# Hebrew translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-09 11:27+0000\n" "Last-Translator: hewhohasalongname \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Setup" msgstr "הגדרות" #: src/client.cpp:623 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "מתחבר לשרת המפה..." #: src/client.cpp:650 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "התחברות" #: src/client.cpp:683 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:739 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "בחר שחקן" #: src/client.cpp:768 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "מתחבר לשרת המפה..." #: src/client.cpp:799 src/client.cpp:806 src/client.cpp:940 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:261 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 src/net/manaserv/charhandler.cpp:204 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/client.cpp:815 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:842 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "סיסמה:" #: src/client.cpp:843 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:862 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "שנה" #: src/client.cpp:863 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "החבר קודם בהצלחה." #: src/client.cpp:883 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "בטל רישום" #: src/client.cpp:884 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1007 src/client.cpp:1030 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "שרת עדכון פגום: " #: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "שגיאה ביצירת ספריית העדכונים!" #: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308 msgid "Unknown command." msgstr "פקודה לא מוכרת." #: src/commandhandler.cpp:156 msgid "-- Help --" msgstr "-- עזרה --" #: src/commandhandler.cpp:157 msgid "/help > Display this help" msgstr "הצג תפריט עזרה זה Display map name" msgstr "הצג את שם המפה Display number of online users" msgstr "הצג את כמות המשתמשים המחוברים Tell something about yourself" msgstr "ספר על עצמך Clears this window" msgstr "נקה את החלון Send a private message to a user" msgstr "שלח הודעה פרטית למשתמש < msg/" #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "נמען ההודעה < whisper/" #: src/commandhandler.cpp:167 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "נמען ההודעה Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > יוצר לשונית עבור הודעות פרטיות עם משתמש אחר" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > שם נוסף ל-query" #: src/commandhandler.cpp:171 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > הצג את כל החדרים הציבוריים" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > צור או הצטרף לחדר" #: src/commandhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > צור חבורה חדשה" #: src/commandhandler.cpp:178 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > הזמן משתמש לחבורה" #: src/commandhandler.cpp:180 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > התחל להקליט את השיחה לקובץ חיצוני" #: src/commandhandler.cpp:181 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > קובע אם <אנטר> סוגר את תיבת הטקסט של הצ'אט" #: src/commandhandler.cpp:182 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "/present > קבל את רשימת הנמצאים (ישלח לרישום, אם פעיל)" #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > הודעה גלובאלית (GM בלבד)" #: src/commandhandler.cpp:188 msgid "For more information, type /help ." msgstr "למידע נוסף, הקלד /help ." #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "Command: /help" msgstr "פקודה: /help" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "פקודה זו מציגה רשימה של כל הפקודות האפשריות." #: src/commandhandler.cpp:194 msgid "Command: /help " msgstr "פקודה: /help " #: src/commandhandler.cpp:195 msgid "This command displays help on ." msgstr "פקודה זו מציגה עזרה על ." #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /announce " msgstr "פקודה: /announce " #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** זמין ל-GM בלבד ***" #: src/commandhandler.cpp:205 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "This command sends the message to all players currently online.\r\n" "פקודה זו שולחת את ההודעה לכל השחקנים המחוברים." #: src/commandhandler.cpp:210 msgid "Command: /clear" msgstr "פקודה: /clear" #: src/commandhandler.cpp:211 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "פקודה זו מנקה את רישום השיחה הקודמת." #: src/commandhandler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "פקודה: /item " #: src/commandhandler.cpp:216 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "פקודה זו מציגה את מספר השחקנים המחוברים כרגע." #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /join " msgstr "פקודה: /join " #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command makes you enter ." msgstr "פקודה זו מכניסה אותך אל ." #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "אם אינו קיים, הוא נוצר." #: src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /list" msgstr "פקודה: /list" #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "פקודה זו מציגה את רשימת כל החדרים." #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "Command: /me " msgstr "פקודה: /me " #: src/commandhandler.cpp:233 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "פקודה זו תאמר לאחרים שאתה (עושה) ." #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /msg " msgstr "פקודה: /msg " #: src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /whisper " msgstr "פקודה: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:239 msgid "Command: /w " msgstr "פקודה: /w " #: src/commandhandler.cpp:240 msgid "This command sends the text to ." msgstr "פקודה זו שולחת את הטקסט אל ." #: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "אם מכיל רווחים בתוכו, תחום אותו במרכאות כפולות (\")." #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /query " msgstr "פקודה: /query " #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "Command: /q " msgstr "פקודה: /q " #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "הפקודה מנסה ליצור לשונית עבור מסרים בינך לבין ." #: src/commandhandler.cpp:253 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "פקודה: /create " #: src/commandhandler.cpp:254 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "פקודות אלה יוצרות חבורה בשם ." #: src/commandhandler.cpp:258 msgid "Command: /party " msgstr "פקודה: /party " #: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "פקודה זו מזמינה את להיות בחבורתך." #: src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /present" msgstr "פקודה: /present" #: src/commandhandler.cpp:266 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "פקודה זו מקבלת את רשימת המשתמשים המופיעים על המסך, ושולח אותה לרישום, אם " "הינך מקליט רישום, או אל השיחה." #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Command: /record " msgstr "פקודה: /record " #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "פקודה זו מתחילה להקליט רישום שיחה לקובץ ." #: src/commandhandler.cpp:275 msgid "Command: /record" msgstr "פקודה: /record" #: src/commandhandler.cpp:276 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "פקודה זו מסיימת תהליך הקלטה." #: src/commandhandler.cpp:280 msgid "Command: /toggle " msgstr "פקודה: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "הפקודה קובעת אם מקש האנטר יסגור את תיבת הטקסט של הצ'אט או שהוא ייסגר באופן " "אוטומטי." #: src/commandhandler.cpp:283 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " יכול להיות אחד משני משני מצבים. \"1\", \"yes\", \"ture\" כדי לשנות " "למצב פעיל, או \"0\", no\", falst\" כדי לשנות למצב כבוי." #: src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle" msgstr "פקודה: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:287 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "הפקודה מציגה את מצב סגירת הטקסט האוטומטית." #: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "פקודה: /item " #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /where" msgstr "פקודה: /where" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "פקודה זו מציגה את שם המפה הנוכחית." #: src/commandhandler.cpp:302 msgid "Command: /who" msgstr "פקודה: /who" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "פקודה זו מציגה את מספר השחקנים המחוברים כרגע." #: src/commandhandler.cpp:309 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "הקלד /help לרשימת הפקודות." #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "לא ניתן לשלוח לחישות ריקות!" #: src/commandhandler.cpp:383 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "לא ניתן ליצור לשונית לחישות עבור הכינוי \"%s\"! הלשונית כבר קיימת או שמדובר " "בך." #: src/commandhandler.cpp:397 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "מבקש להצטרף לחדר %s." #: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "שם חבורה חסר." #: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471 #: src/commandhandler.cpp:493 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Return toggles chat." msgstr "סגירת תיבת הטקסט האוטומטית." #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Message closes chat." msgstr "ההודעה סוגרת את תיבת הטקסט." #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return now toggles chat." msgstr "מקש האנטר כעת סוגר את תיבת הטקסט." #: src/commandhandler.cpp:454 msgid "Message now closes chat." msgstr "ההודעה כעת סוגרת את תיבת הטקסט." #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:484 #, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" msgstr "חבורה נוצרה בהצלחה." #: src/commandhandler.cpp:486 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, מהמשתמש מתעלם." #: src/commandhandler.cpp:501 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:506 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:508 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, מהמשתמש מתעלם." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "האפשרויות עבור /%s הינם \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:172 msgid "General" msgstr "כללי" #: src/game.cpp:326 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "תמונת־מסך נשמרה במיקום ~/" #: src/game.cpp:331 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "שמירת תמונת־מסך נכשלה" #: src/game.cpp:355 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "החיבור לשרת נכשל, התוכנה תסגר כעת" #: src/game.cpp:360 msgid "Network Error" msgstr "שגיאת רשת" #: src/game.cpp:705 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "מתעלם מהצעות סחר נכנסות" #: src/game.cpp:712 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "מאשר הצעות סחר נכנסות" #: src/game.cpp:946 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "לא ניתן לטעון את המפה" #: src/game.cpp:947 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "שגיאה בעת טעינת %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "חבורה (%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "קנה" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:276 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "מחיר: %s / סה\"כ: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:99 src/gui/npcdialog.cpp:100 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:479 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:98 src/gui/npcdialog.cpp:101 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:491 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408 #: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512 msgid "Max" msgstr "מקסימום" #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "חנות" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "מכר" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:101 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:178 #: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:242 src/gui/textdialog.cpp:39 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "שנה כתובת דואר אלקטרוני" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "משתמש: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "הקלד כתובת דוא\"ל חדשה פעמיים:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "שם המשתמש חייב להכיל לפחות %d תוים." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "שם המשתמש חייב להכיל פחות מ-%d תוים." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "כתובת הדוא\"ל החדשה כבר בשימוש." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "שנה סיסמה" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "הקלד סיסמה חדשה פעמיים:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "הסיסמה חייבת להכיל לפחות %d תוים." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "הסיסמה חייבת להכיל פחות מ-%d תוים." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "צור שחקן" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "שם:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "צבע שיער:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "תיספורת:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:397 #: src/gui/socialwindow.cpp:296 msgid "Create" msgstr "צור" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "זכר" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "אנא חלק %d נקודות" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "יש להכניס לפחות 4 תוים בשם." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "נתוני שחקן - אישור" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "אנא הסר %d נקודות" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "אשר מחיקת שחקן" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את השחקן?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "ניהול משתמש ושחקן" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "בטל רישום" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "שנה כתובת דואר אלקטרוני" #: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:185 #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: src/gui/charselectdialog.cpp:387 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "סגור" #: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: src/gui/chat.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d משתמשים נוכחים." #: src/gui/chat.cpp:305 msgid "Attendance written to record log." msgstr "מקליט שמות נוכחים לרישום." #: src/gui/chat.cpp:469 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "לוחש אל %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "לא" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Music: %s" msgstr "כותרת: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "שם: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "חלון מיני מפה" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "אפקטים חלקיים" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "מידע חלקי" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "אופף FX" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Equipment" msgstr "לבוש" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:77 #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/inventorywindow.cpp:298 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 msgid "Unequip" msgstr "הורד" #: src/gui/help.cpp:36 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:73 msgid "Close" msgstr "סגור" #: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Inventory" msgstr "ציוד" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:374 msgid "Equip" msgstr "השתמש" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "Use" msgstr "השתמש" #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/inventorywindow.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:380 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "השלך" #: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386 msgid "Split" msgstr "פצל" #: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83 msgid "Slots:" msgstr "בשימוש:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:97 msgid "Weight:" msgstr "משקל:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Drop" msgstr "השלך" #: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73 #: src/gui/trade.cpp:75 msgid "OK" msgstr "אישור" #: src/gui/itemamount.cpp:102 msgid "All" msgstr "הכל" #: src/gui/itemamount.cpp:128 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "בחר כמות חפצים לסחור." #: src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "בחר כמות חפצים להשליך." #: src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to store." msgstr "בחר כמות חפצים לאחסן." #: src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "בחר כמות חפצים להחזיר." #: src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to split." msgstr "בחר כמות חפצים לפצל." #: src/gui/itempopup.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "משקל: " #: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61 msgid "Login" msgstr "התחברות" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "זכור שם משתמש" #: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "הרשם" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "שרת" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "מפה" #: src/gui/npcdialog.cpp:44 msgid "Waiting for server" msgstr "ממתין לשרת" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Next" msgstr "הבא" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:110 msgid "Reset" msgstr "אפס" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "הבא" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "אל:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "שלח" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "נכשלה השליחה מכיוון והשולח או המכתב בעלי שגיאה." #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "הורד" #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" msgstr "הצללת טקסט" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" msgstr "מתאר הטקסט" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" msgstr "תוויות סרגל התקדמות" #: src/gui/palette.cpp:85 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:86 msgid "Disabled Buttons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:87 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Background" msgstr "רקע" #: src/gui/palette.cpp:91 msgid "Highlight" msgstr "הדגשה" #: src/gui/palette.cpp:92 msgid "Tab Highlight" msgstr "לשונית הדגשה" #: src/gui/palette.cpp:93 #, fuzzy msgid "Item Too Expensive" msgstr "החפץ יקר מדי" #: src/gui/palette.cpp:94 #, fuzzy msgid "Item Is Equipped" msgstr "החפץ בשימוש" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/palette.cpp:98 msgid "Player" msgstr "שחקן" #: src/gui/palette.cpp:99 msgid "Whisper" msgstr "לחישה" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Is" msgstr "הינו" #: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "חבורה" #: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "גילדה" #: src/gui/palette.cpp:103 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/gui/palette.cpp:104 msgid "Logger" msgstr "רישום" #: src/gui/palette.cpp:105 msgid "Hyperlink" msgstr "קישור" #: src/gui/palette.cpp:107 msgid "Being" msgstr "נהיה" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Other Players' Names" msgstr "שמות המשתמשים האחרים" #: src/gui/palette.cpp:109 msgid "Own Name" msgstr "השם שלך" #: src/gui/palette.cpp:110 msgid "GM Names" msgstr "שמות המנהלים" #: src/gui/palette.cpp:111 msgid "NPCs" msgstr "דמויות" #: src/gui/palette.cpp:112 msgid "Monsters" msgstr "מפלצות" #: src/gui/palette.cpp:114 msgid "Unknown Item Type" msgstr "סוג חפץ לא ידוע" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "Generics" msgstr "כלליים" #: src/gui/palette.cpp:116 msgid "Hats" msgstr "כובעים" #: src/gui/palette.cpp:117 msgid "Usables" msgstr "שימושיים" #: src/gui/palette.cpp:118 msgid "Shirts" msgstr "חולצות" #: src/gui/palette.cpp:119 #, fuzzy msgid "One Handed Weapons" msgstr "נשקים ליד אחת" #: src/gui/palette.cpp:120 msgid "Pants" msgstr "מכנסיים" #: src/gui/palette.cpp:121 msgid "Shoes" msgstr "נעליים" #: src/gui/palette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Two Handed Weapons" msgstr "נשקים ליד אחת" #: src/gui/palette.cpp:123 msgid "Shields" msgstr "מגנים" #: src/gui/palette.cpp:124 msgid "Rings" msgstr "טבעות" #: src/gui/palette.cpp:125 msgid "Necklaces" msgstr "שרשראות" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Arms" msgstr "ידיים" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Ammo" msgstr "תחמושת" #: src/gui/palette.cpp:129 msgid "Particle Effects" msgstr "אפקטים חלקיים" #: src/gui/palette.cpp:130 msgid "Pickup Notification" msgstr "הודעה על לקיחה" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Exp Notification" msgstr "הודעה על נק' נסיון" #: src/gui/palette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "משתמש מכה מפלצת" #: src/gui/palette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "משתמש מכה משתמש" #: src/gui/palette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "מכה קריטית" #: src/gui/palette.cpp:137 msgid "Misses" msgstr "פספוס" #: src/gui/palette.cpp:139 msgid "HP Bar" msgstr "סרגל חיים" #: src/gui/palette.cpp:140 msgid "3/4 HP Bar" msgstr "3/4 סרגל חיים" #: src/gui/palette.cpp:141 msgid "1/2 HP Bar" msgstr "1/2 סרגל חיים" #: src/gui/palette.cpp:142 msgid "1/4 HP Bar" msgstr "1/4 סרגל חיים" #: src/gui/popupmenu.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "סוחר עם%s" #: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "התקפה %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "לחישה" #: src/gui/popupmenu.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "@@friend|הצע חברות %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "מזלזל" #: src/gui/popupmenu.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "מתעלם" #: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "@@ignore|התעלם לחלוטין %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "Follow %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@guild|הזמן את %s להצטרף לגילדה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@party|הזמן את %s להצטרף לחבורה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "העפה נכשלה!" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "@@talk|דבר אל %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "@@admin-kick|העף מפלצת@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@name|הוסף שם לשיחה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "הרם" #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|הוסף לשיחה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70 msgid "Store" msgstr "אחסן" #: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71 msgid "Retrieve" msgstr "החזר" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "החלף שרת" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "החלף שחקן" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "מסיים להקליט." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "אינו מקליט כרגע." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "כבר מקליט." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "מתחיל להקליט..." #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "שגיאה בהתחלת ההקלטה." #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "מקליט..." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "מפסיק להקליט" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "אשר:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "שם המשתמש חייב להכיל לפחות %d תוים." #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "שם המשתמש חייב להכיל פחות מ-%d תוים." #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "הסיסמה חייבת להכיל לפחות %d תוים." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "הסיסמה חייבת להכיל פחות מ-%d תוים." #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #: src/gui/serverdialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "בחר את השרת שלך" #: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: src/gui/serverdialog.cpp:142 msgid "Port:" msgstr "פורט:" #: src/gui/serverdialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "שרת:" #: src/gui/serverdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "מתחבר..." #: src/gui/serverdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "סמן-עכבר מותאם" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "אנא הכנס גם את כתובת וגם את פורט השרת." #: src/gui/serverdialog.cpp:411 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:417 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "ממתין לשרת" #: src/gui/serverdialog.cpp:421 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "צליל" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "עוצמת SFX" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "עוצמת מוזיקה" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "ללא טקסט" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:44 msgid "This is what the color looks like" msgstr "כך הצבע נראה" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "סוג: " #: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433 msgid "Static" msgstr "סטטי" #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84 #: src/gui/setup_colors.cpp:434 msgid "Pulse" msgstr "פעימה" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Rainbow" msgstr "קשת בענן" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Spectrum" msgstr "מינסרה" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "עיכוב: " #: src/gui/setup_colors.cpp:107 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "אדום: " #: src/gui/setup_colors.cpp:122 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "ירוק: " #: src/gui/setup_colors.cpp:137 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "כחול: " #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "אשר" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "אתחל חלונות" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "לחץ על הכפתור בכדי להתחיל בכיול" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "כייל" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "אפשר ג'ויסטיק" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "ג'ויסטיק" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "סובב את המקל" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "שנה" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "נמצאו קונפליקטי מקשים." #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Relation" msgstr "התנהגות" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Neutral" msgstr "ניטרלי" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Friend" msgstr "חבר" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Disregarded" msgstr "מזלזל" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Ignored" msgstr "מתעלם" #: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow trading" msgstr "אפשר מסחר" #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Allow whispers" msgstr "אפשר לחישות" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "הכנס את כל הלחישות ללשוניות" #: src/gui/setup_players.cpp:234 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "הצג שם" #: src/gui/setup_players.cpp:236 msgid "Players" msgstr "שחקנים" #: src/gui/setup_players.cpp:261 msgid "When ignoring:" msgstr "כאשר מתעלם:" #: src/gui/setup_video.cpp:113 msgid "Tiny" msgstr "מזערי" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Small" msgstr "קטן" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Large" msgstr "גדול" #: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "No text" msgstr "ללא טקסט" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Bubbles, no names" msgstr "בועות, ללא שמות" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Bubbles with names" msgstr "בועות עם שמות" #: src/gui/setup_video.cpp:157 msgid "off" msgstr "כבוי" #: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "low" msgstr "נמוך" #: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173 msgid "high" msgstr "גבוה" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "medium" msgstr "בינוני" #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "max" msgstr "מקסימלי" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Full screen" msgstr "מסך מלא" #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "OpenGL" msgstr "‏OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "Custom cursor" msgstr "סמן-עכבר מותאם" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "Visible names" msgstr "שמות גלויים" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Particle effects" msgstr "אפקטים חלקיים" #: src/gui/setup_video.cpp:204 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "הצג שם" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Show pickup notification" msgstr "הצג התרעת לקיחה" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "in chat" msgstr "בשיחה" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "as particle" msgstr "באופן חלקי" #: src/gui/setup_video.cpp:214 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "הגבלת FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: src/gui/setup_video.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show monster damage" msgstr "הצג שם" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Overhead text" msgstr "טקסט מעל הראש" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "Gui opacity" msgstr "אטימות Gui" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "Ambient FX" msgstr "אופף FX" #: src/gui/setup_video.cpp:236 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "מידע חלקי" #: src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454 #: src/gui/setup_video.cpp:568 #, fuzzy msgid "None" msgstr "לא" #: src/gui/setup_video.cpp:381 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "מצב ושיחזור מצב ישן נכשלו!" #: src/gui/setup_video.cpp:387 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "מצב ושיחזור מצב ישן נכשלו!" #: src/gui/setup_video.cpp:398 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "מחליף למסך מלא" #: src/gui/setup_video.cpp:399 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "נדרש איתחול כדי שהשינויים יהיו ברי-תוקף." #: src/gui/setup_video.cpp:411 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "משנה OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:412 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "אישור שינויים עבור OpenGL דורש איתחול." #: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "רזולוצית המסך השתנתה" #: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "טען מחדש כדי שהשינוי יחול." #: src/gui/setup_video.cpp:489 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:522 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "הגדרות השינוי החלקי השתנו." #: src/gui/setup_video.cpp:523 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "השינויים יחולו על שינוי המפה." #: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58 msgid "Skills" msgstr "כישורים" #: src/gui/skilldialog.cpp:208 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: src/gui/skilldialog.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "נקודות כישורים: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "נקודות כישורים: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "כישורים" #: src/gui/skilldialog.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "רמה: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "רמה: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:117 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "גילדה נוצרה." #: src/gui/socialwindow.cpp:136 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:137 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "צור גילדה" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת?" #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > הזמן משתמש לחבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > הזמן משתמש לחבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:209 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת?" #: src/gui/socialwindow.cpp:239 msgid "Create Guild" msgstr "צור גילדה" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "צור שחקן" #: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/windowmenu.cpp:60 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "הזמן משתמש" #: src/gui/socialwindow.cpp:298 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "גדול" #: src/gui/socialwindow.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "אשר את ההזמנה של %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "דחה את ההזמנה של %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "אשר את ההזמנה של %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "דחה את ההזמנה של %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "שגיאה ביצירת גילדה." #: src/gui/socialwindow.cpp:477 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:484 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "גילדה" #: src/gui/socialwindow.cpp:485 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "בחר את השרת שלך" #: src/gui/socialwindow.cpp:497 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "התקבלה הזמנה לחבורה, אך הזמנה זהה כבר קיימת." #: src/gui/socialwindow.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s הזמין אותך להצטרף לחבורת %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "אשר את הזמנת חבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:519 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "התקבלה הזמנה לחבורה, אך הזמנה זהה כבר קיימת." #: src/gui/socialwindow.cpp:529 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s הזמין אותך לחבורה שלהם." #: src/gui/socialwindow.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s הזמין אותך להצטרף לחבורת %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:541 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s הזמין אותך לחבורה שלהם." #: src/gui/socialwindow.cpp:546 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s הזמין אותך להצטרף לחבורת %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:554 msgid "Accept Party Invite" msgstr "אשר את הזמנת חבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:565 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:570 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "חבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:571 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "בחר את השרת שלך" #: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:99 src/gui/statuswindow.cpp:247 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "רמה: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "כסף: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:102 msgid "HP:" msgstr "חיים:" #: src/gui/statuswindow.cpp:107 msgid "Exp:" msgstr "נסיון:" #: src/gui/statuswindow.cpp:112 msgid "MP:" msgstr "קסם:" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "עבודה: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "Job:" msgstr "עבודה:" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 #, fuzzy msgid "HP" msgstr "חיים:" #: src/gui/statuswindow.cpp:200 #, fuzzy msgid "MP" msgstr "קסם:" #: src/gui/statuswindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Exp" msgstr "נסיון:" #: src/gui/statuswindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "Money" msgstr "זהב: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:225 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "עבודה:" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "נתוני שחקן - אישור" #: src/gui/statuswindow.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "נקודות כישורים: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "רמה: %d" #: src/gui/storagewindow.cpp:58 msgid "Storage" msgstr "איחסון" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "מציע לחור" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "אושר. ממתין..." #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" msgstr "הסכם למסחר" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "מוסכם. ממתין..." #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "סחור: אתה" #: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75 msgid "Trade" msgstr "סחרר" #: src/gui/trade.cpp:77 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "אתה מקבל %s." #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "You give:" msgstr "אתה נותן:" #: src/gui/trade.cpp:104 msgid "Change" msgstr "שנה" #: src/gui/trade.cpp:275 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "הוספת הפריט נכשלה. לא ניתן להכניס מעל חפץ אחד לחלון." #: src/gui/trade.cpp:318 msgid "You don't have enough money." msgstr "אין לך מספיק כסף." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "שם: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "מעדכן..." #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "שחק" #: src/gui/updatewindow.cpp:405 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 תהליך העדכון לא תם." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:407 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 מומלץ ביותר שתנסה שוב מאוחר יותר" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:409 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "-" #: src/gui/updatewindow.cpp:501 msgid "Completed" msgstr "הסתיים" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > רשימת המשתמשים בחדר הנוכחי" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > קבע את כותרת נושא החדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit >עזוב את החדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > הפוך משתמש למנהל החדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > העף משתמש מהחדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "פקודה: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "פקודה זו מציגה את המשתמשים בחדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "פקודה: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "פקודה זו מציבה את ככותרת נושא החדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "פקודה: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "הפקודה מוציאה אותך מהחדר הנוכחי." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "אם הינך האדם האחרון בחדר, הוא יימחק." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "פקודה: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "פקודה זו הופכת את למנהל החדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "מנהלי חדר יכולים להעיף משתמשים ולהפוך משתמשים אחרים בחדר למנהלים." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "פקודה: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "פקודה זו גורמת ל- לעזוב את החדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "צריך משתמש שינהל!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "צריך משתמש שיעיף!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:118 msgid "Global announcement:" msgstr "הודעה גלובאלית:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:124 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "הודעה גלובאלית מאת %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s: לוחש: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ריקה!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > סוגר את לשונית הלחישות" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82 msgid "Command: /close" msgstr "פקודה: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "הפקודה סוגרת את לשונית הלחישות הנוכחית." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "פקודה: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "פקודה זו מציגה את מספר השחקנים המחוברים כרגע." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "פקודה זו מתחילה להקליט רישום שיחה לקובץ ." #: src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור־דרך" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "בחר אישור" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "שנה" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "בחר את השרת שלך" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "הזז למעלה" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "הזז למטה" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "הזז שמאלה" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "הזז ימינה" #: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223 msgid "Attack" msgstr "תקוף" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" msgstr "כוון ותקוף" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "חייך" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "דבר" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "הפסק לתקוף" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "כוון לקרוב ביותר" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "כוון לדמות" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "כוון לשחקן" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "הרם" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "הסתר חלונות" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "שב" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "תמונת־מסך" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "אפשר/בטל מסחר" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "מצא נתיב לעכבר" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 #: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63 #: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65 #: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67 #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "קיצור־דרך לחפץ %d" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "חלון עזרה" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "חלון מצב" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "חלון ציוד" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "חלון לבוש" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "חלון כישורים" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "חלון מיני מפה" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "חלון שיחה" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "חלון קיצור־דרך לחפץ" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "חלון הגדרות" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "חלון ניפוי" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "חלון כישורים" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "חלון קיצור־דרך לרגישון" #: src/keyboardconfig.cpp:82 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "חלון מצב" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "קיצור־דרך לריגשון %d" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "סגירת הצ'אט" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "גלול שיחה למעלה" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "גלול שיחה למטה" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "לשונית השיחה הקודמת" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "לשונית השיחה הבאה" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "בחר אישור" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "קלט התעלמות 1" #: src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "קלט התעלמות 2" #: src/keyboardconfig.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "פתור אותם, אחרת המשחק עלול להתנהג באופן מוזר." #: src/localplayer.cpp:913 msgid "Unable to pick up item." msgstr "לא ניתן להרים את החפץ." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:922 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "הרמת %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "הרמת %s [@@%d|%s@@]." #: src/main.cpp:43 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:44 msgid "Options:" msgstr "אפשרויות:" #: src/main.cpp:45 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Display the version" #: src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Display this help" #: src/main.cpp:47 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Configuration file to use" #: src/main.cpp:48 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login with this username" #: src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Login with this password" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login with this character" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login server name or IP" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Login server port" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Use this update host" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Choose default character server and character" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Skip the update downloads" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Directory to load game data from" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Directory to use as home directory" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Directory to use as home directory" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" msgstr "העפה נכשלה!" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" msgstr "העפה הצליחה!" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." msgstr "אין מה למכור." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "תודה על הקנייה." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." msgstr "לא ניתן לקנות." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "תודה על המכירה." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." msgstr "לא ניתן למכור." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103 #, fuzzy msgid "Access denied." msgstr "הגישה נדחתה" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "לא ניתן להשתמש ב-ID זה." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109 #, fuzzy msgid "Unknown failure to select character." msgstr "שגיאה לא ידועה בבחירת השחקן" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "נכשל ביצירת השחקן. ייתכן כי שם זה כבר תפוס." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 msgid "Info" msgstr "מידע" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 msgid "Character deleted." msgstr "השחקן נמחק." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 msgid "Failed to delete character." msgstr "נכשל במחיקת השחקן." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263 msgid "Strength:" msgstr "עוצמה:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:238 src/net/manaserv/charhandler.cpp:264 msgid "Agility:" msgstr "זריזות:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:239 src/net/manaserv/charhandler.cpp:266 msgid "Vitality:" msgstr "חיוניות:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:240 src/net/manaserv/charhandler.cpp:267 msgid "Intelligence:" msgstr "תבונה:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:241 src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 msgid "Dexterity:" msgstr "מיומנות:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242 msgid "Luck:" msgstr "מזל:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, המשתמש אינו מחובר." #: src/net/ea/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, מהמשתמש מתעלם." #: src/net/ea/chathandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "שחקן" #: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210 #: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220 #: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230 #: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240 msgid "Channels are not supported!" msgstr "חדרים אינם נתמכים!" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:86 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "שם" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "בקשה למסחר" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "עוצמה %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "זריזות %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "חיוניות %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "תבונה %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "מיומנות %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "מזל %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:130 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "האימות נכשל" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:133 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "אין שרתים זמינים" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "אדם אחר מנסה להשתמש בחשבון זה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:140 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "חשבון זה כבר מחובר" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "פריצת מהירות זוהתה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:146 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "התחברות כפולה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "שגיאת חיבור לא ידועה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:205 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "נותקת מהשרת!" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166 msgid "Strength" msgstr "עוצמה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167 msgid "Agility" msgstr "זריזות" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169 msgid "Vitality" msgstr "חיוניות" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170 msgid "Intelligence" msgstr "תבונה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168 msgid "Dexterity" msgstr "מיומנות" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:221 msgid "Luck" msgstr "מזל" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "הגנה:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "התקפת קסם:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:226 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "הגנת קסם:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% דיוק:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% התחמקות:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "מכה קריטית" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > מציג עזרה זו." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > הזמן שחקן לחבורה שלך" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > עזוב את החבורה בה אתה נמצא" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > העף מישהו מהחבורה בה אתה נמצא" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "פקודה: /invite " #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "פקודה זו מזמינה את להיות בחבורתך." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "פקודה: /leave" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "פקודה זו גורמת לשחקן לעזוב את החבורה." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "שם חבורה חסר." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:293 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:298 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s הצטרף לחבורה." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:308 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:313 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "תגובה לא ידועה להזמנה עבור %s." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:390 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > הזמן שחקן לחבורה שלך" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > עזוב את החבורה בה אתה נמצא" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > העף מישהו מהחבורה בה אתה נמצא" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > הצג/שנה את אפשרויות השיתוף של חפץ בחבורה" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > הצג/שנה את אפשרויות שיתוף הנסיון בחבורה" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "פקודה זו גורמת לשחקן לעזוב את החבורה." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "פקודה: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "הפקודה משנה את מדיניות השיתוף של חפצים בחבורה." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " יכול להיות אחד מ- \"1\", \"yes\", \"true\" כדי לאפשר שיתוף חפץ, או " "\"0\", \"no\", \"false\" כדי לבטל שיתוף חפץ." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "פקודה: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "הפקודה מציגה את מדיניות השיתוף של חפצים בחבורה." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "פקודה: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "פקודה זו משנה את מדיניות שיתוף הנסיון בחבורה." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " יכול להיות \"1\", \"yes\", \"true\" כדי לאפשר שיתוף נסיון, או \"0" "\", \"no\", \"false\" כדי לבטל שיתוף נסיון." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "פקודה: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "פקודה זו מציגה את מדיניות שיתוף הנסיון הנוכחית בחבורה." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198 msgid "Item sharing enabled." msgstr "שיתוף חפצים מאופשר." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204 msgid "Item sharing disabled." msgstr "שיתוף חפצים מבוטל." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210 msgid "Item sharing not possible." msgstr "שיתוף חפצים לא אפשרי." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "שיתוף חפצים מאופשר." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "שיתוף נסיון מאופשר." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "שיתוף נסיון מבוטל." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "שיתוף נסיון לא אפשרי." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "שיתוף נסיון מאופשר." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281 msgid "Failed to use item." msgstr "נכשל בשימוש בחפץ." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391 msgid "Unable to equip." msgstr "לא ניתן ללבוש." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Unable to unequip." msgstr "לא ניתן להסיר." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "החשבון לא נמצא. אנא נסה להתחבר שנית." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "הסיסמה הישנה שגויה" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "הסיסמה החדשה קצרה מדי" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "ID לא רשום" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "סיסמה שגויה" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "המשתמש מושהה" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "הועפת מהשרת" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "הורחקת לצמיתות מן המשחק. אנא צור קשר עם צוות המנהלים." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:165 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "הורחקת זמנית מן המשחק עד %s.\n" "אנא צור קשר עם צוות המנהלים באמצעות מערכת הפורומים." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:172 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "שם המשתמש כבר נלקח" #: src/net/ea/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:345 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "לא ניתן למכור." #: src/net/ea/network.cpp:414 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "מתחבר לשרת המפה..." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "לא היה ניתן ליצור חבורה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "חבורה נוצרה בהצלחה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:118 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s כבר חבר בחבורה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s דחה את הזמנתך." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s הצטרף לחבורה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:130 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "תגובה לא ידועה להזמנה עבור %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:238 msgid "You have left the party." msgstr "עזבת את החבורה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:249 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s עזב את החבורה שלך." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:301 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "משתמש לא ידוע ניסה לומר: %s" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:329 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." msgstr "הזמנה בדרך זו אינה נתמכת כרגע." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:334 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:365 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s אינו נמצא בחבורתך!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 msgid "You are dead." msgstr "אתה מת." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "צר לנו לבשר לכם כי שחקנכם נהרג בקרב." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "אינך חי כל־כך כרגע." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "קור ידיו של המוות הקודר אוחזים בנשמתך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 msgid "Game Over!" msgstr "המשחק נגמר!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "Insert coin to continue." msgstr "הכנס מטבע כדי להמשיך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "לא, ילדים. השחקן שלכם לא באמת מת. הוא... אה... הלך למקום טוב יותר." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "תוכניתך לשבור את נשק האויב באמצות צווארך נכשלה." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "אני מניח שלא הלך לך כל־כך טוב." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "האם ברצונך שיאתרו את חלקי גופתך?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "באופן מצער, מעולם לא נמצא זכר ממך..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 msgid "Annihilated." msgstr "הושמדתך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "נראה כאילו ראשך נמסר אליך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "פישלת שוב, גופתך תיזרק לצינוק ותקבל אחת חדשה." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "אינך מת עדיין. אתה רק נח." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You are no more." msgstr "אינך יותר." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You have ceased to be." msgstr "חדלת מלהתקיים." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "התפוגגת ועברת לפגוש את הבורא." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You're a stiff." msgstr "אינך מת עדיין. אתה רק נח." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "נטול חיים, את נח על משכבך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "אתה לא מת עדיין! אה.. טוב, עכשיו כן." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "חילוף החומרים שלך הפך להיסטוריה." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're off the twig." msgstr "אתה מכה כמו גופה." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "חדלת מלהתקיים." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "התפוגגת ועברת לפגוש את הבורא." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You are an ex-player." msgstr "הינך שחקן לשעבר." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:136 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "אתה מת. טוב שיש חברת ביטוח..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:250 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "אתה סוחב יותר מחצי ממשקלך. אינך יכול לאחות את החיים." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "הרמת " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:369 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:532 msgid "Equip arrows first." msgstr "הצטייד בחצים תחילה." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "המסחר נכשל!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "הבעה נכשלה!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "הישיבה נכשלה!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "יצירת שיחה נכשלה!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "לא היה ניתן להצטרף לחגיגה!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "לא ניתן לצעוק!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "לא הגעת לרמה גבוהה מספיק!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "לא נותרו נק' חיים!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "לא נותרו נק' קסם!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "אין תזכירים!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "אינך יכול לעשות זאת כרגע!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "נראה שאתה צריך עוד כסף... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "אינך יכול להשתמש בכישור עם נשק זה!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "אתה צריך עוד אבן אדומה!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "אתה צריך עוד אבן כחולה!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "אתה סוחב יותר מדי בכדי לעשות זאת!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "הא? מה זה?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "הפיתול נכשל...." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "לא היה ניתן לגנוב דבר..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "לרעל לא הייתה כל השפעה..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 msgid "Request for Trade" msgstr "בקשה למסחר" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s מעוניין לסחור עימך, האם אתה מסכים?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "מסחר אינו אפשרי. השותף למסחר רחוק מדי." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "מסחר אינו אפשרי. השחקן אינו קיים." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "המסחר בוטל מסיבה לא ידועה." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "מסחר: אתה ו-%s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "המסחר עם %s בוטל." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "המסחר נכשל" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "נכשל בהוספת חפץ. השותף למסחר שוקל יותר מדי." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "נכשל בהוספת חפץ. לשותף למסחר אין מקומות פנויים." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "נכשל בהוספת חפץ מסיבה לא ידועה." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 msgid "Trade canceled." msgstr "המסחר בוטל." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 msgid "Trade completed." msgstr "המסחר הושלם." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " לחץ אישור כדי להשיב" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "נהרגת" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "כבר מחובר" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "שם המשתמש כבר בשימוש" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "נתוני שחקן - אישור" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "נתוני שחקן - אישור" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "One stat is zero." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "השחקן נמחק." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "בחר כמות חפצים לסחור." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." msgstr "אין שרתי משחק זמינים." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Willpower:" msgstr "כח רצון:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "כותרת: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "משתמש מכה מפלצת" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "פקודה: /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "מבקש להצטרף לחדר %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s הצטרף לחבורה." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "פקודה לא מוכרת." #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "כח רצון %+d" #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "כח רצון:" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "גילדה נוצרה." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." msgstr "שגיאה ביצירת גילדה." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "הזמנה נשלחה." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "החבר קודם בהצלחה." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." msgstr "נכשל בקידום החבר." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "magic_token שגוי" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "כבר מחובר" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Server is full." msgstr "השרת מלא" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "הסיסמה החדשה שגויה" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "החשבון אינו מחובר. אנא קודם־כל התחבר." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "כתובת דוא\"ל חדשה שגויה" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "כתובת דוא\"ל ישנה שגויה" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "כתובת הדוא\"ל החדשה כבר בשימוש." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "גרסת הקליינט ישנה מדי" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "שם משתמש, סיסמה או דוא\"ל שגויים" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "שם המשתמש כבר בשימוש" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "כתובת הדוא\"ל כבר בשימוש" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." msgstr "הצטרפת לחבורה." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s הצטרף לחבורה." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s דחה את הזמנתך." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "מקבל בקשות מסחר נכנסות." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "מתעלם מבקשות סחר נכנסות." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "סוחר עם%s" #: src/playerrelations.cpp:304 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|התעלם לחלוטין %s@@" #: src/playerrelations.cpp:318 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:334 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:371 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:374 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "התקפה %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "הגנה %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "חיים %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:114 msgid "Unknown item" msgstr "חפץ לא ידוע" #: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45 #: src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" msgstr "ללא שם" #~ msgid "no" #~ msgstr "לא" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "חבר" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "רשימת חברים" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "תיאור: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "השפעה: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "הקודם" #~ msgid "New" #~ msgstr "חדש" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "רמת עבודה: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "נוכחים: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "עזוב גילדה" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "לאחרונה:" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "קסם" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "הטל קסם נסיון 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "הטל קסם נסיון 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "הטל קסם נסיון 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "נשקים לשתי ידיים" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|סחור עם %s@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|תקוף את %s@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|זלזל %s@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|התעלם %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|אל-התעלם %s@@" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|העף שחקן@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|ביטול@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|הרם %s@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|הפשט@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|השתמש@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Use@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|השלך@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|פצל@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|אחסן@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|החזר@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "בחר שרת" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "נכשל במעבר אל " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "חלון" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "מסך מלא" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "כישור מיסתורי" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "נשקים" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "מלאכה" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "רמות" #~ msgid "Total" #~ msgstr "סה\"כ" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "עלות" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "התקפה:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% ריפלקס:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "נקודות מצב נותרות: %d" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "רמה מקסימלית" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "שגיאת קיפולים: " #~ msgid " host: " #~ msgstr " שרת מארח: " #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "גילדות" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "חברים" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "חלון חבורה" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "ללא תחמושת" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "סכין" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "חרב" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "נשק מוט" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "מקל" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "שוט" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "קשת" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "ירייה" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "שרביט" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "גרזן" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "זריקה" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "מלאכה" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "כישור לא ידוע" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "לא ניתן להגדיר " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " מצב וידאו: " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "מתחבר לשרת השחקן..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "מתחבר לשרת החשבון..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > שם נוסף ל-create" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "פקודה: /new " #~ msgid "a" #~ msgstr "‎" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "ללא שם" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "תווך גלילה" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "עצלנות גלילה"