# Hungarian translation for mana # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-27 22:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-07 19:52+0000\n" "Last-Translator: Tatsukichi \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1012 #, fuzzy msgid "Visible on map" msgstr "Látható nevek" #: src/being.cpp:489 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:489 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:748 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "Setup" msgstr "Beállítások" #: src/client.cpp:822 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Csatlakozás a térkép szerverhez...." #: src/client.cpp:853 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Belépés" #: src/client.cpp:886 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:978 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Kapcsolódási kérelem a %s nevű csatornába." #: src/client.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Csatlakozás a térkép szerverhez...." #: src/client.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Szerver" #: src/client.cpp:1054 src/client.cpp:1061 src/client.cpp:1198 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:216 src/gui/register.cpp:226 #: src/gui/serverdialog.cpp:373 src/gui/unregisterdialog.cpp:135 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:188 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/client.cpp:1070 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Jelszó:" #: src/client.cpp:1098 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Változtatás" #: src/client.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "A tag előléptetése sikeres." #: src/client.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Regisztráció megszüntetése" #: src/client.cpp:1139 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1328 src/client.cpp:1358 src/client.cpp:1402 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Helytelen frissítési kiszolgáló: " #: src/client.cpp:1565 src/client.cpp:1571 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Hiba a frissítési könyvtár létrehozása közben!" #: src/client.cpp:1592 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:285 msgid "Unknown command." msgstr "Ismeretlen parancs." #: src/commandhandler.cpp:385 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Nem küldhetsz üres üzenetet!" #: src/commandhandler.cpp:393 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Nem tudsz fület létrehozni \"%s\" számára! Létre van hozva, vagy te vagy az." #: src/commandhandler.cpp:413 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Kapcsolódási kérelem a %s nevű csatornába." #: src/commandhandler.cpp:429 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123 msgid "Party name is missing." msgstr "A csapatnév hiányzik." #: src/commandhandler.cpp:440 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "A csapatnév hiányzik." #: src/commandhandler.cpp:453 src/commandhandler.cpp:560 #: src/commandhandler.cpp:601 src/commandhandler.cpp:631 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:494 msgid "Return toggles chat." msgstr "Az enter megnyitja a bevitelt." #: src/commandhandler.cpp:494 msgid "Message closes chat." msgstr "Az üzenet bezárja a bevitelt." #: src/commandhandler.cpp:505 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Az enter mostantól megnyitja a bevitelt." #: src/commandhandler.cpp:511 msgid "Message now closes chat." msgstr "Az üzenet mostantól bezárja a bevitelt." #: src/commandhandler.cpp:539 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Barát" #: src/commandhandler.cpp:544 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Semmibevett" #: src/commandhandler.cpp:549 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Semleges" #: src/commandhandler.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert le lettél tiltva." #: src/commandhandler.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Csapat létrehozása sikeres." #: src/commandhandler.cpp:590 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert le lettél tiltva." #: src/commandhandler.cpp:612 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:619 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:621 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert le lettél tiltva." #: src/commandhandler.cpp:638 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert le lettél tiltva." #: src/commandhandler.cpp:649 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Csapat létrehozása sikeres." #: src/commandhandler.cpp:651 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert le lettél tiltva." #: src/commandhandler.cpp:944 src/commandhandler.cpp:990 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:954 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:963 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:971 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:979 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:987 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:1046 #, fuzzy msgid "font cache size" msgstr "Betűméret" #: src/commandhandler.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Created: " msgstr "Létrehozás" #: src/commandhandler.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Deleted: " msgstr "Törlés" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Lehetőségek a /%s parancshoz: \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", " "\"0\"." #: src/game.cpp:229 src/gui/widgets/chattab.cpp:398 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/game.cpp:233 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:400 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:445 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Képernyőt mentettük a ~/ helyre" #: src/game.cpp:453 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Hiba a képernyő mentése során!" #: src/game.cpp:492 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "A kapcsolat megszakadt a szerverrel, a program most kilép." #: src/game.cpp:506 msgid "Network Error" msgstr "Hálózati hiba" #: src/game.cpp:1024 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Kereskedési kérelmek elutasítása" #: src/game.cpp:1031 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Kereskedési kérelmek elfogadása" #: src/game.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Nem lehet betölteni a térképet" #: src/game.cpp:1407 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Hiba %s betöltése közben" #: src/gui/beingpopup.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Csapat (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Klánok" #: src/gui/beingpopup.cpp:115 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:263 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "Chat Ablak" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:293 src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/keyboardconfig.cpp:46 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Attack" msgstr "Támadás" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Talk" msgstr "Csevegés" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mozgás felfelé" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/npcdialog.cpp:121 msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" #: src/gui/buydialog.cpp:54 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:95 #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 msgid "Buy" msgstr "Vétel" #: src/gui/buydialog.cpp:86 src/gui/buydialog.cpp:300 src/gui/sell.cpp:85 #: src/gui/sell.cpp:322 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Ár: %s / Teljes: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:91 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:111 #: src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:938 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:112 #: src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:950 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:52 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 #: src/gui/serverdialog.cpp:264 src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: src/gui/buydialog.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488 #: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:937 #: src/gui/statuswindow.cpp:968 msgid "Max" msgstr "Max." #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:47 #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 msgid "Shop" msgstr "Üzlet" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58 #: src/gui/sell.cpp:90 msgid "Sell" msgstr "Eladás" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:91 #: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1494 #: src/gui/popupmenu.cpp:1521 src/gui/popupmenu.cpp:1566 #: src/gui/popupmenu.cpp:1604 src/gui/popupmenu.cpp:1639 #: src/gui/popupmenu.cpp:1676 src/gui/popupmenu.cpp:1740 #: src/gui/quitdialog.cpp:58 src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 #: src/gui/socialwindow.cpp:956 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 #: src/gui/textdialog.cpp:45 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 #: src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 msgid "Change Email Address" msgstr "Email cím módosírása" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Fiók: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Írd be az új Email címet kétszer:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "A felhasználónévnek legalább %d karakternek kell lennie." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "A felhasználónévnek legfeljebb %d karakternek kell lennie." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Az új email cím már foglalt." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57 #: src/gui/charselectdialog.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó módosítása" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92 #: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Írd be az új jelszót kétszer:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:112 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "A jelszónak legalább %d karakter hosszúnak kell lennie." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "A jelszónak legfeljebb %d karakter hosszúnak kell lennie." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:132 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:56 msgid "Create Character" msgstr "Karakter létrehozása" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 msgid "Name:" msgstr "Név:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:78 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Haj szín:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Haj stílus:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "Race:" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/charselectdialog.cpp:449 #: src/gui/socialwindow.cpp:1016 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/register.cpp:96 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/register.cpp:97 msgid "Female" msgstr "Nő" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:111 src/gui/charcreatedialog.cpp:298 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Kérlek oszd el a pontjaidat (%d van még)" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:217 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "A nevednek minimum 4 karakternek kell lennie." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:289 msgid "Character stats OK" msgstr "Karakter statok rendben" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:303 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Kérlek távolíts el %d pontot" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Karakter törlésének megerősítése" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Biztos hogy ki akarod törölni ezt a karaktert?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:122 msgid "Account and Character Management" msgstr "Fiók és Karakter Menedzsment" #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Unregister" msgstr "Regisztráció megszüntetése" #: src/gui/charselectdialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Email cím módosírása" #: src/gui/charselectdialog.cpp:379 src/gui/serverdialog.cpp:268 #: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118 #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:237 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/gui/charselectdialog.cpp:437 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Bezár" #: src/gui/charselectdialog.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Szint: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:451 src/gui/charselectdialog.cpp:452 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/gui/chatwindow.cpp:113 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:114 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Barát" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zöld: " #: src/gui/chatwindow.cpp:116 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Kék: " #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "alacsony" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Hiperlink" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Dobófegyver" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Szivárvány" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Szivárvány" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Szivárvány" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/login.cpp:76 src/gui/setup_players.cpp:216 #: src/gui/setup_theme.cpp:68 src/gui/setup_video.cpp:164 #: src/gui/setup_video.cpp:189 src/gui/textcommandeditor.cpp:98 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:137 src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d játékos van a közeledben." #: src/gui/chatwindow.cpp:971 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Üzenet %s számára: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/gui/confirmdialog.cpp:46 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Tiltott" #: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Téma: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186 #: src/gui/debugwindow.cpp:207 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Név: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Minitérkép Ablak" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Effektek" #: src/gui/debugwindow.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Karakter statok rendben" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127 #: src/gui/debugwindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Sebzéskor" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Mozgás balra" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144 #: src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Játékost Kijelöl" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148 #: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Játékost Kijelöl" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Játékost Kijelöl" #: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159 #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Játékost Kijelöl" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Egyéni kurzor" #: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:223 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:226 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:228 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Equipment" msgstr "Felszerelés" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127 #: src/gui/inventorywindow.cpp:466 src/gui/inventorywindow.cpp:475 #: src/gui/popupmenu.cpp:1458 src/gui/popupmenu.cpp:1541 #: src/gui/popupmenu.cpp:1581 msgid "Unequip" msgstr "Nem használ" #: src/gui/helpwindow.cpp:41 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/gui/helpwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:172 #: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73 #: src/inventory.cpp:238 msgid "Inventory" msgstr "Táska" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 msgid "Slots:" msgstr "Hely:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Port:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "na" msgstr ":" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 #, fuzzy msgid "az" msgstr ":" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:468 #: src/gui/inventorywindow.cpp:477 src/gui/popupmenu.cpp:1460 #: src/gui/popupmenu.cpp:1543 src/gui/popupmenu.cpp:1583 msgid "Equip" msgstr "Használ" #: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:469 #: src/gui/inventorywindow.cpp:473 src/gui/popupmenu.cpp:1463 #: src/gui/popupmenu.cpp:1516 src/gui/popupmenu.cpp:1547 #: src/gui/popupmenu.cpp:1586 msgid "Use" msgstr "Bevet" #: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:574 #: src/gui/popupmenu.cpp:1466 src/gui/popupmenu.cpp:1551 #: src/gui/popupmenu.cpp:1589 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Eldob" #: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1471 #: src/gui/popupmenu.cpp:1556 src/gui/popupmenu.cpp:1594 msgid "Split" msgstr "Felosztás" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57 #: src/gui/popupmenu.cpp:461 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Weight:" msgstr "Súly:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:565 #: src/gui/popupmenu.cpp:1439 src/gui/popupmenu.cpp:1559 #: src/gui/popupmenu.cpp:1597 src/gui/setup.cpp:66 msgid "Store" msgstr "Raktároz" #: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1478 msgid "Retrieve" msgstr "Magához vesz" #: src/gui/inventorywindow.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:1468 #: src/gui/popupmenu.cpp:1553 src/gui/popupmenu.cpp:1591 #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Drop" msgstr "Eldob" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Mind" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Válaszd ki mennyi tárggyal akarsz üzletelni." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Válaszd ki mennyit akarsz eldobni." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Válaszd ki a raktározandó mennyiséget." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Válaszd ki mennyit veszel magadhoz." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Válaszd ki az elosztandó mennyiséget." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/gui/itempopup.cpp:171 src/gui/itempopup.cpp:177 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Súly: " #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "Sztátusz Ablak" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Alaphelyzet" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Alaphelyzet" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Szint: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "TP:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Mozgás balra" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Bezár" #: src/gui/login.cpp:59 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:120 msgid "Login" msgstr "Belépés" #: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:231 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: src/gui/login.cpp:93 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Felhasználónév megjegyzése" #: src/gui/login.cpp:108 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:118 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: src/gui/login.cpp:119 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Szerver" #: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: src/gui/ministatus.cpp:56 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:62 #, fuzzy msgid "mana bar" msgstr "mana" #: src/gui/ministatus.cpp:74 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:80 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:89 #, fuzzy msgid "weight bar" msgstr "Súly: " #: src/gui/ministatus.cpp:92 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:95 #, fuzzy msgid "money bar" msgstr "Sérüléskor" #: src/gui/ministatus.cpp:98 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:101 #, fuzzy msgid "status bar" msgstr "Státusz" #: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Várakozás a szerverre" #: src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Küldés" #: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40 msgid "NPC" msgstr "Gépjátékos" #: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:500 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Szálfegyver" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "> Next" msgstr "Következő" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:46 msgid "To:" msgstr "Cél:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:53 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:97 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "A levél elküldése sikertelen. A feladó, vagy a címzett nem található." #: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:850 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Pénz: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Nem használ" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:554 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Üzlet Te és %s között@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246 #: src/gui/popupmenu.cpp:555 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|%s megtámadása@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:326 #, fuzzy msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@use|Bevet@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:559 #, fuzzy msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@cancel|mégse@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:332 #: src/gui/popupmenu.cpp:565 #, fuzzy msgid "@@friend|Be friend@@" msgstr "@@retrieve|Visszavesz@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145 #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:333 #: src/gui/popupmenu.cpp:339 src/gui/popupmenu.cpp:357 #: src/gui/popupmenu.cpp:566 src/gui/popupmenu.cpp:572 #: src/gui/popupmenu.cpp:590 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Semmibe veszed %s-t@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:334 src/gui/popupmenu.cpp:340 #: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/popupmenu.cpp:573 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|%s tiltása@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158 #: src/gui/popupmenu.cpp:335 src/gui/popupmenu.cpp:341 #: src/gui/popupmenu.cpp:347 src/gui/popupmenu.cpp:352 #: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:574 #: src/gui/popupmenu.cpp:580 src/gui/popupmenu.cpp:585 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@use|Bevet@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:345 #: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:356 #: src/gui/popupmenu.cpp:578 src/gui/popupmenu.cpp:584 #: src/gui/popupmenu.cpp:589 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|%s tiltásának feloldása@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164 #: src/gui/popupmenu.cpp:346 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:579 src/gui/popupmenu.cpp:591 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore|Teljesen letiltod %s-t@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:366 #: src/gui/popupmenu.cpp:599 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:367 #: src/gui/popupmenu.cpp:600 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:619 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Felhasználó csapatba hívása" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:375 #: src/gui/popupmenu.cpp:624 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|Játékos kirúgása@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:385 #: src/gui/popupmenu.cpp:638 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|Játékos kirúgása@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:386 #: src/gui/popupmenu.cpp:640 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:390 #: src/gui/popupmenu.cpp:645 #, fuzzy msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "/party > Felhasználó csapatba hívása" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Játékos kirúgása@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240 #: src/gui/popupmenu.cpp:601 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:602 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|%s tiltásának feloldása@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237 #: src/gui/popupmenu.cpp:397 src/gui/popupmenu.cpp:607 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/popupmenu.cpp:608 #, fuzzy msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@use|Bevet@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 #, fuzzy msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@attack|%s megtámadása@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:251 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Játékos kirúgása@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:262 msgid "@@remove attack|Remove from attack list@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:267 #, fuzzy msgid "@@add attack priority|Add to priority attack list@@" msgstr "@@attack|%s megtámadása@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:270 #, fuzzy msgid "@@add attack|Add to attack list@@" msgstr "@@attack|%s megtámadása@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:272 msgid "@@add attack ignore|Add to ignore list@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:285 src/gui/popupmenu.cpp:401 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Neve hozzáadása a csevegéshez@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:289 src/gui/popupmenu.cpp:309 #: src/gui/popupmenu.cpp:405 src/gui/popupmenu.cpp:433 #: src/gui/popupmenu.cpp:452 src/gui/popupmenu.cpp:465 #: src/gui/popupmenu.cpp:483 src/gui/popupmenu.cpp:650 #: src/gui/popupmenu.cpp:674 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|mégse@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:304 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Vedd fel a(z) %s-t@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:429 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Hozzáadás a chat-hez@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:448 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:449 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:462 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:478 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:479 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:480 #, fuzzy msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@use|Bevet@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:498 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:506 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Kijelölt fül" #: src/gui/popupmenu.cpp:511 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Kijelölt fül" #: src/gui/popupmenu.cpp:516 msgid "Dont remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:521 #, fuzzy msgid "Remove name" msgstr "Felhasználónév megjegyzése" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 #, fuzzy msgid "Enable away" msgstr "Nem tudod megvenni." #: src/gui/popupmenu.cpp:531 #, fuzzy msgid "Disable away" msgstr "Üzletelés Engedélyezése/Tiltása" #: src/gui/popupmenu.cpp:537 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:658 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Változtatás" #: src/gui/popupmenu.cpp:671 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1069 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1070 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Add to trade" msgstr "@@chat|Hozzáadás a chat-hez@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Add to trade 10" msgstr "@@chat|Hozzáadás a chat-hez@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Add to trade half" msgstr "Raktároz" #: src/gui/popupmenu.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Add to trade all" msgstr "Raktároz" #: src/gui/popupmenu.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Raktároz" #: src/gui/popupmenu.cpp:1448 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Raktároz" #: src/gui/popupmenu.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Raktároz" #: src/gui/popupmenu.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Magához vesz" #: src/gui/popupmenu.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Magához vesz" #: src/gui/popupmenu.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Magához vesz" #: src/gui/popupmenu.cpp:1492 src/gui/popupmenu.cpp:1560 #: src/gui/popupmenu.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Hozzáadás a chat-hez@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1519 src/gui/popupmenu.cpp:1564 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1602 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1628 src/gui/popupmenu.cpp:1661 msgid "Hide" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1634 src/gui/popupmenu.cpp:1667 msgid "Show" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1674 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 src/gui/socialwindow.cpp:837 #: src/gui/socialwindow.cpp:872 src/gui/socialwindow.cpp:907 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Alapértelmezett" #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 src/gui/popupmenu.cpp:1722 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Mozgás felfelé" #: src/gui/popupmenu.cpp:1709 src/gui/popupmenu.cpp:1727 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Mozgás lefelé" #: src/gui/popupmenu.cpp:1712 src/gui/popupmenu.cpp:1730 #: src/gui/popupmenu.cpp:1735 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Felhasználónév megjegyzése" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:55 msgid "Switch server" msgstr "Szerver változtatása" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Switch character" msgstr "Karakter változtatása" #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Confirm:" msgstr "Megerősítés:" #: src/gui/register.cpp:106 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "A felhasználónévnek legalább %d karakternek kell lennie." #: src/gui/register.cpp:182 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "A felhasználónévnek legfeljebb %d karakternek kell lennie." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "A jelszónak legalább %d karakter hosszúnak kell lennie." #: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "A jelszónak legfeljebb %d karakter hosszúnak kell lennie." #: src/gui/register.cpp:205 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: src/gui/serverdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Válassz szervert" #: src/gui/serverdialog.cpp:232 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:235 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:250 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Szerver:" #: src/gui/serverdialog.cpp:265 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:266 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás…" #: src/gui/serverdialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Egyéni kurzor" #: src/gui/serverdialog.cpp:374 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Kérlek írd be a szerver címét és portját egyaránt." #: src/gui/serverdialog.cpp:521 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:526 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Várakozás a szerverre" #: src/gui/serverdialog.cpp:530 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:534 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:632 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:634 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Joystick engedélyezése" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Joystick engedélyezése" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audió" #: src/gui/setup_audio.cpp:62 msgid "Sfx volume" msgstr "Effektek hangereje" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Music volume" msgstr "Zene hangereje" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Nincs szöveg" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:131 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:90 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Nem tudod megvenni." #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Nem tudod megvenni." #: src/gui/setup_chat.cpp:106 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "A név mutatása" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 src/gui/setup_chat.cpp:121 #: src/gui/setup_other.cpp:144 src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:132 #, fuzzy msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Következő Chat Fül" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Így fog kinézni a felirat." #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Típus: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Statikus" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulzáló" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Szivárvány" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Színkép" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Várakozás " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Vörös: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Zöld: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Kék: " #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:64 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/gui/setup.cpp:67 msgid "Reset Windows" msgstr "Ablakok alaphelyzetbe" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Nyomd meg a gombot a kalibrálás megkezdéséhez" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrálás" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick engedélyezése" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Stop" msgstr "Leállít" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Rotate the stick" msgstr "Mozgasd körbe" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:78 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "Hozzárendel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:91 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Hozzárendel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:95 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:131 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Billentyű ütközés van." #: src/gui/setup_other.cpp:101 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:104 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:109 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:113 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Kijelölt" #: src/gui/setup_other.cpp:118 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:130 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "A név mutatása" #: src/gui/setup_other.cpp:133 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Joystick engedélyezése" #: src/gui/setup_other.cpp:136 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Kijelölt" #: src/gui/setup_other.cpp:139 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:150 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "Üzletelés Engedélyezése/Tiltása" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:156 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Nem tudod megvenni." #: src/gui/setup_other.cpp:159 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Nem tudod megvenni." #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Joystick engedélyezése" #: src/gui/setup_other.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "Karakter felett" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:180 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "A név mutatása" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:192 #, fuzzy msgid "Enable attack filter" msgstr "Nem tudod megvenni." #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Kapcsolat" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Semleges" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Barát" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Semmibevett" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Tiltott" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:239 msgid "Allow trading" msgstr "Üzletelés engedélyezése" #: src/gui/setup_players.cpp:241 msgid "Allow whispers" msgstr "Privát engedélyezése" #: src/gui/setup_players.cpp:244 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:246 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Privátok fülekbe tétele" #: src/gui/setup_players.cpp:249 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "A név mutatása" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: src/gui/setup_players.cpp:279 msgid "When ignoring:" msgstr "Ha ignorolva van:" #: src/gui/setup_players.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "A név mutatása" #: src/gui/setup_players.cpp:306 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "A név mutatása" #: src/gui/setup_players.cpp:310 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Játékost Kijelöl" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Effektek" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Súgó" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Változtatás" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:720 #: src/gui/setup_video.cpp:725 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "A változások érvénybe lépéséhez a program újraindítása szükséges." #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Apró" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Kicsi" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Közepes" #: src/gui/setup_video.cpp:147 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Nagy" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:174 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "No text" msgstr "Nincs szöveg" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Buborékok, nincs név." #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles with names" msgstr "Buborékok nevekkel" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "off" msgstr "ki" #: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "low" msgstr "alacsony" #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "high" msgstr "magas" #: src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "medium" msgstr "közepes" #: src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "max" msgstr "max." #: src/gui/setup_video.cpp:277 msgid "Full screen" msgstr "Teljes képernyő" #: src/gui/setup_video.cpp:278 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Kapcsolat" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Custom cursor" msgstr "Egyéni kurzor" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Visible names" msgstr "Látható nevek" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Particle effects" msgstr "Játékbéli effektek" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:286 msgid "Show pickup notification" msgstr "Értesítés tárgy felvételkor" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "in chat" msgstr "Chat-en belül" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "as particle" msgstr "Karakter felett" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Joystick engedélyezése" #: src/gui/setup_video.cpp:303 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Háttér" #: src/gui/setup_video.cpp:308 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:352 #: src/gui/setup_video.cpp:651 src/gui/setup_video.cpp:815 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Video" msgstr "Videó" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Overhead text" msgstr "Fej feletti szöveg" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Gui opacity" msgstr "Menük áttetszősége" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Ambient FX" msgstr "Környezeti effektek" #: src/gui/setup_video.cpp:330 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Effektek részletessége" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: src/gui/setup_video.cpp:350 src/gui/setup_video.cpp:353 #: src/gui/setup_video.cpp:650 src/gui/setup_video.cpp:802 #: src/gui/setup_video.cpp:813 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nem" #: src/gui/setup_video.cpp:533 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Ez a mód és az előző mód visszaállítása sikertelen." #: src/gui/setup_video.cpp:539 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Ez a mód és az előző mód visszaállítása sikertelen." #: src/gui/setup_video.cpp:550 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Átállás teljes képernyőre" #: src/gui/setup_video.cpp:551 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "A változások érvénybe lépéséhez a program újraindítása szükséges." #: src/gui/setup_video.cpp:563 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "OpenGL átállítása" #: src/gui/setup_video.cpp:564 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "A változások érvénybe lépéséhez a program újraindítása szükséges." #: src/gui/setup_video.cpp:703 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:704 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:719 src/gui/setup_video.cpp:724 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "A képernyő felbontása megváltozott" #: src/gui/setup_video.cpp:722 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:756 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Effektek beállítása megváltozott." #: src/gui/setup_video.cpp:757 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "A változások érvénybe lépéséhez töltsön be egy új térképet." #: src/gui/shopwindow.cpp:72 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:115 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:712 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 msgid "Request for Trade" msgstr "Üzleti ajánlat" #: src/gui/shopwindow.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s üzletelni akar veled. Te akarsz vele?" #: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Skills" msgstr "Képességek" #: src/gui/skilldialog.cpp:239 msgid "Up" msgstr "Fejleszt" #: src/gui/skilldialog.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Képesség pontok: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Képesség pontok: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Képességek" #: src/gui/skilldialog.cpp:454 src/gui/skilldialog.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Szint: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Szint: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48 msgid "Guild" msgstr "Klán" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Klán létrehozva." #: src/gui/socialwindow.cpp:185 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:186 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Klán létrehozása" #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?" #: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48 msgid "Party" msgstr "Csapat" #: src/gui/socialwindow.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Felhasználó csapatba hívása" #: src/gui/socialwindow.cpp:255 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Felhasználó csapatba hívása" #: src/gui/socialwindow.cpp:283 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?" #: src/gui/socialwindow.cpp:514 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:783 #, fuzzy msgid "Atk" msgstr "Támadás" #: src/gui/socialwindow.cpp:823 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:855 #, fuzzy msgid "Attack mobs" msgstr "Támadás" #: src/gui/socialwindow.cpp:890 #, fuzzy msgid "Ignore mobs" msgstr "Tiltott" #: src/gui/socialwindow.cpp:953 msgid "Create Guild" msgstr "Klán létrehozása" #: src/gui/socialwindow.cpp:954 src/gui/socialwindow.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Karakter létrehozása" #: src/gui/socialwindow.cpp:996 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Felhasználó meghívása" #: src/gui/socialwindow.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Nagy" #: src/gui/socialwindow.cpp:1159 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Csapatba hívást elfogadta %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Csapatba hívást elutasította %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1186 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Csapatba hívást elfogadta %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1196 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Csapatba hívást elutasította %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1240 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Hiba a klán létrehozása közben." #: src/gui/socialwindow.cpp:1263 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Klán" #: src/gui/socialwindow.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Válassz szervert" #: src/gui/socialwindow.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Csapatba hívtak, de neked van csapatod." #: src/gui/socialwindow.cpp:1298 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s behívott %s csapatába." #: src/gui/socialwindow.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Ajánlat elfogadása" #: src/gui/socialwindow.cpp:1319 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Csapatba hívtak, de neked van csapatod." #: src/gui/socialwindow.cpp:1330 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s a csapatába hívott." #: src/gui/socialwindow.cpp:1334 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s behívott %s csapatába." #: src/gui/socialwindow.cpp:1342 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s a csapatába hívott." #: src/gui/socialwindow.cpp:1347 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s behívott %s csapatába." #: src/gui/socialwindow.cpp:1356 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Ajánlat elfogadása" #: src/gui/socialwindow.cpp:1371 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Csapat" #: src/gui/socialwindow.cpp:1377 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Válassz szervert" #: src/gui/specialswindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:194 msgid "(D) default moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:199 msgid "(I) invert moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:204 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:209 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:214 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:219 msgid "(?) move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:237 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:241 msgid "(?) crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:251 msgid "(0) default moves to target" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:256 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:261 #, fuzzy msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "Mozgás balra" #: src/gui/statuspopup.cpp:266 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:271 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:276 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:281 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:286 #, fuzzy msgid "(?) move to target" msgstr "Mozgás balra" #: src/gui/statuspopup.cpp:294 msgid "(D) default follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:298 msgid "(R) relative follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:302 msgid "(M) mirror follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:306 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:310 msgid "(?) unknown follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:319 src/gui/statuspopup.cpp:342 msgid "(D) default attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:324 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:329 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:333 src/gui/statuspopup.cpp:358 #, fuzzy msgid "(?) attack" msgstr "Támadás" #: src/gui/statuspopup.cpp:346 msgid "(G) go and attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:350 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:354 #, fuzzy msgid "(d) without auto attack" msgstr "Karakter változtatása" #: src/gui/statuspopup.cpp:372 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:376 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:380 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:384 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:388 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:392 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:396 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:400 msgid "(?) pick up" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:409 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:413 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:417 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:421 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:425 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:429 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:433 msgid "(?) map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:441 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:446 #, fuzzy msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "Karakter változtatása" #: src/gui/statuspopup.cpp:451 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:456 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:461 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:465 #, fuzzy msgid "(?) magic attack" msgstr "Karakter változtatása" #: src/gui/statuspopup.cpp:474 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:478 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:482 msgid "(?) imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:491 #, fuzzy msgid "(O) on keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: src/gui/statuspopup.cpp:494 msgid "(A) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:497 src/gui/statuspopup.cpp:517 msgid "(?) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:505 msgid "(G) game camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:509 msgid "(F) free camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:513 msgid "(D) design camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:524 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:529 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257 #: src/gui/statuswindow.cpp:320 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Szint: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243 #: src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Pénz: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:138 msgid "HP:" msgstr "Élet:" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 msgid "Exp:" msgstr "TP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "MP:" msgstr "Varázserő:" #: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Munka: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:192 msgid "Job:" msgstr "Munka:" #: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Karakter statok rendben" #: src/gui/statuswindow.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Szint: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Képesség pontok: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:631 src/gui/statuswindow.cpp:696 #: src/gui/statuswindow.cpp:716 src/gui/statuswindow.cpp:732 #: src/gui/statuswindow.cpp:778 src/gui/statuswindow.cpp:807 #: src/gui/statuswindow.cpp:830 src/gui/statuswindow.cpp:849 msgid "(D)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:634 src/gui/statuswindow.cpp:757 msgid "(I)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:637 src/gui/statuswindow.cpp:754 msgid "(c)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:640 msgid "(C)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:643 src/gui/statuswindow.cpp:741 msgid "(d)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:646 src/gui/statuswindow.cpp:660 #: src/gui/statuswindow.cpp:689 src/gui/statuswindow.cpp:708 #: src/gui/statuswindow.cpp:725 src/gui/statuswindow.cpp:744 #: src/gui/statuswindow.cpp:766 src/gui/statuswindow.cpp:796 #: src/gui/statuswindow.cpp:822 src/gui/statuswindow.cpp:836 #: src/gui/statuswindow.cpp:852 src/gui/statuswindow.cpp:865 msgid "(?)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:657 msgid "(a)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:668 msgid "(0)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:671 msgid "(1)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:674 msgid "(2)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:677 src/gui/statuswindow.cpp:784 msgid "(3)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:680 msgid "(5)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:683 msgid "(7)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:686 src/gui/statuswindow.cpp:738 #: src/gui/statuswindow.cpp:793 src/gui/statuswindow.cpp:862 msgid "(A)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:699 msgid "(R)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:702 msgid "(M)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:705 msgid "(P)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:719 msgid "(s)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:722 src/gui/statuswindow.cpp:775 msgid "(S)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:735 src/gui/statuswindow.cpp:790 #: src/gui/statuswindow.cpp:843 msgid "(G)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:751 msgid "(f)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:760 src/gui/statuswindow.cpp:781 #: src/gui/statuswindow.cpp:846 msgid "(F)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:763 src/gui/statuswindow.cpp:813 msgid "(U)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:787 msgid "(g)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:804 msgid "(N)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:810 msgid "(u)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:816 msgid "(e)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:819 msgid "(b)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:833 src/gui/statuswindow.cpp:859 msgid "(O)" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Mozgás balra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Üzletelés engedélyezése" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "Mozgás balra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Általános" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Mágia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Mágia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Parancs: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Mágia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Parancs: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:202 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Játékost Kijelöl" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:208 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:214 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Max. szint" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:220 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:226 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "A név mutatása" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Propose trade" msgstr "Üzletet javasol" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Megerősítve. Vár..." #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agree trade" msgstr "Üzlet elfogadása" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Elfogadva. Vár..." #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Trade: You" msgstr "Üzlet: Te" #: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Üzlet" #: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Kapott tárgy: %s." #: src/gui/trade.cpp:109 msgid "You give:" msgstr "Adott tárgyak:" #: src/gui/trade.cpp:113 msgid "Change" msgstr "Változtatás" #: src/gui/trade.cpp:314 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Hiba a tárgy hozzáadásakor. Nem tudod rárakni az egyik tárgyat a másikra." #: src/gui/trade.cpp:359 msgid "You don't have enough money." msgstr "Nincs elég pénzed." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Név: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:134 msgid "Updating..." msgstr "Frissítés…" #: src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás…" #: src/gui/updatewindow.cpp:156 msgid "Play" msgstr "Játék" #: src/gui/updatewindow.cpp:545 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 A frissítési folyamat befejezetlen" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:547 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Erősen ajánljuk, hogy" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:549 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 próbáld meg később" #: src/gui/updatewindow.cpp:675 msgid "Completed" msgstr "Kész" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Being" msgstr "Nevek" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Barát" #: src/gui/userpalette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Semmibevett" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Tiltott" #: src/gui/userpalette.cpp:116 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "GM név" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Other Players' Names" msgstr "Ismeretlen játékos neve" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Own Name" msgstr "Saját név" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "GM Names" msgstr "GM név" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "NPCs" msgstr "Gépjátékos neve" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monsters" msgstr "Szörny neve" #: src/gui/userpalette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Sérüléskor" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:125 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Csapat" #: src/gui/userpalette.cpp:126 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Klán" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Particle Effects" msgstr "Effektek" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Pickup Notification" msgstr "Tárgy felvételekor" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Exp Notification" msgstr "Tapasztalat szerzésekor" #: src/gui/userpalette.cpp:130 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Sérüléskor" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Sebzéskor" #: src/gui/userpalette.cpp:134 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Sérüléskor" #: src/gui/userpalette.cpp:136 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Ismeretlen játékos neve" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritikális ütéskor" #: src/gui/userpalette.cpp:139 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Sebzéskor" #: src/gui/userpalette.cpp:141 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Sebzéskor" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Misses" msgstr "Ha nincs találat." #: src/gui/userpalette.cpp:145 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Kijelölt fül" #: src/gui/userpalette.cpp:147 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Kijelölt" #: src/gui/userpalette.cpp:149 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Kijelölt fül" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Sérüléskor" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:502 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:43 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Kilistázza az aktuális csatorna felhasználóit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Beállítja egy csatorna témáját." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Csatorna elhagyása" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Felhasználóból csatorna operátort képez." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Felhasználó kirúgása a csatornából" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "Command: /users" msgstr "Parancs: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Ez a parancs megmutatja ennek a csatornának a felhasználóit." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "Command: /topic " msgstr "Parancs: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Ez a parancs beállítja a témát a alatt megadott szövegre." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "Command: /quit" msgstr "Parancs: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Ez a parancs kilép az aktuális csatornából." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Ha te vagy az utolsó személy a csatornán, akkor kitörli." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "Command: /op " msgstr "Parancs: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "" "Ez a parancs a alatt megadott személyt csatorna operátorrá teszi." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Ha a alatt megadott név szóközt tartalmaz idézőjelbe kell tenni. (\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "A csatorna operátor parancsai: /kick /op" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "Command: /kick " msgstr "Parancs: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Ez a parancs kirúgja a alatt megadott személyt a csatornából." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:116 msgid "Need a user to op!" msgstr "Kell egy játékos az op parancshoz." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:123 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Kell egy játékos a kick parancshoz." #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Globális bejelentés:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:155 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globális bejelentés (%s) :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s mondja: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Bezárja a privát fület." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Parancs: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Ez a parancs bezárja az aktuális privát fület." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Parancs: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Ez a parancs megmutatja az online játékosok számát." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Parancs: /item " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Ez a parancs elkezdi felvenni a beszélgetést a alatt megadott " "fájlba." #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:62 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "Chat Ablak" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Hangulatjel" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsmenü" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Ok Kiválasztása" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Változtatás" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Válassz szervert" #: src/inventory.cpp:240 msgid "Storage" msgstr "Raktár" #: src/inventory.cpp:242 msgid "Cart" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Mozgás felfelé" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Mozgás lefelé" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Mozgás balra" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Mozgás jobbra" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Kijelöl és Támad" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Mozgás balra" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Smilie" msgstr "Hangulatjel" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Stop Attack" msgstr "Támadás Megszüntetése" #: src/keyboardconfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Legközelebbit Kijelöl" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target NPC" msgstr "Gépjátékost Kijelöl" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Target Player" msgstr "Játékost Kijelöl" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Pickup" msgstr "Felvesz" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Hide Windows" msgstr "Ablakok Elrejtése" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Sit" msgstr "Ülés" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Üzletelés Engedélyezése/Tiltása" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Email cím módosírása" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Gyorsmenü %d" #: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111 #: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115 #: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:346 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Gyorsmenü %d" #: src/keyboardconfig.cpp:120 msgid "Help Window" msgstr "Súgó Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Status Window" msgstr "Sztátusz Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Inventory Window" msgstr "Táska Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Equipment Window" msgstr "Felszerelés Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Skill Window" msgstr "Képességek Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Minimap Window" msgstr "Minitérkép Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Chat Window" msgstr "Chat Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Gyorsmenü Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Setup Window" msgstr "Beállítások Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Debug Window" msgstr "Hibakereső Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:138 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Képességek Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Hangulatjel Gyorsmenü Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Sztátusz Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:144 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Beállítások Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Ablakok Elrejtése" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Sztátusz Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Parancs: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Chat Ablak" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Előző Chat Fül" #: src/keyboardconfig.cpp:157 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Következő Chat Fül" #: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161 #: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165 #: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169 #: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173 #: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177 #: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194 #: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198 #: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202 #: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217 #: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225 #: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233 #: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246 #: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:341 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Hangulatjel Gyorsmenü %d" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Toggle Chat" msgstr "Chat Ki/Be Kapcsolása" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Csevej Felfele Görgetése" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Csevej Lefele Görgetése" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Előző Chat Fül" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Következő Chat Fül" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Előző Chat Fül" #: src/keyboardconfig.cpp:270 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Következő Chat Fül" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Select OK" msgstr "Ok Kiválasztása" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignore input 1" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignore input 2" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Mozgás lefelé" #: src/keyboardconfig.cpp:285 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Mozgás balra" #: src/keyboardconfig.cpp:286 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Mozgás jobbra" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Karakter változtatása" #: src/keyboardconfig.cpp:306 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Szerver" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Kijelöl és Támad" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Jelszó módosítása" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Email cím módosírása" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Üzletelés Engedélyezése/Tiltása" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Állítsd át, vagy a játék érdekesen fog viselkedni." #: src/localplayer.cpp:345 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Nem tudod felvenni a tárgyat." #: src/localplayer.cpp:1365 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1367 msgid "Item is too far away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "A szerver tele van" #: src/localplayer.cpp:1371 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1374 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1377 #, fuzzy msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Nem tudod felvenni a tárgyat." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1402 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Zsákmányod%s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Zsákmányod%s [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:3132 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3430 msgid "Follow: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3432 src/localplayer.cpp:3447 #, fuzzy msgid "Follow canceled" msgstr "Az üzlet megszakadt." #: src/localplayer.cpp:3439 #, fuzzy msgid "Imitation: " msgstr "Email cím módosírása" #: src/localplayer.cpp:3441 src/localplayer.cpp:3449 #, fuzzy msgid "Imitation canceled" msgstr "Az üzlet megszakadt." #: src/localplayer.cpp:3801 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Kapott tárgy: %s." #: src/main.cpp:45 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid "Options:" msgstr "Opciók:" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurációs fájl használata" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurációs fájl használata" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Megmutatja a verziót" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Megmutatja ezt a súgót" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurációs fájl használata" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Bejelentkezés ezzel a felhasználónévvel" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Bejelentkezés ezzel a jelszóval" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Bejelentkezés ezzel a karakterrel" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Szerver neve vagy IP címe" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Bejelentkezési port" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : A frissítési szerver kijelölésére használjuk" #: src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Válaszd ki az alapértelmezett szervert és karaktert" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Frissítés átugrása" #: src/main.cpp:65 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Könyvtár ahonnan betöltöd a játékot" #: src/main.cpp:67 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Könyvtár használata gyökérkönyvtárként" #: src/main.cpp:69 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Könyvtár használata gyökérkönyvtárként" #: src/main.cpp:70 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:72 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : OpenGL kikapcsolása erre az időszakra" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Strength" msgstr "Erő" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Erő %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Agility" msgstr "Mozgékonyság" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Mozgékonyság %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Dexterity" msgstr "Ügyesség" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Ügyesség %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Vitality" msgstr "Egészség" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Egészség %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligencia" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligencia %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Akaraterő:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Akaraterő: %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "You are dead." msgstr "Meghaltál." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "A karaktered elvérzett a csatában." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Nem vagy már az élők sorában." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "A kaszás eljött érted, hogy elvigye a lelked." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "Game Over!" msgstr "Vége a játéknak!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nem, gyerekek. A karakter nem meghalt, ..ööö... hanem egy szebb világba " "került." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "A tervet, amiben a torkoddal támadsz az ellenség kardjába sikertelennek " "bizonyult." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Úgy látszik nem futottál túl gyorsan." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Meg akarod bánni a bűneid?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Kövesd a fényt az alagút végén." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Annihilated." msgstr "Megöltek." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Kezedbe adták a fejed." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Sikolyok közepette kerültél a másvilágra." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Nyomj Ok-t a feléledéshez" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Meghaltál." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Már be van jelentkezve" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "A felhasználónév foglalt" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Karakter statok rendben" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Karakter statok rendben" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199 msgid "Info" msgstr "Infó" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Karakter törölve." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Válaszd ki mennyi tárggyal akarsz üzletelni." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Nincs elérhető játékszerver." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Téma: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Sebzéskor" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Parancs: /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Kapcsolódási kérelem a %s nevű csatornába." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s csatlakozott a csapathoz." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Ismeretlen parancs." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105 msgid "Guild created." msgstr "Klán létrehozva." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Hiba a klán létrehozása közben." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Meghívás elküldve." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "A tag előléptetése sikeres." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "A tag előléptetése sikertelen." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Helytelen magic_token" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Már be van jelentkezve" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "A fiók lejárt" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Az új jelszó hibás" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "A régi jelszó hibás" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "A fiók nem kapcsolódott. Kérlek jelentkezz be előbb." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Az új email cím hibás." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "A régi email cím hibás." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Az új email cím már foglalt." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "A kliens verziója túl régi" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "A fiók lejárt" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Hibás felhasználónév, jelszó, vagy email cím" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "A felhasználónév foglalt" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Az email cím foglalt" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Csatlakoztál a csapathoz." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s csatlakozott a csapathoz." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s visszautasította a csapatba hívást." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Elfogadod a bejövő üzleti ajánlatokat." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Elutasítod a bejövő üzleti ajánlatokat." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s üzletelni akar veled. Te akarsz vele?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Üzlet Te és %s között" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade canceled." msgstr "Az üzlet megszakadt." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:290 msgid "Trade completed." msgstr "Sikeres üzlet." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Kirúgás sikertelen!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kirúgás sikeres!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nincs mit eladni." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139 msgid "Thanks for buying." msgstr "Öröm volt veled üzletet kötni!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147 msgid "Unable to buy." msgstr "Nem tudod megvenni." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155 msgid "Thanks for selling." msgstr "Öröm volt veled üzletet kötni!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:159 msgid "Unable to sell." msgstr "Nem tudod eladni." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Nem tudod eladni." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Nem tudod felvenni a tárgyat." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:119 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:123 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Nem használhatod ez a nevet." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:126 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Nem tudod létrehozni a karaktert. Valószínű a neve használatban van." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:176 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:194 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Helytelen magic_token" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:179 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:182 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:185 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199 msgid "Character deleted." msgstr "Karakter törölve." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204 msgid "Failed to delete character." msgstr "Karakter törlése sikertelen." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:381 msgid "Strength:" msgstr "Erő:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:382 msgid "Agility:" msgstr "Mozgékonyság:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383 msgid "Vitality:" msgstr "Egészség:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligencia:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385 msgid "Dexterity:" msgstr "Ügyesség:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386 msgid "Luck:" msgstr "Szerencse:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert a játékos nem elérhető." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert le lettél tiltva." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Játékos" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:340 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Játékos" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:393 src/net/tmwa/chathandler.cpp:399 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:404 src/net/tmwa/chathandler.cpp:410 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:415 src/net/tmwa/chathandler.cpp:421 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:428 src/net/tmwa/chathandler.cpp:434 msgid "Channels are not supported!" msgstr "A csatornák le vannak tiltva!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Név" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Üzleti ajánlat" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Erő %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Mozgékonyság %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Egészség %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligencia %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ügyesség %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Szerencse %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Azonosítás sikertelen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Nincs elérhető szerver" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Valaki más megprobál belépni erre a fiókra" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Ez a fiók már be van lépve" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Speed hack észlelve" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Duplikált bejelentkezés" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Ismeretlen kapcsolati hiba" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Lekapcsolódtál a szerverről!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253 msgid "Luck" msgstr "Szerencse" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Fizikális védelem:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "Mágikus támadás:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "Mágikus védelem:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 #, fuzzy msgid "% Accuracy" msgstr "Találati esély (%):" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy msgid "% Evade" msgstr "Kitérés (%):" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "% Critical" msgstr "Kritikális ütéskor" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Támadás %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Támadás %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Sérüléskor" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Megmutatja ezt a súgót." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Játékos meghívása a csapatba" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Jelenlegi csapat elhagyása" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Valaki kirúgása a csapatból" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "Command: /invite " msgstr "Parancs: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Ez a parancs csapatba hívja a alatt megadott nevű játékost." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /leave" msgstr "Parancs: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Ezzel a paranccsal a játékos elhagyja a csapatát." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Hiba a klán létrehozása közben." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "%s részéről ismeretlen válasz a meghívásra." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Klán" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Klán" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Szint: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Max. szint" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Klán" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Klán létrehozva." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Klán létrehozva." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s mostantól a csapatod tagja." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "%s részéről ismeretlen válasz a meghívásra." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Kiléptél a csapatból." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s elhagyta a csapatot." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s mostantól a csapatod tagja." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Játékos meghívása a csapatba" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Jelenlegi csapat elhagyása" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Valaki kirúgása a csapatból" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Tárgyak elosztását nézhetjük/átállíthatjuk vele" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Tapasztalat elosztását nézhetjük/átállíthatjuk vele" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Ez a parancs csapatba hívja a alatt megadott nevű játékost." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Ezzel a paranccsal a játékos elhagyja a csapatát." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /item " msgstr "Parancs: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Ez a parancs a tárgyak megosztását szabályozza a csapaton belül." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " lehet \"1\", \"yes\", \"true\" a tárgyak megosztásához, vagy " "\"0\", \"no\", \"false\" a tárgyak megosztásának kikapcsolásához." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /item" msgstr "Parancs: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Ez a parancs megmutatja a csapat jelenlegi tárgymegosztási-szabályát." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "Command: /exp " msgstr "Parancs: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Ez a parancs a tapasztalat megosztását szabályozza a csapaton belül." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " lehet \"1\", \"yes\", \"true\" a tapasztalat megosztásához, vagy " "\"0\", \"no\", \"false\" a tapasztalat megosztásának kikapcsolásához." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "Command: /exp" msgstr "Parancs: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Ez a parancs megmutatja a csapat jelenlegi tapasztalatmegosztási-szabályát." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Tárgy megosztás engedélyezve." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:297 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Tárgy megosztás tiltva." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:307 msgid "Item sharing not possible." msgstr "A tárgy megosztás nem lehetséges." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Tárgy megosztás engedélyezve." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:249 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Tapasztalat megosztás engedélyezve." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:259 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Tapasztalat megosztás tiltva." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:269 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "A tapasztalat megosztás nem lehetséges." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Tapasztalat megosztás engedélyezve." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:376 msgid "Failed to use item." msgstr "Nem tudod bevetni a tárgyat." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:528 msgid "Unable to equip." msgstr "Nem tudod használni." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Fiók nem található. Kérem jelentkezzen be újra." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Az új jelszó túl rövid" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Az ID nincs regisztrálva" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Hibás jelszó" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "A fiók lejárt" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Visszautasított a szerver" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Véglegesen kitiltottak a szerverről. Kérlek vedd fel a kapcsolatot a GM " "csapattal." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178 #, fuzzy msgid "Client too old." msgstr "A kliens verziója túl régi" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:181 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Ki vagy tiltva a szerverről hátralévő idő a feloldásig %s\n" "Kérlek vedd fel a kapcsolatot a GM csapattal." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:197 #, fuzzy msgid "Username permanently erased." msgstr "A felhasználónév foglalt" #: src/net/tmwa/network.cpp:149 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:353 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nem tudod eladni." #: src/net/tmwa/network.cpp:423 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Csatlakozás a térkép szerverhez...." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Nem tudtad a csapatot létrehozni." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Csapat létrehozása sikeres." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s has join your party." msgstr "%s elhagyta a csapatot." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s eleve tagja a csapatnak." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:182 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s visszautasította a csapatba hívást." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:187 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s mostantól a csapatod tagja." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:192 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "%s részéről ismeretlen válasz a meghívásra." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:357 msgid "You have left the party." msgstr "Kiléptél a csapatból." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s elhagyta a csapatot." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Egy ismeretlen csapattárs mondja: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:527 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s nincs a csapatodban!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Dobj be egy érmét a folytatáshoz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Nem haltál meg...csak alszol..." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You are no more." msgstr "Nem létezel többé." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You have ceased to be." msgstr "Megszüntél létezni." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Véged és elindultál találkozni a készítőddel." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You're a stiff." msgstr "Hulla vagy." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Megfosztottak az életedtől. Nyugodj békében." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Szép vagy mikor alszol..." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Történelem vagy." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You're off the twig." msgstr "Elég gallyul nézel ki." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Feldobtad a talpad." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Megfulladtál a saját véredben." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You are an ex-player." msgstr "Ex-játékos lettél." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Az örök búzamezőkön kaszálgatsz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:340 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:350 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:429 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:341 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Több tárgy van nálad mint a súlyod fele. Nem töltődik az életed." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:351 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "Több tárgy van nálad mint a súlyod fele. Nem töltődik az életed." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:456 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Zsákmányod " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Kapott tárgy: %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:507 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:627 msgid "Equip arrows first." msgstr "Előbb tegyél be nyílvesszőt." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Trade failed!" msgstr "Üzlet sikertelen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Emote failed!" msgstr "Hangulatjel küldése sikertelen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Sit failed!" msgstr "Ülés sikertelen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Beszélgetés létrehozása sikertelen." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "Could not join party!" msgstr "Nem tudsz csatlakozni a csapatba." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Cannot shout!" msgstr "Nem tudsz ordítani!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Nem érted még el a megfelelő szintet!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Kevés az életed!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Kimerültél." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You have no memos!" msgstr "Nincs feljegyzésed." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Most nem csinálhatod!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Úgy néz ki több pénzre van szükséged... ;)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Ezzel a fegyverrel nem tudod ezt a képességet használni!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "You need another red gem!" msgstr "Egy másik piros kőre van szükséged!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Egy másik kék kőre van szükséged!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Túl sok dolgot cipelsz, hogy ezt csináld!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Mi volt ez?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227 msgid "Warp failed..." msgstr "Teleport sikertelen..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Nem tudsz semmit ellopni..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233 msgid "Poison had no effect..." msgstr "A méregnek nem volt hatása..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Az üzlet nem lehetséges. A partner túl messze van." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Az üzlet nem lehetséges. A partner nem létezik." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Az üzlet ismeretlen okból megszakadt." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Üzlet: Te és %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Te és %s üzlete megszakadt." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185 #, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Lekezeletlen üzlet elutasító csomag." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:248 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Tárgy hozzáadása sikertelen. Az üzleti partner túl van terhelve." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:253 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Tárgy hozzáadása sikertelen. Az üzleti partnernek nincs elég helye." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:258 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "Hiba a tárgy hozzáadásakor. Nem tudod rárakni az egyik tárgyat a másikra." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:262 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Ismeretlen okból a tárgy hozzáadása sikertelen." #: src/playerrelations.cpp:404 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Teljesen letiltod %s-t@@" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:239 #: src/resources/monsterdb.cpp:79 msgid "unnamed" msgstr "Névtelen" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Támadás %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Védelem %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Élet: %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Varázserő %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:166 msgid "Unknown item" msgstr "Ismeretlen tárgy" #, fuzzy #~ msgid "Selected mobs" #~ msgstr "Ok Kiválasztása" #~ msgid "-- Help --" #~ msgstr "-- Segítség --" #~ msgid "/help > Display this help" #~ msgstr "/help > Megmutatja ezt a segítséget" #~ msgid "/where > Display map name" #~ msgstr "/where > Megmutatja a térkép nevét" #~ msgid "/who > Display number of online users" #~ msgstr "/who > Megmutatja az online felhasználókat" #~ msgid "/me > Tell something about yourself" #~ msgstr "/me > Mondasz valamit magadról" #~ msgid "/clear > Clears this window" #~ msgstr "/clear > Letörli ezt az ablakot" #~ msgid "/msg > Send a private message to a user" #~ msgstr "/msg > Privát üzenetet küld egy felhasználónak" #~ msgid "/whisper > Alias of msg" #~ msgstr "/whisper > msg megfelelője" #~ msgid "/w > Alias of msg" #~ msgstr "/w > msg megfelelője" #~ msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" #~ msgstr "/query > Fület hoz létre privát beszélgetéshez" #~ msgid "/q > Alias of query" #~ msgstr "/q > query megfelelője" #, fuzzy #~ msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" #~ msgstr "/close > Bezárja a privát fület." #, fuzzy #~ msgid "/disregard > Disregard a player" #~ msgstr "@@disregard|Semmibe veszed %s-t@@" #~ msgid "/list > Display all public channels" #~ msgstr "/list > Publikus csatornák listázása" #~ msgid "/join > Join or create a channel" #~ msgstr "/join > Csatornához kapcsolódás/csatornát létrehoz" #, fuzzy #~ msgid "/createparty > Create a new party" #~ msgstr "/create > Új csapat létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "/createguild > Create a new guild" #~ msgstr "/create > Új csapat létrehozása" #~ msgid "/party > Invite a user to party" #~ msgstr "/party > Felhasználó csapatba hívása" #~ msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" #~ msgstr "" #~ "/toggle > Választható, hogy üres kell e az input panel bezárásához" #~ msgid "" #~ "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" #~ msgstr "/present > \"Hallható\" játékosok kilistázása" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > Globális üzenet (csak GM)" #, fuzzy #~ msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" #~ msgstr "/close > Bezárja a privát fület." #, fuzzy #~ msgid "/mail > Send offline message to player" #~ msgstr "/msg > Privát üzenetet küld egy felhasználónak" #~ msgid "For more information, type /help ." #~ msgstr "További információhoz gépeld be a /help parancsot." #~ msgid "Command: /help" #~ msgstr "Parancs: /help" #~ msgid "This command displays a list of all commands available." #~ msgstr "Ez a parancs az elérhető parancsokat listázza." #~ msgid "Command: /help " #~ msgstr "Parancs: /help " #~ msgid "This command displays help on ." #~ msgstr "" #~ "Ez a parancs segítséget nyújt a alatt megadott parancshoz." #~ msgid "Command: /announce " #~ msgstr "Parancs: /announce <üzenet>" #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** csak GM-nek elérhető ***" #~ msgid "" #~ "This command sends the message to all players currently online." #~ msgstr "" #~ "Ez a parancs az <üzenet>-en belül megadott szöveget elküldi az összes " #~ "elérhető játékosnak." #~ msgid "Command: /clear" #~ msgstr "Parancs: /clear" #~ msgid "This command clears the chat log of previous chat." #~ msgstr "Törli a beszélgetés panel tartalmát." #, fuzzy #~ msgid "Command: /ignore " #~ msgstr "Parancs: /item " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command ignores the given player regardless of current relations." #~ msgstr "Ez a parancs megmutatja az online játékosok számát." #~ msgid "Command: /join " #~ msgstr "Parancs: /join " #~ msgid "This command makes you enter ." #~ msgstr "Belépsz a helyen megadott beszélgetési csatornába." #~ msgid "If doesn't exist, it's created." #~ msgstr "Ha a helyen megadott csatorna nem létezik, létrehozod." #~ msgid "Command: /list" #~ msgstr "Parancs: /list" #~ msgid "This command shows a list of all channels." #~ msgstr "Kilistázza az összes csatornát." #~ msgid "Command: /me " #~ msgstr "Parancs: /me <üzenet>" #~ msgid "This command tell others you are (doing) ." #~ msgstr "Ezzel a paranccsal az állapotodat jelzed. Megjelenés: Név <üzenet>" #~ msgid "Command: /msg " #~ msgstr "Parancs: /msg <üzenet>" #~ msgid "Command: /whisper " #~ msgstr "Parancs: /whisper <üzenet>" #~ msgid "Command: /w " #~ msgstr "Parancs: /w <üzenet>" #~ msgid "This command sends the text to ." #~ msgstr "" #~ "Ez a parancs elküldi az <üzenet> szövegét a alatt megadott nevű " #~ "játékosnak." #~ msgid "Command: /query " #~ msgstr "Parancs: /query " #~ msgid "Command: /q " #~ msgstr "Parancs: /q " #~ msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." #~ msgstr "" #~ "Ez a parancs egy új fület nyit beszélgetéseidhez a alatt megadott " #~ "nevű játékossal." #, fuzzy #~ msgid "Command: /away " #~ msgstr "Parancs: /w <üzenet>" #, fuzzy #~ msgid "Command: /away" #~ msgstr "Parancs: /who" #, fuzzy #~ msgid "This command clears the away status and message." #~ msgstr "Ez a parancs beállítja a témát a alatt megadott szövegre." #, fuzzy #~ msgid "Command: /createparty " #~ msgstr "Parancs: /create " #, fuzzy #~ msgid "This command creates a new party called ." #~ msgstr "" #~ "Ezek a parancsok új csapatot hoznak létre a alatt megadott " #~ "néven." #, fuzzy #~ msgid "Command: /createguild " #~ msgstr "Parancs: /create " #, fuzzy #~ msgid "This command creates a new guild called ." #~ msgstr "" #~ "Ezek a parancsok új csapatot hoznak létre a alatt megadott " #~ "néven." #~ msgid "Command: /party " #~ msgstr "Parancs: /party " #~ msgid "Command: /present" #~ msgstr "Parancs: /present" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat " #~ "log." #~ msgstr "" #~ "Ez a parancs megmutatja a \"hallható\" játékosok nevét és fájlba is " #~ "rögzíti, ha éppen rögzítjük a beszélgetést." #~ msgid "Command: /toggle " #~ msgstr "Parancs: /toggle <állás>" #~ msgid "" #~ "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " #~ "whether the chat log turns off automatically." #~ msgstr "Ez a parancs beállítja az enter billentyű használatát a játékban." #~ msgid "" #~ " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " #~ "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." #~ msgstr "" #~ "<állás> lehet \"1\", \"yes\", \"true\" ha ki akarod kapcsolni a chat " #~ "input automatikus eltűnését, \"0\", \"no\", \"false\" ha nem." #~ msgid "Command: /toggle" #~ msgstr "Parancs: /toggle" #~ msgid "This command displays the return toggle status." #~ msgstr "A /toggle jelenlegi állását mutatja meg." #~ msgid "Command: /where" #~ msgstr "Parancs: /where" #~ msgid "This command displays the name of the current map." #~ msgstr "Ez a parancs megmutatja az aktuális térkép nevét." #~ msgid "Command: /who" #~ msgstr "Parancs: /who" #~ msgid "This command displays the number of players currently online." #~ msgstr "Ez a parancs megmutatja az online játékosok számát." #~ msgid "Type /help for a list of commands." #~ msgstr "Parancsok listája: /help" #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Effektek részletessége" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Környezeti effektek" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Hangulatjel Gyorsmenü %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Sebzéskor" #, fuzzy #~ msgid "Music: %s" #~ msgstr "Téma: %s" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Név: %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "Minitérkép Ablak" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Beszélgetés rögzítése külső fájlba" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "parancs: /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "" #~ "Ez a parancs elkezdi felvenni a beszélgetést a alatt megadott " #~ "fájlba." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Parancs: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Befejezi a beszélgetés rögzítését." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "A látogatottság rögzíve lessz." #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Rögzítés befejezése." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Jelenleg nem rögzítesz." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Már rögzítesz." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Rögzítés megkezdése..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Sikertelen rögzítés." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Rögzítés..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Rögzítés leállítása" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Útvonal Keresése a Kurzorig" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "Élet:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "Varázserő:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "TP:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Pénz: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Munka:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Szint: %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Csapat létrehozása sikeres." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert le lettél tiltva." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : Konfigurációs fájl használata" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : Konfigurációs fájl használata" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Hang" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Hozzáférés megtagadva" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Ismeretlen hiba a karakter választásnál." #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Meghívás jelenleg nem lehetséges." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s a csapatába hívott." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Akaraterő:" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Üzlet Te és %s között" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Privát üzenet" #, fuzzy #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "@@friend|Felvenni %s-t a barátok közé@@" #, fuzzy #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Semmibevett" #, fuzzy #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore|Teljesen letiltod %s-t@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|%s meghívása a klánodba@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|%s meghívása a csapatodba@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Kirúgás sikertelen!" #, fuzzy #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Privát Te és %s között@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|Szörny kirúgása@@" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Felvesz" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Nem tudsz üres üzenetet küldeni!" #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Nem tudod eltenni." #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Szövegárnyék" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Szöveg körvonala" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Töltésjelző cimkék" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "A tárgy túl drága" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "A tárgy használatban van" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Játékos" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Privát üzenet" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Is" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Szerver" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Rögzítő" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Ismeretlen tárgy típus" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Gyógyszer" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Fejfedő" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Bevethető" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Felső" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "1 kezes fegyverek" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Nadrág" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Cipő" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "1 kezes fegyverek" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Pajzsok" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Gyűrűk" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Nyaklánc" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Kezek" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Töltény" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Élet csík" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 élet csík" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 élet csík" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 Élet csík" #~ msgid "no" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Partner" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Partnerlista" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Leírás: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Hatás: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Előző" #~ msgid "New" #~ msgstr "Új" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Munka szint: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Közel van: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Klán elhagyása" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Előzmény:" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Teszt Varázs 1 Bevetése" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Teszt Varázs 2 Bevetése" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Teszt Varázs 3 Bevetése" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "2 kezes fegyverek" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Nem használ@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Használ@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Eldob@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Szétválaszt@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Raktároz@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Válassza ki a szervert" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Nem lehet erre váltani: " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "ablakban" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "teljes képernyőn" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Misztikus képesség" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Fegyverek" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Mesterségek" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statok" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Összes" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Költség" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Fizikális sebzés:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "Reflex (%):" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Elosztható pontok: %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl hiba " #~ msgid " host: " #~ msgstr " kiszolgáló: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Partnerek" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Csapat Ablak" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Ököl" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Kés" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Kard" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Bot" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Ostor" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Íj" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Lőfegyver" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Buzogány" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Fejsze" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Mesterség" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Ismeretlen Képesség" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " -t nem lehet létrehozni és nincs létrehozva! Kilépés." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Nem lehet beállítani: " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " videó mód: " #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Csatlakozás a karakter szerverhez...." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Csatlakozás a fiók szerverhez..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Ugyanaz, mint a /create" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Parancs: /new " #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Névtelen"