最も近いを目標にする" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Target NPC" msgstr "NPCを狙う" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Target Player" msgstr "プレイヤーを狙う" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Pickup" msgstr "拾う" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Hide Windows" msgstr "ウィンドウを隠す" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Sit" msgstr "座る" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "取引を可能/不可能にする" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Change Map View Mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108 #: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121 #: src/keyboardconfig.cpp:357 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "アイテムショートカット: %d" #: src/keyboardconfig.cpp:122 msgid "Help Window" msgstr "ヘルプウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:124 msgid "Status Window" msgstr "ステータス・ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:126 msgid "Inventory Window" msgstr "在庫ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:128 msgid "Equipment Window" msgstr "装備ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Skill Window" msgstr "スキルウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Minimap Window" msgstr "小さなマップウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Chat Window" msgstr "チャットウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "アイテムショートカットウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Setup Window" msgstr "設定ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Debug Window" msgstr "デバグウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:142 msgid "Social Window" msgstr "ソシアルウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:144 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "表情ショートカットウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:146 msgid "Outfits Window" msgstr "服ウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:148 msgid "Shop Window" msgstr "ショップウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:150 msgid "Quick drop Window" msgstr "クイックドロップウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Kill Stats Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Commands Window" msgstr "コマンドウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:156 msgid "Bot Checker Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:159 msgid "Who Is Online Window" msgstr "オンライン・ウザー・ウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:161 msgid "Did you know Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:164 msgid "Previous Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:166 msgid "Next Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:168 src/keyboardconfig.cpp:170 #: src/keyboardconfig.cpp:172 src/keyboardconfig.cpp:174 #: src/keyboardconfig.cpp:176 src/keyboardconfig.cpp:178 #: src/keyboardconfig.cpp:180 src/keyboardconfig.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195 #: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199 #: src/keyboardconfig.cpp:201 src/keyboardconfig.cpp:203 #: src/keyboardconfig.cpp:205 src/keyboardconfig.cpp:207 #: src/keyboardconfig.cpp:209 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:213 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:220 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:226 #: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:230 #: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:234 #: src/keyboardconfig.cpp:236 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:247 #: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:255 #: src/keyboardconfig.cpp:257 src/keyboardconfig.cpp:259 #: src/keyboardconfig.cpp:352 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "スマイリーショートカット: %d" #: src/keyboardconfig.cpp:261 msgid "Wear Outfit" msgstr "服を着る" #: src/keyboardconfig.cpp:263 msgid "Copy Outfit" msgstr "服をコピーする" #: src/keyboardconfig.cpp:265 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:267 msgid "Toggle Chat" msgstr "トグルチャット" #: src/keyboardconfig.cpp:269 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "チャットを上にスクロールする" #: src/keyboardconfig.cpp:271 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "チャットを下にスクロールする" #: src/keyboardconfig.cpp:273 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "前のチャットタブ" #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Next Chat Tab" msgstr "次のチャットタブ" #: src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Previous chat line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:279 msgid "Next chat line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:281 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:285 msgid "Select OK" msgstr "OKを選択する" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Ignore input 1" msgstr "インプット1無視" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Ignore input 2" msgstr "インプット2無視" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Direct Up" msgstr "方向上" #: src/keyboardconfig.cpp:293 msgid "Direct Down" msgstr "方向下" #: src/keyboardconfig.cpp:295 msgid "Direct Left" msgstr "方向 左" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Direct Right" msgstr "方向右" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Crazy moves" msgstr "クレイジーに移動" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "#itenplz は呪文を使う" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Use magic attack" msgstr "魔法攻撃を使用" #: src/keyboardconfig.cpp:314 msgid "Switch magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "Change move type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Change Attack Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Change Follow mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Change Imitation mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:327 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:328 msgid "On / Off audio" msgstr "アウディオ オン/オフ" #: src/keyboardconfig.cpp:330 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:332 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:334 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:336 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:408 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:344 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1379 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1381 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1383 msgid "Item is too far away." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1385 msgid "Inventory is full." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1387 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1390 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1393 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1417 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "" #: src/localplayer.cpp:3146 msgid "Away" msgstr "去って" #: src/localplayer.cpp:3450 msgid "Follow: " msgstr "従う: " #: src/localplayer.cpp:3452 src/localplayer.cpp:3467 msgid "Follow canceled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3459 msgid "Imitation: " msgstr "擬い: " #: src/localplayer.cpp:3461 src/localplayer.cpp:3469 msgid "Imitation canceled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3821 msgid "You see " msgstr "あなた" #: src/main.cpp:47 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "manaplus [オプション]は[マナファイル]を" #: src/main.cpp:48 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:52 msgid "Options:" msgstr "オプション:" #: src/main.cpp:53 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "" #: src/main.cpp:54 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: src/main.cpp:55 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid " -h --help : Display this help" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr "" #: src/main.cpp:61 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid " -p --port : Login server port" msgstr "" #: src/main.cpp:63 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:64 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:66 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" #: src/main.cpp:67 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: src/main.cpp:69 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" #: src/main.cpp:71 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" #: src/main.cpp:72 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:74 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "売り物がございません。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "買ってくださり、ありがとうございました。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "購買不可能" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "Strength" msgstr "強さ" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "強度 (str) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 msgid "Agility" msgstr "素早さ" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "機敏さ (agi) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Dexterity" msgstr "器用さ" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "器用さ (dex) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "Vitality" msgstr "活力" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "活気 (vit) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Intelligence" msgstr "知能" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "知能 (int) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "気力" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "意地 (wil) %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are dead." msgstr "あなたは死にました。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "残念なお知らせですが、あなた様のキャラは戦闘中亡くなってしまいました。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "今から生きていない。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "死神の冷たい手に魂が取られてしまった。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "Game Over!" msgstr "ゲームオーバー!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "ううん、棒ややち。あなたのキャラは本当にしんでなかった。もっと綺麗なところに向かっただけ。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "喉で的の武器を潰す予定だったが…失敗した。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "あんまり上手くいかなかったぜー" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "持ち物を確定して欲しい?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "悲しさのあまり、痕跡でさえ見つからなかった。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Annihilated." msgstr "全滅された。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "相手から自分の頭が渡されたみたい。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "もう一回倒された、水道管から死体を這ってみた後、新体を受け取ってみて" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "死んでしまった。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "不当名前" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "ユーザー名は既に存在している。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "不当髪型" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "無効な性的。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "無効場所の号" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:102 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:202 msgid "Unknown error." msgstr "不明エラー" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201 msgid "Info" msgstr "情報" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "プレイヤーは削除された。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "不明エラー (%d)。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "全サーバは現在フールである。" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "トピック:%s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s は%を蹴った %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:107 msgid "Guild created." msgstr "ギルド作成成功" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "ギルド作成エラー" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "招待送信成功" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "本メンバーが無事に昇進された。" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "メンバー昇進失敗" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." msgstr "すでにログインしています。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 msgid "Old password incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "アカウントが接続されていない。最初にログインしてください。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" msgstr "アカウントが禁止されて" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "ユーザ名、パスワードかメールアドが間違ってる。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." msgstr "ユーザー名は既に存在している。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." msgstr "メールアドレスが既に存在している。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "パーティに参加した。" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%sがパーティに参加した。" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%sは招待を断った。" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "取引要求を受け取り中" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "取引要求を無視にしている。" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%sはあなたと取引したいみたいが、応じる?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "%sと取引中" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:282 msgid "Trade canceled." msgstr "取引中止" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:292 msgid "Trade completed." msgstr "取引完了" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "キック失敗" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "キック成功" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Thanks for selling." msgstr "売ってくださり、ありがとうございました。" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:135 msgid "Unable to sell." msgstr "売ること不可能" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:138 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:141 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:121 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:125 msgid "Cannot use this ID." msgstr "ID使用不可能。" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:128 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:174 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "キャラクター作成失敗。本名はのう使われている。" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:196 msgid "Wrong name." msgstr "名前間違い" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:181 msgid "Incorrect stats." msgstr "不適切な統計。" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:184 msgid "Incorrect hair." msgstr "不適切な髪。" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:187 msgid "Incorrect slot." msgstr "不適切なスロット。" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201 msgid "Character deleted." msgstr "キャラクターを削除した。" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206 msgid "Failed to delete character." msgstr "キャラ削除失敗" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383 msgid "Strength:" msgstr "筋力:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384 msgid "Agility:" msgstr "素早さ:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385 msgid "Vitality:" msgstr "体力:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386 msgid "Intelligence:" msgstr "知性:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:387 msgid "Dexterity:" msgstr "敏捷:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:388 msgid "Luck:" msgstr "運:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:106 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:114 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338 msgid "MVP player." msgstr "プレイヤー MVP" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:342 msgid "MVP player: " msgstr "プレイヤー MVP " #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:395 src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:406 src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:417 src/net/tmwa/chathandler.cpp:423 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:430 src/net/tmwa/chathandler.cpp:436 msgid "Channels are not supported!" msgstr "チャンネルはサポートされていない。" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "オンラインユーザー:%d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106 msgid "Game" msgstr "ゲーム" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106 msgid "Request to quit denied!" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "強さ %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "俊敏さ%+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "活力 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "知能 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "正確さ %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "運 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 msgid "Authentication failed." msgstr "認証に失敗しました。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:141 msgid "No servers available." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "This account is already logged in." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Speed hack detected." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Duplicated login." msgstr "重複しログイン。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 msgid "Unknown connection error." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "サーバーから切断された。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Luck" msgstr "運" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Defense" msgstr "防御" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "M.Attack" msgstr "特攻撃" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "M.Defense" msgstr "特防御" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "% Accuracy" msgstr "% 精度" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "% Evade" msgstr "% 回避" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "% Critical" msgstr "% 危機" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "Attack Delay" msgstr "攻撃遅延" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "Walk Delay" msgstr " 徒歩遅延" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Attack Range" msgstr "攻撃距離" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/help > Display this help." msgstr "/helpでこのヘルプを表示する。" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:79 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /invite " msgstr "コマンド: /invite <プレイヤー名>" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:90 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "このコマンドでは、入力したプレイヤーを自分のギルドに招待します。" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:96 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /leave" msgstr "コマンド: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:97 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:112 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:117 msgid "You are already in guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:122 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:127 msgid "Unknown server response." msgstr "不明なサーバーの応答。" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "ギルド名:%s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "ギルドマスタ: %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "ギルドレベル:%d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "オンラインウザー: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "最大のメンバー: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "平均レベル: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "ギルド経験:%d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:221 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "ギルド城:%s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:436 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:441 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:446 msgid "User is now part of your guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:451 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:456 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:478 msgid "You have left the guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:492 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:524 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:538 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/inviteでパーティにプレーヤーを招待する。" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leaveで既存のパーティから離れる。" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kickで既存のパーティから一人を追い出してみる。" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item でパーティ内のアイテムシェアモードを表示および変更する。" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp でパーティ内の経験分割モードを表示および変更する。" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command invites to party with you." msgstr "このコマンドでは、入力したプレイヤーを自分のパーティーに招待します。" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "本コマンドではパティからプレイヤーを追い出させる。" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /item " msgstr "コマンド: /item <ポリシ>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "本コマンドでは、アイテム共有モードを変更する。" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<ポリシ>を有効するためには「1」、「yes」か「true」を設定ください。無効にするために、「0」、「no」か「false」を設定ください。" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "Command: /item" msgstr "コマンド: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "本コマンドでは、アイテム共有モードを表示する。" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "Command: /exp " msgstr "コマンド: /exp <ポリシ>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "本コマンドでは、経験分割モードを変更する。" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<ポリシ>を有効するためには、「1」、「yes」か「true」を設定ください。無効にする場合、「0」、「no」か「false」を設定ください。" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:113 msgid "Command: /exp" msgstr "コマンド: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:114 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "本コマンドでは、パーティメンバー以内の経験分割方針を表示する。" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:289 msgid "Item sharing enabled." msgstr "アイテムシェア有効" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299 msgid "Item sharing disabled." msgstr "アイテムシェア無効" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:309 msgid "Item sharing not possible." msgstr "アイテムシェア不可能" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:157 msgid "Item sharing unknown." msgstr "アイテムシェア不明" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:251 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "経験シェア有効" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:261 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "経験シェア無効" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:271 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "経験シェア不可能" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:196 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "経験シェア不明" #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:379 msgid "Failed to use item." msgstr "アイテム使用失敗" #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:531 msgid "Unable to equip." msgstr "装備不可能" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "アカウントが見つからなかった。再ログインをください。" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 msgid "New password too short." msgstr "新パスワードは短い過ぎます。" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 msgid "Unregistered ID." msgstr "未登録なID。" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 msgid "Wrong password." msgstr "入力したパスワードは間違っています。" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 msgid "Account expired." msgstr "アカウントの有効期限が切られた。" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 msgid "Rejected from server." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:180 msgid "Client too old." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:183 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "あなたは%sまでゲームからバーンされた。\n" "ゲームマスターたちにご連絡ください。" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:193 msgid "This user name is already taken." msgstr "ユーザ名はもう使われている。" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:199 msgid "Username permanently erased." msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:152 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:356 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "ホスト名を解決できません。" #: src/net/tmwa/network.cpp:426 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Could not create party." msgstr "パーティ作成失敗" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:88 msgid "Party successfully created." msgstr "パーティ作成成功" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:143 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%sはもうパーティのメンバーである。" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%sは招待を拒んだ。" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%sは今からパーティのメンバーになった。" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:194 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:199 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:359 msgid "You have left the party." msgstr "パーティから離れた。" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:371 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%sがパーティから離れた。" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:447 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "不明なメンバーが言おうとした事: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:529 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%sはパーティにはいない!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Insert coin to continue." msgstr "ゲームを続けるためにはコインを入れてください。" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "まだ死ななかった。休憩中だけである。" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You are no more." msgstr "あなたはもう存在していない。" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You have ceased to be." msgstr "生きることなく、いなくなった。" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "あなたは息を引き取り、あなたを作った人へ逢いに行ってしまった。" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're a stiff." msgstr "あなたは死体である。" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "命を失い、天国に向かった。" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "もしあなたがそんなにも生気に満ちていなかったならば、死んで葬られていたんじゃないか?" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "あなたのがんばりは今や歴史となったらしい。" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're off the twig." msgstr "クタバッタみたいな。" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "人間界から追い出された。" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "最後の呼吸だった。死神に会った後、無と結合しちゃった。" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You are an ex-player." msgstr "旧プレイヤーである。" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "お前の魂は北極まで飛ばれた。" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:352 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:431 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:343 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain " "health." msgstr "持っているアイテムは体重より半分以上なので、体力が回復できない。" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:353 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:458 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:464 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "あなたは %s を費やし" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:509 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "スキルはもう上がらない!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:629 msgid "Equip arrows first." msgstr "矢を先に装備してください。" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Trade failed!" msgstr "取引失敗" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Emote failed!" msgstr "スマイリー表示失敗" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Sit failed!" msgstr "触ることが失敗した。" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167 msgid "Chat creating failed!" msgstr "チャット作成失敗" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170 msgid "Could not join party!" msgstr "パーティに参加できなかった!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173 msgid "Cannot shout!" msgstr "叫べない!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "あなたはまだ十分に高いlvlを達していない!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP不足!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP不足!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You have no memos!" msgstr "メモなし!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "今この行動は無理。" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:202 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "金欠みたいんじゃないか…" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:205 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "本スキルがこの武器と使えない。" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "You need another red gem!" msgstr "他の赤宝石が必要となった!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212 msgid "You need another blue gem!" msgstr "他の青宝石が必要となった!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:215 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "アイテムが持ちすぎている状態!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:218 msgid "Huh? What's that?" msgstr "うん?何それ?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:229 msgid "Warp failed..." msgstr "ワープが失敗した。" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:232 msgid "Could not steal anything..." msgstr "何も盗めなかった…" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:235 msgid "Poison had no effect..." msgstr "毒は不効果" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:148 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "取引は不可能。取引の相手は遠すぎる。" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:152 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "取引は不可能。本キャラが存在していない。" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "不明な理由で取引が中止された。" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:164 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "あなたと%sとの取引" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:174 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "%sとの取引が中止された。" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:187 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "できなかった取引キャンセルパケット" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:250 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "アイテム追加失敗。相手はアイテムを持ちすぎている状態である。" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "アイテム追加失敗。相手の空いているスロットはない。" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:260 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:264 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "不明な理由でアイテム追加失敗" #: src/playerrelations.cpp:414 msgid "Print '...'" msgstr "'...'を表示する" #: src/playerrelations.cpp:434 msgid "Blink name" msgstr "名前を瞬き" #: src/playerrelations.cpp:478 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "フローティング'...'バブル" #: src/playerrelations.cpp:481 msgid "Floating bubble" msgstr "フローティングバブル" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "名前なし" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "攻撃 %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "防御 %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:65 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:168 msgid "Unknown item" msgstr "不明なアイテム"