# Italian translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Eugenio Favalli , 2007. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-15 20:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-18 14:01+0000\n" "Last-Translator: Gabriel Rota \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:909 #, fuzzy msgid "Visible on map" msgstr "Nomi visibili" #: src/being.cpp:489 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:489 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:752 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" #: src/client.cpp:826 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Connessione al server della mappa..." #: src/client.cpp:857 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Autenticazione" #: src/client.cpp:890 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:982 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Scelta Personaggio" #: src/client.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connessione al server della mappa..." #: src/client.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Server" #: src/client.cpp:1058 src/client.cpp:1065 src/client.cpp:1202 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:211 src/gui/register.cpp:226 #: src/gui/serverdialog.cpp:369 src/gui/unregisterdialog.cpp:135 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:188 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/client.cpp:1074 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Password:" #: src/client.cpp:1102 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Cambia" #: src/client.cpp:1122 msgid "Email changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Cancella registrazione" #: src/client.cpp:1143 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1332 src/client.cpp:1362 src/client.cpp:1406 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1535 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host di aggiornamento non valido: " #: src/client.cpp:1569 src/client.cpp:1575 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Errore durante la creazione della directory degli aggiornamenti" #: src/client.cpp:1596 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Unknown command." msgstr "Comando sconosciuto." #: src/commandhandler.cpp:372 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Impossibile inviare un sussurro vuoto!" #: src/commandhandler.cpp:380 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Impossibile creare una scheda per sussurrare a \"%s\"! Esiste già, oppure " "sei tu." #: src/commandhandler.cpp:400 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Richiesta per accedere al canale %s." #: src/commandhandler.cpp:416 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123 msgid "Party name is missing." msgstr "Manca il nome del party." #: src/commandhandler.cpp:427 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Manca il nome del party." #: src/commandhandler.cpp:440 src/commandhandler.cpp:547 #: src/commandhandler.cpp:588 src/commandhandler.cpp:618 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:481 msgid "Return toggles chat." msgstr "Invio attiva/disattiva la conversazione." #: src/commandhandler.cpp:481 msgid "Message closes chat." msgstr "I messaggi chiudono la conversazione." #: src/commandhandler.cpp:492 msgid "Return now toggles chat." msgstr "\"Invio\" adesso attiva/disattiva la conversazione." #: src/commandhandler.cpp:498 msgid "Message now closes chat." msgstr "I messaggi adesso chiudono la conversazione." #: src/commandhandler.cpp:526 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Amico" #: src/commandhandler.cpp:531 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Disprezzato" #: src/commandhandler.cpp:536 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutrale" #: src/commandhandler.cpp:555 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente." #: src/commandhandler.cpp:569 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Party creato con successo." #: src/commandhandler.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente." #: src/commandhandler.cpp:599 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:606 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:608 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente." #: src/commandhandler.cpp:625 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente." #: src/commandhandler.cpp:636 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Party creato con successo." #: src/commandhandler.cpp:638 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente." #: src/commandhandler.cpp:931 src/commandhandler.cpp:977 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:941 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:950 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:958 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:966 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:995 #, fuzzy msgid "font cache size" msgstr "Dimensione caratteri" #: src/commandhandler.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Created: " msgstr "Crea" #: src/commandhandler.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Deleted: " msgstr "Elimina" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Le opzioni per /%s sono \"yes\" (sì), \"no\", \"true\" (vero), \"false" "\" (falso), \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:228 src/gui/widgets/chattab.cpp:395 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/game.cpp:232 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:397 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:444 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Schermata salvata in ~/" #: src/game.cpp:452 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Salvataggio della schermata fallito!" #: src/game.cpp:491 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "La connessione al server è caduta. Il programma sarà ora chiuso." #: src/game.cpp:505 msgid "Network Error" msgstr "Errore di rete" #: src/game.cpp:1023 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno ignorate" #: src/game.cpp:1030 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno accettate" #: src/game.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Impossibile caricare la mappa" #: src/game.cpp:1406 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Errore durante il caricamento di %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Party (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde" #: src/gui/beingpopup.cpp:115 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:263 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "Finestra della Chat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:293 src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/keyboardconfig.cpp:46 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Attack" msgstr "Attacco" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Talk" msgstr "Parla" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Muoviti verso l'alto" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/npcdialog.cpp:121 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/gui/buydialog.cpp:54 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:95 #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 msgid "Buy" msgstr "Compra" #: src/gui/buydialog.cpp:86 src/gui/buydialog.cpp:300 src/gui/sell.cpp:85 #: src/gui/sell.cpp:320 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prezzo: %s / Totale: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:91 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:111 #: src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:938 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:112 #: src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:950 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:52 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 #: src/gui/serverdialog.cpp:260 src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/gui/buydialog.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488 #: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:937 #: src/gui/statuswindow.cpp:968 msgid "Max" msgstr "Massimo" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:47 #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 msgid "Shop" msgstr "Negozio" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58 #: src/gui/sell.cpp:90 msgid "Sell" msgstr "Vendi" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:91 #: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1278 #: src/gui/popupmenu.cpp:1305 src/gui/popupmenu.cpp:1350 #: src/gui/popupmenu.cpp:1388 src/gui/popupmenu.cpp:1423 #: src/gui/popupmenu.cpp:1457 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:787 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:45 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambia l'indirizzo Email" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Inserire il nuovo indirizzo email due volte:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Il nome utente deve contenere almeno %d caratteri." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Il nome utente deve avere meno di %d caratteri." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Il nuovo indirizzo e-mail esiste già." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57 #: src/gui/charselectdialog.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Cambia la Password" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92 #: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Inserire la nuova password due volte:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:112 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "La password deve essere lunga almeno %d caratteri." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "La password deve contenere meno di %d caratteri." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:132 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:56 msgid "Create Character" msgstr "Crea Personaggio" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:78 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Colore Capelli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Stile Capelli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "Race:" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/charselectdialog.cpp:447 #: src/gui/socialwindow.cpp:847 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/register.cpp:96 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/register.cpp:97 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:111 src/gui/charcreatedialog.cpp:293 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Distribuire %d punti" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:212 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Il tuo nome deve contenere almeno 4 caratteri." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:284 msgid "Character stats OK" msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:298 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Rimuovere %d punti" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Conferma la cancellazione del personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo personaggio?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:122 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestione dell'account e del personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Unregister" msgstr "Cancella registrazione" #: src/gui/charselectdialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Cambia l'indirizzo Email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:377 src/gui/serverdialog.cpp:264 #: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118 #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/gui/charselectdialog.cpp:435 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Chiudi" #: src/gui/charselectdialog.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:449 src/gui/charselectdialog.cpp:450 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/chatwindow.cpp:113 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:114 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Amico" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde: " #: src/gui/chatwindow.cpp:116 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blu: " #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Basso" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Deviato" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Arcobaleno" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Arcobaleno" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Arcobaleno" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/login.cpp:76 src/gui/setup_players.cpp:216 #: src/gui/setup_theme.cpp:68 src/gui/setup_video.cpp:164 #: src/gui/setup_video.cpp:189 src/gui/textcommandeditor.cpp:98 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:137 src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Sono presenti %d giocatori." #: src/gui/chatwindow.cpp:968 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Sussurra a %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/gui/confirmdialog.cpp:46 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignorato" #: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Volume musica" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186 #: src/gui/debugwindow.cpp:207 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Mini mappa" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/debugwindow.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127 #: src/gui/debugwindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Il giocatore colpisce il mostro" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144 #: src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148 #: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159 #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Cursore personalizzato" #: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:223 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:226 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:228 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Equipment" msgstr "Equipaggiamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127 #: src/gui/inventorywindow.cpp:466 src/gui/inventorywindow.cpp:475 #: src/gui/popupmenu.cpp:1242 src/gui/popupmenu.cpp:1325 #: src/gui/popupmenu.cpp:1365 msgid "Unequip" msgstr "Rimuovi" #: src/gui/helpwindow.cpp:41 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/gui/helpwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:172 #: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73 #: src/inventory.cpp:238 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 msgid "Slots:" msgstr "Slot:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Porta:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "na" msgstr "mana" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 msgid "az" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:468 #: src/gui/inventorywindow.cpp:477 src/gui/popupmenu.cpp:1244 #: src/gui/popupmenu.cpp:1327 src/gui/popupmenu.cpp:1367 msgid "Equip" msgstr "Equipaggia" #: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:469 #: src/gui/inventorywindow.cpp:473 src/gui/popupmenu.cpp:1247 #: src/gui/popupmenu.cpp:1300 src/gui/popupmenu.cpp:1331 #: src/gui/popupmenu.cpp:1370 msgid "Use" msgstr "Usa" #: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:574 #: src/gui/popupmenu.cpp:1250 src/gui/popupmenu.cpp:1335 #: src/gui/popupmenu.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Lascia" #: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1255 #: src/gui/popupmenu.cpp:1340 src/gui/popupmenu.cpp:1378 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57 #: src/gui/popupmenu.cpp:436 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:565 #: src/gui/popupmenu.cpp:1223 src/gui/popupmenu.cpp:1343 #: src/gui/popupmenu.cpp:1381 src/gui/setup.cpp:66 msgid "Store" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1262 msgid "Retrieve" msgstr "Recupera" #: src/gui/inventorywindow.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:1252 #: src/gui/popupmenu.cpp:1337 src/gui/popupmenu.cpp:1375 #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Drop" msgstr "Lascia" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da lasciare." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selezionare la quantità di oggetti da riporre." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da ritirare" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da dividere." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Errore sconosciuto" #: src/gui/itempopup.cpp:171 src/gui/itempopup.cpp:177 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: " #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "Finestra degli Status" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Reimposta" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Reimposta" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Livello: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "Esperienza:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Chiudi" #: src/gui/login.cpp:59 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:120 msgid "Login" msgstr "Autenticazione" #: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:227 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/login.cpp:93 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Ricorda nome utente" #: src/gui/login.cpp:108 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:118 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79 msgid "Register" msgstr "Registra" #: src/gui/login.cpp:119 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: src/gui/ministatus.cpp:56 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:62 msgid "mana bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:74 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:80 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:89 #, fuzzy msgid "weight bar" msgstr "Peso: " #: src/gui/ministatus.cpp:92 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:95 #, fuzzy msgid "money bar" msgstr "Il mostro colpisce il giocatore" #: src/gui/ministatus.cpp:98 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:101 #, fuzzy msgid "status bar" msgstr "Stato" #: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "In attesa del server" #: src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:475 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Asta" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "> Next" msgstr "Prossimo" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:46 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:53 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:97 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "La lettera non è valida oppure non è stato possibile inviarla." #: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:850 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Soldi: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Rimuovi" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:529 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Scambia Con %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246 #: src/gui/popupmenu.cpp:530 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Attacca %s@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:301 #, fuzzy msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@usa|Usa@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:534 #, fuzzy msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@cancel|Cancella@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:307 #: src/gui/popupmenu.cpp:540 msgid "@@friend|Be friend@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145 #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:314 src/gui/popupmenu.cpp:332 #: src/gui/popupmenu.cpp:541 src/gui/popupmenu.cpp:547 #: src/gui/popupmenu.cpp:565 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Disprezza %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:309 src/gui/popupmenu.cpp:315 #: src/gui/popupmenu.cpp:542 src/gui/popupmenu.cpp:548 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignora %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:316 #: src/gui/popupmenu.cpp:322 src/gui/popupmenu.cpp:327 #: src/gui/popupmenu.cpp:543 src/gui/popupmenu.cpp:549 #: src/gui/popupmenu.cpp:555 src/gui/popupmenu.cpp:560 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@usa|Usa@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:326 src/gui/popupmenu.cpp:331 #: src/gui/popupmenu.cpp:553 src/gui/popupmenu.cpp:559 #: src/gui/popupmenu.cpp:564 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Non ignorare %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164 #: src/gui/popupmenu.cpp:321 src/gui/popupmenu.cpp:333 #: src/gui/popupmenu.cpp:554 src/gui/popupmenu.cpp:566 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignora completamente %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:341 #: src/gui/popupmenu.cpp:574 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:342 #: src/gui/popupmenu.cpp:575 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:594 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Invita un utente nel party" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:350 #: src/gui/popupmenu.cpp:599 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|Espelli giocatore@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:360 #: src/gui/popupmenu.cpp:613 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|Espelli giocatore@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:361 #: src/gui/popupmenu.cpp:615 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:365 #: src/gui/popupmenu.cpp:620 #, fuzzy msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "/party > Invita un utente nel party" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Espelli giocatore@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240 #: src/gui/popupmenu.cpp:576 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:577 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|Non ignorare %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 src/gui/popupmenu.cpp:582 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:583 #, fuzzy msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@usa|Usa@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 #, fuzzy msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@attack|Attacca %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Espelli giocatore@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:376 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Aggiungi nome alla conversazione@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:264 src/gui/popupmenu.cpp:284 #: src/gui/popupmenu.cpp:380 src/gui/popupmenu.cpp:408 #: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:440 #: src/gui/popupmenu.cpp:458 src/gui/popupmenu.cpp:625 #: src/gui/popupmenu.cpp:649 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Cancella@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:279 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:403 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Raccogli %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:404 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Aggiungi alla chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:422 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:423 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:424 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:437 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:453 src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:454 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:455 #, fuzzy msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@usa|Usa@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:473 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Evidenziazione scheda" #: src/gui/popupmenu.cpp:486 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Evidenziazione scheda" #: src/gui/popupmenu.cpp:491 msgid "Dont remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:496 #, fuzzy msgid "Remove name" msgstr "Ricorda nome utente" #: src/gui/popupmenu.cpp:501 #, fuzzy msgid "Enable away" msgstr "Impossibile acquistare." #: src/gui/popupmenu.cpp:506 #, fuzzy msgid "Disable away" msgstr "Abilita/Disabilita Scambi" #: src/gui/popupmenu.cpp:512 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:633 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Cambia" #: src/gui/popupmenu.cpp:646 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1044 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1045 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Add to trade" msgstr "@@chat|Aggiungi alla chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Add to trade 10" msgstr "@@chat|Aggiungi alla chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Add to trade half" msgstr "@@chat|Aggiungi alla chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Add to trade all" msgstr "Storage" #: src/gui/popupmenu.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Storage" #: src/gui/popupmenu.cpp:1232 msgid "Store half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Storage" #: src/gui/popupmenu.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Recupera" #: src/gui/popupmenu.cpp:1271 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Recupera" #: src/gui/popupmenu.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Recupera" #: src/gui/popupmenu.cpp:1276 src/gui/popupmenu.cpp:1344 #: src/gui/popupmenu.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Aggiungi alla chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1303 src/gui/popupmenu.cpp:1348 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1386 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1412 src/gui/popupmenu.cpp:1445 msgid "Hide" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1418 src/gui/popupmenu.cpp:1451 msgid "Show" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:55 msgid "Switch server" msgstr "Cambia server" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Switch character" msgstr "Cambia personaggio" #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Confirm:" msgstr "Conferma:" #: src/gui/register.cpp:106 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Il nome utente deve contenere almeno %d caratteri." #: src/gui/register.cpp:182 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Il nome utente deve avere meno di %d caratteri." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "La password deve essere lunga almeno %d caratteri." #: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "La password deve contenere meno di %d caratteri." #: src/gui/register.cpp:205 msgid "Passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: src/gui/serverdialog.cpp:212 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Scegliere il proprio server" #: src/gui/serverdialog.cpp:228 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/serverdialog.cpp:231 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:261 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Connessione..." #: src/gui/serverdialog.cpp:263 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Cursore personalizzato" #: src/gui/serverdialog.cpp:370 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Per favore inserisci l'indirizzo e la porta del server." #: src/gui/serverdialog.cpp:513 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:518 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "In attesa del server" #: src/gui/serverdialog.cpp:522 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:526 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:624 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:626 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:62 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume effetti sonori" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Music volume" msgstr "Volume musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Nessun testo" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:131 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:90 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Impossibile acquistare." #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Impossibile acquistare." #: src/gui/setup_chat.cpp:106 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "Mostra nomi" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 src/gui/setup_chat.cpp:121 #: src/gui/setup_other.cpp:142 src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:132 #, fuzzy msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Scheda Chat Successiva" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Come appaiono i colori" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Statico" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Arcobaleno" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Ritardo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Rosso: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Verde: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blu: " #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:64 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/gui/setup.cpp:67 msgid "Reset Windows" msgstr "Resetta finestre" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Premi il pulsante per cominciare la calibrazione" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Rotate the stick" msgstr "Ruota la manopola" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:78 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "Imposta" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:91 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Imposta" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:95 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:131 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Sono stati rilevati conflitti nei tasti." #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:111 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Evidenziazione" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:128 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Mostra nomi" #: src/gui/setup_other.cpp:131 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:134 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Evidenziazione" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "Abilita/Disabilita Scambi" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Impossibile acquistare." #: src/gui/setup_other.cpp:157 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Impossibile acquistare." #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:166 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:169 msgid "Show warps particles" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:178 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostra nomi" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relazione" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutrale" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amico" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Disprezzato" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:239 msgid "Allow trading" msgstr "Permetti scambi" #: src/gui/setup_players.cpp:241 msgid "Allow whispers" msgstr "Permetti sussurri" #: src/gui/setup_players.cpp:244 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:246 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Sposta tutti i sussurri in schede" #: src/gui/setup_players.cpp:249 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Mostra nomi" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: src/gui/setup_players.cpp:279 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando si ignora:" #: src/gui/setup_players.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Mostra nomi" #: src/gui/setup_players.cpp:306 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Mostra nomi" #: src/gui/setup_players.cpp:310 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Aiuto" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Cambia" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:715 #: src/gui/setup_video.cpp:720 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Per applicare le modifiche, è necessario riavviare il client." #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Minuscolo" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Piccolo" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Medio" #: src/gui/setup_video.cpp:147 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Largo" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:174 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "No text" msgstr "Nessun testo" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Nuvolette senza nomi" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles with names" msgstr "Nuvolette con nomi" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "off" msgstr "Spento" #: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "low" msgstr "Basso" #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "high" msgstr "Alto" #: src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "medium" msgstr "medio" #: src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "max" msgstr "massimo" #: src/gui/setup_video.cpp:277 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/gui/setup_video.cpp:278 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relazione" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursore personalizzato" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Visible names" msgstr "Nomi visibili" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Particle effects" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:286 msgid "Show pickup notification" msgstr "" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "in chat" msgstr "in chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "as particle" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_video.cpp:303 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Sfondo" #: src/gui/setup_video.cpp:308 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "Limita FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:647 src/gui/setup_video.cpp:810 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limita FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Overhead text" msgstr "Testo sovrastante" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacità IU" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Ambient FX" msgstr "Suoni ambientali" #: src/gui/setup_video.cpp:330 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Dettagli particelle" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Font size" msgstr "Dimensione caratteri" #: src/gui/setup_video.cpp:349 src/gui/setup_video.cpp:352 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:797 #: src/gui/setup_video.cpp:808 #, fuzzy msgid "None" msgstr "No" #: src/gui/setup_video.cpp:529 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "e il ripristino della precedente è fallito." #: src/gui/setup_video.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "e il ripristino della precedente è fallito." #: src/gui/setup_video.cpp:546 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Modalità a schermo intero" #: src/gui/setup_video.cpp:547 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Riavvio necessario affinchè i cambiamenti abbiano effetto." #: src/gui/setup_video.cpp:559 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Modifica OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:560 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Applicare le modifiche ad OpenGL richiede il riavvio." #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:699 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:714 src/gui/setup_video.cpp:719 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Risoluzione schermo modificata" #: src/gui/setup_video.cpp:717 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:751 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Impostazione effetti particelle modificato." #: src/gui/setup_video.cpp:752 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "I cambi saranno effettuati al cambio della mappa." #: src/gui/shopwindow.cpp:72 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:115 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:712 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 msgid "Request for Trade" msgstr "Richiesta di commercio" #: src/gui/shopwindow.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?" #: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Skills" msgstr "Abilità" #: src/gui/skilldialog.cpp:239 msgid "Up" msgstr "Su" #: src/gui/skilldialog.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Punti abilità: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Punti abilità: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Abilità" #: src/gui/skilldialog.cpp:454 src/gui/skilldialog.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48 msgid "Guild" msgstr "Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "La gilda è stata creata." #: src/gui/socialwindow.cpp:185 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:186 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Crea una Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48 msgid "Party" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Invita un utente nel party" #: src/gui/socialwindow.cpp:255 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Invita un utente nel party" #: src/gui/socialwindow.cpp:283 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #: src/gui/socialwindow.cpp:515 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 msgid "Create Guild" msgstr "Crea una Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:785 src/gui/socialwindow.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Crea Personaggio" #: src/gui/socialwindow.cpp:827 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Invita un utente" #: src/gui/socialwindow.cpp:849 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Largo" #: src/gui/socialwindow.cpp:976 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invito accettato da %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:986 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Invito rifiutato da %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Invito accettato da %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Invito rifiutato da %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Errore durante la creazione della gilda." #: src/gui/socialwindow.cpp:1080 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Scegliere il proprio server" #: src/gui/socialwindow.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una." #: src/gui/socialwindow.cpp:1115 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accetta invito nel party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1136 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una." #: src/gui/socialwindow.cpp:1147 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1151 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1159 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1164 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1173 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accetta invito nel party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1188 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Scegliere il proprio server" #: src/gui/specialswindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:194 msgid "(D) default moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:199 msgid "(I) invert moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:204 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:209 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:214 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:219 msgid "(?) move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:237 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:241 msgid "(?) crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:251 msgid "(0) default moves to target" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:256 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:261 #, fuzzy msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/gui/statuspopup.cpp:266 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:271 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:276 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:281 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:286 #, fuzzy msgid "(?) move to target" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/gui/statuspopup.cpp:294 msgid "(D) default follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:298 msgid "(R) relative follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:302 msgid "(M) mirror follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:306 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:310 msgid "(?) unknown follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:319 src/gui/statuspopup.cpp:342 msgid "(D) default attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:324 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:329 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:333 src/gui/statuspopup.cpp:358 #, fuzzy msgid "(?) attack" msgstr "Attacco" #: src/gui/statuspopup.cpp:346 msgid "(G) go and attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:350 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:354 #, fuzzy msgid "(d) without auto attack" msgstr "Cambia personaggio" #: src/gui/statuspopup.cpp:372 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:376 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:380 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:384 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:388 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:392 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:396 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:400 msgid "(?) pick up" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:409 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:413 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:417 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:421 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:425 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:429 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:433 msgid "(?) map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:441 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:446 #, fuzzy msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "Cambia personaggio" #: src/gui/statuspopup.cpp:451 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:456 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:461 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:465 #, fuzzy msgid "(?) magic attack" msgstr "Cambia personaggio" #: src/gui/statuspopup.cpp:474 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:478 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:482 msgid "(?) imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:491 #, fuzzy msgid "(O) on keyboard" msgstr "Tastiera" #: src/gui/statuspopup.cpp:494 msgid "(A) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:497 src/gui/statuspopup.cpp:517 msgid "(?) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:505 msgid "(G) game camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:509 msgid "(F) free camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:513 msgid "(D) design camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:524 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:529 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257 #: src/gui/statuswindow.cpp:320 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243 #: src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Soldi: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:138 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 msgid "Exp:" msgstr "Esperienza:" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Lavoro: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:192 msgid "Job:" msgstr "Lavoro:" #: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/gui/statuswindow.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Punti abilità: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:631 src/gui/statuswindow.cpp:696 #: src/gui/statuswindow.cpp:716 src/gui/statuswindow.cpp:732 #: src/gui/statuswindow.cpp:778 src/gui/statuswindow.cpp:807 #: src/gui/statuswindow.cpp:830 src/gui/statuswindow.cpp:849 msgid "(D)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:634 src/gui/statuswindow.cpp:757 msgid "(I)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:637 src/gui/statuswindow.cpp:754 msgid "(c)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:640 msgid "(C)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:643 src/gui/statuswindow.cpp:741 msgid "(d)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:646 src/gui/statuswindow.cpp:660 #: src/gui/statuswindow.cpp:689 src/gui/statuswindow.cpp:708 #: src/gui/statuswindow.cpp:725 src/gui/statuswindow.cpp:744 #: src/gui/statuswindow.cpp:766 src/gui/statuswindow.cpp:796 #: src/gui/statuswindow.cpp:822 src/gui/statuswindow.cpp:836 #: src/gui/statuswindow.cpp:852 src/gui/statuswindow.cpp:865 msgid "(?)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:657 msgid "(a)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:668 msgid "(0)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:671 msgid "(1)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:674 msgid "(2)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:677 src/gui/statuswindow.cpp:784 msgid "(3)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:680 msgid "(5)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:683 msgid "(7)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:686 src/gui/statuswindow.cpp:738 #: src/gui/statuswindow.cpp:793 src/gui/statuswindow.cpp:862 msgid "(A)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:699 msgid "(R)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:702 msgid "(M)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:705 msgid "(P)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:719 msgid "(s)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:722 src/gui/statuswindow.cpp:775 msgid "(S)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:735 src/gui/statuswindow.cpp:790 #: src/gui/statuswindow.cpp:843 msgid "(G)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:751 msgid "(f)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:760 src/gui/statuswindow.cpp:781 #: src/gui/statuswindow.cpp:846 msgid "(F)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:763 src/gui/statuswindow.cpp:813 msgid "(U)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:787 msgid "(g)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:804 msgid "(N)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:810 msgid "(u)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:816 msgid "(e)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:819 msgid "(b)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:833 src/gui/statuswindow.cpp:859 msgid "(O)" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Permetti scambi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Generale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Comando: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Comando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Livello massimo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "Mostra nomi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Propose trade" msgstr "Inizia uno scambio" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confermato. In attesa..." #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agree trade" msgstr "Accetta scambio" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accettato. In attesa..." #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Trade: You" msgstr "Commercia: Tu" #: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Commercia" #: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Hai ottenuto %s" #: src/gui/trade.cpp:109 msgid "You give:" msgstr "Dai:" #: src/gui/trade.cpp:113 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/gui/trade.cpp:314 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla " "finestra." #: src/gui/trade.cpp:359 msgid "You don't have enough money." msgstr "Non hai abbastanza denaro." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:134 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #: src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/gui/updatewindow.cpp:156 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: src/gui/updatewindow.cpp:545 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 L'aggiornamento è stato completato." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:547 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 È fortemente raccomandato" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:549 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 prova più tardi" #: src/gui/updatewindow.cpp:675 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Being" msgstr "Essere" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Amico" #: src/gui/userpalette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Disprezzato" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorato" #: src/gui/userpalette.cpp:116 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "Nomi dei GM" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomi degli altri giocatori" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Own Name" msgstr "Proprio nome" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "GM Names" msgstr "Nomi dei GM" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monsters" msgstr "Mostri" #: src/gui/userpalette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Il mostro colpisce il giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:125 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Party" #: src/gui/userpalette.cpp:126 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Gilda" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Particle Effects" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/userpalette.cpp:128 #, fuzzy msgid "Pickup Notification" msgstr "Notifica Esperienza" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Exp Notification" msgstr "Notifica Esperienza" #: src/gui/userpalette.cpp:130 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Il mostro colpisce il giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Il giocatore colpisce il mostro" #: src/gui/userpalette.cpp:134 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Il mostro colpisce il giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:136 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Nomi degli altri giocatori" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Critical Hit" msgstr "Colpo critico" #: src/gui/userpalette.cpp:139 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Il giocatore colpisce il mostro" #: src/gui/userpalette.cpp:141 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Il giocatore colpisce il mostro" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Misses" msgstr "Perde" #: src/gui/userpalette.cpp:145 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Evidenziazione scheda" #: src/gui/userpalette.cpp:147 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Evidenziazione" #: src/gui/userpalette.cpp:149 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Evidenziazione scheda" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Il mostro colpisce il giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:502 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:43 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lista gli utenti nel canale corrente" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setta l'argomento del canale corrente" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Abbandona un canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Trasforma un utente in operatore" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Espelle un utente dal canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Questo comando mostra gli utenti nel canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Questo comando imposta l'argomento a " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Con questo comando si esce dal canale corrente." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Se sei l'ultima persona nel canale, questo sarà cancellato." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Questo comando rende un operatore del canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se il contiene spazi, racchiuderlo tra virgolette (\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Gli operatori possono rendere operatiori o cacciare gli altri utenti dal " "canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Questo comando fa uscire dal canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:120 msgid "Need a user to op!" msgstr "Specificare un utente da rendere operatore!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:127 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Si deve specificare un utente da rimuovere!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Annuncio generale:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:155 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annuncio generale da %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s sospira: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Questo comando chiude la scheda del sussurro attiva." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Questo comando mostra il numero dei giocatori attualmente connessi." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /item " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Questo comando attiva la registrazione della chat nel file " #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:62 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "Finestra della Chat" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "Smiles" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoia" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Seleziona OK" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Cambia" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Scegliere il proprio server" #: src/inventory.cpp:240 msgid "Storage" msgstr "Storage" #: src/inventory.cpp:242 msgid "Cart" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Muoviti verso l'alto" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Muoviti verso il basso" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Muoviti verso destra" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Mirino e attacco" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Smilie" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Stop Attack" msgstr "Ferma attacco" #: src/keyboardconfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Punta Più vicino" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target NPC" msgstr "Punta NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Target Player" msgstr "Punta Giocatore" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Pickup" msgstr "Raccogli" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Hide Windows" msgstr "Nascondi la Finestra" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Sit" msgstr "Siediti" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Abilita/Disabilita Scambi" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Cambia l'indirizzo Email" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Scorciatoia %d" #: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111 #: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115 #: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:346 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Scorciatoia %d" #: src/keyboardconfig.cpp:120 msgid "Help Window" msgstr "Finestra di Aiuto" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Status Window" msgstr "Finestra degli Status" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Inventory Window" msgstr "Finestra dell'Inventario" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Equipment Window" msgstr "Finestra dell'Equipaggiamento" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Skill Window" msgstr "Finestra delle Capacità" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Minimap Window" msgstr "Finestra Minimappa" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Chat Window" msgstr "Finestra della Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Finestra Scorciatoia Oggetti" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Setup Window" msgstr "Finestra del Setup" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Debug Window" msgstr "Finestra di debug" #: src/keyboardconfig.cpp:138 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Finestra delle Capacità" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Finestra degli Status" #: src/keyboardconfig.cpp:144 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Finestra del Setup" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Nascondi la Finestra" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Finestra degli Status" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Comando: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Finestra della Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Scheda Chat Precedente" #: src/keyboardconfig.cpp:157 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Scheda Chat Successiva" #: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161 #: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165 #: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169 #: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173 #: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177 #: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194 #: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198 #: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202 #: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217 #: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225 #: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233 #: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246 #: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:341 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Toggle Chat" msgstr "Attiva Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Scorre la chat in alto" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Scorre la chat in basso" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Scheda Chat Precedente" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Scheda Chat Successiva" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Scheda Chat Precedente" #: src/keyboardconfig.cpp:270 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Scheda Chat Successiva" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Select OK" msgstr "Seleziona OK" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignora input 1" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignora input 2" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Muoviti verso il basso" #: src/keyboardconfig.cpp:285 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/keyboardconfig.cpp:286 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Muoviti verso destra" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Cambia personaggio" #: src/keyboardconfig.cpp:306 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Server" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Mirino e attacco" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Cambia la Password" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Cambia l'indirizzo Email" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Abilita/Disabilita Scambi" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Se non vengono risolti, il gioco potrebbe comportarsi in modo inaspettato." #: src/localplayer.cpp:338 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Impossibile raccogliere l'oggetto." #: src/localplayer.cpp:1346 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1348 msgid "Item is too far away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Il server è pieno" #: src/localplayer.cpp:1352 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1355 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Impossibile raccogliere l'oggetto." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1383 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Hai raccolto %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Hai raccolto %s [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:3099 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3392 msgid "Follow: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3394 src/localplayer.cpp:3409 #, fuzzy msgid "Follow canceled" msgstr "Scambio cancellato." #: src/localplayer.cpp:3401 #, fuzzy msgid "Imitation: " msgstr "Cambia l'indirizzo Email" #: src/localplayer.cpp:3403 src/localplayer.cpp:3411 #, fuzzy msgid "Imitation canceled" msgstr "Scambio cancellato." #: src/localplayer.cpp:3763 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Hai ottenuto %s" #: src/main.cpp:45 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid "Options:" msgstr "Opzioni" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Mostra la versione" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Mostra questo aiuto" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Accedi con questo nome utente" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Accedi con questa password" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Accedi con questo personaggio" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nome o IP del server di login" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -s --server : Nome o IP del server di login" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Usa questo host per gli aggiornamenti" #: src/main.cpp:62 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Salta i download degli update" #: src/main.cpp:65 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Diectory dalla quale caricare i dati di gioco" #: src/main.cpp:67 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Directory da usare come home directory" #: src/main.cpp:69 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Directory da usare come home directory" #: src/main.cpp:70 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:72 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Disabilita OpenGL per questa sessione" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Forza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Agility" msgstr "Agilità" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilità %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Dexterity" msgstr "Destrezza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Destrezza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Vitality" msgstr "Vitalità" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalità %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligenza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Volontà:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Volontà:" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "You are dead." msgstr "Sei morto." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Ci dispiace informarti che il tuo personaggio è stato ucciso in battaglia." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Non sei più così vivo." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Le fredde mani della morte stanno afferrando la tua anima." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "Game Over!" msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, figliolo. Il tuo personaggio non è veramente morto. È... ehm... andato " "in un posto migliore." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Il tuo piano di spezzare le armi dei tuoi nemici colpendole con la tua gola " "ha fallito." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Suppongo non sia andata troppo bene." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristemente, nessuna traccia di te è stata mai trovata..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Annihilated." msgstr "Annichilito." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Sei morto" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Nome utente già esistente" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Personaggio cancellato." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Errore sconosciuto" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Nessun gameserver è disponibile." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Il giocatore colpisce il mostro" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Comando: /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Richiesta per accedere al canale %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s si è unito al party." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Comando sconosciuto." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105 msgid "Guild created." msgstr "La gilda è stata creata." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Errore durante la creazione della gilda." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Invito spedito." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "La registrazione è già in corso." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Account scaduto" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Nuova password errata" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Vecchia password non corretta" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Nuovo indirizzo email errato" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Vecchio indirizzo email errato" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Il nuovo indirizzo e-mail esiste già." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "La varsione del client è troppo vecchia" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Nome utente o password errati" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Account scaduto" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Nome utente, password o indirizzo email errati" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Nome utente già esistente" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Indirizzo email già esistente" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s si è unito al party." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s ha rifiutato il tuo invito." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignora la richiesta di commercio." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Commerciando con %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade canceled." msgstr "Scambio cancellato." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:290 msgid "Trade completed." msgstr "Scambio completato." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Espulsione fallita!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick riuscito!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niente da vendere." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139 msgid "Thanks for buying." msgstr "Grazie per l'acquisto." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossibile acquistare." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155 msgid "Thanks for selling." msgstr "Grazie per la vendita." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:159 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibile vendere." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossibile vendere." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Impossibile raccogliere l'oggetto." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:119 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:123 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Impossibile usare questo ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:126 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Errore sconosciuto" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Creazione del personaggio fallita. E' molto probabile che il nome sia già " "stato preso." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:176 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:194 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Password errata" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:179 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:182 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:185 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199 msgid "Character deleted." msgstr "Personaggio cancellato." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204 msgid "Failed to delete character." msgstr "Cancellazione del personaggio fallita." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:381 msgid "Strength:" msgstr "Forza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:382 msgid "Agility:" msgstr "Agilità:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalità:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385 msgid "Dexterity:" msgstr "Destrezza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386 msgid "Luck:" msgstr "Fortuna:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, l'utente è offline." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Giocatore" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:340 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Giocatore" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:393 src/net/tmwa/chathandler.cpp:399 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:404 src/net/tmwa/chathandler.cpp:410 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:415 src/net/tmwa/chathandler.cpp:421 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:428 src/net/tmwa/chathandler.cpp:434 msgid "Channels are not supported!" msgstr "I canali non sono supportati!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nome" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Richiesta di commercio" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Forza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilità %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalità %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destrezza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Fortuna %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione non riuscita" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Nessun server disponibile" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Qualcun'altro sta cercando di usare questo account" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Questo accaunt ha già effettuato l'accesso" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Speed hack detected." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Accesso duplicato" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Errore di connessione sconosciuto" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Disconnesso dal server!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253 msgid "Luck" msgstr "Fortuna" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Difesa:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "Attacco Magico:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "Difesa Magica:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 #, fuzzy msgid "% Accuracy" msgstr "% Accuratezza:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy msgid "% Evade" msgstr "% Evasione:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "% Critical" msgstr "Colpo critico" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Attacco %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Attacco %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Il mostro colpisce il giocatore" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Mostra questo messaggio di aiuto" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invita un giocatore al tuo party" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Abbandona il party" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Escludi qualcuno dal gruppo in cui ti trovi" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Questo comando invita nel tuo party." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Questo comando fa abbandonare il gruppo ad un giocatore." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Errore durante la creazione della gilda." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Errore sconosciuto" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Gilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Gilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Livello: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Livello massimo" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Gilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "La gilda è stata creata." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "La gilda è stata creata." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s è ora un membro del tuo party." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Hai lasciato il party." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s ha lasciato il tuo party." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s è ora un membro del tuo party." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invita un giocatore al tuo party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Abbandona il party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Escludi qualcuno dal gruppo in cui ti trovi" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" "/item > Mostra/modifica le opzioni di condivisione degli oggetti nel gruppo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/item > Mostra/modifica le opzioni di condivisione dei punti esperienza nel " "gruppo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Questo comando invita nel tuo party." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Questo comando fa abbandonare il gruppo ad un giocatore." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /item " msgstr "Comando: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Questo comando modifica la politica di condivisione degli oggetti nel gruppo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " può essere uno fra \"1\", \"yes\", \"true\" per abilitare la " "condivisione degli oggetti o \"0\", \"no\", \"false\" per disabilitarla." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Questo comando mostra la corrente politica di condivisione oggetti." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "Command: /exp " msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Abilitata la condivisione degli oggetti." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:297 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Disabilitata la condivisione degli oggetti" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:307 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Impossibile condividere gli oggetti." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Abilitata la condivisione degli oggetti." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:249 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Abilitata la condivisione dell'esperienza." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:259 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Disabilitata la condivisione dell'esperienza." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:269 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Impossibile condividere l'esperienza." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Abilitata la condivisione dell'esperienza." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:376 msgid "Failed to use item." msgstr "" #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:528 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossibile equipaggiare." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account non trovato. Perfavore riesegui il login." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Nuova password troppo corta" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Cancella registrazione" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Password errata" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Account scaduto" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Respinto dal server" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178 #, fuzzy msgid "Client too old." msgstr "La varsione del client è troppo vecchia" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:181 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Questo nome utente è già stato preso" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:197 #, fuzzy msgid "Username permanently erased." msgstr "Nome utente già esistente" #: src/net/tmwa/network.cpp:149 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:353 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossibile vendere." #: src/net/tmwa/network.cpp:423 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connessione al server della mappa..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Non puoi creare un party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Party creato con successo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s has join your party." msgstr "%s ha lasciato il tuo party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s è già membro di un party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:182 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s ha rifiutato il tuo invito." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:187 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s è ora un membro del tuo party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:192 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:357 msgid "You have left the party." msgstr "Hai lasciato il party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s ha lasciato il tuo party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:527 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s non è nel tuo party!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserisci un gettone per continuare." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Non sei morto. Stai riposando." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You are no more." msgstr "Non sei più." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You have ceased to be." msgstr "Hai smesso di esistere." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Sei spirato e sei andato a incontrare il tuo creatore." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You're a stiff." msgstr "Sei cadavere." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privato della vita, riposi in pace." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "I tuoi processi metabolici sono storia ora." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Hai tirato le cuoia." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You are an ex-player." msgstr "Sei un ex-giocatore." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:421 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:333 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Stai trasportando più della metà del tuo peso. Non puoi recuperare le " "energie." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:343 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" "Stai trasportando più della metà del tuo peso. Non puoi recuperare le " "energie." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Hai raccolto " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:454 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Hai ottenuto %s" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:619 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipaggia prima le frecce" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Trade failed!" msgstr "Scambio fallito!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Emote failed!" msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Sit failed!" msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Creazione della chat fallita!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "Could not join party!" msgstr "Non puoi unirti al party!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Cannot shout!" msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Non hai ancora raggiunto un livello abbastanza alto." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insufficienti!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insufficienti!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You have no memos!" msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Non puoi farlo ora!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Sembra tu abbia bisogno di più denaro... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Non puoi usare questa abilità con questo tipo di arma!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "You need another red gem!" msgstr "Hai bisogno di un'altra gemma rossa!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Hai bisogno di un'altra gemma blu!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Cos'è quello?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227 msgid "Warp failed..." msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230 msgid "Could not steal anything..." msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Il veleno non ha avuto effetto..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:248 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:253 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:258 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla " "finestra." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:262 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:404 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignora completamente %s@@" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:239 #: src/resources/monsterdb.cpp:79 msgid "unnamed" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attacco %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Difesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PF %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:166 msgid "Unknown item" msgstr "Oggetto sconosciuto" #~ msgid "-- Help --" #~ msgstr "-- Aiuto --" #~ msgid "/help > Display this help" #~ msgstr "/help > Mostra questo aiuto" #~ msgid "/where > Display map name" #~ msgstr "/where > Mostra il nome della mappa" #~ msgid "/who > Display number of online users" #~ msgstr "/who > Mostra il numero di utenti in linea" #~ msgid "/me > Tell something about yourself" #~ msgstr "/me > Scrivi un messaggio riguardante te" #~ msgid "/clear > Clears this window" #~ msgstr "/clear > Pulisce questa finestra" #~ msgid "/msg > Send a private message to a user" #~ msgstr "/msg > Invia un messaggio privato ad un utente" #~ msgid "/whisper > Alias of msg" #~ msgstr "/whisper > Equivale a \"msg\"" #~ msgid "/w > Alias of msg" #~ msgstr "/w > Equivale a \"msg\"" #~ msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" #~ msgstr "/query > Apre una scheda per i messaggi privati con un altro utente" #~ msgid "/q > Alias of query" #~ msgstr "/q > Equivale a \"query\"" #, fuzzy #~ msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" #~ msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro" #, fuzzy #~ msgid "/disregard > Disregard a player" #~ msgstr "@@disregard|Disprezza %s@@" #~ msgid "/list > Display all public channels" #~ msgstr "/list > Mostra tutti i canali pubblici" #~ msgid "/join > Join or create a channel" #~ msgstr "/join > Partecipa o crea un canale" #, fuzzy #~ msgid "/createparty > Create a new party" #~ msgstr "/create > Crea un nuovo party" #, fuzzy #~ msgid "/createguild > Create a new guild" #~ msgstr "/create > Crea un nuovo party" #~ msgid "/party > Invite a user to party" #~ msgstr "/party > Invita un utente nel party" #~ msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" #~ msgstr "/toggle > Determina se apre/chiude il registro della chat" #~ msgid "" #~ "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" #~ msgstr "" #~ "/present > Ottiene una lista dei giocatori presenti (inviato al registro " #~ "di chat, se è attivo)" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > Annuncio globale (solo GM)" #, fuzzy #~ msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" #~ msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro" #, fuzzy #~ msgid "/mail > Send offline message to player" #~ msgstr "/msg > Invia un messaggio privato ad un utente" #~ msgid "For more information, type /help ." #~ msgstr "Per maggiori informazioni, digitare /help ." #~ msgid "Command: /help" #~ msgstr "Comando: /help" #~ msgid "This command displays a list of all commands available." #~ msgstr "Questo comando mostra una lista di tutti i comandi disponibili." #~ msgid "Command: /help " #~ msgstr "Comando: /help " #~ msgid "This command displays help on ." #~ msgstr "Questo comando mostra l'aiuto per ." #~ msgid "Command: /announce " #~ msgstr "Comando: /announce " #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** disponibile solo ai GM ***" #~ msgid "" #~ "This command sends the message to all players currently online." #~ msgstr "" #~ "Questo comando invia un messaggio a tutti i giocatori in linea." #~ msgid "Command: /clear" #~ msgstr "Comando: /clear" #~ msgid "This command clears the chat log of previous chat." #~ msgstr "Questo comando pulisce il registro della chat precedente" #, fuzzy #~ msgid "Command: /ignore " #~ msgstr "Comando: /item " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command ignores the given player regardless of current relations." #~ msgstr "Questo comando mostra il numero dei giocatori attualmente connessi." #~ msgid "Command: /join " #~ msgstr "Comando: /join " #~ msgid "This command makes you enter ." #~ msgstr "Questo comando effettua l'accesso al specificato." #~ msgid "If doesn't exist, it's created." #~ msgstr "Se il non esiste, viene creato." #~ msgid "Command: /list" #~ msgstr "Comando: /list" #~ msgid "This command shows a list of all channels." #~ msgstr "Questo comando mostra una lista di tutti i canali." #~ msgid "Command: /me " #~ msgstr "Comando: /me " #~ msgid "This command tell others you are (doing) ." #~ msgstr "Questo comando mostra agli altri ciò che stai ." #~ msgid "Command: /msg " #~ msgstr "Comando: /msg " #~ msgid "Command: /whisper " #~ msgstr "Comando: /whisper " #~ msgid "Command: /w " #~ msgstr "Comando: /w " #~ msgid "This command sends the text to ." #~ msgstr "Questo comando invia il testo all'utente ." #~ msgid "Command: /query " #~ msgstr "Comando: /query " #~ msgid "Command: /q " #~ msgstr "Comando: /q " #~ msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." #~ msgstr "" #~ "Questo comando tenta di creare una scheda per i sussurri tra te e " #~ "l'utente ." #, fuzzy #~ msgid "Command: /away " #~ msgstr "Comando: /w " #, fuzzy #~ msgid "Command: /away" #~ msgstr "Comando: /who" #, fuzzy #~ msgid "This command clears the away status and message." #~ msgstr "Questo comando imposta l'argomento a " #, fuzzy #~ msgid "Command: /createparty " #~ msgstr "Comando: /create " #, fuzzy #~ msgid "This command creates a new party called ." #~ msgstr "Questi comandi creano un nuovo gruppo chiamato ." #, fuzzy #~ msgid "Command: /createguild " #~ msgstr "Comando: /create " #, fuzzy #~ msgid "This command creates a new guild called ." #~ msgstr "Questi comandi creano un nuovo gruppo chiamato ." #~ msgid "Command: /party " #~ msgstr "Comando: /party " #~ msgid "Command: /present" #~ msgstr "Comando: /present" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat " #~ "log." #~ msgstr "" #~ "Questo comando crea una lista dei giocatori che hai attorno e la invia o " #~ "alla registrazione della chat se attivata, o alla chat altrimenti." #~ msgid "Command: /toggle " #~ msgstr "Comando: /toggle " #~ msgid "" #~ "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " #~ "whether the chat log turns off automatically." #~ msgstr "" #~ "Questo comando imposta la chiusura del registro della conversazione " #~ "premendo il tasto Invio oppure automaticamente." #~ msgid "" #~ " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " #~ "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." #~ msgstr "" #~ " può essere \"1\", \"yes\", \"true\" per attivarlo, oppure \"0\", " #~ "\"no\", \"false\" per disattivarlo." #~ msgid "Command: /toggle" #~ msgstr "Comando: /toggle" #~ msgid "This command displays the return toggle status." #~ msgstr "Questo comando mostra se il tasto Invio è attivato o meno." #~ msgid "Command: /where" #~ msgstr "Comando: /where" #~ msgid "This command displays the name of the current map." #~ msgstr "Questo comando mostra il nome della mappa attuale." #~ msgid "Command: /who" #~ msgstr "Comando: /who" #~ msgid "This command displays the number of players currently online." #~ msgstr "Questo comando mostra il numero dei giocatori attualmente connessi." #~ msgid "Type /help for a list of commands." #~ msgstr "Digitare /help per una lista dei comandi." #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Dettagli particelle" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Suoni ambientali" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Scorciatoia %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Il giocatore colpisce il mostro" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Nome: %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "Mini mappa" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record> Inizia la registrazione della chat in un file esterno" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Comando: /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "" #~ "Questo comando attiva la registrazione della chat nel file " #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Comando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Questo comando termina la sessione di registrazione." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Numero dei presenti registrato." #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Registrazione terminata." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Nessuna registrazione in corso." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "La registrazione è già in corso." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Inizio registrazione..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Impossibile iniziare la registrazione." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Registrazione..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Ferma registrazione" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Trova il percorso sino al mouse" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Esperienza:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Soldi: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Lavoro:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Livello: %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Party creato con successo." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Suono" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Accesso negato" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Cancellazione del personaggio fallita." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Volontà:" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Commerciando con %s" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Sussurro" #, fuzzy #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "@@friend|Amico con %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Disprezzato" #, fuzzy #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore|Ignora completamente %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|Invita %s ad entrare nella tua gilda@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|Invita %s ad entrare nel tuo party@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Espulsione fallita!" #, fuzzy #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Parla a %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|Espelli mostro@@" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Raccogli" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Non puoi inviare un messaggio vuoto!" #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Impossibile equipaggiare." #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Ombra del testo" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Contorno del testo" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Etichetta della barra di progresso" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "L'oggetto è troppo costoso" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "L'oggetto è equipaggiato" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Giocatore" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Sussurro" #~ msgid "Is" #~ msgstr "è" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Tipo di oggetto sconosciuto" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Generici" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Cappelli" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Utilizzabili" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Magliette" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armi da mano singola" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Pantaloni" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Scarpe" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armi da mano singola" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Scudi" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anelli" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Collane" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Armi" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munizioni" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barra HP" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 della barra degli HP" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 della barra degli HP" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 della barra degli HP" #~ msgid "no" #~ msgstr "no" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Amico" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista degli amici" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Descrizione : %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effetto : %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedente" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Livello lavoro: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Present: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Esci dalla Gilda" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recenti:" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Invoca l'incantesimo Test Spell 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Invoca l'incantesimo Test Spell 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Invoca l'incantesimo Test Spell 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armi da due mani" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Togli@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Equipaggia@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Lascia@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Lascia@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Selezione server" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Impossibile passare a modalità " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "finestra" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "schermo intero" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Abilità misteriosa" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armi" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistiche" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totale" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Costo" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Attacco:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Riflessi:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Punti Stato rimanenti: %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "errore di curl " #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Amici" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Finestra del Party" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Disarmato" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Coltello" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Spada" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Staffa" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Frusta" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arco" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Mazza" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Ascia" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Capacità sconosciuta" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " non può essere creato, perché non esiste! Uscita." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Impossibile impostare " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " modalità video: " #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Connessione al server del personaggio..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Connessione al server dell'account..." #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Comando: /new " #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Raccogli %s@@" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Raggio dello scroll" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Lentezza dello scroll"