# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011. # , 2011, 2012. # , 2011. # WildX , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-05 23:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-15 18:07+0000\n" "Last-Translator: WildX \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/team/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1169 msgid "Visible on map" msgstr "" #: src/being.cpp:553 msgid "dodge" msgstr "Schivato" #: src/being.cpp:553 msgid "miss" msgstr "Mancato" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1534 msgid "A" msgstr "" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1539 msgid "I" msgstr "" #: src/client.cpp:947 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" #: src/client.cpp:954 src/gui/setup_perfomance.cpp:48 msgid "Perfomance" msgstr "" #: src/client.cpp:959 src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:964 msgid "Themes" msgstr "" #: src/client.cpp:1046 msgid "Connecting to server" msgstr "Connessione al server" #: src/client.cpp:1077 msgid "Logging in" msgstr "Accesso all'account" #: src/client.cpp:1110 msgid "Entering game world" msgstr "Accesso al gioco" #: src/client.cpp:1211 msgid "Requesting characters" msgstr "Caricamento personaggi" #: src/client.cpp:1242 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connessione al server del gioco" #: src/client.cpp:1252 msgid "Changing game servers" msgstr "Cambiamento server del gioco" #: src/client.cpp:1295 src/client.cpp:1302 src/client.cpp:1436 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:230 src/gui/charselectdialog.cpp:256 #: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:401 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/client.cpp:1311 msgid "Requesting registration details" msgstr "Richiesta dettagli di registrazione" #: src/client.cpp:1337 msgid "Password Change" msgstr "Cambia password" #: src/client.cpp:1338 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Password modificata con successo!" #: src/client.cpp:1357 msgid "Email Change" msgstr "Cambia Email" #: src/client.cpp:1358 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email cambiata con successo!" #: src/client.cpp:1378 msgid "Unregister Successful" msgstr "Annullamento registrazione effettuato con successo" #: src/client.cpp:1379 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Addio, torna quando vuoi..." #: src/client.cpp:1584 src/client.cpp:1617 src/client.cpp:1632 #: src/client.cpp:2060 src/client.cpp:2067 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s non esiste e non può essere creato! Uscita in corso." #: src/client.cpp:1766 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Invalido aggiornamento host: %s" #: src/client.cpp:1800 src/client.cpp:1806 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Errore durante la creazione della directory degli aggiornamenti" #: src/client.cpp:1827 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Errore: %s non esiste e non può essere creato! Ucita in corso." #: src/commandhandler.cpp:212 msgid "Unknown command." msgstr "Comando sconosciuto." #: src/commandhandler.cpp:332 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Impossibile inviare un sussurro vuoto!" #: src/commandhandler.cpp:346 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is" " you." msgstr "" "Impossibile creare una scheda per sussurrare a \"%s\"! Esiste già, oppure " "sei tu." #: src/commandhandler.cpp:366 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Richiesta per accedere al canale %s." #: src/commandhandler.cpp:382 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125 msgid "Party name is missing." msgstr "Manca il nome del party." #: src/commandhandler.cpp:393 msgid "Guild name is missing." msgstr "Manca il nome della gilda." #: src/commandhandler.cpp:406 src/commandhandler.cpp:523 #: src/commandhandler.cpp:564 src/commandhandler.cpp:604 msgid "Please specify a name." msgstr "Prego specificare un nome." #: src/commandhandler.cpp:457 msgid "Return toggles chat." msgstr "Attiva/disattiva la chat." #: src/commandhandler.cpp:457 msgid "Message closes chat." msgstr "I messaggi chiudono la conversazione." #: src/commandhandler.cpp:468 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Attiva/disattiva la chat adesso." #: src/commandhandler.cpp:474 msgid "Message now closes chat." msgstr "I messaggi adesso chiudono la chat." #: src/commandhandler.cpp:502 msgid "friend" msgstr "Amico" #: src/commandhandler.cpp:507 msgid "disregarded" msgstr "Disprezzato" #: src/commandhandler.cpp:512 msgid "neutral" msgstr "Neutrale" #: src/commandhandler.cpp:531 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Il giocatore è già %s!" #: src/commandhandler.cpp:545 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Il giocatore è stato %s con successo!" #: src/commandhandler.cpp:553 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Il giocatore non può essere %s!" #: src/commandhandler.cpp:576 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Il giocatore non era ignorato!" #: src/commandhandler.cpp:583 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Giocatore non più ignorato!" #: src/commandhandler.cpp:585 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Impossibile annullare l'ignoro!" #: src/commandhandler.cpp:591 msgid "blacklisted" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:596 msgid "enemy" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:611 msgid "Player already erased!" msgstr "Il giocatore è già cancellato!" #: src/commandhandler.cpp:622 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Giocatore cancellato dal tuo schermo con successo!" #: src/commandhandler.cpp:624 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Il giocatore non può essere cancellato!" #: src/commandhandler.cpp:931 src/commandhandler.cpp:977 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:941 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:950 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:958 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:966 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:1053 msgid "font cache size" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1065 msgid "Cache size:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1069 msgid "Created:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1071 msgid "Deleted:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1180 src/commandhandler.cpp:1187 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1182 src/commandhandler.cpp:1189 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Le opzioni per /%s sono \"yes\" (sì), \"no\", \"true\" (vero), \"false\" " "(falso), \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:252 src/gui/widgets/chattab.cpp:405 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/game.cpp:256 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:407 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:506 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot salvato come" #: src/game.cpp:514 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Salvataggio immagine fallito!" #: src/game.cpp:556 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "La connessione al server è caduta." #: src/game.cpp:557 msgid "Network Error" msgstr "Errore di rete" #: src/game.cpp:1268 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno ignorate" #: src/game.cpp:1278 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno accettate" #: src/game.cpp:1784 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Impossibile caricare la mappa." #: src/game.cpp:1785 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Errore durante il caricamento di %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:124 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Party: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:138 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilda: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:151 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "Rango PvP: %d" #: src/gui/beingpopup.cpp:162 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot Checker" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:64 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:672 #: src/keyboardconfig.cpp:49 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Attack" msgstr "Attacco" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:296 #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Talk" msgstr "Parla" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:268 #: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:481 #: src/gui/popupmenu.cpp:738 src/gui/popupmenu.cpp:825 msgid "Move" msgstr "Movimento" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 msgid "Result" msgstr "Risultato" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:280 #: src/gui/popupmenu.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:750 msgid "Buy" msgstr "Compra" #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332 #: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prezzo: %s / Totale: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:103 msgid "Amount:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:114 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:755 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:115 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:767 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:294 #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95 #: src/gui/statuswindow.cpp:505 src/gui/statuswindow.cpp:555 #: src/gui/statuswindow.cpp:754 src/gui/statuswindow.cpp:785 msgid "Max" msgstr "Massimo" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:142 msgid "Shop" msgstr "Negozio" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:281 #: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:751 #: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60 #: src/gui/selldialog.cpp:93 msgid "Sell" msgstr "Vendi" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:105 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:348 #: src/gui/popupmenu.cpp:385 src/gui/popupmenu.cpp:522 #: src/gui/popupmenu.cpp:550 src/gui/popupmenu.cpp:576 #: src/gui/popupmenu.cpp:592 src/gui/popupmenu.cpp:613 #: src/gui/popupmenu.cpp:841 src/gui/popupmenu.cpp:867 #: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1870 #: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/popupmenu.cpp:1975 #: src/gui/popupmenu.cpp:2012 src/gui/popupmenu.cpp:2053 #: src/gui/popupmenu.cpp:2107 src/gui/popupmenu.cpp:2129 #: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:72 #: src/gui/socialwindow.cpp:1077 src/gui/textcommandeditor.cpp:241 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambia l'indirizzo Email" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Scrivi due volte il nuovo indirizzo email:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Il nuovo indirizzo email deve essere lungo almeno %d caratteri." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Il nuovo indirizzo email deve essere lungo meno di %d caratteri." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Gli indirizzi email immessi non coincidono." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Change Password" msgstr "Cambia la Password" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:95 #: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "Digita due volte la nuova password:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Inserisci prima la nuova password." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "La nuova password deve essere lunga almeno %d caratteri." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "La nuova password deve essere più corta di %d caratteri." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Le password immesse non coincidono." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:59 msgid "Create Character" msgstr "Crea Personaggio" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 src/gui/logindialog.cpp:94 #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:93 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/outfitwindow.cpp:85 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/charcreatedialog.cpp:94 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 msgid "Hair color:" msgstr "Colore dei capelli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 msgid "Hair style:" msgstr "Taglio di capelli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:101 msgid "Race:" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:104 src/gui/charselectdialog.cpp:483 #: src/gui/socialwindow.cpp:1139 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:106 src/gui/register.cpp:98 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:107 src/gui/register.cpp:99 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/charcreatedialog.cpp:312 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Distribuire %d punti" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:231 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Il tuo nome deve contenere almeno 4 caratteri." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:303 msgid "Character stats OK" msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:317 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Rimuovere %d punti" #: src/gui/charselectdialog.cpp:76 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Conferma la cancellazione del personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo personaggio?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:125 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestione dell'account e del personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Switch Login" msgstr "Cambia login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Cancella registrazione" #: src/gui/charselectdialog.cpp:163 msgid "Change Email" msgstr "Cambia email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:256 msgid "Incorrect password" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:289 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:289 msgid "Enter password:" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:298 #: src/gui/setup_relations.cpp:244 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/textcommandeditor.cpp:244 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/gui/charselectdialog.cpp:471 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: src/gui/charselectdialog.cpp:474 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Livello %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486 msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:70 msgid "default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "black" msgstr "Nero" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "red" msgstr "Rosso" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "green" msgstr "Verde" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "blue" msgstr "Blu" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "gold" msgstr "Oro" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "pink" msgstr "Rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "purple" msgstr "Viola" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "grey" msgstr "Grigio" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "brown" msgstr "Marrone" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "rainbow 1" msgstr "Arcobaleno 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "rainbow 2" msgstr "Arcobaleno 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "rainbow 3" msgstr "Arcobaleno 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 src/gui/inventorywindow.cpp:90 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:78 #: src/gui/setup_joystick.cpp:60 src/gui/setup_relations.cpp:222 #: src/gui/setup_theme.cpp:74 src/gui/setup_theme.cpp:128 #: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:211 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:102 src/gui/textcommandeditor.cpp:141 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:160 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:156 src/gui/setup_chat.cpp:48 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:650 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presente: %s; %d giocatori sono presenti." #: src/gui/chatwindow.cpp:1037 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Sussurra a %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:150 #: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:167 #: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:430 #: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:684 #: src/gui/popupmenu.cpp:692 src/gui/popupmenu.cpp:701 #: src/gui/popupmenu.cpp:715 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99 #: src/gui/setup_other.cpp:64 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:74 msgid "Net" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Music:" msgstr "Musica:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226 #: src/gui/debugwindow.cpp:253 msgid "Map:" msgstr "Mappa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Minimap:" msgstr "Mini mappa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Cursor:" msgstr "Cursore:" #: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203 #: src/gui/debugwindow.cpp:208 msgid "Player Position:" msgstr "Posizione giocatore:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 msgid "Particle count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237 #: src/gui/debugwindow.cpp:256 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL veloce)" #: src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL vecchio)" #: src/gui/debugwindow.cpp:178 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242 msgid "Textures count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Conto particelle: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:301 #: src/gui/debugwindow.cpp:345 msgid "Target:" msgstr "Target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:306 #: src/gui/debugwindow.cpp:346 msgid "Target Id:" msgstr "Target ID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:310 #: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target Level:" msgstr "Livello Target" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:318 #: src/gui/debugwindow.cpp:348 msgid "Target Party:" msgstr "Party del Target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:321 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Target Guild:" msgstr "Gilda del Target" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:335 #: src/gui/debugwindow.cpp:340 src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Attack delay:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:325 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Minimal hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:327 #: src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Maximum hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Critical hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "In: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:397 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Out: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47 msgid "Did You Know?" msgstr "" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 src/gui/helpwindow.cpp:59 #: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:53 #: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 msgid "< Previous" msgstr "" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65 msgid "Next >" msgstr "" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66 msgid "Auto open this window" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Equipment" msgstr "Equipaggiamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:160 #: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/inventorywindow.cpp:554 #: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/popupmenu.cpp:1898 #: src/gui/popupmenu.cpp:1945 msgid "Unequip" msgstr "Togli" #: src/gui/helpwindow.cpp:43 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/gui/inventorywindow.cpp:71 msgid "by name" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 msgid "by id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 msgid "by weight" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:74 msgid "by amount" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:75 msgid "by type" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:76 #: src/inventory.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:137 msgid "Slots:" msgstr "Slot:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:149 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:547 #: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1804 #: src/gui/popupmenu.cpp:1900 src/gui/popupmenu.cpp:1947 msgid "Equip" msgstr "Equipaggia" #: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:548 #: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1808 #: src/gui/popupmenu.cpp:1865 src/gui/popupmenu.cpp:1904 #: src/gui/popupmenu.cpp:1951 msgid "Use" msgstr "Usa" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:652 #: src/gui/popupmenu.cpp:1813 src/gui/popupmenu.cpp:1909 #: src/gui/popupmenu.cpp:1956 msgid "Drop..." msgstr "Lascia..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1822 #: src/gui/popupmenu.cpp:1918 src/gui/popupmenu.cpp:1965 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:588 msgid "Outfits" msgstr "Attrezzatura" #: src/gui/inventorywindow.cpp:178 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:643 #: src/gui/popupmenu.cpp:1788 src/gui/popupmenu.cpp:1921 #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/setup.cpp:73 msgid "Store" msgstr "Magazzino" #: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1829 msgid "Retrieve" msgstr "Recupera" #: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1818 #: src/gui/popupmenu.cpp:1914 src/gui/popupmenu.cpp:1961 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Drop" msgstr "Lascia" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:261 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:264 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da lasciare." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:267 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selezionare la quantità di oggetti da riporre." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:270 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da ritirare" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:273 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da dividere." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:276 msgid "Add to buy shop." msgstr "Aggiungi allo shop di acquisto." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:279 msgid "Add to sell shop." msgstr "Aggiungi allo shop di vendita." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:282 msgid "Unknown." msgstr "Sconosciuto" #: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:193 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Kill stats" msgstr "Statistiche uccisioni" #: src/gui/killstats.cpp:67 msgid "Reset stats" msgstr "Reset statistiche" #: src/gui/killstats.cpp:68 msgid "Reset timer" msgstr "Reset timer" #: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:208 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:213 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:219 #: src/gui/killstats.cpp:228 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:145 #: src/gui/killstats.cpp:237 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:147 #: src/gui/killstats.cpp:223 src/gui/killstats.cpp:233 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:85 src/gui/killstats.cpp:165 #: src/gui/killstats.cpp:240 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 src/gui/killstats.cpp:92 src/gui/killstats.cpp:97 #: src/gui/killstats.cpp:292 src/gui/killstats.cpp:308 #: src/gui/killstats.cpp:326 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:90 src/gui/killstats.cpp:95 src/gui/killstats.cpp:100 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:103 src/gui/killstats.cpp:244 msgid "Last kill exp:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:105 src/gui/killstats.cpp:358 #: src/gui/killstats.cpp:364 src/gui/killstats.cpp:370 #: src/gui/killstats.cpp:375 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:297 src/gui/killstats.cpp:304 #: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:321 #: src/gui/killstats.cpp:333 src/gui/killstats.cpp:340 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:364 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:370 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:451 msgid "You have left the guild." msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:59 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Auto Close" msgstr "Chiusura automatica" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:123 msgid "Login" msgstr "Autenticazione" #: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:96 msgid "Custom update host" msgstr "Aggiornamento host" #: src/gui/logindialog.cpp:110 msgid "Remember username" msgstr "Ricorda username" #: src/gui/logindialog.cpp:111 msgid "Update:" msgstr "Aggiornamento:" #: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" msgstr "Registra" #: src/gui/logindialog.cpp:122 msgid "Change Server" msgstr "Cambia server" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "Barra HP" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "mana bar" msgstr "Barra Mana" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "Barra dell'esperienza" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "Barra dei punti lavoro" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:92 msgid "weight bar" msgstr "Barra del peso" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:98 msgid "money bar" msgstr "Barra dei soldi" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:104 msgid "status bar" msgstr "Barra dello stato" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336 msgid "Need" msgstr "Bisogno" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Stop waiting" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:108 src/gui/popupmenu.cpp:632 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: src/gui/npcdialog.cpp:223 msgid "> Next" msgstr "> successivo" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "La lettera non è valida oppure non è stato possibile inviarla." #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Outfit: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:892 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Chiave: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:91 msgid "Unequip first" msgstr "Rimuovi prima" #: src/gui/outfitwindow.cpp:94 msgid "Away outfit" msgstr "Away outfit" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:671 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Commercia" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:405 msgid "Whisper" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:676 msgid "Heal" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:411 #: src/gui/popupmenu.cpp:682 msgid "Be friend" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:149 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:174 #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:412 #: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:429 #: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:456 #: src/gui/popupmenu.cpp:683 src/gui/popupmenu.cpp:691 #: src/gui/popupmenu.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:714 #: src/gui/popupmenu.cpp:727 msgid "Disregard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:159 #: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:414 #: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:450 #: src/gui/popupmenu.cpp:685 src/gui/popupmenu.cpp:693 #: src/gui/popupmenu.cpp:716 msgid "Black list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:160 #: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:415 #: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:431 #: src/gui/popupmenu.cpp:686 src/gui/popupmenu.cpp:694 #: src/gui/popupmenu.cpp:702 msgid "Set as enemy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161 #: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:177 #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:188 #: src/gui/popupmenu.cpp:416 src/gui/popupmenu.cpp:424 #: src/gui/popupmenu.cpp:432 src/gui/popupmenu.cpp:438 #: src/gui/popupmenu.cpp:443 src/gui/popupmenu.cpp:451 #: src/gui/popupmenu.cpp:687 src/gui/popupmenu.cpp:695 #: src/gui/popupmenu.cpp:703 src/gui/popupmenu.cpp:709 #: src/gui/popupmenu.cpp:717 src/gui/popupmenu.cpp:722 msgid "Erase" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:173 #: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:187 #: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:428 #: src/gui/popupmenu.cpp:436 src/gui/popupmenu.cpp:442 #: src/gui/popupmenu.cpp:447 src/gui/popupmenu.cpp:455 #: src/gui/popupmenu.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:707 #: src/gui/popupmenu.cpp:713 src/gui/popupmenu.cpp:721 #: src/gui/popupmenu.cpp:726 msgid "Unignore" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:194 #: src/gui/popupmenu.cpp:437 src/gui/popupmenu.cpp:457 #: src/gui/popupmenu.cpp:708 src/gui/popupmenu.cpp:728 #: src/playerrelations.cpp:447 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignora completamente." #: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:465 #: src/gui/popupmenu.cpp:736 src/gui/popupmenu.cpp:815 msgid "Follow" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:466 #: src/gui/popupmenu.cpp:737 src/gui/popupmenu.cpp:816 msgid "Imitation" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:769 msgid "Invite to party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:477 #: src/gui/popupmenu.cpp:774 msgid "Kick from party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:232 src/gui/popupmenu.cpp:244 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 src/gui/popupmenu.cpp:791 msgid "Kick from guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:237 src/gui/popupmenu.cpp:249 #: src/gui/popupmenu.cpp:499 src/gui/popupmenu.cpp:796 msgid "Change pos in guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:507 #: src/gui/popupmenu.cpp:805 msgid "Invite to guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:265 msgid "Kick player" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:267 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:269 src/gui/popupmenu.cpp:739 #: src/gui/popupmenu.cpp:828 msgid "Show Items" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/popupmenu.cpp:740 #: src/gui/popupmenu.cpp:829 src/gui/popupmenu.cpp:2126 msgid "Undress" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:301 #: src/gui/popupmenu.cpp:467 src/gui/popupmenu.cpp:741 #: src/gui/popupmenu.cpp:830 msgid "Add comment" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:286 src/gui/popupmenu.cpp:515 #: src/gui/popupmenu.cpp:756 src/gui/popupmenu.cpp:835 msgid "Buy (?)" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:287 src/gui/popupmenu.cpp:516 #: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836 msgid "Sell (?)" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:312 msgid "Kick" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:323 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:328 msgid "Add to priority attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:330 msgid "Add to attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:332 msgid "Add to ignore list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:345 src/gui/popupmenu.cpp:519 msgid "Add name to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/setup_players.cpp:48 msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: src/gui/popupmenu.cpp:546 msgid "Pick up" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:547 src/gui/popupmenu.cpp:1838 #: src/gui/popupmenu.cpp:1922 src/gui/popupmenu.cpp:1969 msgid "Add to chat" msgstr "Aggiungi alla chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:566 msgid "Map Item" msgstr "Oggetto mappa" #: src/gui/popupmenu.cpp:567 msgid "Rename" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:2085 #: src/gui/popupmenu.cpp:2096 src/gui/popupmenu.cpp:2100 msgid "Remove" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:573 msgid "Warp" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:589 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:608 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Spells" msgstr "Spells" #: src/gui/popupmenu.cpp:609 msgid "Load old spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:610 msgid "Edit spell" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:636 msgid "Disable highlight" msgstr "Disabilita highlight" #: src/gui/popupmenu.cpp:638 msgid "Enable highlight" msgstr "Abilita highlight" #: src/gui/popupmenu.cpp:640 msgid "Don't remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:642 msgid "Remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:644 msgid "Enable away" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:646 msgid "Disable away" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/socialwindow.cpp:1141 msgid "Leave" msgstr "Lascia" #: src/gui/popupmenu.cpp:654 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:849 msgid "Change guild position" msgstr "Cambia posizione nella gilda" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1326 msgid "Rename map sign " msgstr "Rinomina mappa" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1328 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1373 msgid "Player comment " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1375 msgid "Comment: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1776 msgid "Add to trade" msgstr "Aggiungi allo scambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1780 msgid "Add to trade 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1781 msgid "Add to trade half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1782 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1792 msgid "Store 10" msgstr "Salva 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1793 msgid "Store half" msgstr "Salva metà" #: src/gui/popupmenu.cpp:1794 msgid "Store all" msgstr "Salva tutto" #: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1910 #: src/gui/popupmenu.cpp:1957 msgid "Drop all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1833 msgid "Retrieve 10" msgstr "Ritira 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1834 msgid "Retrieve half" msgstr "Ritira metà" #: src/gui/popupmenu.cpp:1835 msgid "Retrieve all" msgstr "Ritira tutto" #: src/gui/popupmenu.cpp:1868 src/gui/popupmenu.cpp:1926 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "Carica vecchie scorciatoie oggetti" #: src/gui/popupmenu.cpp:1973 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "Carica vecchie scorciatoie drop" #: src/gui/popupmenu.cpp:2001 src/gui/popupmenu.cpp:2038 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: src/gui/popupmenu.cpp:2007 src/gui/popupmenu.cpp:2044 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/gui/popupmenu.cpp:2050 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2052 src/gui/statuswindow.cpp:242 msgid "Copy to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2072 src/gui/setup_theme.cpp:88 #: src/gui/setup_theme.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:958 #: src/gui/socialwindow.cpp:993 src/gui/socialwindow.cpp:1028 msgid "(default)" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/popupmenu.cpp:2093 msgid "Move up" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2084 src/gui/popupmenu.cpp:2095 msgid "Move down" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch server" msgstr "Cambia server" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch character" msgstr "Cambia personaggio" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" msgstr "Conferma:" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Il nome utente deve contenere almeno %d caratteri." #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Il nome utente deve avere meno di %d caratteri." #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "La password deve essere lunga almeno %d caratteri." #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "La password deve contenere meno di %d caratteri." #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: src/gui/serverdialog.cpp:237 msgid "Choose Your Server" msgstr "Scegli il tuo server" #: src/gui/serverdialog.cpp:248 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Utilizzare lo stesso IP per i sub server di gioco" #: src/gui/serverdialog.cpp:271 msgid "Server type:" msgstr "Tipo di server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:295 msgid "Load" msgstr "Carica" #: src/gui/serverdialog.cpp:296 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: src/gui/serverdialog.cpp:297 msgid "Custom Server" msgstr "Server personalizzati" #: src/gui/serverdialog.cpp:402 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Inserire l'indirizzo e la porta del server." #: src/gui/serverdialog.cpp:560 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Downloading server list... %2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:565 msgid "Waiting for server..." msgstr "Attesa del server..." #: src/gui/serverdialog.cpp:569 msgid "Preparing download" msgstr "Preparazione download" #: src/gui/serverdialog.cpp:573 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Errore nel ricevimento della lista sei server!" #: src/gui/serverdialog.cpp:678 msgid "requires a newer version" msgstr "Richiede una versione più nuova" #: src/gui/serverdialog.cpp:680 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "Richiede v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable Audio" msgstr "Abilita audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable game sfx" msgstr "Abilita game sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Abilita gui sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:53 msgid "Enable music" msgstr "Abilita musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Abilita chat vocale mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:56 msgid "Download music" msgstr "Scarica musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume effetti sonori" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Music volume" msgstr "Volume musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Notice" msgstr "Avviso" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Potrebbe essere necessario riavviare il client se si desidera scaricare " "nuova musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:133 msgid "Sound Engine" msgstr "Ingenieria suono" #: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/gui/setup_chat.cpp:57 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Rimuovi colori dei messaggi ricevuti in chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Show chat colors list" msgstr "Mostra colori per la chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Commands" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Autorizza i comandi delle magie e dei GM per tutte le tabelle di chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Limits" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limita un massimo di caratteri per messaggio" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limita un massimo di messaggi per la chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Logs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Enable chat Log" msgstr "Abilita I logs della chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Show chat history" msgstr "Mostra la storia della chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:90 msgid "Hide shop messages" msgstr "Nascondi i messaggi del negozio" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Sposta tutti i sussurri in schede" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Salva i messaggi delle magie nella debug tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Mostra i messaggi del server nella chat di debug" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Enable trade tab" msgstr "Abilita la chat di commercio" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Enable battle tab" msgstr "Abilita la chat di battaglia" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 msgid "Show battle events" msgstr "Mostra gli eventi della battaglia" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Time" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:120 msgid "Use local time" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Other" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Come appaiono i colori" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" msgstr "Statico" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" #: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" msgstr "Arcobaleno" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Spectrum" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Delay:" msgstr "Ritardo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:112 msgid "Red:" msgstr "rosso" #: src/gui/setup_colors.cpp:127 msgid "Green:" msgstr "verde" #: src/gui/setup_colors.cpp:142 msgid "Blue:" msgstr "blu" #: src/gui/setup_colors.cpp:314 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:71 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/gui/setup.cpp:74 msgid "Reset Windows" msgstr "Resetta finestre" #: src/gui/setup_joystick.cpp:70 src/gui/setup_joystick.cpp:142 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Premi il pulsante per cominciare la calibrazione" #: src/gui/setup_joystick.cpp:71 src/gui/setup_joystick.cpp:140 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: src/gui/setup_joystick.cpp:72 msgid "Enable joystick" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:147 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: src/gui/setup_joystick.cpp:149 msgid "Rotate the stick and dont press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Imposta" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "Annullare l'assegnazione" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Sono stati rilevati conflitti nei tasti." #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "Mostri" #: src/gui/setup_other.cpp:47 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Mostra danno afflitto ai nemici" #: src/gui/setup_other.cpp:50 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Target automatico solo sui nemici raggiungibili" #: src/gui/setup_other.cpp:53 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Evidenzia distanza massima di attacco del nemico" #: src/gui/setup_other.cpp:57 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Mostra la barra hp dei nemici, punti vita" #: src/gui/setup_other.cpp:60 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Ciclo di target sui nemici" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Show warps particles" msgstr "Mostra le particelle per le transizioni di mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:69 msgid "Highlight map portals" msgstr "Evidenzia i cambiamenti di mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:72 msgid "Highlight floor items" msgstr "Evidenzia oggetti sul terreno" #: src/gui/setup_other.cpp:75 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Evidenzia distanza massima d'attacco" #: src/gui/setup_other.cpp:78 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:81 msgid "Draw path" msgstr "Traccia sentiero" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Mostra hotkeys sulla mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:90 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Auto fix position" msgstr "Correggi posizione automaticamente" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Attack while moving" msgstr "Attacca in movimento" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Sync player move" msgstr "Sincronizza movimenti giocatore" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Crazy move A program" msgstr "Movimento matto \"A\"" #: src/gui/setup_other.cpp:112 msgid "Player" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostra la mia barra hp" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Enable quick stats" msgstr "Abilita statistiche veloci" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Cycle player targets" msgstr "Ciclo di target sui giocatori" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Show job exp messages" msgstr "Mostra messaggi riguardo all'esperienza - punti lavoro" #: src/gui/setup_other.cpp:126 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Afk message" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Show job" msgstr "Mostra barra lavoro" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Enable attack filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accetta richieste di vendita/acquisto" #: src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Enable shop mode" msgstr "Abilita la modalità negozio" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Log dialoghi NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Bots support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Enable auction bot support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Enable server side attack" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable bot checker" msgstr "Abilita il bot checker" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:178 msgid "Enable debug log" msgstr "Abilita i log di debug" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Low traffic mode" msgstr "Modalità basso traffico" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Nascondi lo scudo" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Show background" msgstr "Mostra sfondo" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:55 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:58 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:61 msgid "Hw acceleration" msgstr "Accellerazione hw" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:64 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:67 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:70 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:73 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:77 msgid "Show beings transparency" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:80 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:83 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:86 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:54 msgid "Show gender" msgstr "Mostra il sesso" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Show level" msgstr "Mostra il livello" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Show own name" msgstr "Mostra il proprio nome" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Target dead players" msgstr "Target sui personaggi morti" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Visible names" msgstr "Nomi visibili" #: src/gui/setup_players.cpp:72 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:75 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:78 msgid "Show statuses" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:81 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:84 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:65 msgid "Relation" msgstr "Relazione" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Neutral" msgstr "Neutrale" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Friend" msgstr "Amico" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Disregarded" msgstr "Disprezzato" #: src/gui/setup_relations.cpp:73 msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #: src/gui/setup_relations.cpp:74 msgid "Erased" msgstr "Cancellato" #: src/gui/setup_relations.cpp:75 msgid "Blacklisted" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:76 msgid "Enemy" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:240 msgid "Allow trading" msgstr "Permetti scambi" #: src/gui/setup_relations.cpp:242 msgid "Allow whispers" msgstr "Permetti sussurri" #: src/gui/setup_relations.cpp:245 msgid "Old" msgstr "Vecchio" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Relations" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:272 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando si ignora:" #: src/gui/setup_theme.cpp:108 msgid "Tiny (10)" msgstr "Minuscolo (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Small (11)" msgstr "Piccolo (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Medium (12)" msgstr "Medio (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Large (13)" msgstr "Largo (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 msgid "Big (14)" msgstr "Grande (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Huge (15)" msgstr "Enorme (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:146 msgid "Chinese (China)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:147 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:148 msgid "English" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:149 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:150 msgid "French" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:151 msgid "German" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:152 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:153 msgid "Polish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:154 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:155 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:156 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:157 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:158 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:159 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:193 msgid "Gui theme" msgstr "Tema Gui" #: src/gui/setup_theme.cpp:194 msgid "Language" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:195 msgid "Main Font" msgstr "Font principale" #: src/gui/setup_theme.cpp:196 msgid "Bold font" msgstr "Font in grassetto" #: src/gui/setup_theme.cpp:197 msgid "Particle font" msgstr "Font con particelle" #: src/gui/setup_theme.cpp:198 msgid "Help font" msgstr "Help font" #: src/gui/setup_theme.cpp:199 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Japanese font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:237 msgid "Font size" msgstr "Dimensione caratteri" #: src/gui/setup_theme.cpp:378 msgid "Theme Changed" msgstr "Tema cambiato" #: src/gui/setup_theme.cpp:379 src/gui/setup_video.cpp:619 #: src/gui/setup_video.cpp:624 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Per applicare le modifiche, è necessario riavviare il client." #: src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL veloce" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL sicuro" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "No text" msgstr "Nessun testo" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Nuvolette senza nomi" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Bubbles with names" msgstr "Nuvolette con nomi" #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "off" msgstr "Spento" #: src/gui/setup_video.cpp:244 src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "low" msgstr "Basso" #: src/gui/setup_video.cpp:246 src/gui/setup_video.cpp:265 msgid "high" msgstr "Alto" #: src/gui/setup_video.cpp:263 msgid "medium" msgstr "medio" #: src/gui/setup_video.cpp:267 msgid "max" msgstr "massimo" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursore personalizzato" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Particle effects" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Show pickup notification" msgstr "Mostra notifica pickup" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "in chat" msgstr "in chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "as particle" msgstr "come particelle" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:306 src/gui/setup_video.cpp:341 #: src/gui/setup_video.cpp:562 src/gui/setup_video.cpp:710 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite Alt FPS: " #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Overhead text" msgstr "Testo sovrastante" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacità IU" #: src/gui/setup_video.cpp:323 msgid "Ambient FX" msgstr "Suoni ambientali" #: src/gui/setup_video.cpp:324 msgid "Particle detail" msgstr "Dettaglio particelle" #: src/gui/setup_video.cpp:339 src/gui/setup_video.cpp:342 #: src/gui/setup_video.cpp:561 src/gui/setup_video.cpp:696 #: src/gui/setup_video.cpp:708 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/gui/setup_video.cpp:484 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Cambio verso la modalità finestra fallito e anche il ripristino modalità " "precedente è fallito!" #: src/gui/setup_video.cpp:490 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Cambio verso la modalità schermo intero fallito e anche il ripristino della " "modalità precedente è fallito!" #: src/gui/setup_video.cpp:501 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Cambiamento a schermo intero" #: src/gui/setup_video.cpp:502 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Riavvio necessario affinchè i cambiamenti abbiano effetto." #: src/gui/setup_video.cpp:514 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Cambiamento a OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:515 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Applicare le modifiche ad OpenGL richiede il riavvio." #: src/gui/setup_video.cpp:602 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Risoluzione scelta (esempio 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:603 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Nuova risoluzione: " #: src/gui/setup_video.cpp:618 src/gui/setup_video.cpp:623 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "RIsoluzione schermo cambiata" #: src/gui/setup_video.cpp:621 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Alcune finestre potrebbero essere spostate per addattarsi alla risoluzione " "ridotta" #: src/gui/setup_video.cpp:654 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Impostazioni effetti particelle cambiate." #: src/gui/setup_video.cpp:655 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "I cambi saranno effettuati al cambio della mappa." #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Negozio personale" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 msgid "Buy items" msgstr "Compra oggetti" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 msgid "Sell items" msgstr "Vendi oggetti" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124 #: src/gui/tradewindow.cpp:89 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126 msgid "Announce" msgstr "Annuncia" #: src/gui/shopwindow.cpp:127 msgid "Show links in announce" msgstr "Mostra link nell'annuncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:148 src/gui/shopwindow.cpp:149 msgid "Auction" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:748 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 msgid "Request for Trade" msgstr "Richiesta di commercio" #: src/gui/shopwindow.cpp:749 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s vuole %s %s accetti?" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Skills" msgstr "Abilità" #: src/gui/skilldialog.cpp:288 msgid "Up" msgstr "Su" #: src/gui/skilldialog.cpp:341 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Punti abilità disponibili: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:420 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Abilità impostata %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:432 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Abilità %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:546 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Lvl: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:118 src/gui/socialwindow.cpp:216 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52 msgid "Guild" msgstr "Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Invitato utente %s alla gilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:161 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Abbandono gilda %s richiesto." #: src/gui/socialwindow.cpp:188 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "invita qualcuno nel gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Chi vorresti invitare alla gilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:198 msgid "Leave Guild?" msgstr "Lasciare la gilda?" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la gilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50 msgid "Party" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:347 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Invitato utente al gruppo %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:361 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Abbandono gruppo %s richiesto" #: src/gui/socialwindow.cpp:388 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Invita qualcuno nel gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:389 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Chi vorresti invitare al gruppo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:398 msgid "Leave Party?" msgstr "Lasciare il gruppo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:399 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Sei sicuro di voler lasciare il gruppo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:625 msgid "Nav" msgstr "Nav" #: src/gui/socialwindow.cpp:903 msgid "Atk" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:944 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:976 msgid "Attack mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1011 msgid "Ignore mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1074 msgid "Create Guild" msgstr "Crea una Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1075 src/gui/socialwindow.cpp:1503 msgid "Create Party" msgstr "Crea gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1117 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Social" msgstr "Sociale" #: src/gui/socialwindow.cpp:1140 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: src/gui/socialwindow.cpp:1286 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Accettato invito al gruppo da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1296 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rifiutato invito al gruppo da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1313 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Accettato invito alla gilda da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1326 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rifiutato invito alla gilda da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1373 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Stai creando una gilda chiamata %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1396 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Stai creando un party chiamato %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1410 msgid "Guild Name" msgstr "Nome della gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1411 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Scegli un nome per la tua gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1425 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Ricevuto invito ad una gilda, ma ne hai già una." #: src/gui/socialwindow.cpp:1431 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s ti ha invitato ad entrare nella gilda %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1437 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accetta invito alla gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1452 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una." #: src/gui/socialwindow.cpp:1463 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Sei stato invitato ad entrare in un party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1467 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Sei stato invitato ad entrare nel gruppo %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1475 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1480 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1489 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accetta invito nel party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1504 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Impossibile creare un party, sei già in un party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1509 msgid "Party Name" msgstr "Nome del gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1510 msgid "Choose your party's name." msgstr "Scegli un nome per il tuo party" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Specials" msgstr "Speciali" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:274 #: src/gui/statuswindow.cpp:337 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 src/gui/statuswindow.cpp:260 #: src/gui/statuswindow.cpp:304 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Soldi: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:151 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:158 msgid "Exp:" msgstr "Esperienza:" #: src/gui/statuswindow.cpp:172 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:204 src/gui/statuswindow.cpp:387 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Lavoro: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:205 msgid "Job:" msgstr "Lavoro:" #: src/gui/statuswindow.cpp:263 src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:269 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Livello: %d (GM:%d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:325 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "No Target" msgstr "Nessun target" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "Allow Target" msgstr "Permetti target" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Need Target" msgstr "Target richiesto" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "General Magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Life Magic" msgstr "Magia della vita" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "War Magic" msgstr "Magia della guerra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magia della transmutazione" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Nature Magic" msgstr "Magia della natura" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:125 msgid "Astral Magic" msgstr "Magia astrale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "Command Editor" msgstr "Editor dei comandi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "magic" msgstr "magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "other" msgstr "altro" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Symbol:" msgstr "Simbolo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:197 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:200 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:203 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:209 msgid "Target Type:" msgstr "Tipo di target:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:215 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:221 msgid "Magic level:" msgstr "Livello magico:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:227 msgid "Magic School:" msgstr "Scuola di magia:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:233 msgid "School level:" msgstr "Livello scuola:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:238 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "Inizia uno scambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confermato. In attesa..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "Accetta scambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accettato. In attesa..." #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "Commercia: Tu" #: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Ottieni %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:112 msgid "You give:" msgstr "Dai:" #: src/gui/tradewindow.cpp:116 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/gui/tradewindow.cpp:375 msgid "You don't have enough money." msgstr "Non hai abbastanza denaro." #: src/gui/tradewindow.cpp:454 msgid "" "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla" " finestra." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:138 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:162 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: src/gui/updaterwindow.cpp:565 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 L'aggiornamento è stato completato." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:567 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 È fortemente raccomandato" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:569 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 riprova più tardi" #: src/gui/updaterwindow.cpp:745 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "Essere" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Friend Names" msgstr "Nomi amici" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Disregarded Names" msgstr "Nomi disprezzati" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Ignored Names" msgstr "Nomi ignorati" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Erased Names" msgstr "Nomi cancellati" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomi degli altri giocatori" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "Proprio nome" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "Nomi dei GM" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barra HP dei nemici" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barra HP dei nemici (secondo colore)" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Party Members" msgstr "Membri del gruppo" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Guild Members" msgstr "Membri della gilda" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notifica oggetti raccolti" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "Notifica Esperienza" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Player HP bar" msgstr "Barra HP del giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barra HP del giocatore (secondo colore)" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Il giocatore colpisce il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Il nemico colpisce il giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Altro giocatore colpisce giocatore vicino" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "Colpo critico" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Il giocatore colpisce il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Il giocatore infligge un colpo critico" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" msgstr "Il giocatore manca il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "Perde" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Portal Highlight" msgstr "Evidenzia portali" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Default collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Air collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Water collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Walkable Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Raggio d'attacco del giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Raggio d'attacco del nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:163 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Raggio d'attacco del nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:88 src/gui/whoisonline.cpp:563 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Chi è online - Aggiornamento in corso" #: src/gui/whoisonline.cpp:111 msgid "Update" msgstr "Aggiornamento" #: src/gui/whoisonline.cpp:194 msgid "Who Is Online - " msgstr "Chi è online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:577 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Chi è online - errore" #: src/gui/whoisonline.cpp:611 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Chi è online - aggiornamento" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "Battaglia" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lista gli utenti nel canale corrente" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setta l'argomento del canale corrente" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Abbandona un canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Trasforma un utente in operatore" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Espelle un utente dal canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Questo comando mostra gli utenti nel canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Questo comando imposta l'argomento a " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Con questo comando si esce dal canale corrente." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Se sei l'ultima persona nel canale, questo sarà cancellato." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Questo comando rende un operatore del canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se il contiene spazi, racchiuderlo tra virgolette (\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Gli operatori possono rendere operatiori o cacciare gli altri utenti dal " "canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Questo comando fa uscire dal canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Specificare un utente da rendere operatore!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Si deve specificare un utente da rimuovere!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Annuncio generale:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annuncio generale da %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s sussurra: %s " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /invite " msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /leave" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 msgid "/help > Display this help." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:271 src/gui/widgets/setupitem.cpp:394 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora l'altro giocatore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Smetti di ignorare l'altro giocatore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Questo comando chiude la scheda del sussurro attiva." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Questo comando ignora l'altro giocatore, senza tenere conto delle relazioni" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "" "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Questo comando smette di ignorare l'altro giocatore se è stato ignorato in " "precedenza" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Bot checker" msgstr "Bot checker" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Who is online" msgstr "Chi è online" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "KS" msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Smilies" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "EQU" msgstr "EQU" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "INV" msgstr "INV" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "SKI" msgstr "SKI" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SOC" msgstr "SOC" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SH" msgstr "SH" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SP" msgstr "SP" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "DR" msgstr "DR" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "YK" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Did you know" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SET" msgstr "SET" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Select World" msgstr "Seleziona parola" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 msgid "Change Login" msgstr "Cambia login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Choose World" msgstr "Scegli parola" #: src/inventory.cpp:251 msgid "Storage" msgstr "" #: src/inventory.cpp:253 msgid "Cart" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Basic Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Up" msgstr "Muoviti verso l'alto" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Muoviti verso il basso" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Left" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Move Right" msgstr "Muoviti verso destra" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target & Attack" msgstr "Mirino e attacco" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Target" msgstr "Muovi all'obbiettivo" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Stop Attack" msgstr "Ferma attacco" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Target Closest" msgstr "Seleziona il più vicino" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Target NPC" msgstr "Punta NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Target Player" msgstr "Punta Giocatore" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Pickup" msgstr "Raccogli" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Cambia modo di raccogliere" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Hide Windows" msgstr "Nascondi la Finestra" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Sit" msgstr "Siediti" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Abilita/Disabilita Scambi" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Cambia visualiz. mappa" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Select OK" msgstr "Seleziona OK" #: src/keyboardconfig.cpp:85 msgid "Shortcuts Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:86 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:110 #: src/keyboardconfig.cpp:112 src/keyboardconfig.cpp:114 #: src/keyboardconfig.cpp:116 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:121 src/keyboardconfig.cpp:123 #: src/keyboardconfig.cpp:125 src/keyboardconfig.cpp:127 #: src/keyboardconfig.cpp:371 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Scorciatoia %d" #: src/keyboardconfig.cpp:128 msgid "Windows Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Help Window" msgstr "Finestra di Aiuto" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Status Window" msgstr "Finestra degli Status" #: src/keyboardconfig.cpp:133 msgid "Inventory Window" msgstr "Finestra dell'Inventario" #: src/keyboardconfig.cpp:135 msgid "Equipment Window" msgstr "Finestra dell'Equipaggiamento" #: src/keyboardconfig.cpp:137 msgid "Skill Window" msgstr "Finestra delle Capacità" #: src/keyboardconfig.cpp:139 msgid "Minimap Window" msgstr "Finestra Minimappa" #: src/keyboardconfig.cpp:141 msgid "Chat Window" msgstr "Finestra della Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:143 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Finestra Scorciatoia Oggetti" #: src/keyboardconfig.cpp:145 msgid "Setup Window" msgstr "Finestra del Setup" #: src/keyboardconfig.cpp:147 msgid "Debug Window" msgstr "Finestra di debug" #: src/keyboardconfig.cpp:149 msgid "Social Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:151 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:153 msgid "Outfits Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:155 msgid "Shop Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:157 msgid "Quick drop Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:159 msgid "Kill Stats Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:161 msgid "Commands Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:163 msgid "Bot Checker Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:166 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:168 msgid "Did you know Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:171 msgid "Previous Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:173 msgid "Next Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:175 msgid "Emotes Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:176 msgid "Smilie" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:181 src/keyboardconfig.cpp:183 #: src/keyboardconfig.cpp:185 src/keyboardconfig.cpp:187 #: src/keyboardconfig.cpp:189 src/keyboardconfig.cpp:191 #: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195 #: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199 #: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:208 #: src/keyboardconfig.cpp:210 src/keyboardconfig.cpp:212 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:216 #: src/keyboardconfig.cpp:218 src/keyboardconfig.cpp:220 #: src/keyboardconfig.cpp:222 src/keyboardconfig.cpp:224 #: src/keyboardconfig.cpp:226 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:235 #: src/keyboardconfig.cpp:237 src/keyboardconfig.cpp:239 #: src/keyboardconfig.cpp:241 src/keyboardconfig.cpp:243 #: src/keyboardconfig.cpp:245 src/keyboardconfig.cpp:247 #: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:256 #: src/keyboardconfig.cpp:258 src/keyboardconfig.cpp:260 #: src/keyboardconfig.cpp:262 src/keyboardconfig.cpp:264 #: src/keyboardconfig.cpp:266 src/keyboardconfig.cpp:268 #: src/keyboardconfig.cpp:366 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Outfits Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:271 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:273 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Chat Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Toggle Chat" msgstr "Attiva Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Scorre la chat in alto" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Scorre la chat in basso" #: src/keyboardconfig.cpp:284 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Scheda Chat Precedente" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Scheda Chat Successiva" #: src/keyboardconfig.cpp:289 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:291 msgid "Previous chat line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:293 msgid "Next chat line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:295 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:297 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:299 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignora input 1" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignora input 2" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:305 msgid "Direct Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:307 msgid "Direct Left" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Direct Right" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:314 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:326 msgid "Switch magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:329 msgid "Switch pvp attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:330 msgid "Change move type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:332 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:334 msgid "Change Attack Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:336 msgid "Change Follow mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:338 msgid "Change Imitation mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:341 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:342 msgid "On / Off audio" msgstr "On / Off audio" #: src/keyboardconfig.cpp:344 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Abilita / Disabilita modalità away" #: src/keyboardconfig.cpp:346 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:348 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:350 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:429 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflitto tra le chiavi \"%s\" e \"%s\". Risolvi, o potrebbero capitare " "inconvenienti" #: src/localplayer.cpp:384 msgid "You were killed by " msgstr "Sei stato ucciso da " #: src/localplayer.cpp:1438 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1440 msgid "Item is too heavy." msgstr "L'oggetto è troppo pesante" #: src/localplayer.cpp:1442 msgid "Item is too far away." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1444 msgid "Inventory is full." msgstr "L'inventario è pieno" #: src/localplayer.cpp:1446 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1449 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1452 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1476 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1893 msgid "(D) default moves" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1894 msgid "(I) invert moves" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1895 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1896 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1897 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1898 msgid "(?) unknown move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1920 #, c-format msgid "(%d) crazy move number %d" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1925 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1929 msgid "(?) crazy move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1943 msgid "(0) default moves to target" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1944 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1945 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1947 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1948 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1949 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1950 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1951 msgid "(?) move to target" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(D) default follow" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1971 msgid "(R) relative follow" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1972 msgid "(M) mirror follow" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1973 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1974 msgid "(?) unknown follow" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1993 src/localplayer.cpp:1997 src/localplayer.cpp:2020 msgid "(?) attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1994 src/localplayer.cpp:2016 msgid "(D) default attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1995 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1996 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2017 msgid "(G) go and attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2018 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2019 msgid "(d) without auto attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2053 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2054 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2055 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2056 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2057 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2058 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2059 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2060 msgid "(?) pick up" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2073 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2074 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2075 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2076 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2077 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2078 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2097 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2098 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2099 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2100 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2101 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2102 msgid "(?) magic attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2121 msgid "(a) attack all players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2122 msgid "(f) attack not friends" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2123 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2124 msgid "(d) dont attack players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2125 msgid "(?) pvp attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2144 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2145 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2146 msgid "(?) imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2174 msgid "Away" msgstr "Assente" #: src/localplayer.cpp:2193 msgid "(O) on keyboard" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2194 msgid "(A) away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2195 src/localplayer.cpp:2210 msgid "(?) away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2208 msgid "(G) game camera mode" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2209 msgid "(F) free camera mode" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2234 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2235 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2236 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3752 msgid "Follow: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3754 src/localplayer.cpp:3769 msgid "Follow canceled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3761 msgid "Imitation: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3763 src/localplayer.cpp:3771 msgid "Imitation canceled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:4119 msgid "You see " msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:51 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:53 msgid "Options:" msgstr "Opzioni" #: src/main.cpp:54 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "" #: src/main.cpp:55 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid " -h --help : Display this help" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: src/main.cpp:61 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" #: src/main.cpp:63 msgid " -p --port : Login server port" msgstr "" #: src/main.cpp:64 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:65 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:67 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" #: src/main.cpp:68 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: src/main.cpp:70 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" #: src/main.cpp:72 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" #: src/main.cpp:73 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:74 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:77 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niente da vendere." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Grazie per l'acquisto." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossibile acquistare." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Strength:" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Agility:" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Vitality:" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Intelligence:" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Dexterity:" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Luck:" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:240 msgid "Wrong name." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 msgid "Character deleted." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 msgid "Failed to delete character." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:137 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:346 msgid "MVP player." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:350 msgid "MVP player: " msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:370 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:374 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:385 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:389 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Guild created." msgstr "La gilda è stata creata." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 msgid "You are already in guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:412 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:416 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:420 msgid "User is now part of your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:424 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:428 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:464 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:499 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:512 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command invites to party with you." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /item " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "Command: /item" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107 msgid "Command: /exp " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "Command: /exp" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:285 msgid "Item sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:295 msgid "Item sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:305 msgid "Item sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157 msgid "Item sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:247 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:257 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:267 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404 msgid "Failed to use item." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572 msgid "Unable to equip." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:131 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 msgid "Old password incorrect." msgstr "La vecchia password è sbagliata." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:137 msgid "New password too short." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:140 src/net/ea/loginhandler.cpp:246 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:208 msgid "Unregistered ID." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:211 msgid "Wrong password." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:214 msgid "Account expired." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:217 msgid "Rejected from server." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:220 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:224 msgid "Client too old." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:227 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:234 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:237 msgid "This user name is already taken." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:243 msgid "Username permanently erased." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:80 msgid "Could not create party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:82 msgid "Party successfully created." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:138 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:174 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:184 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:189 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:194 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:358 msgid "You have left the party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:371 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:448 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "You are dead." msgstr "Sei morto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Ci dispiace informarti che il tuo personaggio è stato ucciso in battaglia." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Non sei più così vivo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Le fredde mani della morte stanno afferrando la tua anima." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, figliolo. Il tuo personaggio non è veramente morto. È... ehm... andato " "in un posto migliore." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Il tuo piano di spezzare le armi dei tuoi nemici colpendole con la tua gola " "ha fallito." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Suppongo non sia andata troppo bene." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Vuoi che i tuoi beni siano identificati?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristemente, nessuna traccia di te è stata mai trovata..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 msgid "Annihilated." msgstr "Annichilito." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Hai combinato un altro disastro, getta il tuo corpo nelle fogne e prenditene" " uno nuovo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:427 msgid "Message" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain " "health." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:346 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:453 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:459 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:505 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:623 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:193 msgid "You need another red gem!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:196 msgid "You need another blue gem!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:199 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:202 msgid "Huh? What's that?" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Warp failed..." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Could not steal anything..." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:219 msgid "Poison had no effect..." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 msgid "Trade canceled." msgstr "Scambio cancellato." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 msgid "Trade completed." msgstr "Scambio completato." #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Forza %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Agility" msgstr "Agilità" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilità %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Dexterity" msgstr "Destrezza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Destrezza %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Vitality" msgstr "Vitalità" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalità %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligenza %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "Forza di volontà" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Forza di volontà %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Premi OK per resuscitare." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "Sei morto" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "Non registrato" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "Nessuno spazio libero" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "Nome non valido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "Il nome del personaggio esiste già." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Pettinatura non valida." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "Colore dei capelli non valido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "Genere non valido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Le statistiche del personaggio sono troppo alte." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Le statistiche del personaggio sono troppo basse." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "Numero dello slot non valido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "Personaggio cancellato." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Errore sconosciuto (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Nessun gameserver è disponibile." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Argomento: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "Giocatori su questo canale:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "Fine della lista dei canali." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s è entrato nel canale." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s ha lasciato il canale." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s ha impostato la modalità %s sul giocatore %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s ha scacciato %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Errore durante la creazione della gilda." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Invito spedito." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Membro promosso con successo." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Promozione membro fallita." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." msgstr "Account bannato." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." msgstr "La nuova password è sbagliata." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "L'account non è connesso. Connettere prima." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." msgstr "Il nuovo indirizzo email è sbagliato." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Il vecchio indirizzo email è sbagliato." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." msgstr "Il nuovo indirizzo email esiste già." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." msgstr "Username o password sbagliati." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" msgstr "Account bannato." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" "Il tentativo di login è stato fatto troppo presto dopo l'ultimo tentativo." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Username, password o indirizzo email sbagliati." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." msgstr "Username già in uso." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." msgstr "L'indirizzo email esiste già." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Iscritto al gruppo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s si è unito al party." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s ha riggettato il tuo invito." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignora la richiesta di commercio." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Commerciando con %s" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "Espulsione fallita!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick riuscito!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Grazie per la vendita." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibile vendere." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossibile vendere durante uno scambio." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Impossibile vendere oggetti non vendibili." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Forza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilità %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalità %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destrezza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Fortuna %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "No servers available." msgstr "Nessun server disponibile." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Qualcun altro sta provando ad usare questo account." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "This account is already logged in." msgstr "Questo account è già registrato." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Speed hack detected." msgstr "Rilevato speed hack." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Duplicated login." msgstr "Accesso duplicato" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162 msgid "Unknown connection error." msgstr "Errore di connessione sconosciuto." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Disconnesso dal server!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Luck" msgstr "Fortuna" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Defense" msgstr "Difesa." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "M.Attack" msgstr "Attacco magico." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "M.Defense" msgstr "Difesa Magica." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Accuratezza" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasione" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Colpo critico" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Delay" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 msgid "Walk Delay" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283 msgid "Attack Range" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285 msgid "Damage per sec." msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:153 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:357 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:427 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s non è nel tuo party!" #: src/playerrelations.cpp:461 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:481 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:525 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:528 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:246 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attacco %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Difesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:65 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PF %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:66 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:169 msgid "Unknown item" msgstr "Oggetto sconosciuto"